1 |
23:59:33 |
rus-fre |
заг. |
измученный |
roué |
kee46 |
2 |
23:58:24 |
eng-rus |
мед. |
hernia truss |
корсет для позвоночника при грыже |
myaxovskij |
3 |
23:58:20 |
rus-fre |
заг. |
ловкий |
roublard |
kee46 |
4 |
23:58:10 |
eng-rus |
заг. |
adding momentum |
придание дополнительного импульса |
olga garkovik |
5 |
23:57:43 |
eng-rus |
заг. |
adding momentum |
наращивание динамики |
olga garkovik |
6 |
23:56:56 |
rus-fre |
заг. |
таить зло против |
garder rancune à qn (кого-л.) |
kee46 |
7 |
23:51:37 |
rus-ger |
заг. |
выработка залежи каменной соли |
Steinsalzgewinnung |
SKY |
8 |
23:48:19 |
rus-fre |
заг. |
воодушевлять |
ranimer |
kee46 |
9 |
23:46:51 |
rus-ita |
заг. |
египтяни |
egizio (I termini corrispondenti derivano dalla pianta del papiro, utilizzato dagli antichi egizi per scrivere fin dal 3000 a.C.) |
I. Havkin |
10 |
23:45:16 |
rus-fre |
заг. |
увоз |
rapt (человека) |
kee46 |
11 |
23:43:32 |
rus-fre |
заг. |
прояснять |
rasséréner |
kee46 |
12 |
23:42:12 |
rus-fre |
розм. |
надоедать |
raser |
kee46 |
13 |
23:41:21 |
rus-fre |
заг. |
побрить |
raser |
kee46 |
14 |
23:37:02 |
rus-fre |
заг. |
гнуться |
ployer |
kee46 |
15 |
23:18:18 |
rus-ger |
осв. |
исследовательская практика |
Forschungspraktikum |
SKY |
16 |
23:17:28 |
rus-ger |
осв. |
вычислительная практика |
Rechnerpraktikum |
SKY |
17 |
23:01:16 |
rus-ger |
заг. |
конструирование приборов |
Geräteentwicklung |
SKY |
18 |
22:50:34 |
eng-rus |
ек. |
firm-level data |
данные уровня фирмы |
A.Rezvov |
19 |
22:40:05 |
eng-rus |
ек. |
massive shifts of resources |
масштабное перемещение ресурсов |
A.Rezvov |
20 |
22:39:23 |
eng-rus |
ек. |
interindustry shifts of resources |
межотраслевое перемещение ресурсов |
A.Rezvov |
21 |
22:35:43 |
eng-rus |
заг. |
in mind |
в уме |
valtih1978 |
22 |
22:32:20 |
eng-rus |
ек. |
shifts of resources |
перемещение ресурсов |
A.Rezvov |
23 |
22:26:39 |
eng-rus |
заг. |
charm bracelet |
амулетный браслет |
VLZ_58 |
24 |
22:26:07 |
eng-rus |
ек. |
product composition |
структура продукции |
A.Rezvov |
25 |
22:23:57 |
eng-rus |
заг. |
relevant consideration |
важное соображение |
A.Rezvov |
26 |
22:18:28 |
eng-rus |
заг. |
astute observation |
тонкое наблюдение |
A.Rezvov |
27 |
22:16:20 |
rus-ger |
торг. |
ценовое предложение |
Angebot |
Alexey_A_translate |
28 |
22:11:50 |
rus-ita |
заг. |
сарай, амбар, гараж, казарма, хлiв, стодола, конюшня, стайня, корiвник, комора |
fienile |
Tisane |
29 |
22:11:43 |
rus-ger |
заг. |
адрес для выставления счета |
Rechnungsadresse |
Alexey_A_translate |
30 |
21:55:58 |
eng-rus |
вироб. |
please call |
звоните на номер |
Yeldar Azanbayev |
31 |
21:42:52 |
eng-rus |
вироб. |
available at |
доставляемый по |
Yeldar Azanbayev |
32 |
21:40:34 |
eng-rus |
вироб. |
compensation service |
услуга по компенсации |
Yeldar Azanbayev |
33 |
21:32:24 |
rus-ger |
юр. |
хорошо зарабатывающий |
Besserverdiener |
петр2 |
34 |
21:23:44 |
rus-ger |
осв. |
методика обучения игре на инструменте |
Instrumentalmethodik |
SKY |
35 |
21:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
affable |
доступный |
Gruzovik |
36 |
21:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
of prices moderate |
доступный |
Gruzovik |
37 |
21:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to understand |
доступный пониманию |
Gruzovik |
38 |
21:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
simple |
доступный |
Gruzovik |
39 |
21:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
affability |
доступность |
Gruzovik |
40 |
21:13:09 |
eng-rus |
вироб. |
prevention course |
учебный курс по предотвращению |
Yeldar Azanbayev |
41 |
21:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehensibility |
доступность |
Gruzovik |
42 |
21:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily |
доступно |
Gruzovik |
43 |
21:06:55 |
eng |
абрев. винороб. |
ENA |
Extra Neutral Alcohol |
soulveig |
44 |
21:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
inlet |
доступ |
Gruzovik |
45 |
21:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get it |
достукиваться (impf of достукаться) |
Gruzovik |
46 |
21:04:43 |
eng-rus |
|
routine violation |
нарушение режима |
vadmi |
47 |
21:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish knocking |
достукать (pf of достукивать) |
Gruzovik |
48 |
21:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish cooking |
достряпывать (impf of достряпать) |
Gruzovik |
49 |
21:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish cooking |
достряпать (pf of достряпывать) |
Gruzovik |
50 |
21:00:34 |
eng-rus |
|
under the weight |
под воздействием |
olga garkovik |
51 |
20:59:59 |
eng-rus |
|
under the weight |
под тяжестью |
olga garkovik |
52 |
20:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish planing |
достругивать (impf of достругать; = дострагивать) |
Gruzovik |
53 |
20:58:57 |
eng-rus |
|
under the weight of |
под весом |
olga garkovik |
54 |
20:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish planing |
достругать (pf of достругивать; = дострогать) |
Gruzovik |
55 |
20:55:53 |
eng-rus |
вироб. |
for resources |
по ресурсам |
Yeldar Azanbayev |
56 |
20:54:26 |
eng-rus |
|
attention failure |
нарушение внимания |
vadmi |
57 |
20:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finishing building |
достройка (= достраивание) |
Gruzovik |
58 |
20:50:10 |
rus-ita |
перен. |
туманный |
incerto (Il significato della parola "carta" г piuttosto incerto.) |
I. Havkin |
59 |
20:50:03 |
eng-rus |
вироб. |
consulting office |
консалтинговый отдел |
Yeldar Azanbayev |
60 |
20:46:09 |
eng-rus |
вироб. |
equal employment |
равное трудоустройство |
Yeldar Azanbayev |
61 |
20:44:06 |
eng-rus |
цел.папер. |
fiber felting |
свойлачивание волокон |
I. Havkin |
62 |
20:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish planing |
дострогать (pf of дострагивать) |
Gruzovik |
63 |
20:41:49 |
rus-ita |
текстиль. |
валка |
feltratura |
I. Havkin |
64 |
20:41:05 |
rus-ita |
текстиль. |
свойлачиваемость |
feltrazione |
I. Havkin |
65 |
20:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik перук. |
finish shearing |
достричь (pf of достригать) |
Gruzovik |
66 |
20:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik перук. |
finish shearing |
достригать (impf of достричь) |
Gruzovik |
67 |
20:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
expend |
дострелять (pf of достреливать; all cartridges) |
Gruzovik |
68 |
20:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
shoot |
дострелить (pf of достреливать; to a certain distance) |
Gruzovik |
69 |
20:33:15 |
eng-rus |
вироб. |
shall be provided |
должен проводиться |
Yeldar Azanbayev |
70 |
20:31:41 |
eng-rus |
вироб. |
Prevention Education |
образовательно-профилактическое мероприятие |
Yeldar Azanbayev |
71 |
20:29:43 |
rus-ita |
|
сопровождат |
affiancare (A livello delle scuole secondarie elementi di storia della scienza affiancano sempre più frequentemente la trattazione di tematiche filosofiche, storiche e scientifiche.) |
I. Havkin |
72 |
20:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish building intrans |
достраиваться (impf of достроиться) |
Gruzovik |
73 |
20:25:28 |
eng-rus |
мат. |
reduced-response model |
отклик редуцированной модели |
iwona |
74 |
20:25:22 |
eng-rus |
|
hospital linen |
мягкий инвентарь |
Millie |
75 |
20:24:07 |
rus-ita |
церк. |
эпистулариум |
epistolario |
I. Havkin |
76 |
20:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
finishing building |
достраивание |
Gruzovik |
77 |
20:23:25 |
rus-ita |
|
переписка |
epistolario |
I. Havkin |
78 |
20:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer to the end |
дострадаться |
Gruzovik |
79 |
20:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer to the end |
дострадать |
Gruzovik |
80 |
20:21:51 |
rus-ita |
|
крупномасштабный |
di grande respiro |
I. Havkin |
81 |
20:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish planing |
дострагивать (impf of дострогать) |
Gruzovik |
82 |
20:14:39 |
eng-rus |
юр. |
either Party |
какая-либо из Сторон |
Elina Semykina |
83 |
20:13:59 |
rus-ita |
|
переживат |
stare vivendo ((в значении "испытывать", "познавать", "ощущать" и т. п.) La storia della scienza г una disciplina che sta vivendo un momento di grande vitalità ed espansione.) |
I. Havkin |
84 |
20:05:55 |
rus-ita |
|
положить конец чему-л. |
porre un termine a |
I. Havkin |
85 |
20:03:01 |
rus-ger |
труд.пр. |
руководитель общинного управления |
Gemeindevorstand |
Muttersprachler |
86 |
20:01:08 |
rus-ita |
космон. |
парковочная орбита |
orbita di parcheggio |
I. Havkin |
87 |
20:00:27 |
eng-rus |
араб. |
muhadisun |
профессиональные собиратели и знатоки хадисов |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:59:24 |
rus-ita |
космон. |
стартовое окно |
finestra di lancio |
I. Havkin |
89 |
19:58:47 |
rus-fre |
космон. |
стартовое окно |
fenêtre de lancement |
I. Havkin |
90 |
19:58:45 |
eng-rus |
мед. |
Pomalidomide |
помалидомид (представитель нового класса противоопухолевых иммуномодуляторов, следующего "поколения" после леналидомида) |
wolferine |
91 |
19:58:16 |
eng-rus |
науков. |
Islamic source studies |
исламское источниковедение (в основные задачи курса входит изучение истории возникновения, составления свода и канонизации текста Корана, записи, составления и канонизации текстов сунны (хадисов), приобретение системы знаний об особенностях текстов Корана и хадисов, изучение специальной терминологии, истории и научных методов корановедения и хадисоведения, приобретение навыков определения вида источников исламского вероучения по их отличительным признакам и особенностям, изучение основных принципов исламской экзегетики (истолкования Корана), методологии классификации тафсиров (трудов по толкованию Корана), хадисов и сводов сунны, развитие исследовательских навыков в процессе раскрытия смысла и особенностей содержания текста Корана, подготовка к самостоятельной работе с источниками исламского вероучения, анализу текста Корана и хадисов. В процессе обучения студенты знакомятся с классическими источниками по данной тематике. Учебная дисциплина включена в профессиональный раздел основной образовательной программы по регионоведению) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand until |
достояться (pf of достаиваться) |
Gruzovik |
93 |
19:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
wait standing until |
достоять (pf of достаивать) |
Gruzovik |
94 |
19:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
possessions |
достояние |
Gruzovik |
95 |
19:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
much-esteemed |
досточтимый |
Gruzovik |
96 |
19:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
praiseworthy |
достохвальный |
Gruzovik |
97 |
19:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
praiseworthily |
достохвально |
Gruzovik |
98 |
19:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
honorable |
достоуважаемый |
Gruzovik |
99 |
19:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fame-worthy |
достославный |
Gruzovik |
100 |
19:40:43 |
eng-rus |
науков. |
social psychology of religion |
социопсихология религии |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:39:33 |
eng-rus |
іст. |
history and philosophy of Islam |
история и философия ислама |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:38:20 |
eng-rus |
науков. |
fundamental research |
научно-теоретическое исследование |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:36:18 |
rus-spa |
ідіом. |
как слон в посудной лавке |
como un elefante en una cacharrería |
Alexander Matytsin |
104 |
19:32:18 |
eng-rus |
буд.мат. |
ship-and-galley tile |
кафель с нескользящей поверхностью |
KiraKA |
105 |
19:29:26 |
eng-rus |
амер. |
sit it out |
выждать (get the choice to sit it out or dance) |
Val_Ships |
106 |
19:23:54 |
eng-rus |
амер. |
sit it out |
переждать (что-либо: get the choice to sit it out or dance) |
Val_Ships |
107 |
19:17:17 |
eng-rus |
поліц. |
bust |
проводить неожиданный обыск (по наводке; as in "police bust the place" – in search for illegal goods or activities, especially those relating to drugs) |
Val_Ships |
108 |
19:11:33 |
rus-ger |
мед. |
частота диареи |
Durchfallrate |
Лорина |
109 |
19:02:02 |
rus-ger |
хім. |
летучие жирные кислоты |
flüchtige Fettsäuren |
Лорина |
110 |
18:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
worthy person |
достойный человек |
Gruzovik |
111 |
18:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
deserved reward |
достойная награда |
Gruzovik |
112 |
18:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
honorable |
достойный |
Gruzovik |
113 |
18:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitting |
достойный |
Gruzovik |
114 |
18:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
with dignity |
достойно |
Gruzovik |
115 |
18:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitably |
достойно |
Gruzovik |
116 |
18:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
title |
достоинство |
Gruzovik |
117 |
18:51:06 |
rus-ger |
харч. |
расходы на корм |
Futteraufwand |
Лорина |
118 |
18:50:12 |
eng-rus |
юр. |
immigration lawyer |
иммиграционный юрист |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
appreciate |
оценять по достоинству |
Gruzovik |
120 |
18:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik психотер. |
psychological analysis in the manner of Dostoevsky |
достоевщина |
Gruzovik |
121 |
18:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
due |
достодолжный |
Gruzovik |
122 |
18:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
justly |
достодолжно |
Gruzovik |
123 |
18:44:29 |
rus-ger |
кард. |
зафиксированный глютаральдегидом |
glutaraldehydfixiert |
Паша86 |
124 |
18:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear away in washing |
достирать (pf of достирывать) |
Gruzovik |
125 |
18:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
cover with boards |
достилать (impf of достлать; to/as far as) |
Gruzovik |
126 |
18:38:25 |
eng-rus |
|
filled map |
картограмма |
vlad-and-slav |
127 |
18:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
cover with boards |
достлать (pf of достилать; to/as far as) |
Gruzovik |
128 |
18:36:02 |
eng-rus |
спецсл. |
technical surveillance means |
средства технического контроля |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:34:56 |
rus-spa |
|
износ |
usura |
PezNegra |
130 |
18:29:41 |
rus-dut |
|
одобрение, удовлетворение, удовольствие |
welgevallen |
Сова |
131 |
18:27:11 |
rus-ger |
кард. |
кардиоплегия |
Kardioplegie |
Паша86 |
132 |
18:25:56 |
eng-rus |
|
pulse survey |
опрос мнения персонала |
Moscowtran |
133 |
18:22:14 |
rus-ger |
кард. |
начало фибрилляции сердца |
Anflimmern des Herzens |
Паша86 |
134 |
18:19:51 |
eng-rus |
полім. |
grinding machine with dust-collection device |
шлифовальная машинка с пылеотводом |
Пан |
135 |
18:13:47 |
rus-ger |
кард. |
игольчатый зажим |
Nadelvent |
Паша86 |
136 |
18:12:09 |
eng-rus |
вироб. |
scheduled work |
намеченная работа |
Yeldar Azanbayev |
137 |
18:10:43 |
eng-rus |
дит. |
gools |
база (в игре "прятки", амер. диал.) |
GlebRomani |
138 |
18:10:32 |
eng-rus |
вироб. |
export gas line |
экспортный газопровод |
Yeldar Azanbayev |
139 |
18:09:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UNAMID |
ЮНАМИД |
Игорь Миг |
140 |
18:06:50 |
eng-rus |
військ. |
anti-tank rocket |
противотанковый НУРС (противотанковый неуправляемый реактивный снаряд; CNN) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:05:26 |
rus-ger |
кард. |
аортальная игла |
Aortenkanüle |
Паша86 |
142 |
18:04:50 |
eng-rus |
військ. |
cannon-and-missile regiment |
артиллерийский полк смешанного состава (имеет на вооружении ствольную артиллерию и ракеты) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:03:36 |
eng-rus |
сист.безп. |
EXBS |
ЭКБГ (Export Control and Related Border Security Program; Программа экспортного контроля и безопасности границ) |
AliceW |
144 |
18:03:27 |
eng-rus |
вироб. |
I am glad to |
я рад |
Yeldar Azanbayev |
145 |
18:02:42 |
eng-rus |
|
Seaweed |
морская капуста |
Lily Snape |
146 |
18:01:52 |
rus-spa |
мед. |
менингококковая инфекция |
meningococemia |
darvlasim |
147 |
17:59:02 |
eng-rus |
військ., мор. |
in the Mediterranean |
в зоне Средиземного моря |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:55:17 |
eng-rus |
військ. |
air-launched cruise missile |
КР воздушного пуска (крылатая ракета воздушного пуска; CNN) |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:53:38 |
rus-fre |
осв. |
средний академический балл |
moyenne pondérée cumulative |
Morning93 |
150 |
17:53:33 |
eng-rus |
полім. |
water wash spray booth |
окрасочная камера с водяной завесой |
Пан |
151 |
17:51:45 |
rus-ger |
тех. |
Ванна для подтекающей жидкости |
Tropfwanne (напр., при фильтрации пива) |
Malyj |
152 |
17:51:08 |
eng-rus |
військ. |
aerial reconnaissance by drones |
авиаразведка с помощью БПЛА (CNN; в тексте англ. термину не предшествовал артикль) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:46:09 |
eng-rus |
військ. |
guided imaging rocket |
ракета, наводящаяся по изображению цели |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:43:11 |
rus-spa |
лат.амер. |
грудь |
gusto |
tennis0 |
155 |
17:42:55 |
eng-rus |
|
contributory factor |
способствующий фактор |
vadmi |
156 |
17:40:55 |
rus-ger |
мед. |
сердце обычной конфигурации |
das Herz ist normal konfiguriert |
Virgo9 |
157 |
17:40:22 |
rus-spa |
іст. |
дофина |
delfina |
tennis0 |
158 |
17:40:15 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence chief |
начальник разведывательного управления (CNN) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:39:14 |
eng-rus |
військ. |
Air Force Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Agency |
Разведывательное управление ВВС США (букв. – "разведки, наблюдения и рекогносцировки") |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UNOSOM |
Операция Организации Объединённых Наций в Сомали |
Игорь Миг |
161 |
17:36:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UNOSOM |
ЮНОСОМ |
Игорь Миг |
162 |
17:36:23 |
rus-ger |
акуш. |
в послеродовой период |
postpartum |
Лорина |
163 |
17:35:52 |
rus-ger |
акуш. |
в предродовой период |
prepartum |
Лорина |
164 |
17:35:40 |
rus-ger |
мед. |
в виде конгломерата |
in Form eines Konglomerats |
Virgo9 |
165 |
17:35:23 |
rus-ger |
акуш. |
в дородовой период |
prepartum |
Лорина |
166 |
17:35:07 |
rus-ger |
акуш. |
предродовой |
prepartum |
Лорина |
167 |
17:34:44 |
eng-rus |
|
put one's stamp |
внести свой вклад |
Brian_Molko |
168 |
17:34:23 |
eng-rus |
бізн. |
plenary talk |
пленарное заседание |
Olga Fomicheva |
169 |
17:34:00 |
rus-ger |
акуш. |
дородовой |
prepartum |
Лорина |
170 |
17:24:13 |
eng-rus |
сленг |
jerk |
придурок, дурачок, тупица (slang, mainly US & and Canadian) a person regarded with contempt, esp a stupid or ignorant person collinsdictionary.com) |
Olga Fomicheva |
171 |
17:18:02 |
rus-ger |
мікр. |
аспергиллус оризе |
Aspergillus oryzae (лечебный гриб) |
Лорина |
172 |
17:16:49 |
eng-rus |
філос. |
spiritual orientations and values |
духовные ориентиры и ценности |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:11:47 |
eng-rus |
араб. |
al-adl |
божественная справедливость |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:11:23 |
eng-rus |
політ. |
religious political views |
религиозно-политические взгляды |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:10:42 |
rus-spa |
|
сводный брат |
hermano de vínculo sencillo |
Guaraguao |
176 |
17:10:40 |
eng-rus |
політ. |
religious political unity |
религиозно-политическое единство |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:08:57 |
eng-rus |
араб. |
al-i'tikad |
символ веры (creed) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:07:52 |
eng-rus |
|
ripe area |
благодатная почва |
Olga Fomicheva |
179 |
17:07:30 |
eng-rus |
рибал. |
fish rising |
клёв |
Dr.Off |
180 |
17:07:15 |
rus-ger |
мед. |
интерстиций неравномерно утолщен |
ungleichmäßig verdicktes Interstitium |
Virgo9 |
181 |
17:06:36 |
eng-rus |
рел. |
articles of faith system |
догматическая система |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:06:18 |
eng-rus |
дит. |
olly olly oxen free! |
пила-пила, лети как стрела! (возглас при игре в прятки) |
GlebRomani |
183 |
17:05:11 |
rus-spa |
літ. |
преследование, раздражение |
azoramiento ("Sin despertar en nadie el temido azoramiento" (Julio Cortázar, Bruja)) |
RomanPoplavskiy |
184 |
17:02:24 |
eng-rus |
араб. |
usul al-din |
основные положения исламского вероучения |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:01:19 |
rus-ger |
мед. |
Пневматизация снижена |
Pneumatisation ist reduziert |
Virgo9 |
186 |
17:00:36 |
eng-rus |
араб. |
al-taklid |
подражание авторитету |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:57:46 |
eng-rus |
араб. |
al-huda |
правоверие |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:55:37 |
eng-rus |
араб. |
ahl al-bid'a |
люди, вводящие недопустимые новшества |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:55:29 |
eng |
абрев. ек. |
OIV |
open interest volume |
Beforeyouaccuseme |
190 |
16:54:40 |
eng-rus |
араб. |
al-dalala |
заблуждение |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:54:09 |
eng-rus |
араб. |
al-huda |
правильный путь |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:52:15 |
eng-rus |
політ. |
continuous ideological struggle |
длительная идеологическая борьба |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:51:26 |
eng-rus |
араб. |
ahl al-hakk |
люди истины |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:51:18 |
eng-rus |
політ. |
counter-sanctions in response |
ответные контрсанкции |
Translation Station |
195 |
16:49:55 |
rus-ger |
мед. |
частота диареи |
Durchfallhäufigkeit |
Лорина |
196 |
16:48:46 |
eng-rus |
араб. |
dalal |
отклонение от правоверия |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:47:21 |
eng-rus |
араб. |
dalal |
противопоставление прямому пути |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:44:24 |
eng-rus |
профсп. |
logistics cluster |
логистический центр |
Кунделев |
199 |
16:43:34 |
rus-dut |
|
принять |
woord: iemand te woord staan |
Сова |
200 |
16:43:33 |
rus-ger |
харч. |
смешать |
versetzen |
Лорина |
201 |
16:43:11 |
rus-ger |
харч. |
разбавить |
versetzen |
Лорина |
202 |
16:40:05 |
eng-rus |
араб. |
mulhid |
злейший отступник |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:39:52 |
eng-rus |
араб. |
mulhidun |
злейшие отступники |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:39:33 |
eng-rus |
араб. |
mulhidun |
нарушители запретов |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:38:54 |
eng-rus |
араб. |
mulhid |
осквернитель |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:38:26 |
eng-rus |
араб. |
mulhidun |
уклонисты |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:37:58 |
eng-rus |
тех. |
Pressure melt sensor |
датчик давления расплава |
Jill |
208 |
16:37:47 |
eng |
абрев. мед. |
QFT-GIT |
QuantiFERON®–TB Gold In-Tube test |
coltuclu |
209 |
16:35:06 |
eng |
абрев. мед. |
IGRA |
interferon-gamma release assay |
coltuclu |
210 |
16:34:07 |
eng-rus |
рел. |
zealous preacher |
ревностный проповедник |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:33:10 |
rus-ger |
вет. |
вскормленный |
gefüttert |
Лорина |
212 |
16:31:28 |
rus-ger |
автомат. |
длина хода штока |
Stellhub |
Sarasvati |
213 |
16:31:12 |
rus-ger |
вет. |
отсаживание |
Absetzen |
Лорина |
214 |
16:28:38 |
eng-rus |
політ. |
ideological offensive |
активная идеологическая борьба |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:28:14 |
eng-rus |
текстиль. |
rewet test |
тестирование через повторное смачивание |
Maria_Horai |
216 |
16:28:06 |
eng-rus |
|
business proceeds |
бизнес функционирует |
Olga Fomicheva |
217 |
16:25:52 |
rus-ger |
|
отыскать |
herausfinden |
Лорина |
218 |
16:25:30 |
rus-ger |
|
доискиваться |
herausfinden |
Лорина |
219 |
16:24:58 |
rus-ger |
|
обнаружить |
herausfinden |
Лорина |
220 |
16:24:39 |
rus-ger |
|
находить |
herausfinden |
Лорина |
221 |
16:18:55 |
rus-ger |
вет. |
дневная прибавка в весе |
Tageszunahme |
Лорина |
222 |
16:15:22 |
rus-ger |
мікр. |
бифидобактерии лонгум |
Bifidobacterium longum |
Лорина |
223 |
16:14:26 |
eng-rus |
мікр. |
Bifidobacterium longum |
бифидобактерии лонгум |
Лорина |
224 |
16:12:02 |
eng-rus |
хім. |
stable |
стабилизировать |
xasanok |
225 |
16:02:59 |
rus-ger |
вет. |
яйцекладка |
Eiproduktion |
Лорина |
226 |
16:02:18 |
eng-rus |
рел. |
sources of Islam |
источники исламского вероучения |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:57:54 |
eng-rus |
груб. |
dipshit |
ушлёпок |
VLZ_58 |
228 |
15:54:56 |
rus-ger |
мед. |
устье нижнедолевого бронха |
Mündung des Unterlappenbronchus |
Virgo9 |
229 |
15:54:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
fluent ui |
настраиваемый интерфейс |
nikolkor |
230 |
15:54:25 |
rus-ger |
мед. |
афлатоксикоз |
Aflatoxikose |
Лорина |
231 |
15:53:07 |
eng-rus |
мед. |
aphlatoxicosis |
афлатоксикоз |
Лорина |
232 |
15:52:50 |
eng-rus |
|
poor working conditions |
плохие условия труда |
vadmi |
233 |
15:51:55 |
rus-dut |
|
наложить на себя руки |
de hand aan zichzelf slaan |
Сова |
234 |
15:50:52 |
eng-rus |
нотар. |
NDA agreement |
соглашение о неразглашении |
Himera |
235 |
15:44:12 |
eng-rus |
мед. |
stentless bioprosthetic aortic valve implant |
бескаркасный биопротез аортального клапана |
WAHinterpreter |
236 |
15:43:55 |
rus-ger |
мед. |
внутригрудные лимфоузлы |
intrathorakale Lymphknoten |
Virgo9 |
237 |
15:43:40 |
eng-rus |
розм. |
it went up in smoke |
из этого вышел полный пшик |
VLZ_58 |
238 |
15:43:02 |
eng-rus |
розм. |
study buddy |
адерал |
narthaki |
239 |
15:42:24 |
rus-ger |
мікр. |
палочка Бреслау |
Salmonella typhimurium |
Лорина |
240 |
15:42:07 |
rus-ger |
мікр. |
палочка мышиного тифа |
Salmonella typhimurium |
Лорина |
241 |
15:41:37 |
rus-dut |
сленг |
красненькая |
rug |
Сова |
242 |
15:40:12 |
rus-ger |
мед. |
слизь |
Mukus |
Лорина |
243 |
15:39:56 |
rus-ger |
мед. |
слизь |
Mucus |
Лорина |
244 |
15:38:58 |
rus-ger |
мед. |
слепокишечный |
cecalis |
Лорина |
245 |
15:38:39 |
rus-ger |
мед. |
относящийся к слепой кишке |
cecalis |
Лорина |
246 |
15:38:20 |
rus-ger |
мед. |
цекальный |
cecalis |
Лорина |
247 |
15:37:48 |
rus-ger |
мед. |
относящийся к слепой кишке |
caecalis |
Лорина |
248 |
15:37:34 |
rus-ger |
мед. |
цекальный |
caecalis |
Лорина |
249 |
15:36:48 |
rus-ger |
мед. |
слизистый |
mucosus |
Лорина |
250 |
15:35:32 |
rus-ger |
анат. |
слепая кишка |
Caecum |
Лорина |
251 |
15:35:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
benchmark grades |
маркёрные сорта |
olga garkovik |
252 |
15:35:06 |
rus-ger |
анат. |
слепокишечный |
caecalis |
Лорина |
253 |
15:32:40 |
rus-ger |
мед. |
напряжение стенки |
Wallstress |
folkman85 |
254 |
15:28:55 |
rus-ger |
мікр. |
лактобактерии саливариус |
Lactobacillus salivarius |
Лорина |
255 |
15:28:03 |
eng-rus |
тех. |
non-time-delay |
мгновенного действия |
englishstudent |
256 |
15:26:04 |
eng-rus |
мікр. |
Lactobacillus salivarius |
лактобактерии саливариус |
Лорина |
257 |
15:22:21 |
rus-ger |
мікр. |
сальмонелла пуллорум |
Salmonella pullorum |
Лорина |
258 |
15:20:29 |
eng-rus |
мікр. |
Salmonella pullorum |
сальмонелла пуллорум |
Лорина |
259 |
15:18:53 |
eng-rus |
рел. |
articles of faith statement |
вероизложение |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:13:42 |
rus-ger |
мед. |
низкая смертность |
geringe Mortalität |
Лорина |
261 |
15:13:11 |
rus-spa |
ек. |
государственно-частное партнерство |
colaboración público privada |
Сергей Недорезов |
262 |
15:12:20 |
rus-ger |
мікр. |
безмикробный |
gnotobiotisch |
Лорина |
263 |
15:12:01 |
rus-ger |
мікр. |
стерильный |
gnotobiotisch |
Лорина |
264 |
15:11:45 |
rus-ger |
мікр. |
гнотобиологический |
gnotobiotisch |
Лорина |
265 |
15:08:32 |
eng-rus |
мед. |
respite care |
кратковременная госпитализация взамен помощи ухаживающего лица |
amatsyuk |
266 |
15:07:02 |
eng-rus |
рел. |
article of faith |
догмат веры |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:04:55 |
rus-dut |
|
почтовый ящик на трамвайном вагон |
trambus (тж. ж. р.) |
Сова |
268 |
15:01:09 |
rus-ger |
|
день переезда |
Umzugstag |
Veraterra |
269 |
14:58:56 |
rus-ger |
|
упаковочный ящик, упаковочная коробка,тара |
Umzugskarton |
Veraterra |
270 |
14:55:12 |
eng-rus |
брит. |
Chiantishire |
Тоскана |
vkupcis |
271 |
14:53:50 |
rus-dut |
сленг |
шайбы, шайбочки деньги |
bal |
Сова |
272 |
14:44:55 |
eng-rus |
розм. |
stress hormone |
гормон стресса (кортизол; According to a 2003 study in the journal of regulatory peptides, oxytocin helps with sleep due to its calming effects while subsequently countering the effects of cortisol (our stress hormone)) |
Lily Snape |
273 |
14:41:57 |
eng-rus |
політ. |
religious political process |
религиозно-политический процесс |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:39:27 |
eng-rus |
іст. |
religious historical literature |
религиозно-историческая литература |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:36:39 |
eng-rus |
розм. |
the cuddle hormone |
гормон объятий (An orgasm affects various hormones positively, mainly Oxytocin (aka the cuddle hormone); окситоцин) |
Lily Snape |
276 |
14:35:49 |
rus-dut |
сленг |
гульден |
bal |
Сова |
277 |
14:30:09 |
eng-rus |
|
renewalist |
возрожденец (член церкви пятидесятников) |
sagann |
278 |
14:29:59 |
eng-rus |
|
catchily |
притягательно |
Fedonina |
279 |
14:26:28 |
eng-rus |
ек. |
be consistent with the evidence |
согласоваться с данными |
A.Rezvov |
280 |
14:26:18 |
eng-rus |
|
Institute of Oriental Manuscripts |
Институт восточных рукописей |
Alex_Odeychuk |
281 |
14:25:58 |
eng-rus |
|
Vatican II council |
Второй Ватиканский собор |
sagann |
282 |
14:14:13 |
rus-ger |
тех. |
сверхлёгкий |
ultraleicht |
Sergei Aprelikov |
283 |
14:06:59 |
eng-rus |
екол. |
the Pacific Blob |
аномально тёплый участок "пятно" в Тихом океане |
Lyashenko I. |
284 |
14:05:37 |
rus-ger |
мед. |
Положение о расчёте цен на платные медицинские услуги |
Gebührenordnung für Ärzte |
Racooness |
285 |
14:02:59 |
eng-rus |
фарма. |
predilution |
предварительное разбавление |
Volha13 |
286 |
13:59:58 |
eng-rus |
ек. |
variable trade costs |
переменные издержки международной торговли |
A.Rezvov |
287 |
13:57:03 |
rus-dut |
мед. |
лобная пазуха |
voorhoofdsholte |
Сова |
288 |
13:53:10 |
eng-rus |
нафт. |
Operating Committee Meeting |
заседание Рабочего комитета |
Islet |
289 |
13:48:11 |
eng-rus |
розм. |
decide between two options |
слезть с забора |
Don Quixote |
290 |
13:47:10 |
eng-rus |
|
got my mind set on something/someone |
поймать себя на мысли о чём-либо/ком-либо |
too |
291 |
13:43:45 |
rus-ger |
мед. |
снижение заболеваний |
Abnahme von Erkrankungen |
Лорина |
292 |
13:42:36 |
eng-rus |
профсп. |
rank |
место по ранжиру |
Кунделев |
293 |
13:41:07 |
eng-rus |
військ. |
Trident Juncture |
Трезубец единства (название военных учений) |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:39:27 |
eng-rus |
вироб. |
change of work |
изменение места работы |
Yeldar Azanbayev |
295 |
13:37:31 |
eng-rus |
ЦП |
swapline |
своп-линия |
Ремедиос_П |
296 |
13:37:00 |
rus-ger |
прогр. |
создать |
anlegen (пользователя или группу пользователей) |
GaIr |
297 |
13:36:06 |
eng-rus |
ген. |
comet head DNA |
головная ДНК кометы при исследовании методом "ДНК-комет" |
Тантра |
298 |
13:34:01 |
rus-ger |
прогр. |
док-панель |
Dockleiste |
GaIr |
299 |
13:31:44 |
rus-ger |
прогр. |
условное обозначение |
Schreibweise |
GaIr |
300 |
13:31:30 |
eng-rus |
військ. |
antitank squad, motorized rifle company |
противотанковое отделение мотострелковой роты |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:29:35 |
eng-rus |
|
foregoing |
приведённый выше |
I. Havkin |
302 |
13:27:56 |
eng-rus |
ділов. |
Application of the Concepts of Exclusion, Exemption and Clearance Safety Guide |
Применение концепций запрета, освобождения и допуска для руководства по безопасности |
kabooose |
303 |
13:23:23 |
eng-rus |
військ. |
protective measures against incendiary weapons |
мероприятия по защите от зажигательного оружия |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:10:13 |
eng |
абрев. розм. |
padded room |
padded cell |
chronik |
305 |
13:06:48 |
eng-rus |
назв.лік. |
cefoperazon |
цефоперазон |
Pretty_Super |
306 |
13:04:16 |
rus-dut |
рел. |
вседержитель |
almachtig |
Сова |
307 |
13:02:14 |
eng-rus |
приказ. |
action doesn't follow suit |
слова расходятся с делом |
Lily Snape |
308 |
12:47:03 |
eng-rus |
тех. |
profile U |
гнутый профиль |
femistoklus |
309 |
12:46:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
get fuzzy allusions |
уловить расплывчатые намёки |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:46:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
get allusions |
уловить намёки |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:46:04 |
eng-rus |
авто. |
brake Planetary |
блокируемый дифференциал |
femistoklus |
312 |
12:45:26 |
eng-rus |
авто. |
reducer |
пониженная передача |
femistoklus |
313 |
12:44:56 |
eng-rus |
літ. |
stream of fuzzy allusions |
ряд расплывчатых намёков (a ~) |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:44:13 |
eng-rus |
літ. |
fuzzy allusions |
расплывчатые намёки (to ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:33:52 |
rus-ger |
тех. |
плавность перемещения |
Leichtlaufeigenschaften |
Александр Рыжов |
316 |
12:28:53 |
eng-rus |
фарм. |
Nitrofuran metabolites |
метаболиты нитрофуранов |
Pretty_Super |
317 |
12:28:30 |
eng-rus |
тех. |
application engineer |
специалист по внедрению |
Александр Рыжов |
318 |
12:21:18 |
eng-rus |
IT |
Student Privacy Pledge |
Заявление о неприкосновенности личных данных учащихся |
Guca |
319 |
12:18:40 |
eng-rus |
|
scratch that |
отменяется |
VLZ_58 |
320 |
12:15:06 |
eng-rus |
IT |
Software and Information Industry Association |
Промышленная ассоциация программного обеспечения и информации |
Guca |
321 |
12:13:49 |
eng-rus |
ген. |
single-directional best hit |
однонаправленное лучшее совпадение |
Тантра |
322 |
12:11:53 |
eng-rus |
фін. |
banknote neutralization |
приведение банкнот в неплатёжное состояние |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:11:29 |
eng-rus |
|
assume a likeness |
принимать обличье (Leshiye are masculine and humanoid in shape, are able to assume any likeness and can change in size and height.) |
4uzhoj |
324 |
12:11:20 |
eng-rus |
ек. |
neutralization |
приведение в непригодное состояние |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:06:02 |
eng-rus |
поясн. |
screw someone over |
воспользоваться |
chronik |
326 |
12:05:55 |
eng-rus |
митн. |
neutralization |
приведение в состояние, непригодное для использования |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:05:46 |
eng-rus |
поясн. |
screw someone over |
обмануть |
chronik |
328 |
12:05:45 |
eng-rus |
юр. |
neutralization |
приведение в состояние непригодности для пользования |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:02:51 |
eng-rus |
ел.хім. |
linear polarization resistivity |
линейная развёртка поляризационного сопротивления |
rpsob |
330 |
12:01:10 |
eng-rus |
авто. |
brakes |
тормозной суппорт |
nadi_slo |
331 |
12:00:54 |
eng-rus |
ПЗ |
specially designed software |
специальное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:00:00 |
eng-rus |
IT |
specially designed hardware and software |
специальное аппаратное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
333 |
11:59:38 |
eng-rus |
IT |
specially designed hardware and software |
специальное аппаратное и программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
334 |
11:55:08 |
eng-rus |
фін. |
cash handling equipment |
специальное оборудование для автоматизированной обработки наличности |
Alex_Odeychuk |
335 |
11:54:13 |
eng-rus |
фін. |
cash handling |
обработка наличности |
Alex_Odeychuk |
336 |
11:53:23 |
rus-ger |
юр. |
изолятор временного содержания |
Polizeianhaltezentrum |
Андрей Клименко |
337 |
11:49:03 |
eng-rus |
IT |
Future of Privacy Forum |
Форум "Будущее конфиденциальности" |
Guca |
338 |
11:48:29 |
eng-rus |
контр.як. |
inspection certificate |
акт технического контроля |
Don Sebastian |
339 |
11:42:47 |
rus-ger |
мед. |
височные сосуды |
Schläfengefässe |
Vorbild |
340 |
11:41:21 |
eng-rus |
банк. |
liquidity strain |
дефицит ликвидности |
Sergey Kozhevnikov |
341 |
11:37:14 |
eng-rus |
мед.тех. |
fixed-wire balloon catheter |
баллонный катетер с фиксированным проводником |
Calisto |
342 |
11:37:02 |
eng-rus |
Hi-Fi |
C-Stock |
демонстрационный товар |
Samura88 |
343 |
11:34:44 |
eng-rus |
|
this is no accident |
это не случайно |
A.Rezvov |
344 |
11:32:51 |
eng-rus |
військ. |
command college |
высшее командное училище |
Alex_Odeychuk |
345 |
11:32:07 |
eng-rus |
амер. |
rotgut room |
секретное помещение для продажи алкоголя во времена сухого закона |
Darsha |
346 |
11:31:45 |
eng-rus |
військ. |
defense college |
высшее училище обороны |
Alex_Odeychuk |
347 |
11:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UNMIL |
МООНЛ |
Игорь Миг |
348 |
11:30:08 |
eng-rus |
ек. |
productivity levels |
значения производительности |
A.Rezvov |
349 |
11:29:51 |
eng-rus |
ел. |
energy burst |
энергетический всплеск |
leaskmay |
350 |
11:29:32 |
eng-rus |
|
hear first-hand |
услышать из первоисточников |
vertepa |
351 |
11:26:41 |
eng-rus |
вироб. |
manufacturing range |
выпускаемая продукция |
iwona |
352 |
11:23:25 |
eng-rus |
ек. |
consistent with the evidence |
согласующийся с данными |
A.Rezvov |
353 |
11:19:32 |
eng-rus |
бакт. |
BAM |
руководство по бактериологическому анализу (Bacteriological Analytical Manual) |
Pretty_Super |
354 |
11:18:01 |
eng-rus |
комп.граф. |
docking cradle |
док-станция (подставка с разъёмом(и) для подключения электронных устройств)) |
Cheater |
355 |
11:13:46 |
eng-rus |
військ. |
strategic talent |
стратегические дарования |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:10:56 |
eng |
абрев. |
RSSB |
Rail Safety and Standards Board |
miss_jena |
357 |
11:08:37 |
eng-rus |
юр. |
ministry of mortmain endowments |
министерство вакуфов (несет ответственность за религиозные пожертвования в исламских странах, за управление пожертвованными активами. Религиозные пожертвования (вакуфы) похожи на доверительные фонды (трасты), их доверенным лицом выступает выгодоприобретатель вакуфа (напр., отдельно взятая мечеть), или, как правило, все общество в целом. Предметом вакуфа может являться имущество, пожертвованное мусульманами на постройку и содержание зданий, посвященных нуждам культа, образования или общественной помощи, а также земельные участки в натуре и здания, пожертвованные мусульманами на упомянутые цели, напр., здание рынка, больница или любое другое здание, которое может служить обществу // История XIX века (1848-1870 гг.) / Под ред. акад. Е.В.Тарле. – т. 6. – ч. 2. – М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1938.) |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:08:05 |
eng-rus |
|
coordinate efforts |
координировать действия |
4uzhoj |
359 |
11:04:32 |
eng-rus |
ек. |
entry cost |
входные издержки |
A.Rezvov |
360 |
10:57:24 |
eng-rus |
ек. |
as suggested by the empirical evidence |
о чем свидетельствуют эмпирические данные |
A.Rezvov |
361 |
10:53:33 |
eng-rus |
ек. |
cost of exporting |
издержки экспортной деятельности |
A.Rezvov |
362 |
10:52:19 |
eng-rus |
ек. |
cost of manufacturing |
производственные издержки |
A.Rezvov |
363 |
10:47:52 |
eng-rus |
ек. |
close shop |
закрыться |
A.Rezvov |
364 |
10:45:50 |
eng-rus |
військ. |
strategic reserve training |
подготовка стратегических резервов |
Alex_Odeychuk |
365 |
10:42:37 |
eng-rus |
військ. |
military campaign plan |
план военной кампании |
Alex_Odeychuk |
366 |
10:42:04 |
eng-rus |
військ. |
operational and strategic levels |
оперативно-стратегический уровень |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:39:37 |
eng-rus |
військ. |
operational-strategic situation information collecting and processing |
сбор и обработка оперативно-стратегической информации об обстановке |
Alex_Odeychuk |
368 |
10:36:35 |
eng-rus |
військ. |
operational-strategic information |
оперативно-стратегическая информация |
Alex_Odeychuk |
369 |
10:36:22 |
rus-fre |
|
парниковый газ |
GES (gaz à effet de serre) |
luciee |
370 |
10:35:53 |
eng-rus |
військ. |
Army Special Forces |
армейский спецназ |
Alex_Odeychuk |
371 |
10:30:18 |
eng-rus |
|
watershed year |
переломный год |
Don Quixote |
372 |
10:27:29 |
eng-rus |
ек. |
economic intuition |
интуитивно понятная экономическая суть |
A.Rezvov |
373 |
10:24:24 |
eng-rus |
військ. |
commander, 93rd brigade |
комбриг 93-й бригады |
Alex_Odeychuk |
374 |
10:21:44 |
eng-rus |
військ. |
deputy brigade commander |
замкомбриг (сокр. от "заместитель командира бригады") |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:20:40 |
eng-rus |
ек. |
framework |
аппарат моделирования |
A.Rezvov |
376 |
10:19:59 |
eng-rus |
військ. |
commissioned officer |
кадровый офицер |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:18:30 |
eng-rus |
профсп. |
collective force |
сводное воинство |
Кунделев |
378 |
10:17:06 |
eng-rus |
електр. |
WPSB |
фзмэс (Филиал "Западные межрегиональные электрические сети") |
Meirzhan Mukhambetov |
379 |
10:15:46 |
eng-rus |
|
for expositional purposes |
с целью разъяснения |
A.Rezvov |
380 |
10:15:27 |
rus-ger |
|
Брендомания |
der Markenwahn |
Alex Schu |
381 |
10:12:39 |
eng-rus |
сленг |
lose sale hard |
терять ориентацию |
Arivle |
382 |
10:08:58 |
rus-ger |
мед. |
панофтальмит |
Panophthalmitis |
Capitoshka84 |
383 |
10:08:15 |
eng-rus |
ек. |
patterns in the data |
отличительные характеристики данных |
A.Rezvov |
384 |
10:07:45 |
eng-rus |
військ. |
regiment morale officer |
офицер по общественно-государственной подготовке и информированию полка |
Alex_Odeychuk |
385 |
10:07:30 |
eng-rus |
військ. |
morale officer |
офицер по общественно-государственной подготовке и информированию |
Alex_Odeychuk |
386 |
10:07:01 |
eng-rus |
військ. |
morale officer |
офицер по общественно-государственной подготовке (в целях формирования и поддержания у личного состава вооруженных сил патриотизма и верности воинскому долгу в современных условиях; англ. термин применяется в вооруженных силах англоязычных государств) |
Alex_Odeychuk |
387 |
10:06:03 |
eng-rus |
військ. |
morale |
морально-политическое состояние (личного состава) |
Alex_Odeychuk |
388 |
10:05:38 |
eng-rus |
військ. |
tank company morale officer |
замполит танковой роты |
Alex_Odeychuk |
389 |
10:02:13 |
eng-rus |
профсп. |
planning filter |
фильтр планирования |
Кунделев |
390 |
10:01:10 |
eng-rus |
військ., брон. |
intended for direct fire support |
предназначенный для оказания непосредственной огневой поддержки |
Alex_Odeychuk |
391 |
10:00:55 |
eng-rus |
військ., брон. |
intended for direct fire support of advancing infantry |
предназначенный для оказания непосредственной огневой поддержки наступающей пехоте |
Alex_Odeychuk |
392 |
10:00:25 |
eng-rus |
військ., брон. |
intended for direct fire support of advancing infantry and main battle tanks |
предназначенный для оказания непосредственной огневой поддержки наступающей пехоте и основным боевым танкам |
Alex_Odeychuk |
393 |
10:00:17 |
eng-rus |
|
Redeemed Christian Church of God |
Искупленная христианская церковь Божья |
sagann |
394 |
9:56:32 |
eng-rus |
залізнич. |
axlebox link bar |
буксовая тяга |
Foxcorefox |
395 |
9:55:02 |
eng-rus |
профсп. |
overall work programme |
сводный план работы |
Кунделев |
396 |
9:54:18 |
eng-rus |
військ., брон. |
be fitted with a self-entrenching blade |
быть оборудованным отвалом самоокапывания |
Alex_Odeychuk |
397 |
9:54:06 |
eng-rus |
військ., брон. |
be fitted with a self-entrenching blade |
оснащаться отвалом самоокапывания (крепится к нижнему лобовому броневому листу танка, боевой машины поддержки танков, тяжёлой огнеметной системы залпового огня, размещенной на шасси основного боевого танка, и предназначен для землеройных работ по подготовке огневых позиций, напр., "танк в окопе", отрывке окопов и других укрытий) |
Alex_Odeychuk |
398 |
9:53:03 |
eng-rus |
військ. |
main battle tank chassis |
шасси основного боевого танка |
Alex_Odeychuk |
399 |
9:52:25 |
eng-rus |
військ. |
modern fire control system |
современная система управления огнем |
Alex_Odeychuk |
400 |
9:50:55 |
eng-rus |
військ. |
designed to engage military personnel |
предназначенный для поражения живой силы противника |
Alex_Odeychuk |
401 |
9:48:42 |
eng-rus |
військ. |
heavy flamethrower system |
тяжёлая огнеметная система (intended for direct fire support of advancing infantry and main battle tanks, and moves in their combat orders. It is designed to engage military personnel, fortifications and light armored vehicles. The heavy flamethrower system is generally similar to multiple launch rocket systems, however fires different types of rockets and has shorter firing range. Its armor protection is similar to that of a main battle tank) |
Alex_Odeychuk |
402 |
9:46:37 |
rus-fre |
старофр. |
Поиски Грааля |
Quête du Graal |
z484z |
403 |
9:43:01 |
rus-ger |
юр. |
отметка о целостности |
Gesamthaftvermerk |
Andrewjo |
404 |
9:42:06 |
eng-rus |
профсп. |
strategic decision making |
принятие стратегических решений |
Кунделев |
405 |
9:39:03 |
eng-rus |
профсп. |
strategic thinking phase |
этап обдумывания стратегии |
Кунделев |
406 |
9:35:47 |
rus-ger |
військ. |
ракета ПВО |
Fliegerabwehrrakete |
Andrey Truhachev |
407 |
9:34:25 |
eng-rus |
атом.ен. |
heavy and oversize process equipment |
ТКГО (Тяжеловесное и крупногабаритное технологическое оборудование) |
Boris54 |
408 |
9:31:26 |
eng-rus |
профсп. |
strategic planning framework |
рамочная программа стратегического планирования |
Кунделев |
409 |
9:29:18 |
eng-rus |
вироб. |
key phases of operation |
основные этапы операции |
iwona |
410 |
9:26:45 |
rus-ger |
мед. |
правая пульмональная группа |
rechte pulmonale Gruppe |
Virgo9 |
411 |
9:26:23 |
rus-ger |
військ. |
зенитная ракета |
FlaRak |
Andrey Truhachev |
412 |
9:20:03 |
eng-ger |
військ. |
anti-aircraft missile system |
Flugabwehrraketensystem |
Andrey Truhachev |
413 |
9:18:56 |
rus-ger |
військ. |
зенитный ракетный комплекс |
Flugabwehrraketensystem |
Andrey Truhachev |
414 |
9:18:21 |
rus-ger |
військ. |
зенитно-ракетный комплекс |
Flugabwehrraketensystem |
Andrey Truhachev |
415 |
9:17:51 |
eng-rus |
військ. |
anti-aircraft missile system |
зенитно-ракетный комплекс |
Andrey Truhachev |
416 |
9:17:30 |
eng-rus |
військ. |
anti-aircraft missile system |
зенитный ракетный комплекс |
Andrey Truhachev |
417 |
9:12:36 |
eng-rus |
амер. |
be in the wrong |
поступить неправильно |
Val_Ships |
418 |
9:06:04 |
rus-ger |
військ. |
ЗРК |
Flugabwehrraketensystem |
Andrey Truhachev |
419 |
9:05:27 |
rus-ger |
ек. |
филиал |
Standort |
Alexey_A_translate |
420 |
9:05:16 |
rus-ger |
мед. |
антитела к протеиназе-3 |
Anti-PR3 |
tanchen_86 |
421 |
9:02:03 |
rus-ger |
мед. |
верхняя доля легкого |
Lungenoberlappen |
Virgo9 |
422 |
8:59:32 |
rus-ita |
юр. |
мантия |
toga (судьи) |
spanishru |
423 |
8:57:19 |
eng-rus |
|
shattering experience |
большое потрясение |
askandy |
424 |
8:55:20 |
eng-rus |
мед. |
rescue therapy |
вынужденное резервное лечение |
amatsyuk |
425 |
8:53:27 |
rus-ger |
мед. |
лимфатические узлы средостения |
Lymphknoten im Mediastinum |
Virgo9 |
426 |
8:48:14 |
eng-rus |
мед. |
Clinical assessments |
клиническая оценка |
iKar_Don |
427 |
8:47:59 |
eng-rus |
мед. |
shower chair |
стул для душевой |
iKar_Don |
428 |
8:46:17 |
eng-rus |
поліц. |
Five Ws and one H |
Шесть ключевых вопросов (при сборе информации; The Five Ws and one H – WHO, WHAT, WHEN, WHERE, WHY, HOW – are questions whose answers are considered basic in information-gathering.) |
Val_Ships |
429 |
8:45:52 |
eng-rus |
|
unweight |
снять нагрузку |
iKar_Don |
430 |
8:44:23 |
eng-rus |
|
start draining |
ссыхаться (If a tattoo becomes red, swollen or painful, or starts draining, go see your doctor right away) |
Lily Snape |
431 |
8:43:56 |
eng-rus |
мед.тех. |
bone chisel |
костное долото |
iKar_Don |
432 |
8:43:22 |
eng-rus |
мед. |
Fontaine classification |
Классификация Фонтейна |
iKar_Don |
433 |
8:39:49 |
eng-rus |
амер. |
Five Ws |
5 ключевых вопросов (при сборе информации; The Five Ws – WHO, WHAT, WHEN, WHERE, WHY – are questions whose answers are considered basic in information-gathering.) |
Val_Ships |
434 |
8:31:52 |
eng-rus |
екол. |
Environmental Watch |
Экологическая Вахта (межрегиональная природоохранная и правозащитная некоммерческая организация) |
e_mizinov |
435 |
8:28:20 |
ger |
абрев. Австр. |
DVR |
Datenverarbeitungsregister |
OLGA P. |
436 |
8:21:28 |
eng-rus |
амер. |
why? |
с какой стати? (Why? I don't even like it that much.) |
Val_Ships |
437 |
8:14:14 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatographic performance |
производительность хроматографического процесса |
iwona |
438 |
8:13:56 |
eng-rus |
тех. |
standard equipment |
стандартная комплектация |
Sergei Aprelikov |
439 |
8:08:32 |
rus-ger |
фін. |
обеспеченный кредит |
gesichertes Darlehen |
Andrey Truhachev |
440 |
8:08:00 |
rus-ger |
фін. |
кредит под залог |
gesichertes Darlehen |
Andrey Truhachev |
441 |
8:06:15 |
rus-ger |
фін. |
обеспечивать кредит |
einen Kredit beschaffen |
Andrey Truhachev |
442 |
8:05:43 |
eng-rus |
фін. |
secure a credit |
обеспечивать кредит |
Andrey Truhachev |
443 |
8:01:10 |
eng-rus |
культур. |
Manas |
Манас (Epic hero of eponymous Kyrgyz epos) |
Ozbekov |
444 |
7:58:46 |
eng-rus |
осв. |
name server |
DNS-сервер |
inn |
445 |
7:55:04 |
eng-rus |
фін. |
allow a credit |
выделить кредит |
Andrey Truhachev |
446 |
7:54:44 |
eng-rus |
фін. |
allow a credit |
выделять кредит |
Andrey Truhachev |
447 |
7:53:06 |
rus-ger |
фін. |
выделять кредит |
einen Kredit gewähren |
Andrey Truhachev |
448 |
7:52:51 |
rus-ger |
фін. |
выделить кредит |
einen Kredit gewähren |
Andrey Truhachev |
449 |
7:50:02 |
eng-rus |
амер. |
slog |
долгая и утомительная работа (reform will be a hard political slog) |
Val_Ships |
450 |
7:49:24 |
rus-fre |
розм. |
это не предрешено |
ce n'est pas gagné d'avance |
Overjoyed |
451 |
7:40:38 |
eng-rus |
амер. |
slog |
с трудом прокладывать (путь; They slogged their way through the snow.) |
Val_Ships |
452 |
7:28:33 |
rus-ger |
ідіом. |
упоминать рядом с |
jemanden/etwas in einem Atemzug mit jemandem/etwas nennen |
Andrey Truhachev |
453 |
7:28:07 |
rus-ger |
ідіом. |
называть в одном ряду с |
jemanden/etwas in einem Atemzug mit jemandem/etwas nennen |
Andrey Truhachev |
454 |
7:27:40 |
rus-ger |
ідіом. |
ставить в один ряд |
jemanden/etwas in einem Atemzug mit jemandem/etwas nennen |
Andrey Truhachev |
455 |
7:26:48 |
rus-ger |
|
упоминать кого-либо наряду |
jemanden/etwas in einem Atemzug mit jemandem/etwas nennen |
Andrey Truhachev |
456 |
7:25:39 |
eng-rus |
метео. |
patches of fog |
местами туман (There may be some patches of fog around dawn.) |
Val_Ships |
457 |
7:24:13 |
eng-rus |
|
mention someone/something in the same breath |
упоминать рядом (c) |
Andrey Truhachev |
458 |
7:23:25 |
eng-rus |
|
mention someone/something in the same breath |
называть в одном ряду |
Andrey Truhachev |
459 |
7:22:53 |
eng-rus |
|
mention someone/something in the same breath |
упоминать наряду |
Andrey Truhachev |
460 |
7:21:27 |
eng-rus |
культур. |
Manas teller, Epic Manas teller, Manas-teller |
манасчи |
Ozbekov |
461 |
7:12:25 |
rus-ger |
ідіом. |
ухо в ухо |
im gleichen Atemzug |
Andrey Truhachev |
462 |
7:11:46 |
rus-ger |
ідіом. |
ноздря в ноздрю |
im gleichen Atemzug |
Andrey Truhachev |
463 |
7:11:15 |
rus-ger |
ідіом. |
вровень |
im gleichen Atemzug |
Andrey Truhachev |
464 |
7:10:22 |
eng-rus |
ідіом. |
in the same breath |
ухо в ухо |
Andrey Truhachev |
465 |
7:09:01 |
eng-rus |
ідіом. |
in the same breath |
ноздря в ноздрю |
Andrey Truhachev |
466 |
6:59:43 |
eng-rus |
|
be mentioned in the same breath |
упоминаться наряду (с; with sb) |
Andrey Truhachev |
467 |
6:59:08 |
rus-ger |
|
упоминаться наряду с |
in einem Atemzug mit jemandem genannt werden |
Andrey Truhachev |
468 |
6:58:14 |
rus-ger |
|
упоминаться рядом с |
in einem Atemzug mit jemandem genannt werden |
Andrey Truhachev |
469 |
6:57:25 |
eng-rus |
|
be mentioned in the same breath |
упоминаться рядом (с; with someone) |
Andrey Truhachev |
470 |
6:56:12 |
eng-rus |
|
be mentioned in the same breath |
называться в одном ряду (with someone) |
Andrey Truhachev |
471 |
6:55:34 |
rus-ger |
|
называться в одном ряду |
in einem Atemzug mit jemandem genannt werden |
Andrey Truhachev |
472 |
6:50:40 |
eng-rus |
|
Coastal Barrier Resources Act |
Закон о барьерных ресурсах прибрежных зон (США; рабочий вариант перевода) |
Ker-online |
473 |
6:46:18 |
eng-ger |
|
be mentioned in the same breath |
in einem Atemzug mit jdm. genannt werden |
Andrey Truhachev |
474 |
6:45:46 |
eng-rus |
|
be mentioned in the same breath |
упоминаться в одном ряду (with someone) |
Andrey Truhachev |
475 |
6:44:55 |
rus-ger |
ідіом. |
упоминаться в одном ряду |
in einem Atemzug mit jemandem genannt werden |
Andrey Truhachev |
476 |
6:44:50 |
eng-rus |
амер. |
slog |
кропотливая работа (as in a joke "slog – one part inspiration and 99 parts perspiration") |
Val_Ships |
477 |
6:42:19 |
eng-rus |
ідіом. |
in the same breath |
в одном ряду (упоминать) |
Andrey Truhachev |
478 |
6:41:45 |
rus-ger |
ідіом. |
в одном ряду упоминать |
im gleichen Atemzug |
Andrey Truhachev |
479 |
6:39:58 |
rus-ger |
ідіом. |
на одном дыхании |
im gleichen Atemzug |
Andrey Truhachev |
480 |
6:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
run |
достичь (pf of достигать; to) |
Gruzovik |
481 |
6:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach |
достичь |
Gruzovik |
482 |
6:27:05 |
eng-rus |
тех. |
single-barrel winch |
однобарабанная лебёдка |
Anthony8 |
483 |
6:25:45 |
rus-epo |
іст. |
Мюнхенское соглашение |
Munkena interkonsento |
Andrey Truhachev |
484 |
6:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
on reaching |
по достижении |
Gruzovik |
485 |
6:25:02 |
rus-dut |
іст. |
Мюнхенское соглашение |
Verdrag van München |
Andrey Truhachev |
486 |
6:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
run |
достигнуть (pf of достигать; to) |
Gruzovik |
487 |
6:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch up |
достигнуть (pf of достигать; with) |
Gruzovik |
488 |
6:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry |
достигнуть (pf of достигать) |
Gruzovik |
489 |
6:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow to |
достигать (impf of достичь, достигнуть) |
Gruzovik |
490 |
6:13:36 |
eng-rus |
амер. |
undeniable |
неопровержимый (an undeniable fact) |
Val_Ships |
491 |
6:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch up |
достигать (impf of достичь, достигнуть; with) |
Gruzovik |
492 |
6:12:14 |
rus-lav |
іст. |
Мюнхенское соглашение |
Minhenes vienošanās |
Andrey Truhachev |
493 |
6:11:39 |
rus-spa |
іст. |
Мюнхенское соглашение |
Acuerdos de Múnich |
Andrey Truhachev |
494 |
6:11:06 |
rus-ita |
іст. |
Мюнхенское соглашение |
Accordi di Monaco |
Andrey Truhachev |
495 |
6:10:38 |
rus-fre |
іст. |
Мюнхенское соглашение |
Accords de Munich |
Andrey Truhachev |
496 |
6:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
practicability |
достигаемость |
Gruzovik |
497 |
6:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish planking |
достелить (= достлать) |
Gruzovik |
498 |
6:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish quilting |
достёгивать (impf of достегать) |
Gruzovik |
499 |
6:04:14 |
rus-ger |
іст. |
Мюнхенский сговор |
Münchner Diktat редк. |
Andrey Truhachev |
500 |
6:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish quilting |
достегать |
Gruzovik |
501 |
6:03:33 |
rus-ger |
іст. |
Мюнхенский сговор |
Münchener Frieden редк. |
Andrey Truhachev |
502 |
6:01:17 |
rus-ger |
іст. |
Мюнхенский сговор |
Münchner Abkommen |
Andrey Truhachev |
503 |
6:00:12 |
eng-rus |
профсп. |
strategic advice |
оперативное консультирование |
Кунделев |
504 |
5:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish lashing |
достегать |
Gruzovik |
505 |
5:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
there is enough |
в достачу (as pred) |
Gruzovik |
506 |
5:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
there is enough |
в достаче (as pred) |
Gruzovik |
507 |
5:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
prosperity |
достача |
Gruzovik |
508 |
5:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get a sound hiding |
доставаться на орехи |
Gruzovik |
509 |
5:55:23 |
rus-ger |
політ.ек. |
экономический курс |
Wirtschaftskurs |
Andrey Truhachev |
510 |
5:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get a sound hiding |
доставаться на калачи |
Gruzovik |
511 |
5:52:30 |
rus-ger |
політ. |
баланс сил в мире |
Kräftebilanz |
Andrey Truhachev |
512 |
5:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into |
достаться (pf of доставаться; by inheritance) |
Gruzovik |
513 |
5:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch |
достать (pf of доставать) |
Gruzovik |
514 |
5:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
well-to-do |
достаточный |
Gruzovik |
515 |
5:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
abundant |
достаточный |
Gruzovik |
516 |
5:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prosperity |
достаточность |
Gruzovik |
517 |
5:46:31 |
eng-rus |
профсп. |
roles and relationships |
функции и связи |
Кунделев |
518 |
5:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
abundance |
достаточность |
Gruzovik |
519 |
5:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is enough |
достаточно (as pred) |
Gruzovik |
520 |
5:43:45 |
eng-rus |
профсп. |
focus on |
забота о |
Кунделев |
521 |
5:42:19 |
rus-ger |
інт. |
влог |
V-log |
Andrey Truhachev |
522 |
5:42:05 |
rus-ger |
інт. |
влог |
Vlog |
Andrey Truhachev |
523 |
5:41:08 |
eng-rus |
інт. |
video log |
видеоблог (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
524 |
5:39:18 |
rus-ger |
інт. |
видеоблог |
Vlog |
Andrey Truhachev |
525 |
5:37:50 |
rus-ger |
інт. |
видеоблог |
Videoblog |
Andrey Truhachev |
526 |
5:37:01 |
rus-ger |
інт. |
видеоблог |
Video-Blog |
Andrey Truhachev |
527 |
5:36:33 |
eng-rus |
інт. |
video blog |
видеоблог |
Andrey Truhachev |
528 |
5:33:40 |
rus-ger |
мікр. |
развитие резистентности микроорганизмов к антибиотикам |
Resistenzbildung gegenüber Antibiotika |
Лорина |
529 |
5:33:34 |
eng-rus |
профсп. |
wider lesson |
более глубокий урок |
Кунделев |
530 |
5:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
income |
достатки |
Gruzovik |
531 |
5:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
remaining |
достальной |
Gruzovik |
532 |
5:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand until |
достаиваться (impf of достояться) |
Gruzovik |
533 |
5:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
wait standing until |
достаивать (impf of достоять) |
Gruzovik |
534 |
5:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
delivery woman |
доставщица |
Gruzovik |
535 |
5:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
delivery man |
доставщик |
Gruzovik |
536 |
5:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause grief |
доставлять горе |
Gruzovik |
537 |
5:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliver by car |
доставлять на автомобиле |
Gruzovik |
538 |
5:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmit |
доставлять (impf of доставить) |
Gruzovik |
539 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
conveyance |
доставление (= доставка) |
Gruzovik |
540 |
5:15:46 |
rus-ger |
фарм. |
предписания о регистрации препаратов |
Zulassungsvorschriften |
Лорина |
541 |
5:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
home delivery |
с доставкой на дом |
Gruzovik |
542 |
5:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
delivery system |
доставка |
Gruzovik |
543 |
5:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
give |
доставить |
Gruzovik |
544 |
5:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmit |
доставить (pf of доставлять) |
Gruzovik |
545 |
5:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
delivery woman |
доставительница (= доставщица) |
Gruzovik |
546 |
5:06:33 |
rus-ger |
зоол. |
индейка мясной породы |
Masttruthuhn |
Лорина |
547 |
4:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass to by inheritance |
доставаться (impf of достаться) |
Gruzovik |
548 |
4:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into |
доставаться (impf of достаться; by inheritance) |
Gruzovik |
549 |
4:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
getter |
доставала (masc and fem) |
Gruzovik |
550 |
4:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to find out |
доспроситься (pf of доспрашиваться) |
Gruzovik |
551 |
4:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask additional questions |
доспроситься (pf of доспрашиваться) |
Gruzovik |
552 |
4:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask additional questions |
доспросить (pf of доспрашивать) |
Gruzovik |
553 |
4:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to find out |
доспрашиваться (impf of доспроситься) |
Gruzovik |
554 |
4:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask additional questions |
доспрашиваться (impf of доспроситься) |
Gruzovik |
555 |
4:40:33 |
rus-ger |
зоол. |
кролик мясной породы |
Mastkaninchen |
Лорина |
556 |
4:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lead to unpleasant consequences due to arguing |
доспориться |
Gruzovik |
557 |
4:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
gossip until one gets into trouble |
досплетничаться |
Gruzovik |
558 |
4:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
quick |
доспешный (smart, deft) |
Gruzovik |
559 |
4:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
armored |
доспешный |
Gruzovik |
560 |
4:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
worker |
доспешник |
Gruzovik |
561 |
4:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
armor-clad warrior |
доспешник |
Gruzovik |
562 |
4:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik жарт. |
outfit |
доспех |
Gruzovik |
563 |
4:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
armor |
доспех |
Gruzovik |
564 |
4:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
happen |
доспеться |
Gruzovik |
565 |
4:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to ripeness |
доспеть (pf of доспевать) |
Gruzovik |
566 |
4:26:53 |
rus-ger |
мікр. |
ацидофильные лактобактерии |
Lactobacillus acidophilus |
Лорина |
567 |
4:26:16 |
eng-rus |
мікр. |
Lactobacillus acidophilus |
ацидофильные лактобактерии |
Лорина |
568 |
4:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
ripe |
доспелый |
Gruzovik |
569 |
4:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
ripeness |
доспелость |
Gruzovik |
570 |
4:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
happen |
доспеваться (impf of доспеться) |
Gruzovik |
571 |
4:24:57 |
rus-ger |
мікр. |
бациллы лихениформис |
Bacillus licheniformis |
Лорина |
572 |
4:24:22 |
eng-rus |
мікр. |
Bacillus licheniformis |
бациллы лихениформис |
Лорина |
573 |
4:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
overtake |
доспевать (impf of доспеть) |
Gruzovik |
574 |
4:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make |
доспевать (impf of доспеть) |
Gruzovik |
575 |
4:22:19 |
rus-ger |
мікр. |
сенная палочка |
Bazillus subtilis |
Лорина |
576 |
4:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to ripeness |
доспевать (impf of доспеть) |
Gruzovik |
577 |
4:21:26 |
rus-ger |
мікр. |
лактобактерии плантарум |
Lactobacillus plantarum |
Лорина |
578 |
4:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripening |
доспевание |
Gruzovik |
579 |
4:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sleep until |
доспаться (pf of досыпаться) |
Gruzovik |
580 |
4:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleep until |
доспать (pf of досыпать) |
Gruzovik |
581 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
get some more sleep |
доспать (pf of досыпать) |
Gruzovik |
582 |
4:16:53 |
eng-rus |
мікр. |
Lactobacillus casei |
лактобактерии казеи |
Лорина |
583 |
4:15:42 |
rus-ger |
мікр. |
лактобактерии рамнозус |
Laktobazillus rhamnosus |
Лорина |
584 |
4:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
write some more |
досочинять (impf of досочинить) |
Gruzovik |
585 |
4:13:33 |
eng-rus |
мед. |
emetogenic risk |
риск возникновения рвоты |
Ying |
586 |
4:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
write some more |
досочинить (pf of досочинять) |
Gruzovik |
587 |
4:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
presocialist |
досоциалистический |
Gruzovik |
588 |
4:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dry |
досохнуть (pf of досыхать) |
Gruzovik |
589 |
4:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
presolar |
досолнечный |
Gruzovik |
590 |
4:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
adding more salt |
досолка (= досаливание) |
Gruzovik |
591 |
4:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
add more salt |
досолить (pf of досаливать) |
Gruzovik |
592 |
3:56:14 |
rus-ger |
фарм. |
монопрепарат |
Monopräparat |
Лорина |
593 |
3:40:28 |
rus-ger |
перен. |
входить |
Einzug bekommen |
Лорина |
594 |
3:40:09 |
rus-ger |
перен. |
войти |
Einzug bekommen |
Лорина |
595 |
3:32:01 |
rus-ger |
вет. |
ветеринария мелких домашних животных |
Kleintiermedizin |
Лорина |
596 |
3:30:16 |
rus-ger |
мед. |
кишечная флора |
Intestinalflora |
Лорина |
597 |
3:27:16 |
rus-ger |
|
недавно |
in jüngerer Zeit |
Лорина |
598 |
3:23:26 |
eng-rus |
театр. |
Groucho walk |
походка Граучо |
estherik |
599 |
3:22:19 |
eng-rus |
онк. |
MD |
умеренно дифференцированная (moderately differentiated) |
Ying |
600 |
3:21:50 |
rus-ger |
мікр. |
организм хозяина |
Wirtsorganismus |
Лорина |
601 |
3:05:28 |
rus-fre |
розм. |
обуза |
bataclan |
kee46 |
602 |
3:03:01 |
rus-fre |
|
место для адвокатов в зале суда |
barreau |
kee46 |
603 |
3:02:14 |
rus-ger |
|
измениться |
wandeln |
Лорина |
604 |
3:00:04 |
rus-fre |
|
лат |
barde (для лошади) |
kee46 |
605 |
2:59:55 |
rus-ger |
|
меняться |
wandeln |
Лорина |
606 |
2:58:45 |
rus-fre |
|
торговая палатка |
baraque |
kee46 |
607 |
2:57:21 |
rus-fre |
|
на глазах у |
à la barbe de qn (кого-л.) |
kee46 |
608 |
2:56:40 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
sulfonated |
сульфо - |
igisheva |
609 |
2:56:06 |
eng-rus |
орг.хім. |
nitrosated |
нитрозированный |
igisheva |
610 |
2:56:05 |
rus-fre |
|
смеяться втихомолку |
rire dans sa barbe |
kee46 |
611 |
2:55:34 |
eng-rus |
орг.хім. |
nitrated |
содержащий нитрогруппу |
igisheva |
612 |
2:55:17 |
eng |
абрев. кард. |
CAOD |
Coronary Artery Obstructive Disease |
Ying |
613 |
2:55:00 |
rus-fre |
|
закусочная |
bar |
kee46 |
614 |
2:52:31 |
eng-rus |
орг.хім. |
nitrated |
нитрозамещённый |
igisheva |
615 |
2:52:26 |
rus-fre |
розм. |
хлам |
barda |
kee46 |
616 |
2:52:21 |
rus-ger |
харч. |
подкисленный |
angesäuert |
Лорина |
617 |
2:51:48 |
eng-rus |
орг.хім. |
nitrosate |
нитрозировать |
igisheva |
618 |
2:50:52 |
rus-fre |
|
быть нерешительным |
barguigner |
kee46 |
619 |
2:49:19 |
eng-rus |
хім.номенкл. |
nitrosated |
нитрозо - |
igisheva |
620 |
2:49:01 |
rus-ger |
|
выдвинуть теорию |
eine Theorie aufstellen |
Лорина |
621 |
2:47:38 |
rus-fre |
|
тележка |
baladeuse (уличного торговца) |
kee46 |
622 |
2:45:45 |
rus-fre |
|
молодое деревце |
baliveau |
kee46 |
623 |
2:43:52 |
rus-fre |
|
шутка |
badinage |
kee46 |
624 |
2:40:57 |
rus-fre |
|
запирание на засов |
bâclage |
kee46 |
625 |
2:40:22 |
eng-rus |
геогр. |
Broward |
Броуард (округ штата Флорида США) |
Ker-online |
626 |
2:37:46 |
eng-rus |
перук. |
bun |
гулька (прическа) |
ksenyka |
627 |
2:37:28 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
БЭ |
благородный элемент |
igisheva |
628 |
2:37:24 |
eng-rus |
профсп. |
realistic scale |
реалистический масштаб |
Кунделев |
629 |
2:36:20 |
rus-fre |
|
безделушка |
babiole |
kee46 |
630 |
2:34:57 |
rus-fre |
|
аллея |
avenue |
kee46 |
631 |
2:33:24 |
rus-fre |
|
снегопад |
averse de neige |
kee46 |
632 |
2:32:49 |
eng-rus |
профсп. |
policy intervention |
корректировка политики |
Кунделев |
633 |
2:31:32 |
rus-fre |
|
снежный обвал |
avalanche |
kee46 |
634 |
2:30:49 |
eng-rus |
хім. |
dichloroisoeverninic acid |
дихлоризоэверниновая кислота |
Liolichka |
635 |
2:28:51 |
rus-ger |
гастр. |
желудочно-кишечное заболевание |
Magen-Darm-Erkrankung |
Лорина |
636 |
2:28:35 |
rus-fre |
|
пломбировать зуб |
aurifier (золотом) |
kee46 |
637 |
2:27:45 |
rus-fre |
мед. |
пробенецид |
probénécide |
glaieul |
638 |
2:27:13 |
rus-fre |
|
кадушка |
auget |
kee46 |
639 |
2:26:44 |
rus-fre |
|
кормушка |
auget (в птичьей клетке) |
kee46 |
640 |
2:26:32 |
rus-ger |
мікр. |
сенная палочка |
Bacillus subtilis |
Лорина |
641 |
2:26:07 |
rus-ger |
мікр. |
сенная палочка |
Heukeim |
Лорина |
642 |
2:25:25 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
МД |
металлоид |
igisheva |
643 |
2:24:36 |
rus-ger |
мікр. |
непатогенный |
apathogen |
Лорина |
644 |
2:24:05 |
rus-fre |
|
колода |
auge |
kee46 |
645 |
2:22:28 |
rus-ger |
фарм. |
бактисубтил |
Bactisubtil |
Лорина |
646 |
2:21:53 |
rus-fre |
|
помпа |
attirail |
kee46 |
647 |
2:20:18 |
rus-fre |
|
хозяйка постоялого двора |
aubergiste |
kee46 |
648 |
2:19:42 |
rus-fre |
|
хозяин постоялого двора |
aubergiste |
kee46 |
649 |
2:18:15 |
rus-fre |
|
уловка |
attrape |
kee46 |
650 |
2:15:50 |
rus-fre |
грам. |
определение |
attribut |
kee46 |
651 |
2:15:29 |
eng-rus |
профсп. |
revised timeline |
уточнённый график |
Кунделев |
652 |
2:15:02 |
rus-afr |
геохім. |
РЩ |
редкие щёлочи |
igisheva |
653 |
2:14:52 |
rus |
абрев. геохім. |
РЩ |
редкие щёлочи |
igisheva |
654 |
2:12:06 |
rus |
абрев. геохім. |
РЗ |
редкие земли |
igisheva |
655 |
2:11:50 |
rus-fre |
|
наряд |
atour |
kee46 |
656 |
2:11:39 |
rus-ger |
авто. |
приспособленный для эксплуатации в зимних условиях |
winterfest |
Sergei Aprelikov |
657 |
2:08:40 |
rus-fre |
|
первоклассный лётчик |
as |
kee46 |
658 |
2:08:14 |
rus |
абрев. геохім. |
ЩЗ |
щелочные земли |
igisheva |
659 |
2:07:03 |
rus-fre |
|
наступать |
assaillir |
kee46 |
660 |
2:06:23 |
rus-fre |
|
наступающий |
assaillant |
kee46 |
661 |
2:05:01 |
rus-fre |
|
нанести удар |
assener un coup |
kee46 |
662 |
2:04:32 |
rus |
абрев. геохім. |
ЭМЭ |
элементы магматических эманаций |
igisheva |
663 |
2:03:49 |
rus-fre |
|
взгляд |
aspect |
kee46 |
664 |
2:02:47 |
rus-ger |
|
на протяжении многих тысячелетий |
seit Jahrtausenden |
Лорина |
665 |
2:02:27 |
rus-fre |
|
грузить товары на судно |
arrimer |
kee46 |
666 |
2:01:38 |
rus-fre |
|
нагрузка судна |
arrimage |
kee46 |
667 |
1:59:56 |
rus-fre |
|
уловка |
argutie |
kee46 |
668 |
1:58:52 |
rus-fre |
|
паяц |
arlequin |
kee46 |
669 |
1:58:17 |
rus-fre |
|
условный язык |
argot |
kee46 |
670 |
1:56:54 |
rus |
абрев. науков. |
ПЭ |
переходный элемент |
igisheva |
671 |
1:55:24 |
rus-fre |
|
выдавать жалованье |
appointer |
kee46 |
672 |
1:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
adding more salt |
досол (= досаливание) |
Gruzovik |
673 |
1:53:07 |
rus-fre |
|
разведение деревьев |
arboriculture |
kee46 |
674 |
1:52:59 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
ПМ |
переходный металл |
igisheva |
675 |
1:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik філос. |
pre-Socratic |
досократик |
Gruzovik |
676 |
1:51:05 |
rus-fre |
|
умалять |
apetisser |
kee46 |
677 |
1:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish creating |
досоздавать (impf of досоздать) |
Gruzovik |
678 |
1:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
finish shoving |
досовывать (impf of досунуть) |
Gruzovik |
679 |
1:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
pre-Soviet |
досоветский |
Gruzovik |
680 |
1:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish equipping |
доснастить (pf of доснащивать) |
Gruzovik |
681 |
1:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
examiner |
досмотрщица |
Gruzovik |
682 |
1:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
examiner |
досмотрщик |
Gruzovik |
683 |
1:43:27 |
eng-rus |
|
wool mill |
суконная фабрика |
sashkomeister |
684 |
1:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
watch until |
досмотреться (pf of досматриваться) |
Gruzovik |
685 |
1:42:18 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
МГЖ |
металл группы железа |
igisheva |
686 |
1:41:30 |
rus-fre |
|
блеск |
apparat |
kee46 |
687 |
1:39:58 |
rus-fre |
|
грабитель |
apache |
kee46 |
688 |
1:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at |
досмотреть (pf of досматривать; to/as far as) |
Gruzovik |
689 |
1:38:12 |
rus-fre |
|
спиртной напиток, возбуждающий аппетит |
apéritif |
kee46 |
690 |
1:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveillance |
досмотр |
Gruzovik |
691 |
1:35:22 |
rus-ger |
|
не замечать |
absichtlich übersehen |
dennoch |
692 |
1:35:16 |
rus-ger |
|
попасть в критическую ситуацию |
in eine kritische Situation kommen |
Лорина |
693 |
1:35:03 |
rus-ger |
|
попадать в критическую ситуацию |
in eine kritische Situation kommen |
Лорина |
694 |
1:34:08 |
eng-rus |
|
tit-for-tat measure |
"зеркальная" мера (Russia to take tit-for-tat measures if Ukraine bans Russian airlines' flights – minister) |
sunman |
695 |
1:33:56 |
rus-ger |
|
не замечать не принимать во внимание |
übersehen |
dennoch |
696 |
1:32:17 |
rus-fre |
|
здесь что-то кроется |
il y a anguille sous roche |
kee46 |
697 |
1:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish paving |
досмолить (pf of досмаливать) |
Gruzovik |
698 |
1:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh to the point of tears |
досмеяться до слёз |
Gruzovik |
699 |
1:28:26 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
РРЭ |
редкие и рассеянные элементы |
igisheva |
700 |
1:28:23 |
eng-rus |
|
in tip-top shape |
в отличной форме |
sunman |
701 |
1:28:02 |
eng-rus |
електр. |
burst |
наносекундные импульсные помехи |
tumanov |
702 |
1:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at |
досматриваться (impf of досмотреться; until) |
Gruzovik |
703 |
1:26:34 |
rus-fre |
|
тревожить |
angoisser |
kee46 |
704 |
1:24:44 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
РРМ |
рассеянный редкий металл |
igisheva |
705 |
1:23:14 |
eng-rus |
амер. |
financing contingency |
финансовые гарантии |
Ker-online |
706 |
1:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at |
досматривать (impf of досмотреть; to/as far as) |
Gruzovik |
707 |
1:20:35 |
eng-rus |
|
avalanches of facts |
горы фактов |
sunman |
708 |
1:20:21 |
rus-fre |
розм. |
без сучка без задоринки |
sans anicroche |
kee46 |
709 |
1:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
tar until |
досмаливать (impf of досмолить) |
Gruzovik |
710 |
1:18:05 |
rus-fre |
|
гладко |
sans anicroche |
kee46 |
711 |
1:17:38 |
rus-fre |
|
как по маслу |
sans anicroche |
kee46 |
712 |
1:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hear |
дослышать (clearly) |
Gruzovik |
713 |
1:14:24 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
ТУЭ |
трансурановый элемент |
igisheva |
714 |
1:12:58 |
rus-fre |
|
уклонение от нормы |
anomalie |
kee46 |
715 |
1:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear out |
дослушивать (impf of дослушать) |
Gruzovik |
716 |
1:11:18 |
rus-fre |
|
отходящий от нормы |
anomal |
kee46 |
717 |
1:10:15 |
rus-fre |
|
отходящий от нормы |
anormal |
kee46 |
718 |
1:06:05 |
rus-fre |
|
старина |
ancienneté |
kee46 |
719 |
1:04:11 |
rus-fre |
|
большая аудитория |
amphithéâtre |
kee46 |
720 |
1:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by one's service |
дослужиться |
Gruzovik |
721 |
1:02:26 |
rus-fre |
|
занимательная история |
anecdote |
kee46 |
722 |
1:01:31 |
rus-afr |
хім.номенкл. |
ТЦМ |
тяжёлый цветной металл |
igisheva |
723 |
1:01:11 |
rus |
абрев. хім.номенкл. |
ТЦМ |
тяжёлый цветной металл |
igisheva |
724 |
1:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve until |
дослужить |
Gruzovik |
725 |
0:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve until |
дослуживаться |
Gruzovik |
726 |
0:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve until |
дослуживать |
Gruzovik |
727 |
0:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
literality |
дословность |
Gruzovik |
728 |
0:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep on watching |
дослеживать (impf of доследить) |
Gruzovik |
729 |
0:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
come to an end of an examination or inquiry |
доследоваться |
Gruzovik |
730 |
0:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
follow |
доследовать (someone); impf and pf) |
Gruzovik |
731 |
0:28:46 |
eng-rus |
клін.досл. |
clinical trial manager |
руководитель клинического исследования |
Andy |
732 |
0:15:31 |
eng |
абрев. прогр. |
tree-search algorithm |
tree search algorithm |
ssn |
733 |
0:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep on watching |
доследиться (pf of дослеживаться) |
Gruzovik |
734 |
0:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep on watching |
доследить (pf of дослеживать) |
Gruzovik |
735 |
0:06:52 |
eng-rus |
прогр. |
test algorithm |
алгоритм проверок |
ssn |
736 |
0:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
send in addition |
дослать |
Gruzovik |