1 |
23:54:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be touchy about |
болезненно реагировать на |
Игорь Миг |
2 |
23:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be touchy about criticism |
болезненно реагировать на критические замечания |
Игорь Миг |
3 |
23:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchy about |
чувствительный к |
Игорь Миг |
4 |
23:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minuscule |
с воробьиный нос |
Игорь Миг |
5 |
23:45:15 |
rus-heb |
|
мы ввосьмером |
שמונתנו |
Баян |
6 |
23:45:14 |
rus-heb |
|
мы вчетвером |
ארבעתנו |
Баян |
7 |
23:45:13 |
rus-heb |
|
мы двое |
שנינו |
Баян |
8 |
23:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minuscule |
махонький |
Игорь Миг |
9 |
23:42:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minuscule |
карликовый |
Игорь Миг |
10 |
23:27:24 |
eng-rus |
розм. |
caught in a daze |
оцепенеть |
valery5 |
11 |
23:24:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outwit |
пересилить |
Игорь Миг |
12 |
23:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outwit |
обходить |
Игорь Миг |
13 |
23:21:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outwit |
передюжить |
Игорь Миг |
14 |
23:15:45 |
ger-ukr |
юр. |
entführen |
викрадати |
Brücke |
15 |
23:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
farcical |
бурлесковый |
Игорь Миг |
16 |
23:12:04 |
rus-dut |
|
безоговорочная приверженность |
onvoorwaardelijke inzet |
Сова |
17 |
23:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
farcical |
клоунский |
Игорь Миг |
18 |
23:04:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шутовской |
fantaisiste |
Игорь Миг |
19 |
23:03:34 |
rus-ger |
ген. |
антигенный сдвиг |
Antigenshift |
marinik |
20 |
23:03:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
farcical |
карикатурный |
Игорь Миг |
21 |
23:02:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фарсовый |
fantaisiste |
Игорь Миг |
22 |
23:02:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
курьезный |
fantaisiste |
Игорь Миг |
23 |
23:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
farcical |
несерьёзный |
Игорь Миг |
24 |
23:01:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гротескный |
fantaisiste |
Игорь Миг |
25 |
22:57:38 |
rus-spa |
тех. |
степень воздействия |
grado de exposición |
tania_mouse |
26 |
22:56:27 |
rus-ger |
ген. |
дрейф генов |
Gendrift |
marinik |
27 |
22:56:08 |
rus-ger |
ген. |
генетический дрейф |
Gendrift (genetischer Drift) |
marinik |
28 |
22:45:26 |
rus-ger |
ген. |
генная концентрация |
Genkonzentration |
marinik |
29 |
22:39:27 |
rus-ger |
ген. |
генная концентрация |
Genfrequenz (концентрация генов) |
marinik |
30 |
22:38:28 |
eng-rus |
юр. |
core evidence |
основной комплекс доказательств |
sankozh |
31 |
22:37:31 |
rus-ger |
ген. |
частота встречаемости гена |
Genfrequenz |
marinik |
32 |
22:34:41 |
rus-ger |
ген. |
см. Allelfrequenz |
Allelhäufigkeit |
marinik |
33 |
22:34:06 |
rus-ger |
ген. |
см. Allelfrequenz |
Allelfrequenz |
marinik |
34 |
22:33:08 |
rus-ger |
ген. |
частота встречаемости аллеля |
Allelfrequenz (аллельная частота) |
marinik |
35 |
22:28:38 |
rus-heb |
|
с половиной |
וחצי |
Баян |
36 |
22:27:36 |
rus-heb |
|
половина |
חצאים (мн.ч.) |
Баян |
37 |
22:26:57 |
rus-heb |
|
пол- |
מחצית |
Баян |
38 |
22:26:24 |
rus-heb |
|
половина |
מחצית |
Баян |
39 |
22:26:09 |
rus-heb |
|
половина |
חֵצִי ר' חֲצָאִים |
Баян |
40 |
22:25:55 |
rus-ger |
кард. |
фракция выброса левого желудочка |
LV-EF |
SvetDub |
41 |
22:22:23 |
rus-heb |
|
одна тысячная |
אלפית |
Баян |
42 |
22:22:06 |
rus-heb |
|
одна сотая |
מאית |
Баян |
43 |
22:18:21 |
rus-ger |
|
Высокочувствительный С-реактивный белок |
hsCRP (англ. high-sensitivity C-reactive protein) |
SvetDub |
44 |
22:13:10 |
rus-spa |
електр. |
ток пробоя |
corriente de defecto |
tania_mouse |
45 |
22:12:59 |
rus-spa |
електр. |
ток повреждения |
corriente de defecto |
tania_mouse |
46 |
22:12:51 |
rus-spa |
електр. |
ток сбоя |
corriente de defecto |
tania_mouse |
47 |
22:12:40 |
rus-spa |
електр. |
ток короткого замыкания |
corriente de defecto |
tania_mouse |
48 |
22:12:05 |
eng-rus |
|
counter-measures |
меры противодействия |
A.Rezvov |
49 |
21:44:34 |
eng-rus |
мікр. |
vortex mixer |
вихревая мешалка |
irinaloza23 |
50 |
21:32:06 |
eng-rus |
|
aerosolised |
превращённый в аэрозоль |
Svetozar |
51 |
21:31:05 |
eng-rus |
|
aerosolized |
превращённый в аэрозоль |
Svetozar |
52 |
20:14:43 |
eng-ukr |
|
certificate of residence |
довідка-підтвердження статусу податкового резидента |
Liliash |
53 |
20:10:20 |
rus-ger |
логіст. |
упаковка из пластика |
Plastikverpackung |
marinik |
54 |
20:10:03 |
eng-rus |
|
contretemps |
спор (A minor dispute or disagreement.‘she had occasional contretemps with her staff') |
Bullfinch |
55 |
20:09:46 |
eng-rus |
|
contretemps |
разногласие (A minor dispute or disagreement.‘she had occasional contretemps with her staff') |
Bullfinch |
56 |
20:08:03 |
eng-rus |
|
Cyprus Bar Association |
Ассоциация адвокатов Кипра |
VictorMashkovtsev |
57 |
19:46:48 |
rus-spa |
тех. |
крупные виды работ |
reparación de importancia |
tania_mouse |
58 |
19:35:48 |
eng-rus |
|
twp. |
местечко (сокр. см. township) |
Taras |
59 |
19:33:59 |
eng |
|
twp |
township (местечко; район (часть округа) |
Taras |
60 |
19:33:49 |
eng-rus |
|
ego-driven |
себялюбивый |
Bullfinch |
61 |
19:33:48 |
eng-rus |
|
ego-driven |
эгоцентричный (Ego refers to the part of a person’s mind that is only concerned with oneself, and may be a bit arrogant. And driven in this context means motivated.) |
Bullfinch |
62 |
19:33:14 |
eng |
|
twp. |
township (местечко; район (часть округа) |
Taras |
63 |
19:28:03 |
eng-rus |
|
time suck |
пожиратель времени (US informal: An inefficient or unproductive activity, process, etc.; a waste of time ‘the Internet can be a colossal time suck') |
Bullfinch |
64 |
18:59:37 |
rus-ger |
|
герметизирование фиссуры |
Fissurenversiegelung |
jerschow |
65 |
18:56:08 |
rus-spa |
юр. |
Законе о предупреждении опасности несчастных случаев на производстве. |
Ley de Prevención de Riesgos Labor |
tania_mouse |
66 |
18:55:07 |
spa |
абрев. юр. |
LP RL |
Ley de Prevención de Riesgos Labor |
tania_mouse |
67 |
18:52:07 |
rus-tur |
геогр. |
Финляндия |
Finlandiya |
I. Havkin |
68 |
18:50:24 |
rus-tur |
геогр. |
Дания |
Danimarka |
I. Havkin |
69 |
18:49:42 |
rus-tur |
геогр. |
Норвегия |
Norveç |
I. Havkin |
70 |
18:49:06 |
rus-tur |
геогр. |
Швеция |
İsveç |
I. Havkin |
71 |
18:47:39 |
rus-tur |
геогр. |
Северная Ирландия |
Kuzey İrlanda |
I. Havkin |
72 |
18:46:09 |
rus-ger |
кард. |
ДВ = диагональная ветвь |
RD = Ramus diagonalis (Die Abkürzung "RD1" steht für "Ramus diagonalis 1". Damit ist ein Blutgefäß am Herzen gemeint. Anstatt "Ramus diagonalis 1" kann man auch "erster Diagonalast" sagen. (befunddolmetscher.de/herzkatheter/5079/RD1)) |
SvetDub |
73 |
18:39:47 |
eng-rus |
клін.досл. |
сentral randomization |
централизованная рандомизация |
traductrice-russe.com |
74 |
18:23:49 |
rus-tur |
геогр. |
Уэльс |
Galler |
I. Havkin |
75 |
18:22:53 |
rus-tur |
геогр. |
Англия |
İskoçya |
I. Havkin |
76 |
18:21:09 |
rus-tur |
геогр. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı |
I. Havkin |
77 |
18:09:59 |
rus-tur |
геогр. |
Соединенные Штаты Америки |
Amerika Birleşik Devletleri |
I. Havkin |
78 |
18:06:45 |
rus-ger |
суспільс. |
социальная утопия |
Sozialutopie |
Andrey Truhachev |
79 |
18:06:12 |
rus-tur |
астр. |
Нептун |
Neptün |
I. Havkin |
80 |
18:05:28 |
rus-tur |
астр. |
Уран |
Uranüs |
I. Havkin |
81 |
18:04:53 |
rus-tur |
астр. |
Сатурн |
Satürn |
I. Havkin |
82 |
18:04:30 |
rus-tur |
астр. |
Юпитер |
Jüpiter |
I. Havkin |
83 |
18:03:48 |
rus-tur |
астр. |
Земля |
Dünya |
I. Havkin |
84 |
18:01:01 |
rus-tur |
астр. |
Марс |
Mars |
I. Havkin |
85 |
17:58:55 |
rus-tur |
астр. |
Венера |
Venüs |
I. Havkin |
86 |
17:58:22 |
rus-tur |
астр. |
Меркурий |
Merkür |
I. Havkin |
87 |
17:58:15 |
eng |
фарм. |
AEt |
Accelerated Environmental Test |
iwona |
88 |
17:55:36 |
rus-heb |
|
одна четвёртая |
רבע |
Баян |
89 |
17:52:18 |
rus-tur |
|
природа |
doğa |
I. Havkin |
90 |
17:51:07 |
rus-heb |
|
о нас |
אודותינו |
Баян |
91 |
17:51:06 |
rus-heb |
|
обо мне |
אודותיי |
Баян |
92 |
17:50:18 |
rus-heb |
|
в отношении них |
על אודותיהן (ж.р.) |
Баян |
93 |
17:50:17 |
rus-heb |
|
обо мне |
על אודותיי |
Баян |
94 |
17:49:58 |
rus-heb |
|
о |
אודות |
Баян |
95 |
17:47:57 |
rus-heb |
|
о |
על אודות |
Баян |
96 |
17:43:47 |
rus-fre |
комп. |
тесно интегрированный |
étroitement intégré (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:43:10 |
rus-por |
мед. |
анализ крови |
exame de sangue |
I. Havkin |
98 |
17:42:23 |
rus-ger |
ГПЗ |
соединительный газопровод |
Gasanbindungsleitung |
marinik |
99 |
17:40:37 |
eng-rus |
юр. |
find the claims to be insufficiently pleaded |
признавать исковые требования недостаточно обоснованными |
sankozh |
100 |
17:33:25 |
rus-por |
мед. |
рентгенография грудной клетки |
radiografia torácica |
I. Havkin |
101 |
17:32:17 |
rus-heb |
|
кроме |
מלבד |
Баян |
102 |
17:31:45 |
eng-rus |
орг.хім. |
thiamorpholinyl sulfoxide |
тиаморфолинилсульфоксид |
VladStrannik |
103 |
17:31:28 |
eng-rus |
|
thorax radiography |
рентгенография грудной клетки |
I. Havkin |
104 |
17:31:11 |
rus-heb |
|
ближний |
זולת (о челов.) |
Баян |
105 |
17:31:06 |
eng-rus |
|
thoracic radiography |
рентгенография грудной клетки |
I. Havkin |
106 |
17:29:30 |
eng-rus |
хім. |
phenoxazinyl |
феноксазинил |
VladStrannik |
107 |
17:29:14 |
eng-rus |
хім. |
phenothiazinyl |
фенотиазинил |
VladStrannik |
108 |
17:28:58 |
rus-fre |
мед. |
рентгенография грудной клетки |
radiographie thoracique |
I. Havkin |
109 |
17:28:41 |
rus-fre |
мед. |
рентгенография грудной клетки |
radiographie du thorax |
I. Havkin |
110 |
17:28:26 |
eng-rus |
хім. |
piperidonyl |
пиперидонил |
VladStrannik |
111 |
17:27:36 |
rus-ger |
спорт. |
пневматический пистолет |
Luftdruckpistole |
marinik |
112 |
17:25:38 |
rus-heb |
|
кроме |
זולת |
Баян |
113 |
17:21:49 |
rus-por |
мед. |
медицинский осмотр |
exame físico |
I. Havkin |
114 |
17:19:25 |
rus-por |
|
подозревать |
suspeitar |
I. Havkin |
115 |
17:17:50 |
rus-por |
|
в результате |
na sequência de |
I. Havkin |
116 |
17:17:49 |
rus-por |
|
вследствие |
na sequência de |
I. Havkin |
117 |
17:16:59 |
rus-por |
|
продолжение |
sequência |
I. Havkin |
118 |
17:16:37 |
eng-ger |
мед. |
treatment intent |
Therapieintention |
paseal |
119 |
17:16:32 |
rus-spa |
опален. |
температурный датчик |
termistencia |
Traducierto.com |
120 |
17:15:41 |
rus-por |
|
происходить |
acontecer |
I. Havkin |
121 |
17:15:39 |
rus-ger |
|
врач-алголог |
Schmerztherapeut |
anabin |
122 |
17:15:38 |
rus-heb |
|
напротив меня |
מולי |
Баян |
123 |
17:14:19 |
rus-por |
мед. |
никотинизм |
tabagismo |
I. Havkin |
124 |
17:13:31 |
rus-por |
|
табакокурение |
tabagismo |
I. Havkin |
125 |
17:13:11 |
rus-heb |
|
всё |
כול |
Баян |
126 |
17:12:49 |
eng-rus |
хім. |
octahydroisoindolyl |
октагидроизоиндолил |
VladStrannik |
127 |
17:12:10 |
eng-rus |
|
for national phase entry |
для вхождения в национальную фазу |
VladStrannik |
128 |
17:11:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas-to-chemicals |
газохимический |
masizonenko |
129 |
17:11:45 |
rus-heb |
|
все |
הכל |
Баян |
130 |
17:09:56 |
eng-ger |
мед. |
diminutive polyp |
Polypenknospe |
paseal |
131 |
17:08:40 |
rus-por |
|
между |
entre |
I. Havkin |
132 |
17:07:09 |
eng-rus |
|
voluntary surrender and confession |
явка с повинной (jstor.org) |
Tanya Gesse |
133 |
17:06:19 |
rus-por |
мед. |
инфекционный |
infeccioso |
I. Havkin |
134 |
17:03:48 |
eng-ger |
мед. |
ileocolonoscopy |
lleo-Koloskopie |
paseal |
135 |
17:01:04 |
rus-heb |
|
они все |
כולן (ж.р.) |
Баян |
136 |
17:00:36 |
rus-heb |
|
они все |
כולם |
Баян |
137 |
17:00:22 |
rus-heb |
|
вы все |
כולכן (ж.р.) |
Баян |
138 |
17:00:12 |
rus-heb |
|
вы все |
כולכם |
Баян |
139 |
17:00:01 |
rus-heb |
|
мы все |
כולנו |
Баян |
140 |
16:59:50 |
rus-heb |
|
она вся |
כולה |
Баян |
141 |
16:59:27 |
rus-heb |
|
он весь |
כולו |
Баян |
142 |
16:58:59 |
rus-heb |
|
я весь |
כולי |
Баян |
143 |
16:55:08 |
rus-heb |
|
кроме меня |
מלבדי |
Баян |
144 |
16:52:23 |
rus-heb |
|
вместо |
במקום |
Баян |
145 |
16:51:35 |
rus-heb |
|
вместо меня |
במקומי |
Баян |
146 |
16:47:20 |
rus-heb |
|
я сама |
עצמי |
Баян |
147 |
16:46:49 |
rus-heb |
|
я сам |
בעצמי (своими силами, самостоятельно) |
Баян |
148 |
16:42:54 |
ger |
абрев. мед. |
SH |
mucosa (Schleimhaut) |
paseal |
149 |
16:41:56 |
rus-heb |
|
между вами |
ביניכם |
Баян |
150 |
16:41:55 |
rus-heb |
|
между нами |
בינינו |
Баян |
151 |
16:39:02 |
rus-heb |
|
благодаря вам |
בזכותכם |
Баян |
152 |
16:39:01 |
rus-heb |
|
благодаря мне |
בזכותי |
Баян |
153 |
16:35:37 |
ger |
абрев. мед. |
GU |
gynecological exam (gynäkologische Untersuchung) |
paseal |
154 |
16:33:34 |
rus-heb |
|
к западу от |
-ממערב ל |
Баян |
155 |
16:33:06 |
rus-heb |
|
к востоку от |
-ממזרח ל |
Баян |
156 |
16:33:03 |
eng-rus |
пожеж. |
length of fire hose |
кусок/отрезок пожарного рукава |
Logofreak |
157 |
16:32:30 |
rus-heb |
|
к югу от |
-מדרום ל |
Баян |
158 |
16:31:56 |
rus-heb |
|
севернее |
-מצפון ל |
Баян |
159 |
16:28:58 |
rus-ger |
розм. |
соображать, быть толковым, умным |
etwas auf der Pfanne haben |
pechvogel |
160 |
16:28:00 |
rus-gre |
|
рост |
μεγάλωμα (растений, леса, волос) |
Anton S. |
161 |
16:26:33 |
eng-rus |
табу. |
fuckery |
блядство (тж. в переносн. смысле) |
Баян |
162 |
16:24:19 |
rus-gre |
|
воспитание |
μεγάλωμα (детей) |
Anton S. |
163 |
16:19:59 |
eng-rus |
|
open pathways |
открыть дорогу |
anyname1 |
164 |
16:19:54 |
eng-ger |
мед. |
suspicious for malignancy |
malignitätsverdächtig |
paseal |
165 |
16:15:34 |
eng-rus |
хім. |
octahydroindolyl |
октагидроиндолил |
VladStrannik |
166 |
16:15:20 |
eng-rus |
хім. |
oxoazepinyl |
оксоазепинил |
VladStrannik |
167 |
16:15:01 |
eng-rus |
хім. |
oxopyrrolidinyl |
оксопирролидинил |
VladStrannik |
168 |
16:14:17 |
rus-tur |
канц. |
Выписка из реестра Торгово-промышленной палаты |
oda kayıt sicil sureti |
Natalya Rovina |
169 |
16:13:56 |
rus-tur |
канц. |
Документ о наличии опыта по предмету тендера |
ihale durum belgesi |
Natalya Rovina |
170 |
16:13:54 |
rus-gre |
|
соблазнительный |
προκλητικός |
Anton S. |
171 |
16:13:36 |
rus-tur |
канц. |
выписка о видах деятельности |
faaliyet belgesi |
Natalya Rovina |
172 |
16:10:01 |
rus-gre |
|
лживый |
απατηλός |
Anton S. |
173 |
16:05:42 |
rus-gre |
|
невинный |
αγνός |
Anton S. |
174 |
16:01:48 |
eng-rus |
|
keep goal in front of |
иметь цель перед глазами |
soulveig |
175 |
16:00:49 |
eng-rus |
військ. |
abandon |
оставление |
Vadim Rouminsky |
176 |
15:59:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is beyond scope |
не входит в нашу задачу |
Игорь Миг |
177 |
15:53:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vet |
отбирать (кандидатов) |
Игорь Миг |
178 |
15:53:15 |
rus-dut |
|
навес |
plat |
Сова |
179 |
15:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vet |
провести проверку |
Игорь Миг |
180 |
15:51:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vet |
присмотреться к |
Игорь Миг |
181 |
15:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vet |
отсевать |
Игорь Миг |
182 |
15:49:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vet |
проверять благонадёжность |
Игорь Миг |
183 |
15:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the sponsorship of |
под крышей |
Игорь Миг |
184 |
15:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the sponsorship of |
при спонсорской помощи |
Игорь Миг |
185 |
15:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the sponsorship of |
при содействии со стороны |
Игорь Миг |
186 |
15:42:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the sponsorship of |
при организационно-финансовой и моральной поддержке |
Игорь Миг |
187 |
15:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the sponsorship of |
при финансовой и организационной поддержке |
Игорь Миг |
188 |
15:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the sponsorship of |
под патронатом |
Игорь Миг |
189 |
15:39:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under the sponsorship of |
под руководством |
Игорь Миг |
190 |
15:38:37 |
rus-gre |
|
хвалить |
παινεύω |
Anton S. |
191 |
15:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CIA asset |
сотрудник ЦРУ |
Игорь Миг |
192 |
15:32:27 |
rus-ger |
|
цитологическое исследование смывной жидкости |
SpZ (Spülzytologie) |
paseal |
193 |
15:31:22 |
rus-gre |
|
целовать |
ασπάζομαι |
Anton S. |
194 |
15:30:46 |
ger |
мед. |
SpZ |
Spülzytologie |
paseal |
195 |
15:30:04 |
eng-rus |
фарм. |
Local production of vaccines |
Отечественное производство вакцин |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
15:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is largely unknown |
мало кому известен |
Игорь Миг |
197 |
15:28:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is largely unknown |
известен лишь в узких кругах |
Игорь Миг |
198 |
15:28:21 |
eng-ger |
мед. |
wash cytology |
SpZ (Spülzytologie) |
paseal |
199 |
15:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is largely unknown |
малоизвестен |
Игорь Миг |
200 |
15:27:46 |
eng-ger |
мед. |
wash cytology |
Spülzytologie |
paseal |
201 |
15:26:32 |
rus-gre |
|
побережье |
ακροθαλασσιά |
Anton S. |
202 |
15:24:12 |
eng-rus |
|
tech diag |
техническая диагностика (technical diagnostics) |
ssn |
203 |
15:22:14 |
eng-rus |
хім. |
oxopiperidinyl |
оксопиперидинил |
VladStrannik |
204 |
15:21:52 |
eng-rus |
хім. |
oxopiperazinyl |
оксопиперазинил |
VladStrannik |
205 |
15:21:25 |
eng-rus |
хім. |
oxazolinyl |
оксазолинил |
VladStrannik |
206 |
15:21:01 |
eng-rus |
хім. |
isothiazolidinyl |
изотиазолидинил |
VladStrannik |
207 |
15:20:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph into a new form |
видоизмениться |
Игорь Миг |
208 |
15:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph |
переустраиваться |
Игорь Миг |
209 |
15:17:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph |
мутировать |
Игорь Миг |
210 |
15:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph |
преобразоваться |
Игорь Миг |
211 |
15:15:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph |
модифицироваться |
Игорь Миг |
212 |
15:14:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph |
видоизменяться |
Игорь Миг |
213 |
15:13:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
morph into |
переродиться в |
Игорь Миг |
214 |
15:07:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
originate with |
проистекать из |
Игорь Миг |
215 |
15:06:15 |
eng-rus |
клін.досл. |
central review |
централизованная проверка |
traductrice-russe.com |
216 |
15:00:16 |
eng-rus |
страх. |
effect the insurance |
осуществлять страхование |
sankozh |
217 |
14:53:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
originate with |
вырастать из |
Игорь Миг |
218 |
14:52:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
originate with |
вести начало от |
Игорь Миг |
219 |
14:52:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
originate with |
иметь своим началом |
Игорь Миг |
220 |
14:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
originate with |
зарождаться в |
Игорь Миг |
221 |
14:47:30 |
eng-rus |
перен. |
DNA |
неотъемлемые свойства |
A.Rezvov |
222 |
14:47:14 |
eng |
абрев. фін. |
IL&FS |
Infrastructure Leasing & Financial Services |
N.Zubkova |
223 |
14:46:33 |
eng |
абрев. фін. |
HFC |
Housing Finance Companies |
N.Zubkova |
224 |
14:41:27 |
rus-ger |
ек. |
Союз социальной политики |
Verein für Sozialpolitik |
A.Rezvov |
225 |
14:39:28 |
eng-ger |
мед. |
omentectomy |
Omentektomie |
paseal |
226 |
14:21:19 |
eng-rus |
гірн. |
emulsion phase |
эмульсионная фаза |
Moonranger |
227 |
14:18:51 |
rus-ger |
ідіом. |
загребать жар чужими руками |
die Kastanien für jemanden aus dem Feuer holen |
pechvogel |
228 |
14:07:46 |
eng-rus |
хроматогр. |
reverse phase silica gel chromatography |
хроматография с обращённой фазой на силикагеле |
VladStrannik |
229 |
14:02:49 |
rus-fre |
мед. |
расширение сосудов |
VD (vasodilatation) |
Katharina |
230 |
14:00:53 |
rus-dut |
|
постигать |
inzicht krijgen in |
Сова |
231 |
13:57:50 |
rus-heb |
|
мы должны |
עלינו |
Баян |
232 |
13:57:34 |
rus-heb |
|
они должны |
עליהם |
Баян |
233 |
13:57:15 |
rus-heb |
|
вы должны |
עליכם |
Баян |
234 |
13:56:56 |
rus-heb |
|
вы должны |
עליכן (ж.р.) |
Баян |
235 |
13:56:39 |
rus-heb |
|
они должны |
עליהן (ж.р.) |
Баян |
236 |
13:56:10 |
rus-heb |
|
она должна |
עליה |
Баян |
237 |
13:55:47 |
rus-heb |
|
он должен |
עליו |
Баян |
238 |
13:54:36 |
rus-heb |
|
Вы должны |
עליך (м.р.) |
Баян |
239 |
13:54:01 |
rus-heb |
|
ты должен |
עליך |
Баян |
240 |
13:53:38 |
rus-heb |
|
я должен |
עליי |
Баян |
241 |
13:53:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unaddressed |
непроработанный (issue) |
Игорь Миг |
242 |
13:53:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unaddressed |
неурегулированный |
Игорь Миг |
243 |
13:52:26 |
ger-ukr |
|
Verspätung |
запізнення |
Brücke |
244 |
13:52:15 |
ger-ukr |
|
Zuspätkommen |
запізнення |
Brücke |
245 |
13:52:13 |
rus-por |
|
кашлять |
tossir |
I. Havkin |
246 |
13:50:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unaddressed |
не получивший огласки |
Игорь Миг |
247 |
13:48:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unaddressed |
не получивший должного отклика |
Игорь Миг |
248 |
13:46:22 |
rus-ita |
|
художественное образование |
istruzione artistica |
livebetter.ru |
249 |
13:44:59 |
eng-rus |
хім. |
microwave vial |
сосуд для микроволновой обработки |
VladStrannik |
250 |
13:44:03 |
eng-rus |
космон. |
separation attitude |
ориентация КА при отделении |
muzungu |
251 |
13:43:49 |
rus-eng |
|
неместный |
stranger |
Ася Кудрявцева |
252 |
13:41:11 |
eng-rus |
космон. |
dual launch |
парное выведение (Разновидность группового выведения, когда полезная нагрузка состоит из двух равноценных КА, а не основной и попутной ПН.) |
muzungu |
253 |
13:38:24 |
rus-spa |
хім. |
нетоксичный |
atóxico |
spanishru |
254 |
13:38:05 |
eng-rus |
космон. |
multiple launch |
групповое выведение КА |
muzungu |
255 |
13:31:51 |
eng-rus |
розм. |
bearable |
лояльный (о ценах) |
4uzhoj |
256 |
13:31:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inculcate fear |
сеять страх |
Игорь Миг |
257 |
13:31:01 |
eng-rus |
рідк. |
allegiant |
лояльный (только в знач. "верный", "преданный") |
VLZ_58 |
258 |
13:29:10 |
eng-rus |
політ. |
loyal to the regime |
лояльный (о СМИ и т.п.) |
Рина Грант |
259 |
13:26:45 |
rus-fre |
бот. |
масло семян маргозы |
huile de neem |
Anton S. |
260 |
13:23:51 |
rus-spa |
|
предприятие общественного питания |
establecimiento de restauración |
Guaraguao |
261 |
13:23:37 |
eng-rus |
|
be a medical doctor |
иметь высшее медицинское образование |
anyname1 |
262 |
13:23:34 |
rus-fre |
бот. |
маргоза |
neem (Azadirachta indica) |
Anton S. |
263 |
13:23:17 |
rus-fre |
бот. |
азадирахта индийская |
neem (Azadirachta indica) |
Anton S. |
264 |
13:22:29 |
rus-fre |
бот. |
ним |
neem (Azadirachta indica) |
Anton S. |
265 |
13:21:52 |
rus-fre |
бот. |
маргоза |
margosier (Azadirachta indica) |
Anton S. |
266 |
13:21:24 |
rus-fre |
бот. |
азадирахта индийская |
margosier (Azadirachta indica) |
Anton S. |
267 |
13:20:39 |
eng-rus |
|
flow bin |
еврокуб |
konstmak |
268 |
13:20:38 |
rus-spa |
тех. |
стресс-испытание |
prueba de esfuerzo |
spanishru |
269 |
13:20:28 |
rus-fre |
бот. |
ним |
margosier (Azadirachta indica) |
Anton S. |
270 |
13:19:54 |
rus-fre |
бот. |
маргоза |
margousier (Azadirachta indica) |
Anton S. |
271 |
13:19:30 |
rus-fre |
бот. |
азадирахта индийская |
margousier (Azadirachta indica) |
Anton S. |
272 |
13:18:42 |
eng |
абрев. |
EQC |
Evaluation and Qualification Criteria |
Baykus |
273 |
13:18:17 |
rus-fre |
бот. |
ним |
margousier (Azadirachta indica) |
Anton S. |
274 |
13:14:02 |
rus-por |
|
обычно |
geralmente |
I. Havkin |
275 |
13:08:40 |
rus-por |
|
в зависимости от |
em função do |
I. Havkin |
276 |
13:06:43 |
rus-por |
перен. |
нервное возбуждение |
febre |
I. Havkin |
277 |
13:05:19 |
rus-por |
мед. |
горячка |
febre |
I. Havkin |
278 |
13:04:05 |
rus-por |
мед. |
кашель |
tosse |
I. Havkin |
279 |
12:58:53 |
eng-rus |
хім. |
phenazinyl |
феназинил |
VladStrannik |
280 |
12:58:38 |
eng-rus |
хім. |
indolizinyl |
индолизинил |
VladStrannik |
281 |
12:57:28 |
eng-rus |
хім. |
purinyl |
пуринил |
VladStrannik |
282 |
12:57:06 |
rus-por |
мед. |
симптом |
sintoma |
I. Havkin |
283 |
12:57:05 |
eng-rus |
хім. |
pteridinyl |
птеридинил |
VladStrannik |
284 |
12:56:03 |
rus-por |
мед. |
воспаление |
inflamação |
I. Havkin |
285 |
12:54:27 |
rus-por |
мед. |
пневмония |
pneumonia |
I. Havkin |
286 |
12:52:01 |
eng-rus |
хім. |
benzimidazolyl |
бензимидазолил |
VladStrannik |
287 |
12:50:59 |
rus-spa |
мед. |
ампула |
amp. |
spanishru |
288 |
12:50:53 |
rus-por |
|
большинство |
maioria |
I. Havkin |
289 |
12:49:27 |
rus-por |
|
изменение |
mudança |
I. Havkin |
290 |
12:47:06 |
rus-por |
|
достижение |
êxito (A depressão tem pouca relação com classe social, grau de inteligência ou de êxito na vida.) |
I. Havkin |
291 |
12:47:05 |
rus-tur |
бізн. |
Документ о соответствии квалификационным требованиям |
ihale durum belgesi (выдается Торговой палатой согласно ст. 10 параграф g Закона о госзакупках /Kamu İhale Kanunu’nun 10.maddesinin ( g ) bendi/ http://www.turkhukuksitesi.com/mevzuat.php?mid=6415) |
Natalya Rovina |
292 |
12:46:36 |
eng-rus |
транспл. |
allogeneic organ transplant |
аллогенная трансплантация органов |
VladStrannik |
293 |
12:46:12 |
eng-rus |
|
virtual plane |
воображаемая плоскость |
Gaist |
294 |
12:44:37 |
rus-por |
|
успех |
êxito |
I. Havkin |
295 |
12:44:02 |
eng-rus |
біохім. |
fujimycin |
фуджимицин |
VladStrannik |
296 |
12:42:26 |
rus-fre |
лінгв. |
национально сознательный |
nationalement conscients (citoyens nationalement conscients) |
ROGER YOUNG |
297 |
12:42:22 |
rus-por |
|
возрастная группа |
faixa etária |
I. Havkin |
298 |
12:40:49 |
rus-por |
|
пояс |
faixa |
I. Havkin |
299 |
12:39:25 |
rus-por |
|
возрастной |
etário |
I. Havkin |
300 |
12:38:08 |
eng-rus |
|
Laser Diffraction Particle size Analyzer |
Лазерный анализатор размеров частиц |
Liliash |
301 |
12:37:16 |
rus-fre |
вело. |
проскальзывание цепи |
déraillement de la chaîne |
z484z |
302 |
12:33:19 |
rus-por |
|
самомнение |
importância |
I. Havkin |
303 |
12:32:29 |
eng-rus |
ген. |
supersecondary structural region |
супервторичная структурная область |
VladStrannik |
304 |
12:32:25 |
rus-por |
|
важность |
importância |
I. Havkin |
305 |
12:31:50 |
eng-rus |
імун. |
tight junction barrier system |
барьерная система с плотным соединением эпителиальных клеток |
VladStrannik |
306 |
12:30:50 |
eng-rus |
біохім. |
aminocyclopropane carboxylate synthase |
аминоциклопропанкарбоксилатсинтаза |
VladStrannik |
307 |
12:30:35 |
rus-por |
фін. |
акции |
papeis |
I. Havkin |
308 |
12:28:38 |
eng-rus |
психіатр. |
insight |
критика (в клинической медицине традиционно понятие критичности (критики) рассматривается в рамках осознания и принятия больным факта своей болезни: She retained limited insight into her condition, and atsome point even said, "the medication has sent me doolally! – Сохранена ограниченная критика по отношению к собственному состоянию...) |
Min$draV |
309 |
12:24:48 |
rus-por |
|
подпорка |
descanso |
I. Havkin |
310 |
12:24:47 |
rus-por |
|
отдых |
descanso |
I. Havkin |
311 |
12:24:45 |
eng-rus |
|
relish |
быть в упоении (he was too busy relishing his victory) |
Рина Грант |
312 |
12:18:46 |
rus-spa |
тех. |
промышленная пассивация |
pasivado industrial |
tania_mouse |
313 |
12:16:32 |
rus-fre |
|
восстанавливать энергию |
redonner de l'énergie |
Linera |
314 |
12:15:02 |
rus-fre |
|
взбодриться |
remonter le moral |
Linera |
315 |
12:12:23 |
rus-fre |
лінгв. |
физическое уничтожение |
élimination physique |
ROGER YOUNG |
316 |
12:08:19 |
rus-spa |
|
нормативная документация |
documentación de referencia |
spanishru |
317 |
12:04:45 |
rus-ita |
архіт. |
с центрическим планом |
a pianta centrale (про церкви и другие здания) |
livebetter.ru |
318 |
12:01:57 |
rus-ita |
|
учебная программа |
programma di formazione |
livebetter.ru |
319 |
11:49:52 |
rus-spa |
тех. |
индикатор расхода |
Detector de caudal |
tania_mouse |
320 |
11:49:40 |
rus-spa |
тех. |
датчик расхода |
Detector de caudal |
tania_mouse |
321 |
11:49:17 |
rus-ger |
|
фармацевтический представитель |
Pharmavertreter |
dolmetscherr |
322 |
11:43:34 |
rus-fre |
мед. |
нарушение дыхания во сне |
TRS (Troubles respiratoires du sommeil) |
Katharina |
323 |
11:42:14 |
eng-rus |
|
psychiatric history |
психические расстройства в анамнезе |
Min$draV |
324 |
11:37:50 |
eng-rus |
|
unknown |
не состоящий на наблюдении (she was unknown to mental health services – она не состояла на наблюдении в психиатрических лечебных учреждениях) |
Min$draV |
325 |
11:35:42 |
eng-rus |
|
epileptic wandering |
эпилептическое блуждание |
yurovstas |
326 |
11:31:08 |
eng-rus |
|
rather than |
прежде чем (a very caring lady, devoted to herfamily and prone to worrying about other people rather than hersel – заботливая женщина, полностью отдающая себя семье и склонная беспокоиться о других людях, прежде чем о себе) |
Min$draV |
327 |
11:30:41 |
rus-fre |
лінгв. |
лингвоцид |
linguicide |
ROGER YOUNG |
328 |
11:30:02 |
eng-rus |
космон. |
plume avoidance maneuver |
маневр уклонения от загрязнения |
muzungu |
329 |
11:29:05 |
eng-rus |
космон. |
contamination and collision avoidance maneuver |
маневр уклонения от столкновения и загрязнения |
muzungu |
330 |
11:28:55 |
eng-rus |
біохім. |
ocreotide |
окреотид |
VladStrannik |
331 |
11:28:33 |
eng-rus |
біохім. |
somastatin |
сомастатин |
VladStrannik |
332 |
11:28:27 |
eng-rus |
геолог. |
spad |
репер |
Olga_ptz |
333 |
11:27:26 |
eng-rus |
біохім. |
somastatin mimic |
имитатор сомастатина |
VladStrannik |
334 |
11:27:16 |
eng-rus |
атом.ен. |
radioactively contaminated soils |
РЗГ (радиоактивно загрязненные грунты) |
svoboda |
335 |
11:26:24 |
eng-rus |
|
RBD |
Расстройство поведения в фазе быстрого сна (РПБС) |
yurovstas |
336 |
11:25:37 |
eng-rus |
|
devoted |
полностью отдающий себя (a very caring lady, devoted to her family – очень заботливая женщина, полностью отдающая себя семье) |
Min$draV |
337 |
11:25:31 |
eng-rus |
|
IRBD |
Идиопатическое расстройство поведения в фазе быстрого сна (ИРПБС) |
yurovstas |
338 |
11:23:02 |
eng-rus |
|
REM sleep behavior disorder |
Расстройство поведения в фазе быстрого сна (РПБС) |
yurovstas |
339 |
11:22:40 |
eng-rus |
|
family |
члены семьи (Her family was very distressed... – Члены её семьи были сильно подавлены...) |
Min$draV |
340 |
11:16:09 |
rus-ger |
|
сумасшедшая паника |
übermächtige Panik |
Евгения Ефимова |
341 |
11:10:59 |
eng-rus |
юр. |
miscellaneous |
заключительные положения (договора) |
u_horn |
342 |
11:10:37 |
rus-ger |
розм. |
лухари |
schickimicki (от английского "luxury") |
finita |
343 |
11:09:59 |
rus-fre |
лінгв. |
недостаточно учитывать |
il n'est pas suffisant de |
ROGER YOUNG |
344 |
11:08:37 |
eng-rus |
біохім. |
sheet conformation |
листовая конформация |
VladStrannik |
345 |
11:06:53 |
eng-rus |
політ. |
Executive Office of the President |
администрация президента (ссылка на Википедию: Для справки: Presidential Administration – ложный друг переводчика) |
4uzhoj |
346 |
11:06:49 |
eng-rus |
ген. |
microplate reader |
микропланшетный ридер |
VladStrannik |
347 |
11:06:28 |
rus-fre |
лінгв. |
выразительные средства |
moyens d'expression de la langue |
ROGER YOUNG |
348 |
11:05:14 |
rus-ger |
юр. |
государственный регистрационный номер |
staatliche Registernummer |
Brücke |
349 |
11:00:56 |
eng-rus |
|
Codex Alimentarius Commission |
Комиссия по "Кодекс алиментариус" |
igisheva |
350 |
11:00:10 |
eng-rus |
|
Campaign "Zero under 18" |
Кампания "Искореним вербовку в возрасте моложе 18 лет" (un.org) |
flying |
351 |
10:55:41 |
rus-fre |
лінгв. |
Речевая ситуация |
situation de parole |
ROGER YOUNG |
352 |
10:52:37 |
eng-rus |
хім. |
trioxatriphosphinane |
триоксатрифосфинан |
VladStrannik |
353 |
10:52:16 |
eng-rus |
хім. |
morpholinoethylamine |
морфолиноэтиламин |
VladStrannik |
354 |
10:51:06 |
eng-rus |
хім. |
isochromanyl |
изохроманил |
VladStrannik |
355 |
10:45:43 |
rus-ger |
буд.мат. |
уплотнительная лента |
Kompriband (Ein Kompriband (auch Anschlagband oder Fugenband) ist ein vorkomprimiertes, imprägniertes Schaumstoffdichtungsband auf Polyurethanbasis, das nach dem Einbringen in eine Fuge langsam expandiert und sich dicht an die Fugenränder anlegt. Kompribänder gibt es im Regelfall in zweierlei Ausführungen als Innen- und Außenbänder. Einsatzbereiche im Bau: Dehnfugen, Abdichtungen beziehungsweise Fertigbauteile, Faserzementteile, Fenster- und Türanschlüsse, Trennwände und so weiter.) |
Dominator_Salvator |
356 |
10:44:22 |
rus-ger |
розм. |
извращенец |
Perversling |
Andrey Truhachev |
357 |
10:38:03 |
eng-rus |
зовн. торг. |
deposit bonus |
бонус на депозит |
Moonranger |
358 |
10:32:28 |
rus-ger |
ідіом. |
в холодильнике мышь повесилась |
gähnende Leere im Kühlschrank (Diese Wörter bedeuten, dass es im Kühlschrank überhaupt nichts oder nur sehr wenig zum Essen gibt, er ist absolut leer und es ist Zeit, sofort einkaufen zu gehen. Im Deutschen würde man eher von einer "gähnenden Leere im Kühlschrank" sprechen; Quelle russisch-in-wien.com) |
Евгения Ефимова |
359 |
10:27:46 |
eng-rus |
|
parametrizable block |
параметризуемый блок |
ssn |
360 |
10:26:13 |
eng-rus |
|
parametrizable |
параметризуемый |
ssn |
361 |
10:12:45 |
rus-ger |
банк. |
бездокументарные акции |
Unverurkundete Aktien (англ.: uncertificated shares) |
JuCh |
362 |
10:09:52 |
eng-rus |
|
embroidered |
c вышивкой |
soulm8 |
363 |
10:09:25 |
eng-bul |
страх. |
unmoor the ship |
отвързвам кораб от пристан |
алешаBG |
364 |
10:09:02 |
eng-bul |
страх. |
unlicenced reinsurance USA |
нелицензирано презастраховане |
алешаBG |
365 |
10:08:40 |
eng-bul |
страх. |
unless the text otherwise indicates |
освен ако текстът не посочва друго |
алешаBG |
366 |
10:08:05 |
eng-bul |
страх. |
unless the specific circumstances dictate otherwise |
освен ако конкретните обстоятелства не изискват друго |
алешаBG |
367 |
10:07:32 |
eng-bul |
страх. |
unless the parties otherwise agree |
освен ако между страните не е договорено друго |
алешаBG |
368 |
10:07:04 |
eng-bul |
страх. |
unless otherwise terminated |
освен ако не е бил прекратен на друго основание (за застрахователен договор) |
алешаBG |
369 |
10:04:28 |
eng-rus |
хім. |
isoindolinyl |
изоиндолинил |
VladStrannik |
370 |
10:02:59 |
rus-ger |
|
отбирать |
asservieren (пробы, образцы для анализа) |
paseal |
371 |
10:01:19 |
eng-bul |
страх. |
tax allowance |
сума, освободена от облагане |
алешаBG |
372 |
10:00:20 |
eng-bul |
страх. |
taxes and fees |
данъци и сборове |
алешаBG |
373 |
9:59:54 |
eng-bul |
страх. |
tariff rates |
тарифни ставки |
алешаBG |
374 |
9:59:30 |
eng-bul |
страх. |
taking-up of business of life insurance |
осъществяване на търговска дейност по животозастраховане |
алешаBG |
375 |
9:59:06 |
eng-bul |
страх. |
tailor-made policy |
индивидуализирана застрахователна полица |
алешаBG |
376 |
9:58:45 |
rus-heb |
|
Шош |
שׁוֹשׁ (женск. имя, сокр. от Шошана שׁוֹשַׁנָּה - Лилия, Роза) |
Баян |
377 |
9:58:42 |
eng-bul |
страх. |
tailor-made cover |
индивидуализирано застрахователно покритие |
алешаBG |
378 |
9:58:15 |
eng-bul |
страх. |
tailored policy |
нестандартна застрахователна полица |
алешаBG |
379 |
9:57:32 |
eng-bul |
страх. |
tacit renewal clause |
клауза за автоматично подновяване (на застрахователен договор) |
алешаBG |
380 |
9:56:32 |
eng-bul |
страх. |
table of working life |
таблица на продължителност на трудов живот |
алешаBG |
381 |
9:55:10 |
rus-heb |
|
цсс |
שׁוּשׁ |
Баян |
382 |
9:52:43 |
rus-ger |
|
остатки сальника |
Restnetz (после оментэктомии) |
paseal |
383 |
9:52:26 |
rus-tur |
мед. |
площадь поверхности тела |
Vücut Yüzey Alanı |
Natalya Rovina |
384 |
9:51:30 |
tur |
абрев. |
VYA |
Vücut Yüzey Alanı |
Natalya Rovina |
385 |
9:50:11 |
eng-ger |
анат. |
omentum |
Netz |
paseal |
386 |
9:49:20 |
rus-tur |
онк. |
смешанная опухоль из герминогенных клеток |
mikst germ hücreli tümör |
Natalya Rovina |
387 |
9:48:14 |
eng-tur |
онк. |
mixed germ cell tumor |
mikst germ hücreli tümör |
Natalya Rovina |
388 |
9:47:15 |
eng-bul |
страх. |
table of interest |
лихвена таблица |
алешаBG |
389 |
9:46:00 |
rus-heb |
|
миллионов |
מיליון (в сочет. с другими числительными) |
Баян |
390 |
9:45:45 |
rus-heb |
|
миллиона |
מיליון (в сочет. с другими числительными) |
Баян |
391 |
9:41:18 |
rus-heb |
|
Вами |
על ידיך (в знач. агента действия) |
Баян |
392 |
9:41:00 |
rus-heb |
|
ими |
על ידיהם (в знач. агента действия) |
Баян |
393 |
9:40:46 |
rus-heb |
|
ими |
על ידיהן (в знач. агента действия, ж.р.) |
Баян |
394 |
9:40:19 |
rus-heb |
|
вами |
על ידיכן (в знач. агента действия, ж.р.) |
Баян |
395 |
9:39:45 |
rus-heb |
|
ею |
על ידיה (в знач. агента действия) |
Баян |
396 |
9:39:27 |
rus-heb |
|
им |
על ידיו (от "он", в знач. агента действия) |
Баян |
397 |
9:39:02 |
rus-ger |
акуш. |
несоответствие размеров головки плода и таза матери |
Kopf-Becken-Missverhältniss |
anabin |
398 |
9:38:48 |
rus-heb |
|
тобою |
על ידיך (в знач. агента действия) |
Баян |
399 |
9:38:42 |
rus-heb |
|
тобой |
על ידיך (в знач. агента действия) |
Баян |
400 |
9:38:28 |
rus-heb |
|
мною |
על ידיי (в знач. агента действия) |
Баян |
401 |
9:38:21 |
rus-heb |
|
мной |
על ידיי (в знач. агента действия) |
Баян |
402 |
9:35:07 |
eng-rus |
|
straight trousers |
прямые брюки |
soulm8 |
403 |
9:10:15 |
eng-rus |
військ. |
counterterrorism operatio |
антитеррористическая операция |
Andrey Truhachev |
404 |
9:10:10 |
rus-ger |
|
вакуумная система родовспоможения KIWI |
Kiwi-Saugglocke |
anabin |
405 |
9:09:45 |
eng-rus |
несхв. |
Hope you die, you stinking wanker |
что б ты подох, дрочёр вонючий |
Vishera |
406 |
9:02:15 |
rus |
абрев. військ. |
КДВО |
Краснознаменный Дальневосточный военный округ |
Ying |
407 |
9:01:40 |
rus |
абрев. військ. |
ЗКВО |
Закавказский военный округ |
Ying |
408 |
8:55:59 |
eng-rus |
правоохор. конт. |
serve someone with charge papers |
уведомить о подозрении (в совершении преступления) В строгом смысле это не совсем одно и то же, но в общих случаях или как быстрый вариант для устного перевода ложится хорошо) |
4uzhoj |
409 |
8:53:49 |
eng-rus |
прогр. |
full-stack developer |
разработчик полного цикла (специалист по разработке программного обеспечения как на стороне клиента, так и на стороне сервера) |
Alex_Odeychuk |
410 |
8:51:53 |
eng-rus |
садівн. |
garden spade |
лопатка (with a short handle) |
Val_Ships |
411 |
8:47:21 |
eng-rus |
ідіом. |
the nitty-gritty |
детали |
jouris-t |
412 |
8:44:47 |
rus-ger |
юр. |
заключение ревизора |
Gutachten des Prüfers |
jurist-vent |
413 |
8:34:40 |
eng-rus |
|
skeletal muscle neurogenic atrophy |
нейрогенная атрофия скелетных мышц |
VladStrannik |
414 |
8:31:04 |
eng-rus |
|
household goods |
хозяйственный магазин |
soulm8 |
415 |
8:30:39 |
eng-rus |
|
household goods |
бытовой магазин |
soulm8 |
416 |
8:29:04 |
eng-rus |
|
tobacconist's |
табачный магазин |
soulm8 |
417 |
8:20:18 |
eng-rus |
|
petshop |
магазин с товарами для животных |
soulm8 |
418 |
8:13:57 |
eng-rus |
дип. |
it strongly suggests that |
это в значительной степени указывает на тот факт, что |
bigmaxus |
419 |
7:40:51 |
eng-rus |
логіст. |
adaptor for spudwell winches |
Адаптор свайного гнезда |
Alan_Agnayev |
420 |
7:31:28 |
eng-rus |
|
patterned |
c принтом |
soulm8 |
421 |
7:19:08 |
rus-fre |
|
Приносящий внутреннее удовлетворение |
gratifiant |
Linera |
422 |
7:17:53 |
eng-fre |
|
rewarding |
gratifiant |
Linera |
423 |
7:03:54 |
eng-ger |
мед. |
peritoneal carcinomatosis |
Peritonealkarzinose |
paseal |
424 |
7:00:45 |
swe-ukr |
пор.мет. |
grönkropp |
"зелена деталь" |
Yuriy Sokha |
425 |
6:54:03 |
swe-ukr |
атом.ен. |
kärnreaktor |
ядерний реактор |
Yuriy Sokha |
426 |
6:53:07 |
eng-ger |
мед. |
small focal |
kleinherdig |
paseal |
427 |
6:51:44 |
swe-ukr |
мет. |
pulvermetallurgi |
порошкова металургія |
Yuriy Sokha |
428 |
6:49:28 |
eng-rus |
театр. |
followspot |
водящий (прожектор в театре) |
J.Afanasyeva |
429 |
6:37:09 |
eng-rus |
Китай |
Macao Special Administrative Region |
Специальный административный район Макао |
ВосьМой |
430 |
6:27:04 |
eng-rus |
збагач. |
SHE |
стандартный водородный электрод (Standard Hydrogen Electrode) |
ustkamanetc |
431 |
5:59:54 |
eng-rus |
|
BOS |
Конвертерное производство (Basic oxygen steelmaking: wiki goo-gl.ru) |
CrackedSmile |
432 |
4:47:16 |
eng-rus |
вікна. |
regular glass |
обычное стекло |
Elen Molokovskikh |
433 |
3:54:02 |
eng-rus |
|
List of Enterprises and Joint Stock Companies of Strategic Importance |
Перечень стратегических предприятий и стратегических акционерных обществ |
Ying |
434 |
2:51:02 |
eng-rus |
турист. |
wildlife tourism |
туризм в природе (Сегмент туристической индустрии, имеющей своей целью наблюдение жизни дикой природы, включает как активное взаимодействие с элементами флоры и фауны, так и пассивное.) |
Oleksandr Spirin |
435 |
2:50:34 |
eng-rus |
|
put in a word |
замолвить словечко |
hizman |
436 |
1:36:01 |
eng-rus |
|
lead code |
код интереса |
Andy |
437 |
1:30:31 |
eng-rus |
|
townhouse |
усадьба (подходит, если речь о городской у. The Savoy Palace was considered the grandest nobleman's townhouse of medieval London.) |
olgasyn |
438 |
1:05:50 |
rus-ger |
|
заявление о заключении брака |
Antrag auf Eheschließung |
SKY |
439 |
0:43:27 |
eng |
абрев. гіст. |
NPH |
No Previous History |
Oleksandr Spirin |
440 |
0:31:26 |
rus-ger |
комп., мереж. |
Единый портал государственных и муниципальных услуг |
Bürgerservice-Portal |
SKY |
441 |
0:17:56 |
eng-rus |
бот. |
Fraxinus angustifolia |
ясень узколистный |
tavarysh |
442 |
0:08:48 |
rus-heb |
|
на север от |
-צפונית ל |
Баян |
443 |
0:06:07 |
rus-heb |
|
западнее |
-מערבית ל |
Баян |
444 |
0:04:56 |
rus-heb |
|
север |
צפון |
Баян |