1 |
23:56:42 |
eng-rus |
заг. |
straight out |
прямо |
Tanya Gesse |
2 |
23:38:53 |
eng-rus |
заг. |
with friends like that who needs enemies |
товарищи в овраге лошадь доедают ( cripo.com.ua) |
Tanya Gesse |
3 |
23:37:46 |
eng-rus |
заг. |
with friends like this/these you don't need/who needs enemies |
товарищи в овраге лошадь доедают ( cripo.com.ua) |
Tanya Gesse |
4 |
23:33:16 |
rus-ger |
ек. |
материал либо отходы, получаемые в результате производства |
Outputgut |
AnnaSobkovskaia |
5 |
23:31:46 |
rus-ger |
ек. |
материал, который будет использован в производстве |
Inputgut |
AnnaSobkovskaia |
6 |
23:30:33 |
eng-rus |
заг. |
times were tough |
трудное время |
Tanya Gesse |
7 |
23:27:05 |
eng-rus |
заг. |
get into a verbal fight |
поругаться |
Tanya Gesse |
8 |
23:26:31 |
eng-rus |
заг. |
have a fight |
поругаться (with - meaning a verbal fight) |
Tanya Gesse |
9 |
23:26:06 |
rus-ger |
юр. |
несколько лиц |
mehrere Personen |
Лорина |
10 |
23:25:50 |
eng-rus |
заг. |
have a falling out |
поругаться |
Tanya Gesse |
11 |
23:22:54 |
eng-rus |
заг. |
word is |
говорят, что |
Tanya Gesse |
12 |
23:22:47 |
eng-rus |
заг. |
rumor is |
говорят |
Tanya Gesse |
13 |
23:21:55 |
eng-rus |
клін.досл. |
active treatment group |
группа лечения активным препаратом |
Andy |
14 |
23:16:40 |
eng-rus |
заг. |
settle beef |
тереть тёрку |
Tanya Gesse |
15 |
23:12:28 |
eng-rus |
заг. |
not daring to hope |
ни на что не надеясь |
SirReal |
16 |
22:23:01 |
rus-heb |
нотар. |
удостоверительная надпись |
אישור |
Баян |
17 |
22:22:13 |
rus-heb |
заг. |
удостоверение |
אימות (в знач. действия) |
Баян |
18 |
22:21:37 |
rus-heb |
заг. |
индивидуальная |
אִישית |
Баян |
19 |
22:20:21 |
rus-heb |
заг. |
личная |
אִישית |
Баян |
20 |
22:18:59 |
rus-heb |
заг. |
подавать знак /знаки |
לאותת |
Баян |
21 |
22:18:13 |
rus-heb |
заг. |
исламизироваться |
לְהִתְאַסְלֵם |
Баян |
22 |
22:17:50 |
rus-heb |
заг. |
переходить в ислам |
לְהִתְאַסְלֵם |
Баян |
23 |
22:17:49 |
rus-heb |
заг. |
знамение |
אוֹת זכר, ר' אותות |
Баян |
24 |
22:17:48 |
rus-heb |
заг. |
потеря |
אֲבֵדָה |
Баян |
25 |
22:16:32 |
rus-ger |
юр. |
главный офис |
Hauptgeschäftsstelle |
Лорина |
26 |
22:14:40 |
rus-ger |
заг. |
автофургон |
Kleinlaster mit Aufbau |
ichplatzgleich |
27 |
22:13:32 |
rus-ger |
топон. |
Кальтенкирхен |
Kaltenkirchen (город в Германии) |
Лорина |
28 |
22:12:27 |
eng-rus |
інт. |
crawling |
сканирование (напр., сканирование сайта роботами wikipedia.org) |
Ralana |
29 |
22:08:54 |
rus-heb |
сленг |
клеиться к кому-л. |
להתחיל עם מישהו |
Баян |
30 |
22:07:06 |
rus-heb |
комп. |
перезагружать |
לאתחל |
Баян |
31 |
22:06:24 |
rus-heb |
іст. |
Ассирия |
אָשׁוּר |
Баян |
32 |
22:06:03 |
rus-heb |
анат. |
яичко |
אֶשֶׁךְ ר' אֲשָכים; צורת נסמך ר' – אֶשכֵי |
Баян |
33 |
22:03:12 |
rus-heb |
астрол. |
знак Зодиака |
מזל ר' מזלות |
Баян |
34 |
22:03:00 |
rus-heb |
астрол. |
Зодиакальный круг |
גלגל המזלות |
Баян |
35 |
21:58:38 |
rus-heb |
зоол. |
рокселланов ринопитек |
קוף סְלוּד אַף |
Баян |
36 |
21:57:49 |
rus-heb |
анат. |
переносица |
גֶשֶר הָאַף |
Баян |
37 |
21:57:26 |
rus-heb |
метр. |
калиброваться |
לְהִתְאַפֵּס |
Баян |
38 |
21:56:01 |
rus-heb |
зброя |
пристреливать |
לאפּס |
Баян |
39 |
21:55:42 |
rus-heb |
метр. |
калибровать |
לאפּס |
Баян |
40 |
21:55:01 |
eng-rus |
заг. |
scram |
вали отсюда |
Tanya Gesse |
41 |
21:54:56 |
rus-heb |
ел. |
модулированный |
מאופנן |
Баян |
42 |
21:53:55 |
rus-heb |
ел. |
модуляция |
אִפנוּן |
Баян |
43 |
21:53:33 |
rus-heb |
ел. |
модулировать |
לאפנן |
Баян |
44 |
21:52:56 |
rus-heb |
ЗМІ |
редакционная статья |
מַאֲמַר מַעֲרֶכֶת |
Баян |
45 |
21:52:45 |
rus-heb |
ЗМІ |
передовица |
מַאֲמָר רָאשִי |
Баян |
46 |
21:52:24 |
rus-heb |
ідіом. |
как в песне поётся |
כְּמַאֲמַר הַשִיר |
Баян |
47 |
21:52:03 |
rus-heb |
ідіом. |
кстати говоря |
בְּמַאֲמָר מוּסגָר |
Баян |
48 |
21:51:30 |
rus-heb |
грам. |
вводное предложение |
מַאֲמָר מוּסגָר |
Баян |
49 |
21:50:39 |
rus-heb |
ідіом. |
составлять компанию кому-л. |
לְאָרֵחַ חֶברָה ל |
Баян |
50 |
21:50:25 |
rus-heb |
ідіом. |
заметим в скобках |
בְּמַאֲמָר מוּסגָר |
Баян |
51 |
21:50:18 |
rus-tgk |
бот. |
пион |
гули ашрафӣ |
В. Бузаков |
52 |
21:49:59 |
rus-heb |
мед. |
ухогорлонос |
אַף-אוֹזֶן-גָרוֹן |
Баян |
53 |
21:49:50 |
rus-tgk |
бот. |
астра |
гули мино |
В. Бузаков |
54 |
21:49:31 |
rus-tgk |
бот. |
маргаритка |
гули марворид |
В. Бузаков |
55 |
21:49:13 |
rus-tgk |
бот. |
гвоздика |
гули мехак |
В. Бузаков |
56 |
21:48:50 |
rus-tgk |
бот. |
георгин |
гули кавкаб |
В. Бузаков |
57 |
21:48:27 |
rus-tgk |
бот. |
хризантема |
гули довудӣ |
В. Бузаков |
58 |
21:47:48 |
rus-fre |
гідротех. |
судно на воздушной подушке |
aéroglisseur (https://fr.wikipedia.org/wiki/Aéroglisseur Naviplane - это название СВП определенной марки https://fr.wikipedia.org/wiki/Naviplane_N500) |
wisebe |
59 |
21:46:46 |
rus-heb |
сленг |
брать на слабо |
לְאַתְגֵּר (сленг. является русский глагол) |
Баян |
60 |
21:46:45 |
rus-heb |
сленг |
молодец |
אַלּוּף |
Баян |
61 |
21:45:15 |
rus-heb |
спорт. |
чемпион |
אַלּוּף |
Баян |
62 |
21:44:49 |
rus-heb |
розм. |
обезбаливать |
לְאַלְחֵשׁ (разг. является форма русск. глагола) |
Баян |
63 |
21:43:55 |
rus-heb |
рідк. |
бук |
אָשׁוּר |
Баян |
64 |
21:43:39 |
rus-heb |
рідк. |
объединять |
לאחות |
Баян |
65 |
21:42:55 |
rus-heb |
кул. |
тушить |
לְאַדּוֹת |
Баян |
66 |
21:42:35 |
rus-heb |
кул. |
варка на пару |
אידוי |
Баян |
67 |
21:41:59 |
rus-heb |
перен. |
укрепиться |
להתאזר ב |
Баян |
68 |
21:41:00 |
rus-heb |
рідк. |
исчезать |
להתאדות |
Баян |
69 |
21:39:53 |
rus-heb |
арх. |
желать |
לְאַוּוֹת |
Баян |
70 |
21:29:11 |
eng-rus |
заг. |
indemnify against |
возмещать |
VictorMashkovtsev |
71 |
21:19:47 |
rus-heb |
застар. |
словарь |
אֶגְרוֹן |
Баян |
72 |
21:19:16 |
rus-heb |
книжн. |
случаться |
לְאָרֵעַ בעיקר בלשון עבר |
Баян |
73 |
21:19:15 |
rus-heb |
книжн. |
связывать |
לֶאֱגוֹד |
Баян |
74 |
21:17:30 |
eng-rus |
геогр. |
Tatra National Park |
Татранский национальный парк |
grafleonov |
75 |
21:17:08 |
eng-rus |
геогр. |
Tatra National Park |
Татранский национальный заповедник |
grafleonov |
76 |
21:15:29 |
rus-heb |
юр. |
утраченная собственность |
אֲבֵדָה |
Баян |
77 |
21:14:30 |
rus-heb |
юр. |
удостоверять |
לְאַמֵּת |
Баян |
78 |
21:13:38 |
rus-heb |
бібл. |
уничтожить |
לְהַאֲבִיד |
Баян |
79 |
21:12:19 |
rus-heb |
бот. |
опылённый |
מְאוּבָּק |
Баян |
80 |
21:11:02 |
eng-rus |
заг. |
counting in a quorum |
учёт при определении кворума |
VictorMashkovtsev |
81 |
20:39:40 |
eng-rus |
марк. |
variant group |
вариантная группа (испытуемых при тестировании) |
Ralana |
82 |
20:38:07 |
rus-heb |
заг. |
установление местонахождения |
איתור |
Баян |
83 |
20:28:28 |
rus-heb |
заг. |
подбадривать |
לאושש |
Баян |
84 |
20:27:26 |
rus-heb |
заг. |
придавать сил |
לאושש |
Баян |
85 |
20:27:18 |
rus-heb |
заг. |
поощрять |
לאושש |
Баян |
86 |
20:27:11 |
rus-heb |
заг. |
ободрять |
לאושש |
Баян |
87 |
20:24:44 |
rus-heb |
мед. |
госпитализация |
אִשפוז |
Баян |
88 |
20:21:59 |
rus-fre |
заг. |
контракт на разницу |
Contrat de différence |
ROGER YOUNG |
89 |
20:21:33 |
rus-fre |
заг. |
договор о закреплении цены |
Contrat de différence (
обычно, на момент заключения договора купли-продажи чего-л. (Если
к моменту исполнения договора купли-продажи рыночная цена меняется в ту
или иную сторону, покупатель или (в зависимости от случая) продавец
возмещает другой стороне разницу между рыночной ценой и ценой,
зафиксированной в договоре купли-продажи) |
ROGER YOUNG |
90 |
20:18:15 |
rus-fre |
заг. |
Вклад инвестиции |
contribution des investissements |
ROGER YOUNG |
91 |
20:16:42 |
rus-heb |
заг. |
земля |
אֶרֶץ ר' אֲרָצות; צורת נסמך ר' - אַרְצוֹת־ |
Баян |
92 |
20:10:11 |
eng-rus |
хім. |
silacyclobutane |
силациклобутан |
crimea |
93 |
20:01:54 |
eng-rus |
марк. |
irrelevant factor |
нерелевантный фактор (marketingway.ru, marketingway.ru) |
Ralana |
94 |
19:51:57 |
eng-rus |
фарма. |
print primer |
грунтовка для печати (от proz.com, proz.com) |
Игорь_2006 |
95 |
19:38:22 |
rus-ita |
ідіом. |
безрезультатное занятие |
buco nell'acqua |
Незваный гость из будущего |
96 |
19:28:52 |
eng-rus |
заг. |
front office |
единая приёмная |
alaska1985 |
97 |
19:19:12 |
rus-fre |
заг. |
торговля нефтью |
commerce du pétrole |
ROGER YOUNG |
98 |
19:18:17 |
eng-rus |
інт. |
site section |
раздел сайта (= раздел сайта website section) |
Ralana |
99 |
18:57:54 |
eng-rus |
сленг |
devil's lettuce |
марихуана |
MarkV |
100 |
18:55:41 |
eng-rus |
фіз. |
weak tangential discontinuity |
слабый тангенциальный разрыв |
ssn |
101 |
18:52:12 |
eng-bul |
логіст. |
integrated control and an oil station |
интегрирана контролна и омасляваща станция |
алешаBG |
102 |
18:51:28 |
eng-bul |
логіст. |
base devices for measuring or mounting details |
базиращи приспособления за измерване или монтаж на детайли |
алешаBG |
103 |
18:50:17 |
eng-bul |
логіст. |
like-minded member states |
единомислещи държави-членки |
алешаBG |
104 |
18:49:16 |
eng-bul |
логіст. |
countries from the like-minded group |
държави от групата на единомислещите |
алешаBG |
105 |
18:48:31 |
eng-bul |
логіст. |
medical equipment and devices |
медицинска техника и апаратура |
алешаBG |
106 |
18:47:44 |
eng-bul |
логіст. |
devices for aesthetic medicine |
уреди за естетична медицина |
алешаBG |
107 |
18:46:38 |
eng-bul |
логіст. |
devices for magnetic therapy |
уреди за магнитна терапия |
алешаBG |
108 |
18:45:58 |
eng-bul |
логіст. |
devices for physiotherapy |
уреди за физиотерапия |
алешаBG |
109 |
18:44:25 |
eng-rus |
осв. |
Extension Service Outdoor School |
школа-пансион |
Samura88 |
110 |
18:43:32 |
eng-bul |
логіст. |
devices for electrocardiogram ECG |
уреди за електрокардиограма ЕКГ |
алешаBG |
111 |
18:42:11 |
eng-rus |
біот. |
address-message concept |
концепция адресного сообщения |
lxu5 |
112 |
18:41:47 |
eng-rus |
біот. |
adaptive immunization |
адаптивная иммунизация |
lxu5 |
113 |
18:41:23 |
eng-bul |
логіст. |
ground parking |
надземен паркинг |
алешаBG |
114 |
18:40:32 |
eng-bul |
логіст. |
full logistics service |
пълно логистично обслужване |
алешаBG |
115 |
18:40:10 |
eng-rus |
біот. |
acyl carrier protein |
ацил белок-носитель |
lxu5 |
116 |
18:39:55 |
eng-rus |
фіз. |
weak supersymmetry violation |
мягкое нарушение суперсимметрии |
ssn |
117 |
18:39:39 |
eng-rus |
біот. |
acycloguanosine |
ациклогуанозин, ацикловир |
lxu5 |
118 |
18:38:31 |
eng-rus |
фіз. |
supersymmetry violation |
нарушение суперсимметрии |
ssn |
119 |
18:38:02 |
eng-rus |
біот. |
acurontm gene |
акурон ген |
lxu5 |
120 |
18:36:22 |
eng-rus |
фіз. |
weak supersymmetry breakdown |
мягкое нарушение суперсимметрии |
ssn |
121 |
18:34:08 |
eng-rus |
фіз. |
supersymmetry breakdown |
нарушение суперсимметрии |
ssn |
122 |
18:32:57 |
eng-rus |
біот. |
abortive transfection |
транзиентная трансфекция |
lxu5 |
123 |
18:32:43 |
eng-rus |
біот. |
abortive transfection |
абортивная трансфекция |
lxu5 |
124 |
18:32:05 |
eng-rus |
біот. |
abortive splicing |
абортивный сплайсинг |
lxu5 |
125 |
18:30:50 |
eng-rus |
біот. |
absorbing capacity of soil |
поглотительная способность почвы |
lxu5 |
126 |
18:30:42 |
rus-ger |
мед. |
гортаноглотка |
Hypopharynx |
jurist-vent |
127 |
18:30:00 |
eng-rus |
біот. |
ab initio structure prediction |
предсказание структуры ab initio |
lxu5 |
128 |
18:28:22 |
eng-rus |
біот. |
A-protein |
А-белок |
lxu5 |
129 |
18:28:19 |
rus-fre |
заг. |
искать золотую середину между |
rechercher d'un juste milieu entre |
ROGER YOUNG |
130 |
18:27:56 |
eng-rus |
біот. |
a-linolenic acid |
альфа-линоленовая кислота (полиненасыщенная жирная кислота) |
lxu5 |
131 |
18:27:39 |
eng-rus |
фіз. |
weak super-symmetry breaking |
мягкое нарушение суперсимметрии |
ssn |
132 |
18:26:57 |
eng-rus |
біот. |
a-helix |
альфа-спираль |
lxu5 |
133 |
18:26:11 |
eng-rus |
фіз. |
super-symmetry breaking |
нарушение суперсимметрии |
ssn |
134 |
18:18:31 |
rus-heb |
заг. |
балльная |
בת + שם מספר בנקבה + דרגות (о шкале, напр. סולם בן חמש דרגות - пятибальная шкала) |
Баян |
135 |
18:15:55 |
rus-heb |
заг. |
десятибалльный |
בן עשר דרגות |
Баян |
136 |
18:15:30 |
rus-heb |
заг. |
десятибалльная |
בת עשר דרגות |
Баян |
137 |
18:15:28 |
rus-fre |
заг. |
индексный фьючерс |
contrat à terme sur indices boursiers |
ROGER YOUNG |
138 |
18:14:40 |
rus-heb |
заг. |
пятибалльная |
בת חמש דרגות |
Баян |
139 |
18:14:18 |
rus-heb |
заг. |
пятибалльный |
בן חמש דרגות |
Баян |
140 |
18:05:47 |
eng-rus |
ідіом. |
head-in-the sand tactic |
тактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world.) |
'More |
141 |
18:03:19 |
rus-fre |
заг. |
индексный фьючерс |
contrat à terme |
ROGER YOUNG |
142 |
17:59:08 |
eng-rus |
юр. |
change in the direct or indirect ownership |
изменение в составе прямых либо косвенных собственников (e.g. there is a major change in the direct or indirect
ownership of the Buyer or its parent company; dropdoc.ru) |
Elina Semykina |
143 |
17:57:27 |
rus-ger |
мист. |
граттаж |
Grattage (Grattagetechnik) |
marinik |
144 |
17:56:18 |
rus-ger |
мист. |
техника царапанья |
Kratztechnik |
marinik |
145 |
17:55:11 |
rus-fre |
заг. |
недооцененные акции |
actions sous-évaluées |
ROGER YOUNG |
146 |
17:55:00 |
eng-rus |
США |
World's Leading Convention City |
город съездов и конференций (Чикаго) |
lxu5 |
147 |
17:53:03 |
eng-rus |
США |
Witch City |
город ведьм (прозвище города Сеилем в штате Массачусетс) |
lxu5 |
148 |
17:52:36 |
eng-rus |
США |
Wisconsin |
на языке индейцев "слияние рек" |
lxu5 |
149 |
17:52:11 |
eng-rus |
США |
Whitney Museum of American Art |
Музей американского искусства Уитни (в Нью-Йорке) |
lxu5 |
150 |
17:51:22 |
eng-rus |
США |
Western Coal Field |
угольный бассейн в штате Кентукки |
lxu5 |
151 |
17:46:35 |
rus-ita |
заг. |
под утро |
all'alba |
Assiolo |
152 |
17:44:07 |
rus-ita |
мед. |
парапельвикальный |
parapieliche |
zhvir |
153 |
17:40:55 |
eng-rus |
страх. бр.англ. |
inwards reinsurance |
входящее перестрахование (Inwards Reinsurance (UK) represent the reinsurance business accepted by an insurer or reinsurer, as opposed to that ceded to another insurer. Also known as: Assumed Reinsurance (US)) |
peuplier_8 |
154 |
17:32:57 |
eng-rus |
марк. |
SEO split testing |
cплит-тестирование в SEO (= A/B testing) |
Ralana |
155 |
17:30:10 |
eng-rus |
США |
Uncle Sam's Handkerchief |
носовой платок дяди Сэма (пренебрежительное прозвище штата Делавэр. По площади этот штат занимает предпоследнее место. Его маленькие размеры и послужили основой для такого шутливо-иронического прозвища) |
lxu5 |
156 |
17:29:18 |
eng-rus |
США |
Uncle Sam's Attic |
чердак дяди Сэма (пренебрежительное прозвище штата Аляска, который рассматривается как задворки США) |
lxu5 |
157 |
17:27:44 |
eng-rus |
США |
Trailways Bus Terminal |
автовокзал компании "Трейлуэйз" |
lxu5 |
158 |
17:23:51 |
eng-bul |
логіст. |
tractor with semi-trailer |
влекач с полуремарке |
алешаBG |
159 |
17:23:07 |
eng-bul |
логіст. |
continuous optimization of logistics processes |
постоянно оптимизиране на логистиката |
алешаBG |
160 |
17:22:44 |
eng-rus |
США |
Southern strategy |
южная стратегия |
lxu5 |
161 |
17:22:11 |
eng-rus |
США |
South Station |
Южный вокзал (главный ж .- д . вокзал Бостона) |
lxu5 |
162 |
17:21:48 |
eng-rus |
США |
South California Country |
южно-калифорнийский край |
lxu5 |
163 |
17:21:46 |
eng-bul |
логіст. |
online food orders |
онлайн поръчка/и на храна |
алешаBG |
164 |
17:21:37 |
eng-rus |
амер. |
Steel Sak |
Мешок для мусора (торговое название изделия) |
Yan Mazor |
165 |
17:21:02 |
eng-bul |
логіст. |
stores for automotive spare parts |
магазини за авточасти |
алешаBG |
166 |
17:20:35 |
eng-rus |
США |
Smoky Country |
страна Дымных гор (юго – западные отроги Аппалачских гор) |
lxu5 |
167 |
17:20:17 |
eng-bul |
логіст. |
Industrial Park Sofia East |
Индустриален Парк София Изток |
алешаBG |
168 |
17:20:02 |
eng-rus |
заг. |
cosy relationship |
тёплые отношения |
Сова |
169 |
17:19:42 |
eng-bul |
логіст. |
leading supplier of automotive spare parts |
водещ доставчик на авточасти |
алешаBG |
170 |
17:19:02 |
eng-bul |
логіст. |
qualified service engineer |
квалифициран сервизен инженер |
алешаBG |
171 |
17:18:30 |
eng-bul |
логіст. |
post-warranty service |
следгаранционно обслужване |
алешаBG |
172 |
17:17:38 |
eng-rus |
США |
Smoky City |
дымный город (Питтсбург , штат Пенсильвания) |
lxu5 |
173 |
17:17:28 |
eng-bul |
логіст. |
full warranty coverage |
пълно гаранционно обслужване |
алешаBG |
174 |
17:16:25 |
eng-bul |
логіст. |
turbulent development |
бурно развитие |
алешаBG |
175 |
17:16:10 |
eng-rus |
амер. |
Hefty bag |
Большой полиэтиленовый мешок для мусора (название американского изделия, ставшее нарицательным) |
Yan Mazor |
176 |
17:15:44 |
eng-rus |
США |
Seward's Folly |
холодильник Сьюарда (пренебрежительное прозвище Аляски, которая была куплена у России в 1867 г. по инициативе государственного секретаря Г. Сьюарда) |
lxu5 |
177 |
17:15:38 |
eng-bul |
логіст. |
CNC computer numerical control devices |
цифрово-програмни устройства ЦПУ |
алешаBG |
178 |
17:14:53 |
eng-bul |
логіст. |
metal working machines |
металообработващи машини |
алешаBG |
179 |
17:14:00 |
eng-bul |
логіст. |
computer numerical control CNC |
цифрово-програмно управление ЦПУ |
алешаBG |
180 |
17:12:25 |
eng-bul |
логіст. |
mentor |
наставник на работното място |
алешаBG |
181 |
17:11:38 |
eng-rus |
політ. |
John Birch Society |
"Общество Джона Бёрча" (крайне реакционная, ультраправая организация) |
lxu5 |
182 |
17:10:17 |
eng-bul |
логіст. |
newcomers |
новопостъпили работници, служители |
алешаBG |
183 |
17:09:47 |
eng-rus |
США |
San Jose |
Сан-Хосе (город в штате Калифорния , где происходил суд над Анджелой Дэвис) |
lxu5 |
184 |
17:09:17 |
eng-bul |
логіст. |
ongoing manufacturing process |
непрекъсваем производствен процес |
алешаBG |
185 |
17:09:01 |
eng-bul |
логіст. |
continuous process manufacture |
непрекъсваем производствен процес |
алешаBG |
186 |
17:07:28 |
eng-bul |
логіст. |
well-structured introductory program |
добре структурирана встъпителна програма |
алешаBG |
187 |
17:07:22 |
eng-rus |
США |
Redwood Country |
край красных лесов (северная часть Калифорнии и примыкающие к ней районы Невады, Орегона и Айдахо) |
lxu5 |
188 |
17:05:50 |
eng-rus |
США |
Queen City of Vermont |
королева штата Вермонт (о городе Берлингтон) |
lxu5 |
189 |
17:05:23 |
eng-rus |
США |
Queen City of the Upper Lakes |
королева верхних озер (Буффало) |
lxu5 |
190 |
17:04:23 |
eng-rus |
США |
Queen City of the Plains |
королева плоскогорий (Денвер , штат Колорадо) |
lxu5 |
191 |
17:04:01 |
eng-rus |
США |
Queen City of the Lakes |
королева озер (Чикаго) |
lxu5 |
192 |
17:02:29 |
eng-rus |
США |
Pro Football Hall of Fame |
Зал славы профессионального футбола |
lxu5 |
193 |
17:02:15 |
eng-rus |
ідіом. |
hit a brick wall |
упереться в стену (hit a (brick) wall – ( informal ) to suddenly not be able to make any progress ldoceonline.com) |
'More |
194 |
17:00:51 |
eng-rus |
США |
Pontchartrain |
Пончартрейн (озеро в США на юго-востоке штата Луизиана) |
lxu5 |
195 |
16:56:47 |
eng-rus |
ідіом. |
hit a stone wall |
упереться в стену (be unable to make any progress
because there is a difficulty that stops you: e.g. Since he had no more money
to spend on the project, he was up against a brick wall.) |
'More |
196 |
16:54:43 |
rus-fre |
заг. |
торговые инструменты |
instruments de trading |
ROGER YOUNG |
197 |
16:52:40 |
rus-fre |
заг. |
среднесрочное инвестирование |
investissements à moyen terme |
ROGER YOUNG |
198 |
16:52:14 |
rus-fre |
заг. |
долгосрочное инвестирование |
investissement à long terme |
ROGER YOUNG |
199 |
16:49:59 |
rus-ita |
мед. |
первичная диагностическая гипотеза |
ipotesi diagnostica |
zhvir |
200 |
16:49:28 |
eng-rus |
США |
Plymouthean |
житель Плимута |
lxu5 |
201 |
16:48:31 |
eng-rus |
США |
Plymouth Pilgrims |
отцы-пилигримы (колонисты, высадившиеся в Америке в 1620 г.) |
lxu5 |
202 |
16:47:49 |
eng-rus |
США |
Plymouth Pilgrim |
плимутский пилигрим |
lxu5 |
203 |
16:47:28 |
eng-rus |
США |
Pittsylvania Country |
Питтсильвания (лесные районы вокруг Питтсбурга) |
lxu5 |
204 |
16:45:44 |
eng-rus |
США |
Philadelphia Plan |
филадельфийский план |
lxu5 |
205 |
16:45:16 |
eng-rus |
США |
Philadelphia lawyer |
юрист, искушённый во всех тонкостях юриспруденции |
lxu5 |
206 |
16:44:51 |
eng-rus |
США |
Philadelphia Art Museum |
Филадельфийский музей искусства |
lxu5 |
207 |
16:44:16 |
eng-rus |
США |
Pentagonese |
пентагонский жаргон (жаргон дельцов военно-промышленного комплекса, используемый в кругах, связанных с Пентагоном, с целью скрыть от посторонних истинный смысл высказываний и создать у непосвященных людей впечатление государственной важности, когда речь идёт о самых обыденных вещах) |
lxu5 |
208 |
16:42:51 |
eng-rus |
США |
Pennsylvania Station |
вокзал Пенсильвания-стейшн (в Нью-Йорке; считается самым оживленным в Америке) |
lxu5 |
209 |
16:40:41 |
eng-rus |
США |
Pennsylvania Dutch Country |
край пенсильванских голландцев (восточная часть штата Пенсильвания, где проживают так называемые "пенсильванские голландцы") |
lxu5 |
210 |
16:38:38 |
rus-fre |
заг. |
Нулевая комиссия |
commission zéro |
ROGER YOUNG |
211 |
16:38:37 |
eng-rus |
заг. |
cringe into the wall |
вжиматься в стену |
Abysslooker |
212 |
16:36:30 |
rus-fre |
заг. |
Защищённость инвестиций |
protection des investissements |
ROGER YOUNG |
213 |
16:35:42 |
rus-fre |
заг. |
Взвешенные риски |
risque pondéré |
ROGER YOUNG |
214 |
16:32:44 |
rus-spa |
мед. |
санитарная книжка |
libreta sanitaria |
spanishru |
215 |
16:28:37 |
rus-ita |
кард. |
гипертрофия левого/правого желудочка |
vsx/vdx ipertrofico |
zhvir |
216 |
16:09:02 |
eng-rus |
біохім. |
intrinsic biophysical protein stability |
характеристическая биофизическая стабильность белка |
VladStrannik |
217 |
16:05:27 |
rus-ger |
мед. |
предбрюшинный жир |
Fettbürzel |
KatjaCat |
218 |
15:59:19 |
rus-heb |
заг. |
номенклатура |
נומנקלטורה |
Баян |
219 |
15:57:40 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
specific location |
конкретное место |
Yeldar Azanbayev |
220 |
15:57:27 |
rus-fre |
заг. |
городской пейзаж |
paysage urbain |
kee46 |
221 |
15:55:40 |
rus-fre |
заг. |
художник-пейзажист |
peintre de paysages |
kee46 |
222 |
15:55:18 |
rus-fre |
заг. |
художник-портретист |
peintre de portraits |
kee46 |
223 |
15:54:58 |
rus-fre |
заг. |
художник-баталист |
peintre de batailles |
kee46 |
224 |
15:54:44 |
rus-fre |
заг. |
мастер натюрмортов |
peintre de natures mortes |
kee46 |
225 |
15:54:28 |
rus-fre |
заг. |
художник-примитивист |
peintre primitif |
kee46 |
226 |
15:54:13 |
rus-fre |
заг. |
художник-кубист |
peintre cubiste |
kee46 |
227 |
15:53:56 |
rus-fre |
заг. |
художник-реалист |
peintre réaliste |
kee46 |
228 |
15:53:39 |
rus-fre |
заг. |
писатель, отражающий жизнь человеческого сердца |
peintre du cœur humain |
kee46 |
229 |
15:53:16 |
rus-fre |
заг. |
писатель, отражающий жизнь современного ему общества |
peintre de la société de son temps |
kee46 |
230 |
15:52:46 |
rus-fre |
заг. |
бытописатель |
peintre de mœurs |
kee46 |
231 |
15:52:22 |
rus-fre |
розм. |
горе-художник |
peintre du dimanche |
kee46 |
232 |
15:52:06 |
rus-ita |
кард. |
везикулярное дыхание в норме в пределах (физиологической) нормы |
MV fisiologico |
zhvir |
233 |
15:52:02 |
rus-fre |
заг. |
пейзажист |
peintre de paysages |
kee46 |
234 |
15:51:39 |
rus-fre |
заг. |
великолепный пейзаж |
paysage splendide |
kee46 |
235 |
15:51:16 |
rus-fre |
заг. |
имеющий свободную планировку |
paysagé |
kee46 |
236 |
15:51:00 |
rus-fre |
заг. |
имеющий открытую планировку |
paysagé (о просторном помещении без внутренних перегородок либо с передвижными перегородками) |
kee46 |
237 |
15:50:11 |
rus-fre |
заг. |
озеленённый |
paysagé (ландшафт) |
kee46 |
238 |
15:49:35 |
rus-fre |
ідіом. |
отплатить с лихвой |
rendre à usure |
kee46 |
239 |
15:49:05 |
rus-fre |
застар. |
лихоимство |
usure |
kee46 |
240 |
15:48:41 |
rus-fre |
заг. |
стирание |
usure |
kee46 |
241 |
15:47:13 |
rus-fre |
заг. |
принять на себя обязательство |
contracter une obligation |
kee46 |
242 |
15:46:42 |
rus-fre |
прост. |
брать большие проценты за ссуду |
faire suer son argent |
kee46 |
243 |
15:45:32 |
rus-fre |
заг. |
от |
de la part de |
kee46 |
244 |
15:44:56 |
rus-fre |
бізн. |
возмездный |
à titre onéreux |
kee46 |
245 |
15:44:27 |
rus-fre |
юр. |
процент за просрочку исполнения обязательства |
intérêt de retard |
kee46 |
246 |
15:44:13 |
rus-fre |
ек. |
процент за просрочку обязательства |
intérêt de retard |
kee46 |
247 |
15:43:48 |
rus-fre |
юр. |
погашение задолженности |
règlement du passif |
kee46 |
248 |
15:43:26 |
rus-fre |
ідіом. |
продажа в рассрочку с выплатой процентов за покупку |
vente à tempérament |
kee46 |
249 |
15:42:52 |
rus-fre |
юр. |
погашение задолженности |
règlement de la dette |
kee46 |
250 |
15:41:36 |
rus-fre |
юр. |
обязанность погашения задолженности |
charge des dettes |
kee46 |
251 |
15:40:49 |
rus-fre |
ек. |
погашение задолженности |
désendettement |
kee46 |
252 |
15:40:04 |
rus-fre |
бізн. |
погашение задолженности по кредитам |
service de la dette |
kee46 |
253 |
15:39:42 |
rus-fre |
геогр. |
лечебно-оздоровительный туризм |
tourisme médicinal |
kee46 |
254 |
15:39:21 |
rus-fre |
бізн. |
погашение задолженности по кредитам |
service des emprunts |
kee46 |
255 |
15:38:55 |
rus-fre |
геогр. |
лечебно-оздоровительный туризм |
tourisme de santé |
kee46 |
256 |
15:35:34 |
rus-fre |
бізн. |
предпринимательская деятельность |
initiative économique (менее точно) |
kee46 |
257 |
15:35:02 |
rus-fre |
заг. |
трёхэтажный |
à deux étages (первый этаж rez-de-chaussée) |
kee46 |
258 |
15:34:33 |
rus-fre |
бізн. |
незавершённое строительство |
chantiers en cours |
kee46 |
259 |
15:34:04 |
rus-fre |
тех. |
сетевой |
de secteur |
kee46 |
260 |
15:33:27 |
rus-fre |
заг. |
дополнительные примечания |
mentions marginales |
kee46 |
261 |
15:32:32 |
rus-fre |
юр. |
Сена-Сен-Дени |
Seine-Saint-Denis (департамент) |
kee46 |
262 |
15:31:49 |
eng-rus |
імун. |
human germline gene segment sequence |
последовательность сегментов гена зародышевой линии человека |
VladStrannik |
263 |
15:31:13 |
rus-fre |
юр. |
надпись на полях |
mention marginale |
kee46 |
264 |
15:31:09 |
eng-rus |
ген. |
human germline gene |
человеческий ген зародышевой линии |
VladStrannik |
265 |
15:30:50 |
rus-fre |
заг. |
Ноэ |
Noé (фамилия) |
kee46 |
266 |
15:30:27 |
rus-fre |
заг. |
Приморская Сена |
Seine-Maritime (департамент) |
kee46 |
267 |
15:29:58 |
rus-fre |
заг. |
у него великолепное положение |
il a une magnifique situation |
kee46 |
268 |
15:29:27 |
rus-fre |
ідіом. |
вдвойне |
avec usure |
kee46 |
269 |
15:29:01 |
rus-fre |
заг. |
стоит прекрасная погода |
il fait un temps magnifique |
kee46 |
270 |
15:28:37 |
rus-fre |
заг. |
дорогой подарок |
cadeau somptueux |
kee46 |
271 |
15:28:02 |
rus-fre |
ідіом. |
делать красивый жест |
faire le magnifique |
kee46 |
272 |
15:27:37 |
rus-fre |
заг. |
замечательный |
magnifique |
kee46 |
273 |
15:27:26 |
rus-ita |
заг. |
нектарин |
nocepesca |
Avenarius |
274 |
15:27:17 |
rus-fre |
заг. |
блистательный |
splendide (brillant) |
kee46 |
275 |
15:26:51 |
rus-fre |
заг. |
роскошная одежда |
vêtements somptueux |
kee46 |
276 |
15:26:30 |
rus-fre |
заг. |
пышный банкет |
banquet fastueux |
kee46 |
277 |
15:26:12 |
rus-fre |
заг. |
роскошные туалеты |
toilettes fastueuses |
kee46 |
278 |
15:25:53 |
rus-fre |
заг. |
роскошная жизнь |
vie fastueuse |
kee46 |
279 |
15:25:29 |
rus-fre |
заг. |
стоит прекрасная погода |
il fait un temps splendide |
kee46 |
280 |
15:25:00 |
rus-fre |
заг. |
пышное празднество |
fête splendide |
kee46 |
281 |
15:24:32 |
rus-fre |
ідіом. |
камнеломка |
désespoir du peintre (растение с ажурными листьями, которые трудно нарисовать) |
kee46 |
282 |
15:23:53 |
rus-fre |
ідіом. |
камнеломка |
désespoir des peintres (растение с ажурными листьями, которые трудно нарисовать) |
kee46 |
283 |
15:23:05 |
rus-fre |
заг. |
художница |
femme peintre |
kee46 |
284 |
15:22:40 |
rus-fre |
заг. |
Вербери |
Verberie (https://fr.wikipedia.org/wiki/Verberie) |
kee46 |
285 |
15:22:06 |
rus-fre |
заг. |
Компьень |
Compiègne (https://fr.wikipedia.org/wiki/Compiègne) |
kee46 |
286 |
15:21:47 |
eng-rus |
імун. |
multi-domain antibody construct |
конструкция на основе мультидоменного антитела |
VladStrannik |
287 |
15:21:35 |
eng-rus |
мед. |
sagittalis |
стреловидный |
inspirado |
288 |
15:21:30 |
eng-rus |
імун. |
trimeric multi-domain antibody construct |
тримерная конструкция на основе мультидоменного антитела |
VladStrannik |
289 |
15:21:28 |
rus-fre |
заг. |
Санлис |
Senlis (https://fr.wikipedia.org/wiki/Senlis_(Oise)) |
kee46 |
290 |
15:20:46 |
rus-fre |
присл. |
не всё коту масленица, будет и великий пост |
tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise |
kee46 |
291 |
15:20:01 |
rus-fre |
заг. |
притворный |
de convention (неискренний) |
kee46 |
292 |
15:19:27 |
rus-fre |
заг. |
выпуск |
fabrication |
kee46 |
293 |
15:18:33 |
rus-ita |
заг. |
нектарин |
pescanoce |
Avenarius |
294 |
15:17:39 |
rus-fre |
заг. |
нотариально заверенный документ |
acte en brevet |
kee46 |
295 |
15:17:03 |
rus-fre |
заг. |
Центральная информационная система миграционного учёта |
SYMIC |
kee46 |
296 |
15:16:27 |
rus-fre |
ек. |
учредитель |
associé fondateur |
kee46 |
297 |
15:16:05 |
rus-fre |
ек. |
учредитель |
compagnie mère (компания) |
kee46 |
298 |
15:15:28 |
rus-fre |
юр. |
что надлежаще подтверждается |
dont acte |
kee46 |
299 |
15:15:05 |
rus-fre |
заг. |
принять к сведению |
dont acte |
kee46 |
300 |
15:14:21 |
rus-fre |
заг. |
годовое собрание |
assemblée annuelle |
kee46 |
301 |
15:13:53 |
rus-fre |
заг. |
учредитель |
organisateur (организатор) |
kee46 |
302 |
15:13:44 |
eng-rus |
с/г. |
weed pressure |
рост сорняков |
Ivan Pisarev |
303 |
15:13:06 |
rus-fre |
заг. |
обладать |
détenir (владеть) |
kee46 |
304 |
15:12:25 |
rus-fre |
заг. |
квартплата |
terme (за три месяца - во Франции) |
kee46 |
305 |
15:11:40 |
rus-fre |
заг. |
даргинцы |
Darguines (https://fr.wikipedia.org/wiki/Darguines) |
kee46 |
306 |
15:11:04 |
rus-fre |
юр. |
разрешение на жительство |
titre de séjour |
kee46 |
307 |
15:10:24 |
rus-fre |
заг. |
Вильнёв-Лубе |
Villeneuve-Loubet (https://fr.wikipedia.org/wiki/Villeneuve-Loubet) |
kee46 |
308 |
15:09:26 |
rus-fre |
заг. |
Бас-Тер |
Basse-Terre (https://fr.wikipedia.org/wiki/Basse-Terre) |
kee46 |
309 |
15:08:51 |
rus-fre |
заг. |
региональный центр |
centre régional |
kee46 |
310 |
15:06:37 |
rus-ger |
мед. |
сколиоз грудо-поясничного отдела позвоночника |
Thorakolumbalskoliose |
jurist-vent |
311 |
15:05:28 |
rus-ger |
заг. |
финансовое обеспечение |
finanzielle Leistungen |
dolmetscherr |
312 |
15:00:05 |
eng-rus |
США |
Palmetto Country |
страна пальметты (глубинные районы в штатах Флорида , Джорджия и Алабама) |
lxu5 |
313 |
14:58:58 |
eng-rus |
США |
Ozark Country |
озаркский край (горные районы в штатах Миссури , Арканзас и Оклахома) |
lxu5 |
314 |
14:57:07 |
eng-rus |
США |
Oil Capital of the World |
нефтяная столица мира (о городе Талса (Tulsa), штат Оклахома) |
lxu5 |
315 |
14:55:47 |
eng-rus |
США |
Nineteen Suburbs Looking for a Town |
19 пригородов в поисках города (in Search of a Metropolis; о Лос – Анджелесе) |
lxu5 |
316 |
14:55:04 |
eng-rus |
США |
Niagara Country |
ниагарский край |
lxu5 |
317 |
14:54:23 |
eng-rus |
заг. |
pant |
выдавить (произнести с усилием) |
Abysslooker |
318 |
14:53:57 |
eng-rus |
США |
Manhattan clam chowder |
густая похлебка из моллюсков с солониной и овощами с добавлением молока или сливок |
lxu5 |
319 |
14:53:35 |
eng-rus |
США |
New England clam chowder |
густая похлебка из моллюсков с солониной и овощами с добавлением молока или сливок |
lxu5 |
320 |
14:53:09 |
eng-rus |
США |
New England boiled dinner |
тушеные овощи с мясом (особенно с солониной) |
lxu5 |
321 |
14:50:33 |
eng-rus |
США |
Mount Rainier |
Рейнир (гора на Тихоокеанском побережье, связана с легендами о сказочном богатыре Поле Баньяне) |
lxu5 |
322 |
14:49:47 |
eng-rus |
США |
Most Interesting City in the USA |
самый интересный город США (Новый Орлеан) |
lxu5 |
323 |
14:48:53 |
eng-rus |
США |
Monumental City |
город монументов (Балтимор , штат Мэриленд) |
lxu5 |
324 |
14:48:11 |
eng-rus |
США |
Monument City |
город-памятник (Балтимор , штат Мэриленд) |
lxu5 |
325 |
14:46:53 |
eng-rus |
США |
Monmartre on the Mississippi |
Монмартр на Миссисипи (Американский Париж (о Новом Орлеане) |
lxu5 |
326 |
14:46:18 |
eng-rus |
управл.проект. |
audit conclusion |
заключение по результатам аудита (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
327 |
14:45:48 |
eng-rus |
управл.проект. |
audit evidences |
свидетельства аудита (конечно, в классическом английском evidence всегда в единственном числе, но в профессиональном сленге встречается и множественное, а также эту форму можно найти в авторитетных словарях, вот что говорит Oxford Dictionary по этому поводу: In general English, evidence is always uncountable. However, in academic English the plural evidences is sometimes used: (specialist) The cave contained evidences of prehistoric settlement. Поскольку Мультитран не является строгим словарем и даёт переводчикам возможность сделать их профессиональный выбор, пока пусть ещё побудет здесь :) oxfordlearnersdictionaries.com) |
Ananaska |
328 |
14:45:34 |
eng-rus |
США |
Mohawk Trail |
Мохокский путь (дорога могавков) |
lxu5 |
329 |
14:45:19 |
eng-rus |
управл.проект. |
joint audit |
совместный аудит (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
330 |
14:45:01 |
eng-rus |
управл.проект. |
combined audit |
комплексный аудит (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
331 |
14:42:32 |
eng-rus |
США |
Massachusetts Turnpike |
массачусетская автомагистраль |
lxu5 |
332 |
14:41:49 |
eng-rus |
управл.проект. |
progress evaluation |
оценка продвижения (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
333 |
14:40:26 |
eng-rus |
управл.проект. |
customer satisfaction code of conduct |
правила достижения удовлетворённости потребителя (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
334 |
14:39:12 |
eng-rus |
США |
Manhatannanite |
название жителя Манхаттана |
lxu5 |
335 |
14:39:09 |
eng-rus |
управл.проект. |
specific case |
конкретная ситуация (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
336 |
14:34:51 |
eng-rus |
мед. |
subintimal tissue |
субинтимальная ткань |
lxu5 |
337 |
14:34:22 |
eng-rus |
мед. |
subintimal |
субинтимальный |
lxu5 |
338 |
14:33:39 |
eng-rus |
управл.проект. |
sustained success |
устойчивый успех (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
339 |
14:32:43 |
eng-rus |
управл.проект. |
grade |
градация (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
340 |
14:31:35 |
eng-rus |
управл.проект. |
entity |
сущность (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
341 |
14:31:21 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
if ordered |
если вынесено решение |
Yeldar Azanbayev |
342 |
14:31:10 |
eng-rus |
кіно |
excommunicado |
исключённый (из организации) |
Taras |
343 |
14:31:00 |
eng-rus |
управл.проект. |
measurement management system |
система менеджмента измерений (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
344 |
14:30:18 |
eng-rus |
кіно |
excommunicado |
отлученный |
Taras |
345 |
14:30:17 |
eng-rus |
управл.проект. |
work environment |
условия труда (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
346 |
14:29:49 |
eng-rus |
кіно |
excommunicado |
экскоммьюникадо (отлученный (от церкви) |
Taras |
347 |
14:29:20 |
eng-rus |
управл.проект. |
outsource |
передача процесса (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
348 |
14:28:59 |
eng-rus |
управл.проект. |
competence acquisition |
приобретение компетентности (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
349 |
14:28:36 |
eng-rus |
США |
main streeter |
житель провинциального городка |
lxu5 |
350 |
14:28:09 |
eng-rus |
управл.проект. |
quality management system realization |
создание системы менеджмента качества (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
351 |
14:27:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
through alignment |
путём согласования |
Yeldar Azanbayev |
352 |
14:27:09 |
eng-rus |
управл.проект. |
configuration management |
менеджмент конфигурации (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
353 |
14:26:35 |
eng-rus |
управл.проект. |
quality control |
управление качеством (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
354 |
14:25:55 |
eng-rus |
США |
Los Angeles County Art Museum |
музей искусства Лос-Анджелес |
lxu5 |
355 |
14:25:51 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
response expectations |
отвечать ожиданиям |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:25:01 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
response expectations |
соответствовать ожиданиям |
Yeldar Azanbayev |
357 |
14:24:54 |
eng-rus |
США |
Lombard Street |
улица Ломбард-стрит (в Сан-Франциско) считается самой "кривой" улицей мира, насчитывает 10 резких поворотов в одном квартале) |
lxu5 |
358 |
14:24:35 |
eng-rus |
управл.проект. |
continual improvement |
постоянное совершенствование |
Ananaska |
359 |
14:23:57 |
eng-rus |
управл.проект. |
metrological function |
метрологическая функция (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
360 |
14:23:28 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
response expectations |
удовлетворять потребности |
Yeldar Azanbayev |
361 |
14:22:48 |
eng-rus |
управл.проект. |
customer |
потребитель (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
362 |
14:22:10 |
eng-rus |
управл.проект. |
dispute resolver |
представитель по урегулированию спорных вопросов (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
363 |
14:20:43 |
eng-rus |
управл.проект. |
quality management system consultant |
консультант по системе менеджмента качества (ISO 9000-2015) |
Ananaska |
364 |
14:19:46 |
eng-rus |
США |
Land of Flowers |
штат земля цветов (Флорида) |
lxu5 |
365 |
14:19:08 |
eng-rus |
США |
Lake City |
город у озер (Чикаго) |
lxu5 |
366 |
14:17:52 |
eng-rus |
США |
La Salle Street |
улица Ласалля (центр деловой жизни Чикаго) |
lxu5 |
367 |
14:12:58 |
eng-rus |
США |
Isabella Stewart Gardner Museum |
музей Изабеллы Гарднер (в Бостоне) |
lxu5 |
368 |
14:12:29 |
eng-rus |
США |
Interboro Rapid Transportation System |
Межрайонная скоростная транспортная система (название одной из 3-х линий метро в Нью-Йорке) |
lxu5 |
369 |
14:11:56 |
eng |
абрев. США |
IRT |
Interboro Rapid Transportation System |
lxu5 |
370 |
14:10:37 |
rus-ger |
абрев. мед. |
Германское общество общей и висцеральной хирургии |
Deutsche Gesellschaft für Allgemein- und Viszeralchirurgie (DGAV) |
Micha K. |
371 |
14:10:06 |
eng-rus |
США |
Indian Head Country |
курортная зона в северной части штата Висконсин |
lxu5 |
372 |
14:09:17 |
eng-rus |
мед.тех. |
cine loop |
кинопетля |
iwona |
373 |
14:07:54 |
eng-rus |
США |
Grand Dame of the Delta |
гранд-дама дельты (Новый Орлеан) |
lxu5 |
374 |
14:07:07 |
eng-rus |
США |
Greyhound Bus Terminal |
автовокзал компании "Грейхаунд" |
lxu5 |
375 |
14:04:52 |
rus-ger |
мед. |
пропорциональное телосложение |
proportionierter Körperbau |
jurist-vent |
376 |
14:02:56 |
eng-rus |
США |
Grand Central Terminal |
большой центральный вокзал (В Нью-Йорке. Число пассажиров, проходящих ежегодно через этот вокзал, превышает численность населения Соединенных Штатов) |
lxu5 |
377 |
13:59:34 |
rus-fre |
мед. |
ферментный раствор |
solution enzymatique |
I. Havkin |
378 |
13:57:34 |
eng-rus |
США |
Gem State |
штат-самоцвет (официальное прозвище штата Айдахо) |
lxu5 |
379 |
13:52:16 |
eng |
абрев. мед.тех. |
VTS |
Virtual Tissue Simulator |
iwona |
380 |
13:51:27 |
rus-ita |
юр. |
письмо-поручение доверителя |
lettera di incarico (Письмо-поручение об отправке товара через транспортно – экспедиционную компанию. ПИСЬМО-ПОРУЧЕНИЕ ДОВЕРИТЕЛЯ С ПЕРЕЧНЕМ ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО) |
massimo67 |
381 |
13:49:04 |
eng-rus |
США |
Boston Public Library |
Бостонская публичная библиотека (одна из лучших в США) |
lxu5 |
382 |
13:48:02 |
eng-rus |
США |
Boston Massacre |
бостонское кровопролитие |
lxu5 |
383 |
13:47:48 |
eng-rus |
США |
Boston Pops |
бостонский оркестр популярной лёгкой музыки |
lxu5 |
384 |
13:47:00 |
eng-rus |
США |
Boston High Society |
бостонское высшее общество |
lxu5 |
385 |
13:46:24 |
eng-rus |
США |
Boston Financial Group |
бостонская финансовая группа |
lxu5 |
386 |
13:46:04 |
eng-rus |
США |
Boston Culture |
Бостонская культура |
lxu5 |
387 |
13:43:48 |
rus-ita |
юр. |
чек квитанция об оплате, платёжная квитанция |
attestato versamento, attestazione di versamento, attestazione di pagamento, ricevuta di versamento (allegando originale attestazione di pagamento dei diritti di segreteria Richiesta attestato versamento contributo volontario) |
massimo67 |
388 |
13:43:22 |
eng-rus |
імун. |
isolation column |
колонка для выделения |
VladStrannik |
389 |
13:43:17 |
eng-rus |
мед.тех. |
uniqueness principle |
принцип однозначности |
iwona |
390 |
13:42:36 |
eng-rus |
США |
Haymarket Square |
Хеймаркет (Площадь в Чикаго. Получила мировую известность в связи с расстрелом рабочей демонстрации 4 мая 1888 г. Эти события легли в основу празднования 1-го мая – дня международной солидарности трудящихся. Иногда площадь Хеймаркет в кругах рабочих и прогрессивной интеллигенции называют "Красная площадь Чикаго") |
lxu5 |
391 |
13:35:40 |
eng-rus |
бізн. |
powers vested in |
полномочия предоставленные (someone – кому-либо) (закрепленные за кем-либо; (conferred on someone)) |
Moonranger |
392 |
13:33:36 |
rus-ita |
заг. |
укладка |
piega (волос) |
Avenarius |
393 |
13:33:07 |
eng-rus |
США |
Darktown |
город чёрных (другое название Гарлема) |
lxu5 |
394 |
13:29:52 |
eng-rus |
США |
Fun City |
город веселья (ирон. о Нью-Йорке) |
lxu5 |
395 |
13:28:48 |
eng-rus |
США |
friscoite |
житель Сан-Франциско |
lxu5 |
396 |
13:26:18 |
eng-rus |
США |
Fort Worth Art Museum |
Художественный музей Форт-Уэрта (в штате Техас) |
lxu5 |
397 |
13:25:17 |
eng-rus |
США |
Fort Knox |
Форт-Нокс (штат Кентукки, в нем хранится золотой запас США) |
lxu5 |
398 |
13:24:14 |
eng-rus |
США |
Ford Foundation Building |
здание фонда Форда (небоскреб в Нью – Йорке) |
lxu5 |
399 |
13:22:51 |
eng-rus |
США |
Fogg Museum of Art |
Музей изобразительных искусств Фогга |
lxu5 |
400 |
13:22:24 |
eng-rus |
США |
Five Points |
Файв-Пойнтс (трущобный район в Нью-Йорке) |
lxu5 |
401 |
13:20:58 |
eng-rus |
мед.тех. |
continuous wave doppler |
непрерывно-волновой допплер (euromedcompany.ru) |
iwona |
402 |
13:20:08 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
emergency communication specialist |
специалист аварийной связи |
Yeldar Azanbayev |
403 |
13:15:35 |
eng |
абрев. нафт.газ., касп. |
ECS |
emergency communication specialist |
Yeldar Azanbayev |
404 |
13:14:59 |
rus-ita |
юр. |
отсутствуют какие-л. претензии |
nessuna rivendicazione |
massimo67 |
405 |
13:14:06 |
rus-ger |
буд.мат. |
жидкие гвозди |
Montagekleber, z.B. Liquid Nägel LN700 (напр., Liquid Nägel LN700 для безгвоздевого крепежа деталей на различных поверхностях. ) |
viktorflach |
406 |
13:13:44 |
rus-fre |
мед. |
фосфатно-буферный раствор |
tampon phospate |
I. Havkin |
407 |
13:11:48 |
eng-rus |
мед.тех. |
directional power Doppler |
направленный энергетический допплер |
iwona |
408 |
13:09:31 |
eng-rus |
розм. |
mate |
приятель |
Vadim Rouminsky |
409 |
13:07:16 |
eng-rus |
ген. |
pre-splice donor |
предшественник донора сплайсинга |
aguane |
410 |
13:06:55 |
eng-rus |
с/г. |
chemical treatment |
протравитель |
Ivan Pisarev |
411 |
13:06:35 |
eng-rus |
с/г. |
chemical treatment |
препарат для химической обработки |
Ivan Pisarev |
412 |
13:06:23 |
eng-rus |
с/г. |
chemical treatment |
средство химической обработки |
Ivan Pisarev |
413 |
13:06:01 |
eng-rus |
США |
Detroit Institute of Arts |
Детройтский институт искусств |
lxu5 |
414 |
13:05:10 |
eng-rus |
США |
Desire Street |
улица Желания (в Новом Орлеане) |
lxu5 |
415 |
13:05:09 |
eng-rus |
винороб. |
reduced wine |
задохнувшееся вино |
baletnica |
416 |
13:04:13 |
eng-rus |
США |
Desert Country |
край пустынь (пустынные районы между хребтами Тихоокеанского побережья и Скалистыми горами) |
lxu5 |
417 |
13:02:43 |
eng-rus |
с/г. |
chemical treatments |
средство химической обработки |
Ivan Pisarev |
418 |
13:02:21 |
eng-rus |
США |
Denver Art Museum |
Денверский художественный музей (содержит богатую коллекцию памятников искусства американских индейцев) |
lxu5 |
419 |
13:01:45 |
eng-rus |
США |
Delaware |
Делавэр (от имени лорда De La Warr (губернатора Виргинии в начале XVII в.)) |
lxu5 |
420 |
13:00:44 |
rus-fre |
мед. |
вагинальная стенка |
paroi vaginale |
I. Havkin |
421 |
12:59:57 |
eng-rus |
мед. |
vaginal wall |
стенка влагалища |
I. Havkin |
422 |
12:57:19 |
eng-rus |
ГПЗ |
EOMB |
проектирование, эксплуатация, обслуживание, ведение бизнеса (engineering, operation, maintenance, business) |
rakhmat |
423 |
12:54:18 |
rus-fre |
мед. |
внутриглазной имплантат |
implant intraoculaire |
I. Havkin |
424 |
12:47:22 |
eng-rus |
тех. |
radial projection |
радиальный выступ |
Gaist |
425 |
12:42:52 |
rus-fre |
космет. |
удаление морщин |
comblement des rides |
I. Havkin |
426 |
12:37:28 |
rus-ita |
юр. |
должностное лицо чиновник выдавшее составившее документ |
ufficiale rogante |
massimo67 |
427 |
12:36:47 |
rus-ger |
заг. |
табард |
Wappenrock |
koluchka27 |
428 |
12:36:02 |
eng-rus |
тех. |
axial passageway |
осевой канал |
Gaist |
429 |
12:35:14 |
rus-fre |
мед. |
косметологическая медицина |
médecine esthétique |
I. Havkin |
430 |
12:34:51 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
base location |
место базирования |
Yeldar Azanbayev |
431 |
12:33:34 |
eng-rus |
юр. |
Land Register |
крепостная книга |
Metitella |
432 |
12:32:15 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security gate |
пост охраны |
Yeldar Azanbayev |
433 |
12:31:39 |
eng-rus |
тех. |
non-heat generating |
нетепловыделяющий |
iwona |
434 |
12:30:05 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
keep outside |
держать снаружи |
Yeldar Azanbayev |
435 |
12:24:32 |
eng-ukr |
кул. |
gazapkhuli |
газапхулі |
Yuriy Sokha |
436 |
12:23:51 |
rus-heb |
юр. |
закон "О финансовых отношениях между супругами" |
חוק יחסי ממון בין בני זוג |
Баян |
437 |
12:21:42 |
eng-ukr |
кул. |
tavaduri |
тавадурі |
Yuriy Sokha |
438 |
12:20:02 |
eng-ukr |
кул. |
metekhi |
метехі |
Yuriy Sokha |
439 |
12:17:58 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
secure gates |
перекрывать ворота |
Yeldar Azanbayev |
440 |
12:17:16 |
rus-ita |
кард. |
желудочковая реполяризация |
recupero ventricolare |
zhvir |
441 |
12:14:52 |
eng-rus |
США |
City of Tomorrow |
город будущего (Оклахома-Сити) |
lxu5 |
442 |
12:14:24 |
eng-rus |
США |
Deep Delta Country |
дельта реки Миссисипи |
lxu5 |
443 |
12:13:14 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
site closure |
закрытие объекта |
Yeldar Azanbayev |
444 |
12:03:51 |
eng-rus |
розм. |
pig |
борло (ср. "быдло") |
Vadim Rouminsky |
445 |
12:02:09 |
eng-rus |
розм. |
swine |
борло (ср. "быдло") |
Vadim Rouminsky |
446 |
11:57:07 |
eng-rus |
тлф. |
TTY/TDD |
телефон с текстовым дисплеем |
traductrice-russe.com |
447 |
11:52:46 |
rus-por |
Браз. |
Центральная палата по финансовому клирингу и депозитарным операциям на рынке ценных бумаг |
Central de Custódia e de Liquidação Financeira de Títulos CETIP |
serdelaciudad |
448 |
11:50:26 |
rus-por |
Браз. |
Специальная депозитарно-клиринговая система Центрального банка Бразилии |
Sistema Especial de Liquidação e Custódia SELIC (служит для учета ценных бумаг, эмитированных Национальным Казначейством Бразилии, а также для расчетов и клиринга по их покупке-продаже) |
serdelaciudad |
449 |
11:42:43 |
rus-ita |
тех. |
соответствие назначению |
attitudine all'impiego |
bania83 |
450 |
11:42:24 |
rus-por |
Браз. |
Национальное агентство по телекоммуникациям |
Agência Nacional de Telecomunicações Anatel |
serdelaciudad |
451 |
11:40:41 |
eng-rus |
канц. |
in the Name of the President |
именем Президента (These are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance – Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, предоставлять владельцу (настоящего паспорта) возможность беспрепятственного перемещения) |
Andrew-Nika |
452 |
11:40:09 |
rus-por |
Браз. |
Национальное агентство электроэнергии |
Agência Nacional de Energia Elétrica Aneel |
serdelaciudad |
453 |
11:38:23 |
rus-por |
Браз. |
Национальное агентство нефти, природного газа и биотоплива |
ANP Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis |
serdelaciudad |
454 |
11:36:17 |
rus-por |
юр. |
определять, перечислять |
delinear por |
serdelaciudad |
455 |
11:35:24 |
rus-por |
Браз. |
Управление Делами Президента |
Casa Civil |
serdelaciudad |
456 |
11:34:41 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
security feed |
скрытая камера |
Yeldar Azanbayev |
457 |
11:34:28 |
rus-por |
юр. |
фонд |
fundação |
serdelaciudad |
458 |
11:33:19 |
rus-por |
юр. |
Общество компания со смешанной формой собственности |
Sociedade de Economia Mista |
serdelaciudad |
459 |
11:32:10 |
rus-por |
юр. |
юридическое лицо публичного права |
autarquia |
serdelaciudad |
460 |
11:31:31 |
rus-por |
юр. |
Кодекс законов о труде |
Consolidação das Leis Trabalhistas |
serdelaciudad |
461 |
11:30:17 |
rus-por |
юр. |
Уголовно-процессуальный кодекс |
Código de Processo Penal |
serdelaciudad |
462 |
11:29:38 |
rus-por |
юр. |
Гражданский процессуальный кодекс |
Código de Processo Civil |
serdelaciudad |
463 |
11:29:08 |
rus-ita |
юр. |
муниципальное казённое учреждение МКУ |
istituzione pubblica municipale |
massimo67 |
464 |
11:28:35 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
police patrol unit |
полицейский наряд |
Yeldar Azanbayev |
465 |
11:28:10 |
rus-por |
юр. |
Уголовный кодекс |
Código Penal |
serdelaciudad |
466 |
11:27:48 |
eng-rus |
заг. |
share qualification |
квалификация акций |
VictorMashkovtsev |
467 |
11:27:38 |
rus-por |
юр. |
Гражданский кодекс |
Código Civil |
serdelaciudad |
468 |
11:27:07 |
rus-por |
юр. |
Налоговый кодекс |
Código Tributario Nacional |
serdelaciudad |
469 |
11:26:19 |
fre-ukr |
юр. |
incompatibilité de fonctions |
несумісність функцій |
оса |
470 |
11:25:32 |
rus-por |
заг. |
руководствоваться чем-л. |
reger-se por |
serdelaciudad |
471 |
11:24:40 |
rus-por |
заг. |
относиться к компетенции штатов |
caber aos Estados (Бразилия) |
serdelaciudad |
472 |
11:23:40 |
rus-por |
заг. |
социальная защита |
previdência social |
serdelaciudad |
473 |
11:22:14 |
eng-rus |
юр. |
minor release |
заявление по поводу правомочности действий от имени несовершеннолетнего (подписываемое его родителями или законными представителями) |
Ася Кудрявцева |
474 |
11:22:11 |
rus-por |
довк. |
ущерб окружающей среде |
danos ao meio ambiente |
serdelaciudad |
475 |
11:21:07 |
rus-por |
заг. |
место отдыха |
jazida |
serdelaciudad |
476 |
11:19:35 |
rus-por |
гірн. |
залежи, месторождение |
jazida |
serdelaciudad |
477 |
11:18:12 |
eng-rus |
тех. |
engagement means |
зацепляющее средство |
Gaist |
478 |
11:16:57 |
eng-rus |
ел.тех. |
mains voltage |
сетевое напряжение |
Kastorka |
479 |
11:16:24 |
rus-por |
фін. |
денежная система |
sistema monetario |
serdelaciudad |
480 |
11:15:12 |
rus-por |
радіо |
радиовещание |
radiodifusão |
serdelaciudad |
481 |
11:14:09 |
rus-por |
юр. |
экспроприация |
desapropriação |
serdelaciudad |
482 |
11:12:55 |
eng-rus |
заг. |
weak-kneed |
бесхарактерный |
ssn |
483 |
11:12:47 |
rus-por |
юр. |
трудовое право |
direito trabalhista |
serdelaciudad |
484 |
11:11:23 |
rus-por |
юр. |
положение закона |
disposição legal |
serdelaciudad |
485 |
11:10:27 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
response priorities |
приоритетные меры реагирования |
Yeldar Azanbayev |
486 |
11:08:59 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
response priorities |
приоритетные ответы |
Yeldar Azanbayev |
487 |
11:07:22 |
eng-rus |
заг. |
a weak-kneed person |
трусливый человек |
ssn |
488 |
11:06:17 |
eng-rus |
заг. |
weak-kneed |
трусливый |
ssn |
489 |
11:03:48 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
team staffing |
штатная группа |
Yeldar Azanbayev |
490 |
10:55:16 |
eng-rus |
тех. |
stabilized connection |
устойчивое соединение |
Gaist |
491 |
10:44:56 |
rus-ita |
юр. |
интегрированный банк данных ИБД |
banca dati integrata |
massimo67 |
492 |
10:40:00 |
eng-rus |
ел.тех. |
service power bus |
шина служебного питания |
Kastorka |
493 |
10:35:16 |
rus-ger |
заг. |
устойчивая база |
feste Basis |
SKY |
494 |
10:31:10 |
eng-rus |
мед. |
tag |
помечать тегом |
amatsyuk |
495 |
10:24:44 |
rus-spa |
лінгв. |
шипящий согласный звук |
consonante fricativa |
Caridad |
496 |
10:23:07 |
rus-ger |
пожеж. |
фламандская петля |
Achterknoten (фламандский узел) |
marinik |
497 |
10:21:36 |
rus-ger |
пожеж. |
узел восьмёрка |
Achterknoten |
marinik |
498 |
10:10:34 |
rus-spa |
мор. |
морская крапива |
ortiga de mar |
artemisa |
499 |
10:03:57 |
eng-rus |
буд. |
foundation demolition |
демонтаж фундамента |
VPK |
500 |
10:02:07 |
rus-ger |
буд. |
демонтаж фундамента |
Fundamentabbruch |
VPK |
501 |
9:58:09 |
eng-rus |
заг. |
founder director |
директор-учредитель |
VictorMashkovtsev |
502 |
9:46:23 |
eng-rus |
розм. |
hustler |
мужчина-проститутка |
IreneBlack |
503 |
9:40:39 |
eng-rus |
розм. |
skinny-dip |
купаться голышом |
IreneBlack |
504 |
9:32:11 |
eng-rus |
зневаж. |
greedy hog |
обжора |
ART Vancouver |
505 |
9:21:04 |
eng-rus |
заг. |
notwithstanding anything contained herein |
невзирая ни на какие положения настоящего документа |
VictorMashkovtsev |
506 |
9:18:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
secured location |
безопасное место |
Yeldar Azanbayev |
507 |
9:15:27 |
eng-rus |
заг. |
from time to time |
в то или иное время |
VictorMashkovtsev |
508 |
9:10:06 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
isolation perimeter |
оцепление периметра |
Yeldar Azanbayev |
509 |
9:08:50 |
eng-nob |
заг. |
notorious for being concise |
beryktet for å være fåmælt |
coltuclu |
510 |
9:00:27 |
eng |
абрев. мед. |
ERACS |
enhanced recovery after cesarean section |
coltuclu |
511 |
8:58:25 |
eng |
абрев. мед. |
ERAS |
enhanced recovery after surgery |
coltuclu |
512 |
8:50:09 |
rus-ger |
мат. |
в десятой степени |
in der Zehnerpotenz |
Andrey Truhachev |
513 |
8:46:02 |
rus-ger |
мат. |
десятая степень |
Zehnerpotenz |
Andrey Truhachev |
514 |
8:43:18 |
eng-rus |
мат. |
decimal power |
десятая степень |
Andrey Truhachev |
515 |
8:42:41 |
rus-spa |
логоп. |
ротацизм |
rotacismo |
Caridad |
516 |
8:41:49 |
rus-spa |
логоп. |
ламбдацизм |
lambdacismo |
Caridad |
517 |
8:34:35 |
rus-por |
заг. |
компрометирование |
comprometimento |
serdelaciudad |
518 |
8:33:06 |
rus-por |
заг. |
лишённый амбиций |
desprovido de ambição |
serdelaciudad |
519 |
8:32:49 |
rus-ger |
пожеж. |
беседочный узел |
Feuerwehrrettungsknoten (Brustbund/Pfahlstich) |
marinik |
520 |
8:31:58 |
rus-por |
заг. |
часто менять работу, быть "летуном" |
pula de galho em galho |
serdelaciudad |
521 |
8:30:50 |
rus-por |
заг. |
уничижительный |
pejorativo |
serdelaciudad |
522 |
8:30:16 |
rus-por |
заг. |
супруг |
o cônjuge |
serdelaciudad |
523 |
8:29:58 |
rus-ger |
пожеж. |
булинь |
Palstek (узел) |
marinik |
524 |
8:29:06 |
rus-por |
бізн. |
говорить слишком долго, разглагольствовать |
alongar-se |
serdelaciudad |
525 |
8:28:16 |
rus-por |
бізн. |
поглощение другим предприятием компанией |
absorção por outra empresa |
serdelaciudad |
526 |
8:27:16 |
rus-ger |
заг. |
квалификационный экзамен |
Abschlussprüfung |
dolmetscherr |
527 |
8:27:07 |
rus-ger |
пожеж. |
кандальный узел |
Handschellenknoten (Fesselknoten/Ganovenknoten) |
marinik |
528 |
8:26:55 |
rus-por |
заг. |
массовое увольнение |
demissão coletiva |
serdelaciudad |
529 |
8:25:57 |
rus-por |
заг. |
информация, ставшая общественным достоянием |
conhecimento público |
serdelaciudad |
530 |
8:25:01 |
rus-ger |
мед. |
средний объём эритроцитов |
mittleres Erythrozytenvolumen |
Лорина |
531 |
8:24:43 |
rus-por |
заг. |
необдуманность |
irreflexão |
serdelaciudad |
532 |
8:23:40 |
rus-por |
заг. |
необдуманный |
irreflectido |
serdelaciudad |
533 |
8:21:00 |
rus-por |
заг. |
не раздумывая |
irrefletidamente |
serdelaciudad |
534 |
8:20:15 |
eng-ukr |
кул. |
ajapsandali |
аджапсандалі |
Yuriy Sokha |
535 |
8:20:03 |
rus-por |
заг. |
лидерский потенциал |
potencial de liderança |
serdelaciudad |
536 |
8:19:25 |
rus-spa |
анат. |
артикуляционный аппарат |
aparato fonador |
Caridad |
537 |
8:18:02 |
eng-ukr |
кул. |
lavash |
лаваш |
Yuriy Sokha |
538 |
8:17:13 |
eng-ukr |
кул. |
lobio |
лобіо |
Yuriy Sokha |
539 |
8:16:01 |
eng-ukr |
кул. |
matsoni |
мацоні |
Yuriy Sokha |
540 |
8:13:47 |
eng-ukr |
кул. |
dolma |
долма |
Yuriy Sokha |
541 |
8:12:21 |
eng-ukr |
кул. |
kuchmachi |
кучмачі |
Yuriy Sokha |
542 |
8:11:23 |
eng-ukr |
кул. |
charcuterie board |
пивна дошка (із закусками до пива) |
Yuriy Sokha |
543 |
8:07:04 |
rus-ger |
пожеж. |
австрийский проводник узел |
Schmetterlingsknoten (срединный) |
marinik |
544 |
8:05:12 |
eng-ukr |
кул. |
chitterlings |
тельбухи |
Yuriy Sokha |
545 |
7:55:31 |
eng-ukr |
кул. |
pastirma |
бастурма |
Yuriy Sokha |
546 |
7:52:58 |
eng-ukr |
кул. |
dill |
кріп |
Yuriy Sokha |
547 |
7:51:37 |
eng-ukr |
кул. |
coriander |
коріандр |
Yuriy Sokha |
548 |
7:50:59 |
eng-rus |
гірн. |
CSS |
минимальная ширина разгрузочной щели (при максимальном сведении щёк дробилки; closed side setting) |
Dominator_Salvator |
549 |
7:49:36 |
eng-ukr |
кул. |
satsivi |
сациві |
Yuriy Sokha |
550 |
7:47:20 |
eng-ukr |
сир. |
sulguni |
сулугуні |
Yuriy Sokha |
551 |
7:43:14 |
rus-spa |
заг. |
хранить вдали от источников света |
mantener al abrigo de la luz |
spanishru |
552 |
7:39:42 |
eng-ukr |
кул. |
pkhali |
пхалі |
Yuriy Sokha |
553 |
7:31:58 |
rus-ger |
мед. |
искривление |
Deviation (как син. для "отклонение") |
jurist-vent |
554 |
7:26:20 |
rus-ger |
мед. |
формирование когтевидной деформации пальца стопы |
Krallenzehenausbildung ((пальцев стопы)) |
jurist-vent |
555 |
7:22:02 |
rus-ger |
мед. |
внутреннее искривление |
Medialdeviation |
jurist-vent |
556 |
7:21:19 |
rus-ger |
мед. |
наружное искривление |
Lateraldeviation |
jurist-vent |
557 |
7:19:37 |
eng-rus |
психол. |
photon geometry |
фотонная геометрия |
Yuriy Sokha |
558 |
7:17:21 |
eng-rus |
психол. |
field-receptive mental resonance model |
модель ментального резонанса восприятия полей |
Yuriy Sokha |
559 |
7:13:29 |
eng-rus |
психол. |
fractal nested toroidal geometry |
тороидальная геометрия вложенных фракталов |
Yuriy Sokha |
560 |
7:08:01 |
eng-rus |
психол. |
soliton-guided biology |
солитонная биология |
Yuriy Sokha |
561 |
7:06:44 |
eng-rus |
психол. |
brain hypersphere |
гиперсфера мозга |
Yuriy Sokha |
562 |
7:05:18 |
eng-rus |
психол. |
scale invariant consciousness |
масштабно-инвариантное сознание |
Yuriy Sokha |
563 |
7:03:34 |
eng-rus |
психол. |
life algorithm |
алгоритм жизни |
Yuriy Sokha |
564 |
7:02:08 |
eng-rus |
психол. |
zero-point energy field |
поле энергии нулевой точки |
Yuriy Sokha |
565 |
6:59:30 |
eng-rus |
психол. |
event horizon of human brain |
горизонт событий человеческого мозга |
Yuriy Sokha |
566 |
6:57:09 |
eng-rus |
психол. |
information metabolism |
информационный метаболизм |
Yuriy Sokha |
567 |
6:49:11 |
eng-rus |
квант.мех. |
quantum psychology |
квантовая психология |
Yuriy Sokha |
568 |
6:46:15 |
eng-rus |
конт. |
absence makes the heart grow fonder |
что имеем – не храним, потерявши – плачем |
Tanya Gesse |
569 |
6:45:07 |
rus |
абрев. кард. |
ВТ |
выходной тракт |
Лорина |
570 |
6:42:55 |
rus-spa |
хім. |
посторонние включения |
partículas extrañas |
spanishru |
571 |
6:39:51 |
eng-rus |
тех. |
bored-through connection |
проходное соединение |
Jenny1801 |
572 |
6:32:58 |
rus-ger |
кард. |
максимальный градиент |
maximaler Druckgradient |
Лорина |
573 |
6:28:36 |
rus-spa |
тех. |
гидролитическая стойкость |
resistencia hidrolítica |
spanishru |
574 |
6:27:14 |
rus-spa |
тех. |
устойчивость к химическому воздействию |
resistencia química |
spanishru |
575 |
6:21:52 |
rus-spa |
тех. |
разность температур |
temperatura diferencial |
spanishru |
576 |
6:19:43 |
rus |
абрев. кард. |
ОТС |
относительная толщина стенок |
Лорина |
577 |
6:19:21 |
rus-ger |
кард. |
ОТС |
relative Wanddicke |
Лорина |
578 |
6:18:25 |
rus-ger |
кард. |
ТЗСЛЖ |
linksventrikuläre posteriore Wanddicke |
Лорина |
579 |
6:17:15 |
rus-spa |
тех. |
испытание физико-механических свойств |
ensayo físico |
spanishru |
580 |
6:10:10 |
rus |
абрев. кард. |
ТПС ПЖ |
толщина передней стенки правого желудочка |
Лорина |
581 |
6:05:27 |
rus-spa |
вироб. |
значительный дефект |
defecto mayor |
spanishru |
582 |
6:02:14 |
rus-spa |
марк. |
узкое место |
estrangulamiento |
spanishru |
583 |
6:01:16 |
eng-rus |
новозел. |
Astro |
Искусственный газон |
igorigori |
584 |
5:59:43 |
rus-spa |
заг. |
устойчивый |
irremovible |
spanishru |
585 |
5:56:26 |
rus-spa |
тех. |
объемная шкала |
escala volumétrica |
spanishru |
586 |
5:55:15 |
rus-ger |
кард. |
индекс объёма |
Volumenindex |
Лорина |
587 |
5:53:31 |
rus-spa |
тех. |
опечатка |
error de impresión |
spanishru |
588 |
5:46:55 |
eng-rus |
заг. |
Territorial Administration Office |
территориальное управление |
ART Vancouver |
589 |
5:44:33 |
eng-rus |
заг. |
Administration Office |
управление (как структура, не здание и не процесс) |
ART Vancouver |
590 |
5:34:23 |
rus-ger |
мед. |
доплерэхокардиография |
Doppler-Echokardiographie |
Лорина |
591 |
5:25:53 |
eng-rus |
НПЗ |
ring |
блин с отверстием |
MingNa |
592 |
5:01:54 |
eng-rus |
бур. |
geo-steering |
геонавигационный |
igisheva |
593 |
4:31:57 |
rus-ger |
мед. |
контуры чёткие |
deutlich konturiert |
Лорина |
594 |
4:31:43 |
rus-ger |
мед. |
контуры чёткие |
deutliche Konturen |
Лорина |
595 |
4:31:33 |
rus-ger |
мед. |
контуры чёткие |
scharf konturiert |
Лорина |
596 |
4:17:20 |
fre-ukr |
юр. |
interdiction |
позбавлення дієздатності |
оса |
597 |
2:59:45 |
eng-rus |
мат. |
mathematical principles |
математические основы |
translator911 |
598 |
2:14:31 |
eng-rus |
харч. |
potluck |
обед, на который каждый гость приходит со своим угощением (lovecanada.od.ua) |
Ralana |
599 |
2:02:48 |
eng-rus |
бібліот. |
research holding |
научный фонд (библиотеки: But the library of the 21st century is no longer a building; it has become a portal to vast scholarly information systems housed in zillions of electronic bits, pages, files, databases, and consortia of interlinked library and research holdings. • The RLG Union Catalog is a comprehensive database that serves as a major union catalog for everything from books and serials to archives. • The main bibliographic catalog is noted for its strong retrospective research holdings.) |
Ka4alkin |
600 |
1:58:47 |
rus-ger |
мед. |
гранулоцитарный |
granulozytär |
Лорина |
601 |
1:57:53 |
rus-ger |
мед. |
лимфогистиоцитарный |
lymphohistiozitär |
Лорина |
602 |
1:30:21 |
rus-ger |
мед. |
покровная клетка |
Deckzelle |
Лорина |
603 |
1:30:19 |
eng-rus |
ауд. |
significant component |
значительный компонент |
Ellisa |
604 |
1:08:29 |
rus-ita |
юр. |
Ведомство Управления по гармонизации внутреннего рынка товарные знаки и промышленные образцы |
U.A.M.I. Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno marchi, disegni e modelli UAMI (Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (OHIM)) |
massimo67 |
605 |
0:59:04 |
rus-ita |
юр. |
патентный поверенный |
mandatario abilitato in brevetti e marchi (mandatario abilitato in brevetti e marchi presso l'Ufficio Italiano Brevetti Elenco dei Mandatari abilitati dinanzi l'UAMI) |
massimo67 |
606 |
0:51:35 |
eng-rus |
харч. |
crushed garlic |
раздавленный чеснок (wikihow.com) |
Ralana |
607 |
0:38:21 |
rus-ita |
юр. |
исследование приоритета товарного знака |
ricerche di anteriorita |
massimo67 |
608 |
0:24:31 |
rus-ita |
юр. |
патент на промышленный образец плоскостной промышленный образец |
brevetto per modello ornamentale o disegno ornamentale (Промышленный образец (ПО) – это решение внешнего вида изделия промышленного или кустарно-ремесленного производства. Промышленные образцы классифицируют на объёмные и плоскостные. Объёмные
промышленные образцы имеют трёхмерную структуру, а плоскостные –
двухмерную структуру.) |
massimo67 |
609 |
0:15:27 |
eng-rus |
заг. |
put away |
отложить в сторону |
4uzhoj |
610 |
0:10:05 |
rus-ger |
геогр. |
сеульский |
Seouler |
xakepxakep |
611 |
0:00:28 |
eng-ger |
заг. |
sporadically |
stellenweise |
xakepxakep |