1 |
23:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
flashing |
сверкающий |
Gruzovik |
2 |
23:59:07 |
eng-rus |
ел. |
multiple output combinational circuit |
комбинационная схема с разветвлённым выходом |
ssn |
3 |
23:58:23 |
eng-rus |
ел. |
multiple output combinational circuit |
комбинационная цепь с разветвлённым выходом |
ssn |
4 |
23:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
light up |
сверкать (impf of сверкнуть) |
Gruzovik |
5 |
23:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkle |
сверкать (impf of сверкнуть) |
Gruzovik |
6 |
23:56:22 |
eng-rus |
ел. |
multiple output |
разветвлённый выход |
ssn |
7 |
23:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
splendor of jewels |
сверкание драгоценностей |
Gruzovik |
8 |
23:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkling |
сверкание |
Gruzovik |
9 |
23:54:45 |
eng-rus |
ел. |
multiple |
разветвлённый (выход) |
ssn |
10 |
23:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
press proof |
сверка |
Gruzovik |
11 |
23:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
check with |
свериться (pf of сверяться) |
Gruzovik |
12 |
23:52:12 |
rus-ger |
|
потребность в поддержке |
Förderbedarf |
IrinaH |
13 |
23:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
collate with |
сверить |
Gruzovik |
14 |
23:50:36 |
rus-dut |
|
удивительно, но факт |
raar maar waar |
nikolay_fedorov |
15 |
23:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fall off |
сверзиться |
Gruzovik |
16 |
23:45:13 |
eng-rus |
авто. |
retaining rim |
сдерживающий ободок |
SwanSong |
17 |
23:44:42 |
rus-ger |
|
уклоняться |
unterlassen |
AlexandraM |
18 |
23:44:27 |
eng-rus |
авто. |
guiding rim |
направляющий ободок |
SwanSong |
19 |
23:44:14 |
rus-ger |
|
намеренно |
wohlweislich |
AlexandraM |
20 |
23:43:40 |
rus-ger |
розм. |
развлекалка |
amüsante Nichtigkeit |
AlexandraM |
21 |
23:43:36 |
rus |
цел.папер. |
ЕКБП |
Европейская конфедерация бумажной промышленности |
kentgrant |
22 |
23:42:21 |
eng-rus |
інвест. |
share dilution |
разводнение акций |
grafleonov |
23 |
23:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
throw oneself from |
свергаться (impf of свергнуться) |
Gruzovik |
24 |
23:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall |
свергаться (impf of свергнуться) |
Gruzovik |
25 |
23:39:21 |
rus-ger |
|
вдвое выше |
doppelt so hoch |
AlexandraM |
26 |
23:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subvert |
свергать (impf of свергнуть) |
Gruzovik |
27 |
23:36:26 |
rus-ger |
перен. |
хрестоматийный |
wohlbekannt |
AlexandraM |
28 |
23:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
corn rocket |
свербига (Bunias) |
Gruzovik |
29 |
23:35:41 |
rus-dut |
|
я должен тебя покинуть |
ik moet gaan |
nikolay_fedorov |
30 |
23:35:22 |
rus-dut |
|
я должен вас покинуть |
ik moet gaan |
nikolay_fedorov |
31 |
23:35:07 |
rus-dut |
|
мне нужно идти |
ik moet gaan |
nikolay_fedorov |
32 |
23:34:15 |
eng-rus |
|
seoul central district prosecutors' office |
Сеульская окружная прокуратура |
Al1984 |
33 |
23:33:59 |
rus-dut |
|
мне надо идти |
ik moet gaan |
nikolay_fedorov |
34 |
23:33:25 |
rus-fre |
|
поставить перед фактом |
mettre devant le fait accompli |
Lutetia |
35 |
23:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
itch |
свербёж |
Gruzovik |
36 |
23:32:30 |
rus-ger |
перен. |
прожигание жизни |
Leben im Saus und Braus |
AlexandraM |
37 |
23:30:12 |
eng-rus |
нафт.газ |
journal bearings |
подшипники скольжения |
olga garkovik |
38 |
23:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be magnanimous |
свеликодушничать (pf of великодушничать) |
Gruzovik |
39 |
23:27:58 |
rus-fre |
|
черемша |
ail sauvage |
Супру |
40 |
23:26:03 |
eng-rus |
|
put a focus |
особо отмечать |
VLZ_58 |
41 |
23:24:02 |
rus |
Gruzovik прост. |
свекруха |
свекровь |
Gruzovik |
42 |
23:23:17 |
rus-ger |
юр. |
газовый баллончик |
Reizstoffsprühgerät |
Oxana Vakula |
43 |
23:23:01 |
rus-dut |
|
бум |
boem |
nikolay_fedorov |
44 |
23:22:46 |
rus |
Gruzovik розм. прост. |
свекровка |
свекровь |
Gruzovik |
45 |
23:20:43 |
rus-ger |
|
ирритант |
Reizstoff |
Oxana Vakula |
46 |
23:19:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be famously fond of |
слыть большим любителем |
Игорь Миг |
47 |
23:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beet-colored |
свекольный |
Gruzovik |
48 |
23:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
beet tops |
свекольник |
Gruzovik |
49 |
23:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pass a lifetime |
свековать |
Gruzovik |
50 |
23:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
beet-harvesting |
свеклоуборочный |
Gruzovik |
51 |
23:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
beet harvesting |
свеклоуборка |
Gruzovik |
52 |
23:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
state sugar-beet farm |
свеклосовхоз |
Gruzovik |
53 |
23:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sugar-beet sowing |
свеклосеяние |
Gruzovik |
54 |
23:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
beet-sowing |
свеклосеющий |
Gruzovik |
55 |
23:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar-beet |
свеклосахарный |
Gruzovik |
56 |
23:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
beet-slicing |
свеклорезный |
Gruzovik |
57 |
23:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
sugar-beet slicer |
свеклорезка |
Gruzovik |
58 |
23:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
beet-slicing |
свеклорезальный |
Gruzovik |
59 |
23:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sugar-beet loader |
свеклопогрузчик |
Gruzovik |
60 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
beet-washing machine |
свекломойка |
Gruzovik |
61 |
23:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
beet harvester |
свеклокопатель |
Gruzovik |
62 |
23:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sugar-beet growing |
свекловодство |
Gruzovik |
63 |
23:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sugar-beet grower |
свекловод |
Gruzovik |
64 |
23:01:35 |
rus |
абрев. ЄС |
ЕАР |
европейская академия педиатрии |
kentgrant |
65 |
23:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
beet field |
свекловище |
Gruzovik |
66 |
23:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
beet-growing district |
свекловичный район |
Gruzovik |
67 |
23:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
sugar-beet grower |
свекловичница |
Gruzovik |
68 |
22:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sugar beet |
свекловица |
Gruzovik |
69 |
22:59:24 |
rus-ger |
політ. |
оппозиционное большинство |
Oppositionsmehrheit |
stachel |
70 |
22:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
red beet |
свёкла столовая красная (Beta vulgaris) |
Gruzovik |
71 |
22:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
Swedish |
свейский |
Gruzovik |
72 |
22:57:00 |
rus |
абрев. ЄС |
ЕРA |
европейская педиатрическая ассоциация |
kentgrant |
73 |
22:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow off |
свеивать (impf of свеять; = свевать) |
Gruzovik |
74 |
22:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dispel |
свеивать (impf of свеять; = свевать) |
Gruzovik |
75 |
22:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow down |
свеивать (impf of свеять; = свевать) |
Gruzovik |
76 |
22:52:25 |
rus-dut |
|
дети для детей |
Kinderen voor Kinderen |
nikolay_fedorov |
77 |
22:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive and bring back |
свозить |
Gruzovik |
78 |
22:50:27 |
eng-rus |
ек. |
sub-agency |
филиал |
guiselle |
79 |
22:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
convey |
свозить (impf of свезти) |
Gruzovik |
80 |
22:48:21 |
eng-rus |
розм. |
veer off the topic |
уйти в сторону (от рассмотрения вопроса) |
Val_Ships |
81 |
22:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
refreshing |
свежительный |
Gruzovik |
82 |
22:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's chilly |
свежо |
Gruzovik |
83 |
22:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's cool |
свежо |
Gruzovik |
84 |
22:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fresh |
свежо |
Gruzovik |
85 |
22:43:55 |
eng-rus |
інвест. |
Silk Road Fund |
Фонд Шёлкового пути |
grafleonov |
86 |
22:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fresh meat |
свежина |
Gruzovik |
87 |
22:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
untouched |
свежий |
Gruzovik |
88 |
22:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a clear mind |
на свежую голову |
Gruzovik |
89 |
22:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
with renewed strength |
со свежими силами |
Gruzovik |
90 |
22:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of life |
свежий |
Gruzovik |
91 |
22:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fresh underwear |
свежее бельё |
Gruzovik |
92 |
22:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fresh bread |
свежий хлеб |
Gruzovik |
93 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
chilly |
свежий |
Gruzovik |
94 |
22:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
very fresh |
свежёхонький |
Gruzovik |
95 |
22:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become cool |
свежеть |
Gruzovik |
96 |
22:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
crispness |
свежесть |
Gruzovik |
97 |
22:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
not very clean of a dress |
не первой свежести |
Gruzovik |
98 |
22:30:55 |
rus-ger |
юр. |
старший комиссар полиции |
Polizeioberkommissar |
Oxana Vakula |
99 |
22:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
newly-planed |
свежестроганный |
Gruzovik |
100 |
22:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-felled |
свежесрубленный |
Gruzovik |
101 |
22:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-cut-off |
свежесрезанный |
Gruzovik |
102 |
22:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-oiled |
свежесмазанный |
Gruzovik |
103 |
22:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-mown |
свежескошенный |
Gruzovik |
104 |
22:26:13 |
eng-rus |
тех. |
false acceptance |
ошибочное согласие на доступ, ошибочное разрешение доступа |
Мирослав9999 |
105 |
22:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-minced |
свежерубленный |
Gruzovik |
106 |
22:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
newly-sawed-up |
свежераспиленный |
Gruzovik |
107 |
22:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-cut |
свежеразрезанный |
Gruzovik |
108 |
22:23:07 |
eng-rus |
розм. |
wing |
придумывать на ходу (winging) |
Eugenev |
109 |
22:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
famously |
он прославился тем, что |
Игорь Миг |
110 |
22:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-salted |
свежепросольный |
Gruzovik |
111 |
22:21:38 |
eng-rus |
|
defiance |
отрицание |
sever_korrespondent |
112 |
22:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
just-prepared |
свежеприготовленный |
Gruzovik |
113 |
22:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-arrived |
свежеприбывший |
Gruzovik |
114 |
22:14:52 |
eng-rus |
інвест. |
carry financing |
кэрри-финансирование |
grafleonov |
115 |
22:13:22 |
eng-rus |
амер. |
Facilities |
хозчасть (Facilities Office) |
VLZ_58 |
116 |
22:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-caught |
свежепойманный |
Gruzovik |
117 |
22:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-whitewashed |
свежепобелённый |
Gruzovik |
118 |
22:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik спирт |
freshly-distilled |
свежеперегнанный |
Gruzovik |
119 |
22:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-dug out |
свежеотрытый |
Gruzovik |
120 |
22:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
freshly-printed off |
свежеотпечатанный |
Gruzovik |
121 |
22:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-painted |
свежеокрашенный |
Gruzovik |
122 |
22:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-dressed |
свежеобтёсанный |
Gruzovik |
123 |
22:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-planed |
свежеобстроганный |
Gruzovik |
124 |
22:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
freshly-threshed |
свежеобмолоченный |
Gruzovik |
125 |
22:08:01 |
eng-rus |
амер. |
Residential Life |
администрация кампуса (RL Office) |
VLZ_58 |
126 |
22:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fresh meat |
свеженина |
Gruzovik |
127 |
22:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-milked |
свеженадоенный |
Gruzovik |
128 |
22:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
freshly-frozen |
свежезамороженный |
Gruzovik |
129 |
22:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
quick-frozen |
свежемороженый (= свежезамороженный) |
Gruzovik |
130 |
22:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
newly-fledged |
свежеиспечённый |
Gruzovik |
131 |
22:04:47 |
rus-dut |
|
Йоб |
Job (мужское имя) |
nikolay_fedorov |
132 |
22:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-baked |
свежеиспечённый |
Gruzovik |
133 |
22:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-varnished |
свежелакированный |
Gruzovik |
134 |
22:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
raw |
свежеиспечённый |
Gruzovik |
135 |
22:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
recently-infected |
свежеинфицированный |
Gruzovik |
136 |
22:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bright-green |
свежезелёный |
Gruzovik |
137 |
22:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
newly-plowed-up |
свежевзрытый |
Gruzovik |
138 |
22:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
recently-turned-up |
свежевзрытый |
Gruzovik |
139 |
21:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
newly-plowed in |
свежезапаханный |
Gruzovik |
140 |
21:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
fresh products intended for canning, curing, etc |
свежевьё (= свежьё) |
Gruzovik |
141 |
21:55:53 |
eng-rus |
|
subject to disciplinary action |
подвергнуть дисциплинарному взысканию |
VLZ_58 |
142 |
21:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-planed |
свежевыстроганный |
Gruzovik |
143 |
21:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-washed |
свежевыстиранный |
Gruzovik |
144 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-exposed |
свежевырытый |
Gruzovik |
145 |
21:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-baked |
свежевыпеченный |
Gruzovik |
146 |
21:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-fallen of snow |
свежевыпавший |
Gruzovik |
147 |
21:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshly-washed |
свежевымытый |
Gruzovik |
148 |
21:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-painted |
свежевыкрашенный |
Gruzovik |
149 |
21:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-mown of lawn |
свежевыкошенный |
Gruzovik |
150 |
21:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-dug out |
свежевыкопанный |
Gruzovik |
151 |
21:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-isolated |
свежевыделенный |
Gruzovik |
152 |
21:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik перук. |
just-shaved |
свежевыбритый |
Gruzovik |
153 |
21:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-whitewashed |
свежевыбеленый |
Gruzovik |
154 |
21:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
recently-plowed-up |
свежевспаханный |
Gruzovik |
155 |
21:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-dug-up |
свежевскопанный |
Gruzovik |
156 |
21:43:18 |
eng-rus |
мед. |
Adacel |
АДАСЕЛЬ (Вакцина для профилактики коклюша (ацелюлярная), дифтерии (уменьшено содержание анатоксина) и столбняка адсорбированная жидкая.) |
zuvero |
157 |
21:42:38 |
eng-rus |
мікр. |
scribe |
посев "зигзагом" (петлей в чашке Петри) |
iwona |
158 |
21:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a while back |
намедни |
Игорь Миг |
159 |
21:40:30 |
rus-dut |
|
я так не думаю |
ik denk het niet |
nikolay_fedorov |
160 |
21:40:24 |
rus-dut |
|
думаю, что нет |
ik denk het niet |
nikolay_fedorov |
161 |
21:40:15 |
rus-dut |
|
не думаю |
ik denk het niet |
nikolay_fedorov |
162 |
21:39:24 |
eng-rus |
НПЗ |
lashing point |
такелажная точка |
TurtleInFurs |
163 |
21:37:10 |
eng-rus |
|
preimplantation genetic diagnosis |
ПГД (предимплантационная генетическая диагностика) |
rechnik |
164 |
21:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a while back |
совсем недавно |
Игорь Миг |
165 |
21:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a while back |
как-то |
Игорь Миг |
166 |
21:29:37 |
eng-rus |
геогр. |
Hambantota |
Хамбантота (Шри-Ланка) |
grafleonov |
167 |
21:27:20 |
eng-rus |
мат. |
synthesis of combinational circuits |
синтез комбинационных схем |
ssn |
168 |
21:27:02 |
eng-rus |
мат. |
synthesis of combinational circuits |
синтез комбинационных цепей |
ssn |
169 |
21:24:32 |
eng-rus |
мат. |
analysis of combinational circuits |
анализ комбинационных схем |
ssn |
170 |
21:24:12 |
eng-rus |
мат. |
analysis of combinational circuits |
анализ комбинационных цепей |
ssn |
171 |
21:22:38 |
eng |
абрев. полім. |
HCP |
hexagonal close-packed |
I. Havkin |
172 |
21:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a while back |
в своё время |
Игорь Миг |
173 |
21:21:54 |
eng-rus |
мат. |
combinational circuit |
комбинационная цепь |
ssn |
174 |
21:18:02 |
eng-rus |
мат. |
analysis of sequential circuits |
анализ последовательностных схем |
ssn |
175 |
21:17:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
некоторое время тому назад |
a while back |
Игорь Миг |
176 |
21:17:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
недавно |
a while back |
Игорь Миг |
177 |
21:17:04 |
eng-rus |
мат. |
analysis of sequential circuits |
анализ последовательностных цепей |
ssn |
178 |
21:13:51 |
eng-rus |
мат. |
synthesis of sequential circuits |
синтез последовательностных схем |
ssn |
179 |
21:13:30 |
eng-rus |
мат. |
synthesis of sequential circuits |
синтез последовательностных цепей |
ssn |
180 |
21:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
skin a rabbit |
свежевать кролика |
Gruzovik |
181 |
21:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rather fresh |
свежеватый |
Gruzovik |
182 |
21:07:16 |
rus-ger |
розм. |
погоня за брендом |
Markenwahn |
Модест Мстиславович Рамульский |
183 |
21:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
skinning |
свежевание |
Gruzovik |
184 |
21:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
skinner |
свежевальщик (one who flays, dresses, or sells animal skins) |
Gruzovik |
185 |
21:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fresh meat |
свежатина |
Gruzovik |
186 |
21:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
fresh fish |
свежак |
Gruzovik |
187 |
21:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strong wind |
свежак |
Gruzovik |
188 |
21:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert |
сведущий человек |
Gruzovik |
189 |
20:59:58 |
eng-rus |
ел. |
low-power state assignment |
энергосберегающее кодирование состояний (асинхронного автомата) |
ssn |
190 |
20:58:43 |
rus-ger |
мед. |
смотровой кабинет |
Untersuchungszimmer |
jurist-vent |
191 |
20:57:09 |
eng-rus |
ел. |
low-power |
энергосберегающий |
ssn |
192 |
20:54:03 |
eng-rus |
мікр. |
background control |
фоновый контроль (контаминации, уровня вещества и т.п.) |
iwona |
193 |
20:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
adept |
искусница (someone who is very skilled at doing something or who knows a lot about something; use to search for "adept" and obtain its correct pronunciation; you will see that as a NOUN, its accent is on the FIRST syllable, but as an ADJECTIVE, its accent is on the SECOND syllable ahdictionary.com) |
Gruzovik |
194 |
20:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
adept |
искусник (someone who is very skilled at doing something or who knows a lot about something; use to search for "adept" and obtain its correct pronunciation; you will see that as a NOUN, its accent is on the FIRST syllable, but as an ADJECTIVE, its accent is on the SECOND syllable ahdictionary.com) |
Gruzovik |
195 |
20:53:36 |
rus-dut |
|
выберите |
kies |
nikolay_fedorov |
196 |
20:53:30 |
rus-dut |
|
выбери |
kies |
nikolay_fedorov |
197 |
20:52:12 |
rus-fre |
|
абсолютный этанол |
éthanol absolu |
Fiamella |
198 |
20:50:24 |
rus-dut |
|
Юсеф |
Joussef (мужское имя) |
nikolay_fedorov |
199 |
20:48:31 |
rus-dut |
|
Жустин |
Justin (имя) |
nikolay_fedorov |
200 |
20:48:21 |
rus-dut |
|
Жюстин |
Justin (имя) |
nikolay_fedorov |
201 |
20:47:28 |
eng |
абрев. мікр. |
MUG |
4-Methylumbelliferyl-beta-D-Glucuronide |
iwona |
202 |
20:46:13 |
rus-dut |
|
идите-ка |
kom maar! |
nikolay_fedorov |
203 |
20:46:05 |
rus-dut |
|
иди-ка |
kom maar! |
nikolay_fedorov |
204 |
20:45:48 |
eng |
абрев. мікр. |
4-Methylumbelliferyl-beta-D-Glucuronide substrate |
MUG (буква "бета", к сожалению, не прописывается) |
iwona |
205 |
20:45:39 |
eng-rus |
бізн. |
do most of the marketing and selling |
много вкладывать в маркетинг и продажи |
Ю Ко |
206 |
20:45:30 |
rus-dut |
|
подойдите-ка |
kom maar! |
nikolay_fedorov |
207 |
20:44:20 |
rus-dut |
|
подойди-ка |
kom maar! |
nikolay_fedorov |
208 |
20:44:06 |
eng-rus |
мат. |
problem of race-free state assignment of asynchronous parallel automata |
задача противогоночного кодирования состояний асинхронных параллельных автоматов |
ssn |
209 |
20:40:35 |
eng-rus |
мат. |
race-free state assignment of asynchronous parallel automata |
противогоночное кодирование состояний асинхронных параллельных автоматов |
ssn |
210 |
20:38:55 |
eng-rus |
юр. |
duly authorized representatives |
представители с надлежаще оформленными полномочиями |
Elina Semykina |
211 |
20:38:43 |
eng-rus |
мат. |
state assignment of asynchronous parallel automata |
кодирование состояний асинхронных параллельных автоматов |
ssn |
212 |
20:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
read-in |
сведущий |
Gruzovik |
213 |
20:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
familiar with |
сведомый |
Gruzovik |
214 |
20:36:47 |
eng-rus |
хір. |
rippling |
рипплинг (Рипплинг (кожная рябь после увеличения груди; "эффект стиральной доски") – послеоперационное осложнение после маммопластики, когда карман, в котором находится имплант, сформирован неправильно, слишком большим или растянулся, то имплант под собственным весом слегка отходит от грудной стенки, натягивая кожу складками.) |
klabukov |
215 |
20:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
it is known |
сведомо |
Gruzovik |
216 |
20:36:13 |
rus-dut |
|
может начать |
mag beginnen |
nikolay_fedorov |
217 |
20:35:44 |
eng-rus |
мат. |
parallel automaton |
параллельный автомат |
ssn |
218 |
20:34:39 |
eng-rus |
|
sub-school |
подразделение |
anglorus |
219 |
20:32:37 |
eng-rus |
хір. |
implant visibility |
контурирование имплантата (Контурирование – послеоперационное осложнение в маммопластике, когда края имплантата визуализируются или прощупываются через кожу.) |
klabukov |
220 |
20:30:49 |
eng-rus |
мат. |
race-free state assignment of asynchronous automaton |
противогоночное кодирование состояний асинхронного автомата |
ssn |
221 |
20:29:06 |
eng-rus |
мат. |
state assignment of asynchronous automaton |
кодирование состояний асинхронного автомата |
ssn |
222 |
20:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
knowledge of physics |
сведения по физике |
Gruzovik |
223 |
20:24:44 |
eng-rus |
мат. |
problem of state assignment |
задача кодирования состояний |
ssn |
224 |
20:24:36 |
eng-rus |
утил.відх. |
litter-ridden |
замусоренный |
Sergei Aprelikov |
225 |
20:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to someone's attention |
доводить до чьего-н. сведения |
Gruzovik |
226 |
20:22:17 |
eng-rus |
ідіом. |
they went their separate ways |
их пути разошлись |
VLZ_58 |
227 |
20:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
enemy information |
сведение о противнике |
Gruzovik |
228 |
20:16:21 |
eng-rus |
ел. |
problem of race-free state assignment |
задача противогоночного кодирования состояний (асинхронного автомата) |
ssn |
229 |
20:08:36 |
eng-rus |
контр.як. |
risk-based thinking |
мышление, основанное на оценке рисков |
Pchelka911 |
230 |
20:08:25 |
eng-rus |
|
shrine |
церковь |
She's Helen |
231 |
20:06:51 |
rus-ger |
|
пожарный извещатель |
Rauchmelder |
IrinaH |
232 |
20:06:07 |
eng-rus |
|
business profile |
сфера деятельности (Companies of any size can be recognized with a business profile, get insights about followers and posts, and promote posts to drive business ...) |
Alexander Demidov |
233 |
20:04:49 |
eng-rus |
|
business profile |
профиль деятельности (A business profile is like a résumé for your company. It lists basic company details and gives you a chance to highlight your strengths. Just like a résumé, you should write each business profile with a purpose in mind. Use it as an opportunity to briefly state why potential clients should work with you, but give thorough and precise details. wikihow.com) |
Alexander Demidov |
234 |
20:03:34 |
eng-rus |
|
business profile |
направления деятельности (The Business Profile is a type of definition that summarizes the important characteristics of the business and helps to identify areas for improvement. ibm.com) |
Alexander Demidov |
235 |
20:02:24 |
eng-rus |
|
sugar chains |
углеводные цепи |
Stanislav Silinsky |
236 |
20:02:09 |
eng-rus |
|
business profile |
сфера деятельности предприятия (description of the basic make-up methodology and goals of a business. BED) |
Alexander Demidov |
237 |
20:02:02 |
eng-rus |
|
boyish |
детский (boyish face) |
She's Helen |
238 |
20:01:10 |
eng-rus |
|
sugar chain |
углеводные цепи |
Stanislav Silinsky |
239 |
19:59:32 |
rus-fre |
|
данные доклинических исследований безопасности |
données de sécurité préclinique |
Fiamella |
240 |
19:58:16 |
rus-ger |
мед. |
варусная деформация V пальца стопы |
Kleinzehenballen (=Digitus quintus varus, =Schneiderballen) |
folkman85 |
241 |
19:57:18 |
eng-rus |
|
short |
резко (to stop short) |
She's Helen |
242 |
19:53:20 |
eng-rus |
|
no special form |
в свободной форме (Заявки (на конкурс) принимаются в свободной форме: There is no special entry form; simply send in a word document or email; Up to 3 attachments may be submitted to support entries.) |
Alexander Demidov |
243 |
19:51:50 |
eng-rus |
нафт. |
Packaged transportation and production base |
КТПБ (Комплексная транспортно-производственная база (Лукойл)) |
Aleks_Teri |
244 |
19:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sea seepweed |
сведа приморская (Suaeda maritima) |
Gruzovik |
245 |
19:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sea blite |
сведа приморская (Suaeda maritima) |
Gruzovik |
246 |
19:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sea blite |
сведа морская (Suaeda maritima) |
Gruzovik |
247 |
19:49:18 |
rus-fre |
|
системная абсорбция |
absorption générale |
Fiamella |
248 |
19:46:56 |
rus-ger |
пошт. |
получить письмо |
ein Schreiben erhalten |
Лорина |
249 |
19:46:40 |
rus-ger |
пошт. |
получить письмо |
einen Brief bekommen |
Лорина |
250 |
19:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
senior and most intimate friend of a bride |
свашка |
Gruzovik |
251 |
19:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
mother of the daughter-in-law |
сваха (= сва́тья) |
Gruzovik |
252 |
19:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
mother of the son-in-law |
сваха (= сва́тья) |
Gruzovik |
253 |
19:39:12 |
rus-ger |
тлф. |
не отвечать |
sich nicht melden (по телефону – er meldet sich nicht) |
Лорина |
254 |
19:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
relationship by marriage |
сватовство |
Gruzovik |
255 |
19:28:45 |
eng-rus |
зв’яз. |
ACK packet |
пакет ACK |
WiseSnake |
256 |
19:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask in marriage |
свататься (impf of посвататься) |
Gruzovik |
257 |
19:26:53 |
rus-dut |
|
да, да, ты |
ja jij |
nikolay_fedorov |
258 |
19:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
propose as |
сватать (impf of посватать, сосватать) |
Gruzovik |
259 |
19:26:14 |
rus-dut |
|
да, именно ты |
ja jij |
nikolay_fedorov |
260 |
19:25:31 |
rus-dut |
|
кто, я? |
wie ik |
nikolay_fedorov |
261 |
19:23:58 |
eng-rus |
зв’яз. |
TCP accelerator |
ускоритель TCP |
WiseSnake |
262 |
19:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
propose as a wife |
сватать (impf of посватать, сосватать) |
Gruzovik |
263 |
19:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
matchmaking |
сватание |
Gruzovik |
264 |
19:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
father of the son-in-law |
сват (plural: сватья́ [colloq], сватовья́) |
Gruzovik |
265 |
19:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik звар. |
welder |
сварщица |
Gruzovik |
266 |
19:11:16 |
eng-rus |
ел. |
switching activity of memory elements |
интенсивность переключений элементов памяти |
ssn |
267 |
19:09:55 |
eng-rus |
ел. |
switching activity |
интенсивность переключений (элементов памяти) |
ssn |
268 |
19:09:28 |
eng-rus |
енерг. |
Clarke transform |
преобразование Кларка |
crockodile |
269 |
19:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
vixenish |
сварливый |
Gruzovik |
270 |
19:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
peevishness |
сварливость |
Gruzovik |
271 |
19:07:26 |
eng-rus |
енерг. |
Clarke's transformation |
преобразование Кларка (russianelectronics.ru) |
crockodile |
272 |
19:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
peevishly |
сварливо |
Gruzovik |
273 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shrew |
сварливица |
Gruzovik |
274 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
quarrelsome person |
сварливец |
Gruzovik |
275 |
19:06:31 |
eng-rus |
мат. |
length of state code |
длина кода состояния |
ssn |
276 |
19:05:33 |
eng-rus |
юр. |
be subject to the jurisdiction of |
относиться к подсудности |
Elina Semykina |
277 |
19:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik звар. |
butt joint |
сварка встык |
Gruzovik |
278 |
19:00:58 |
rus-ger |
ек. |
согласно условиям договора купли-продажи |
gemäß den Bestimmungen des Kaufvertrags |
dolmetscherr |
279 |
18:56:28 |
eng-rus |
мат. |
race-free assignment |
противогоночное кодирование (состояний асинхронного автомата) |
ssn |
280 |
18:55:25 |
eng-rus |
мат. |
race-free state assignment |
противогоночное кодирование состояний (асинхронного автомата) |
ssn |
281 |
18:53:29 |
rus-ger |
юр. |
публичная доставка |
öffentliche Zustellung (документа) |
Oxana Vakula |
282 |
18:53:17 |
rus-fre |
осв. |
лекция |
cours magistral |
z484z |
283 |
18:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
undergo digestion |
свариваться (impf of свариться) |
Gruzovik |
284 |
18:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
curd in boiling |
свариваться (impf of свариться) |
Gruzovik |
285 |
18:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik звар. |
weld together |
свариваться (impf of свариться) |
Gruzovik |
286 |
18:46:39 |
rus-dut |
|
либо да, либо нет |
ja of nee |
nikolay_fedorov |
287 |
18:46:02 |
rus-dut |
|
да или нет |
ja of nee |
nikolay_fedorov |
288 |
18:45:11 |
rus-fre |
бухг. |
Остаточная стоимость |
valeur résiduelle |
Volha Laiter |
289 |
18:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
digest food |
сваривать (impf of сварить) |
Gruzovik |
290 |
18:44:08 |
rus-dut |
|
с тобой |
bij jou |
nikolay_fedorov |
291 |
18:43:54 |
eng-rus |
зв’яз. |
video transition default duration |
стандартная длительность видеоперехода |
WiseSnake |
292 |
18:43:25 |
rus-fre |
бухг. |
Первоначальная стоимость |
coût d'origine |
Volha Laiter |
293 |
18:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
digestion |
сварение |
Gruzovik |
294 |
18:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
botch |
сварганить (pf of варганить) |
Gruzovik |
295 |
18:39:40 |
eng-rus |
комп., мереж. |
proxy server |
сервер проксирования |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:38:31 |
eng-rus |
комп., мереж. |
SOCKet Secure |
сетевой протокол прозрачной пересылки пакетов от клиента к серверу через прокси-сервер (позволяет пользоваться сайтами за межсетевыми экранами, "прозрачно" – здесь означает "незаметно") |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:38:24 |
eng-rus |
комп., мереж. |
SOCKS |
сетевой протокол прозрачной пересылки пакетов от клиента к серверу через прокси-сервер (позволяет пользоваться сайтами за межсетевыми экранами, "прозрачно" – здесь означает "незаметно") |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:37:27 |
eng-rus |
комп., мереж. |
SOCKS |
сетевой протокол прозрачной пересылки пакетов от клиента к серверу через проксирующий сервер с целью открытия сайта за межсетевым экраном (прозрачно = незаметно для них) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:35:22 |
rus-dut |
|
можешь |
mag |
nikolay_fedorov |
300 |
18:35:10 |
rus-dut |
|
могу |
mag |
nikolay_fedorov |
301 |
18:34:58 |
eng-rus |
крипт. |
multiple |
многокаскадный |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:34:35 |
eng-rus |
крипт. |
multiple encryption |
многоуровневое шифрование |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:32:34 |
eng-rus |
бізн. |
competitive intelligence |
анализ на конкурентном рынке (сбор и аналитическая обработка данных из разных источников, для выработки управленческих решений с целью повышения конкурентоспособности коммерческой организации, проводимые в рамках закона и с соблюдением этических норм) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:32:02 |
eng-rus |
бізн. |
CI |
анализ на конкурентном рынке (сокр. от "competitive intelligence") |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:30:12 |
eng-rus |
IT |
firmware upgrade |
обновление прошивки (обновление содержимого энергонезависимой памяти (микропрограммы) цифрового вычислительного устройства (компьютера, микрокалькулятора, мобильного телефона, спутникового навигатора и т. д.)) |
Aksa22 |
306 |
18:29:40 |
rus-dut |
|
может |
mag |
nikolay_fedorov |
307 |
18:29:23 |
eng-rus |
IT |
fw |
прошивка (сокр. от "firmware"; содержимое энергонезависимой памяти цифрового вычислительного устройства (компьютера, микрокалькулятора, мобильного телефона, спутникового навигатора и т. д.), в которой содержится его микропрограмма) |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:28:08 |
eng-rus |
мат. |
completely specified unicode assignment |
полностью определённое однозначное кодирование (состояний) |
ssn |
309 |
18:27:11 |
eng-rus |
комп., мереж. |
exit enclave |
выходной анклав |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:26:53 |
eng-rus |
комп., мереж. |
relay |
узел |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:26:45 |
eng-rus |
комп., мереж. |
bridge relay |
мостовой узел |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:26:30 |
eng-rus |
комп., мереж. |
guard node |
сторожевой узел |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:26:02 |
eng-rus |
комп., мереж. |
middleman node |
посреднический узел |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:25:36 |
eng-rus |
мат. |
multicode assignment |
многозначное кодирование (состояний) |
ssn |
315 |
18:24:30 |
eng-rus |
образн. |
truth syrum |
элексир правды |
Beforeyouaccuseme |
316 |
18:18:49 |
eng-rus |
юр. |
Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code |
№364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" |
Elina Semykina |
317 |
18:17:14 |
eng-rus |
юр. |
on Information, Information Technologies and the Protection of Information |
"Об информации, информационных технологиях и о защите информации" (ФЗ wipo.int) |
Elina Semykina |
318 |
18:13:36 |
eng-rus |
мед. |
control test |
тест-контроль |
iwona |
319 |
18:11:42 |
eng-rus |
культур. |
aesthetic attitude toward reality |
художественное отражение действительности |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:11:17 |
eng-rus |
с/г. |
grain hauler |
зерновоз |
Andrey250780 |
321 |
18:11:10 |
eng-rus |
культур. |
ideological and artistic assessment |
идейно-эстетический анализ |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:10:07 |
eng-rus |
мат. |
one-to-one assignment |
взаимно-однозначное кодирование |
ssn |
323 |
18:08:48 |
eng-rus |
осв. |
Goldman Fristoe Test of Articulation |
Артикуляционный тест Голдмана -Фристоу |
Technical |
324 |
18:07:17 |
rus-fre |
бухг. |
Вознаграждение за выслугу лет |
récompense pour annees de services |
Volha Laiter |
325 |
18:02:49 |
eng-rus |
мат. |
one-to-one mapping |
взаимно-однозначное отображение |
ssn |
326 |
17:55:46 |
eng-rus |
мат. |
unicode assignment |
однозначное кодирование (состояний) |
ssn |
327 |
17:53:01 |
eng-rus |
мат. |
unicode state assignment |
однозначное кодирование состояний |
ssn |
328 |
17:51:51 |
eng-rus |
мат. |
unicode |
однозначный (напр., однозначное кодирование состояний) |
ssn |
329 |
17:46:51 |
eng-rus |
мат. |
set system algebra for multicode state assignment |
алгебра системных множеств при многозначном кодировании состояний |
ssn |
330 |
17:43:38 |
eng-rus |
мат. |
set system algebra |
алгебра системных множеств |
ssn |
331 |
17:38:19 |
eng-rus |
бізн. |
shop agreement |
коллективное трудовое соглашение |
andrew_egroups |
332 |
17:37:38 |
rus-ger |
ек. |
победитель аукциона |
Gewinner der Auktion |
dolmetscherr |
333 |
17:36:47 |
eng-rus |
мат. |
multicode state assignment |
многозначное кодирование состояний |
ssn |
334 |
17:35:51 |
rus-ger |
ек. |
лицетатор |
Auktionator |
dolmetscherr |
335 |
17:34:51 |
eng-rus |
мат. |
multicode |
многозначный (напр, многозначное кодирование состояний) |
ssn |
336 |
17:32:35 |
eng-rus |
мед. |
long-chain polyunsaturated fatty acid |
длинноцепочечная полиненасыщенная жирная кислота |
harser |
337 |
17:32:23 |
eng-rus |
бізн. |
work council |
трудовой совет |
andrew_egroups |
338 |
17:31:27 |
rus-dut |
топон. |
снова |
terug |
nikolay_fedorov |
339 |
17:31:15 |
eng |
абрев. мед. |
LCPUFA |
long-chain polyunsaturated fatty acid |
harser |
340 |
17:29:45 |
rus-ger |
|
не поднимать неприятную тему |
etwas unter den Tisch fallen lassen |
hotclover |
341 |
17:29:39 |
eng-rus |
торг. |
Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal, other waste and scrap containing precious metal or precious-metal compounds, of a kind used principally for the recovery of precious metal |
прочие отходы и лом, содержащие драгоценный металл или соединения драгоценных металлов, используемые главным образом для извлечения драгоценных металлов |
'More |
342 |
17:29:28 |
rus-ger |
|
обходить молчанием |
etwas unter den Tisch fallen lassen |
hotclover |
343 |
17:29:13 |
eng-rus |
торг. |
Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal |
Отходы и лом драгоценных металлов или металлов, плакированных драгоценными металлами (ТН ВЭД 7112) |
'More |
344 |
17:21:40 |
eng-rus |
|
functional art |
прикладное искусство (Functional art is something which is both beautiful and useful. Functional art lets us bring incredible works of creativity and beauty into our everyday lives. Functional Art creates unique & individual pieces of art that fulfil one of life’s purposes, at the same time as being an aesthetic feature to enjoy. Most pieces draw on the organic forms of nature, blending & complementing the environment, rather than overpowering it. com.au) |
Alexander Demidov |
345 |
17:21:19 |
eng-rus |
буд. |
sewer line |
ХФК (хозяйственно-фекальная канализация) |
rakhmat |
346 |
17:21:11 |
rus-spa |
меб. |
шкаф-купе |
armario de puerta corredera |
Guaraguao |
347 |
17:19:52 |
eng-rus |
буд. |
sanitary sewer |
ХФК (хозяйственно-фекальная канализация) |
rakhmat |
348 |
17:18:29 |
eng-rus |
|
functional art |
декоративно-прикладное искусство (Occupying that tenuous space between fine art and the everyday, functional art refers to aesthetic objects that serve utilitarian purposes. The genre is remarkably inclusive: it encompasses everything from furniture and lighting to dishes and even books. While the terms "fine" or "high" art typically apply to works that carry an intellectual and emotional sensibility alongside a dose of old-fashioned beauty, functional art infuses these aesthetic ideals into things that you might never have expected to view as art, like, say, a switchblade. artspace.com) |
Alexander Demidov |
349 |
17:17:46 |
eng-rus |
військ. |
foreign adversary |
враждебное иностранное государство |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:16:52 |
eng-rus |
SAP |
realignment |
изменение присвоений |
Winters00n |
351 |
17:15:02 |
eng-rus |
юр. |
Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology, and Mass Media Roskomnadzor |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) |
Elina Semykina |
352 |
17:14:35 |
eng-rus |
|
underperform |
недорабатывать |
slitely_mad |
353 |
17:12:51 |
eng-rus |
психол. |
in a boastful manner |
из тщеславия |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:12:00 |
eng-rus |
|
cardinal rule |
основоположное правило (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:10:49 |
eng-rus |
спецсл. |
local intelligence services |
разведывательные службы государств региона (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:09:39 |
eng-rus |
ГПЗ |
IDCT |
градирня с принудительной/искусственной тягой (induced draft cooling tower) |
rakhmat |
357 |
17:09:36 |
rus-spa |
мед. |
провалы памяти |
fallos de memoria |
Мартынова |
358 |
17:09:07 |
rus-ger |
мед. |
восстановление |
Erholung (напр., spontane Erholung: спонтанное восстановление) |
darwinn |
359 |
17:08:18 |
eng-rus |
ГПЗ |
quench fitting |
закалочный аппарат для печи пиролиза (Water quench fitting for pyrolysis furnace effluent freepatentsonline.com) |
rakhmat |
360 |
17:06:12 |
eng-rus |
абрев. |
JSNDI |
организация/общество специалистов неразрушающего контроля в Японии (Japanese Society for Non-Destructive Inspection) |
rakhmat |
361 |
17:05:00 |
eng-rus |
політ. |
full explanation of the facts |
полный отчёт о действиях (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:04:48 |
eng-rus |
телеком. |
FDF |
распределительная коробка оптоволокна (fiber distribution frame) |
rakhmat |
363 |
17:04:12 |
eng-rus |
політ. |
owe a full explanation |
должен дать полный отчёт в своих действиях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:01:13 |
eng-rus |
ЗМІ |
intelligence breach |
слив разведывательной информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:57:22 |
eng-rus |
спецсл. |
granular details of the intelligence |
конкретные подробные сведения в области разведывательной деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:56:48 |
eng-rus |
|
courtesy of |
любезно предоставленный (by) courtesy of > with the permission of someone: "Photo courtesy of [Фотография любезно предоставлена] Department of Transportation and Public Facilities > because of, or provided by, someone or something: "Dealers were not excited about the market's performance, noting that the strong gains came courtesy of a handful of stocks. "This offer comes to you courtesy of the One World travel company. CBED) |
Alexander Demidov |
367 |
16:56:02 |
eng-rus |
спецсл. |
contents of the intelligence |
сведения о результатах разведывательной деятельности |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:55:43 |
eng-rus |
спецсл. |
contents of the intelligence |
сведения о результатах разведывательной деятельности (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык; the ~) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:54:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
liquid-liquid separation |
разделение жидкость-жидкость |
olga garkovik |
370 |
16:54:20 |
rus |
|
сбрасывать вызов |
см. сбросить вызов |
4uzhoj |
371 |
16:52:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
nature of specific threats |
характер конкретных угроз безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:52:29 |
eng-rus |
|
coaching |
тренинг |
tess durbey |
373 |
16:50:15 |
eng-rus |
|
drop the call |
сбросить вызов (в знач. "не взять трубку"; не путать с "to drop call" – пустить вызов, маякнуть, просигналить (т.е. положить трубку прежде, чем абонент её подымет: She tried calling Alden but he dropped the call.) |
4uzhoj |
374 |
16:49:38 |
eng-rus |
|
find one's true identity |
обрести себя |
YelenaAl |
375 |
16:49:06 |
eng-rus |
|
find one's true identity |
найти себя (перен.) |
YelenaAl |
376 |
16:48:39 |
rus-fre |
юр. |
Ключевое решение |
Arret cle |
Volha Laiter |
377 |
16:47:31 |
rus-spa |
мед. |
ВКК |
Comisión médica-consultiva (Врачебно-консультационная комиссия) |
Мартынова |
378 |
16:45:52 |
eng-rus |
|
identity |
собственное лицо (перен.) |
YelenaAl |
379 |
16:45:45 |
rus-spa |
авіац. |
влагоотстойник |
colector de agua |
O_Kaz |
380 |
16:44:14 |
eng-rus |
|
build one's own identity |
обрести собственное лицо |
YelenaAl |
381 |
16:42:04 |
rus |
|
пускать вызов |
см. пустить вызов |
4uzhoj |
382 |
16:39:11 |
eng-rus |
мед. |
mixed count |
моноциты, эозинофилы, базофилы |
xens |
383 |
16:38:16 |
eng-rus |
тлф. |
off the hook |
трубка снята (if a telephone is off the hook, the receiver has not been put into its place, and so you cannot receive any calls) |
4uzhoj |
384 |
16:37:25 |
eng-rus |
спецсл. |
expose the source of the information |
раскрыть источник информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:36:37 |
eng-rus |
спецсл. |
highly classified intelligence |
сведения в области разведывательной деятельности, составляющие государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:34:58 |
eng-rus |
спецсл. |
highly classified |
отнесённый к государственной тайне (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:34:36 |
eng-rus |
спецсл. |
highly classified |
составляющий государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:32:59 |
eng-rus |
спецсл. |
highly classified intel |
сведения в области разведывательной деятельности, составляющие государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:32:56 |
eng-rus |
поліц. |
heroin buster |
сотрудник полиции по борьбе с наркотиками (часто – нелегальный, засланный казачок) |
CCK |
390 |
16:29:55 |
eng-rus |
бізн. |
be in issue |
являться выпущенной (об акции) (The same rights shall attach to the XXX shares as attach to the other shares in YYY which are in issue at the Effective Date) |
andrew_egroups |
391 |
16:28:09 |
rus-ger |
бот. |
порода дерева |
Holzart |
dolmetscherr |
392 |
16:24:30 |
eng-rus |
іст. |
a brief history of |
краткий курс истории |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:22:29 |
eng-rus |
розм. афр.вир. |
flash |
пустить вызов (в Африке gsmarena.com) |
4uzhoj |
394 |
16:21:23 |
rus-ger |
юр. |
алименты супругу, которые выплачиваются начиная с начала раздельного проживания и до официального расторжения брака |
Trennungsunterhalt |
Lazynelli |
395 |
16:20:32 |
eng-rus |
розм. афр.вир. |
beep |
пустить вызов (особ. в Африке gsmarena.com) |
4uzhoj |
396 |
16:17:30 |
rus-ger |
осв. |
техническое черчение |
Technisches Zeichnen |
dolmetscherr |
397 |
16:17:15 |
rus-ger |
|
побоище |
Schlächterei |
jegor |
398 |
16:16:52 |
rus-ger |
осв. |
основы правовых знаний |
Rechtsgrundlagen |
dolmetscherr |
399 |
16:15:52 |
rus-ger |
осв. |
электромонтёр по ремонту |
Elektromonteur für die Reparatur |
dolmetscherr |
400 |
16:15:45 |
rus-spa |
мед. |
Ц.П. |
índice de color (цветной показатель) |
Мартынова |
401 |
16:13:05 |
rus-ger |
осв. |
финансы, деньги и кредит |
Finanz-,Geld- und Kreditwesen |
dolmetscherr |
402 |
16:12:58 |
eng-rus |
гірн. |
responsible mining core values |
фундаментальные принципы ответственной работы в горнодобывающей отрасли |
Aksakal |
403 |
16:12:20 |
rus-ger |
осв. |
менеджмент организаций и администрирования |
Organisations- und Verwaltungsmanagement |
dolmetscherr |
404 |
16:12:06 |
eng-rus |
гірн. |
responsible mining |
ответственная работа в горнодобывающей отрасли |
Aksakal |
405 |
16:08:53 |
eng-rus |
розм. амер. |
drop call |
пустить вызов (someone) If you drop call someone, you hope they'll call you back | Не путать с "drop the call" – сбросить вызов (т.е. отклонить звонок, не беря трубку) |
4uzhoj |
406 |
16:08:34 |
eng-rus |
|
chess hustler |
уличный шахматист-любитель (играющий на деньги в общественных местах) |
Tion |
407 |
16:08:01 |
rus-ger |
птах. |
технология производства продукции птицеводства |
Technologie der Erzeugung von Geflügelprodukten |
dolmetscherr |
408 |
16:07:11 |
rus-ger |
біот. |
эмбриоинженерная биотехнология |
Embryo Engineering in der Biotechnologie |
dolmetscherr |
409 |
16:05:56 |
eng-rus |
|
meanwhile |
а в это время |
Damirules |
410 |
16:05:04 |
rus-ger |
буд. |
проектирование и строительство предприятий |
Konstruktion und Bau von Produktionsanlagen |
dolmetscherr |
411 |
16:04:27 |
eng-rus |
тлф. розм. |
ring someone's phone |
маякнуть (пустить вызов) |
firespeaker |
412 |
16:03:42 |
eng-rus |
рідк. |
practice sorcery |
закликать |
Супру |
413 |
16:02:59 |
rus-ger |
осв. |
введение в специальность |
Berufsgrundlagen |
dolmetscherr |
414 |
16:02:47 |
eng-rus |
розм. |
give someone a missed call |
пустить вызов |
4uzhoj |
415 |
16:02:32 |
eng-rus |
кадри |
VR designer |
дизайнер виртуальной реальности (название профессии) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:02:14 |
eng-rus |
рідк. |
hex |
закликуха |
Супру |
417 |
16:01:42 |
eng-rus |
рідк. |
wiccan |
закликуха |
Супру |
418 |
16:01:09 |
rus-ger |
осв. |
по результатам вступительных экзаменов |
nach den Ergebnissen der Aufnahmeprüfungen |
dolmetscherr |
419 |
16:00:30 |
rus-ger |
осв. |
получение полного высшего образования |
Erwerb einer Hochschulbildung |
dolmetscherr |
420 |
15:59:59 |
rus-ger |
осв. |
получение высшего образования |
Erwerb einer Hochschulbildung |
dolmetscherr |
421 |
15:59:22 |
eng-rus |
под. |
appraisal district |
административный орган по оценке рыночной стоимости имущества для целей налогообложения (США) |
Vasq |
422 |
15:52:28 |
rus-spa |
мед. |
ЧМИ |
Inervación craneal (Черепно-мозговая иннервация) |
Мартынова |
423 |
15:49:34 |
eng-rus |
ек. |
radical innovation |
базисные инновации (базируются на научном открытии или крупном изобретении и направлены на освоение принципиально новых продуктов и услуг, технологий новых поколений) |
dnv |
424 |
15:47:39 |
eng-rus |
ек. |
incremental innovation |
улучшающие инновации (направленны на улучшение параметров производимых продуктов и используемых технологий, совершенствование продукции и технологических процессов) |
dnv |
425 |
15:42:28 |
eng-rus |
|
imperfect rhyme |
несовершенная рифма (a rhyme that only partly satisfies the usual criteria (e.g. love and move). NODE. a) near rhyme b) half rhyme. WT. Half rhyme or imperfect rhyme, sometimes called near-rhyme or lazy rhyme or slant rhyme, is a type of rhyme formed by words with similar but not identical sounds. In most instances, either the vowel segments are different while the consonants are identical, or vice versa. This type of rhyme is also called approximate rhyme, inexact rhyme, imperfect rhyme (in contrast to perfect rhyme), off rhyme, analyzed rhyme, suspended rhyme, or sprung rhyme. WK) |
Alexander Demidov |
426 |
15:41:11 |
eng-rus |
фіз. |
autowaves |
автоволны (термин в основном применяется к процессам, где волной переносится относительно малая энергия, которая необходима для синхронизации или переключения активной среды) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:40:44 |
eng-rus |
фіз. |
autowaves |
самоподдерживающиеся нелинейные волны в активных средах (то есть содержащих распределённые источники энергии) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:40:14 |
eng-rus |
|
Agricultural Enterprise |
крестьянско-фермерское хозяйство (КФХ) |
YelenaAl |
429 |
15:39:22 |
eng-rus |
мед. |
re-entry |
рециркуляция возбуждения (механизм тахикардии) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:36:47 |
eng-rus |
мат. |
assignment |
кодирование (напр., состояний конечного автомата) |
ssn |
431 |
15:35:14 |
eng-rus |
|
salary slip |
расчётный листок по заработной плате |
triumfov |
432 |
15:34:52 |
eng-rus |
|
pay slip |
расчётный листок по заработной плате |
triumfov |
433 |
15:32:45 |
rus-ger |
юр. |
запрет на посещение квартиры |
Wegweisung (von den Sicherheitsbehörden verhängtes Verbot, die Wohnung zu betreten, um Gewalt an Familienmitgliedern zu verhindern) |
Oxana Vakula |
434 |
15:29:30 |
eng-rus |
|
find one's own identity, create one's own identity создать |
обрести собственное лицо |
YelenaAl |
435 |
15:23:05 |
eng-rus |
рідк. |
certified |
дипломированный (Перевод только для направления "русский ⇒ ангнлийский", и то весьма притянутый за уши (напр., с большой натяжкой в случаях, если соответствующее професиональное объединение (ассоциация, союз и т.п.) не проводит сертификацию, либо если такая сертификация не дает своему обладателю никаких профессиональных прав сверх тех, что дает диплом) |
4uzhoj |
436 |
15:21:42 |
eng-rus |
бізн. |
with a college degree |
дипломированный |
Anglophile |
437 |
15:19:30 |
rus-ita |
мед. |
Комбинированные оральные контрацептивы |
contraccettivi orali combinati |
mariya_arzhanova |
438 |
15:10:07 |
eng-rus |
мат. |
flow table specification |
построение таблицы переходов |
ssn |
439 |
15:08:54 |
eng-rus |
мат. |
specification |
построение (таблицы переходов) |
ssn |
440 |
15:07:34 |
eng-rus |
бізн. |
recognized |
дипломированный (в некоторых случаях такой перевод будет адекватным: recognized translator) |
4uzhoj |
441 |
15:06:15 |
rus-ger |
ек. |
необработанная древесина |
Rohholz |
dolmetscherr |
442 |
15:05:51 |
eng-rus |
мед. |
upstream therapy |
лечение нарушений сердечного ритма неантиаритмическими препаратами (иАПФ, БРА, статинами и др.) |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:05:43 |
eng-rus |
мед. |
upstream therapy |
лечение фибрилляции предсердий неантиаритмическими препаратами (иАПФ, БРА, статинами и др.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:59:15 |
rus-ger |
|
внутренний мир |
Innenleben |
sebastiana_tsareva |
445 |
14:58:33 |
rus-ger |
ек. |
продажа необработанной древесины |
Verkauf von Rohholz |
dolmetscherr |
446 |
14:57:43 |
rus-ger |
ек. |
проведение аукционов |
Veranstaltung von Auktionen |
dolmetscherr |
447 |
14:56:16 |
rus-ger |
ек. |
аукционный комитет |
Auktionskomitee |
dolmetscherr |
448 |
14:55:12 |
rus-ger |
осв. |
аукционный комитет |
Versteigerungskomitee |
dolmetscherr |
449 |
14:53:28 |
rus-spa |
авіац. |
датчик высотной коррекции |
sensor de corrección altimétrica |
O_Kaz |
450 |
14:53:12 |
eng-rus |
НПЗ |
stress-oriented hydrogen-induced cracking |
водородиндуцированное растрескивание, ориентированное по напряжению (ВИРОН) |
alexalb137 |
451 |
14:52:38 |
eng-rus |
авто. |
merges onto a freeway |
вливаться в поток движения по автомагистрали |
askandy |
452 |
14:50:57 |
rus-ger |
авто. |
вливаться в поток движения по автомагистрали |
einfädeln |
askandy |
453 |
14:46:53 |
eng-rus |
осв. |
University of Baghdad |
Багдадский университет |
OstrichReal1979 |
454 |
14:44:10 |
rus-spa |
мед. |
прослушиваемые сердечные шумы |
soplos auscultables |
serdelaciudad |
455 |
14:43:55 |
eng-rus |
логіст. |
keep in stock |
иметь на складе |
carburetted |
456 |
14:43:09 |
eng-rus |
розм. |
getting to the point |
короче |
4uzhoj |
457 |
14:42:41 |
rus-ger |
осв. |
основы толерантности |
Grundlagen der Toleranz |
dolmetscherr |
458 |
14:42:31 |
eng-rus |
логіст. |
stock |
складской запас |
carburetted |
459 |
14:42:06 |
rus-ger |
осв. |
история России нового и новейшего времени |
Geschichte Russlands der neuen und neuesten Zeit |
dolmetscherr |
460 |
14:41:48 |
rus-spa |
мед. |
брадикардия пониженная частота сердечных сокращений |
bradicardia |
serdelaciudad |
461 |
14:41:44 |
rus-ger |
осв. |
история Россия до XIX в. |
Geschichte Russlands bis zum XIX. Jh. |
dolmetscherr |
462 |
14:41:04 |
eng-rus |
арх. |
malice |
зломыслие (полагаю причиной ошибки не зломыслие, но худоумие ваше // Лем С. Осмотр на месте) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:41:02 |
rus-ger |
осв. |
разделы образовательной программы |
Lehrgebiete des Curriculums |
dolmetscherr |
464 |
14:40:33 |
eng-rus |
арх. |
сock-up |
худоумие (полагаю причиной ошибки не зломыслие, но худоумие ваше // Лем С. Осмотр на месте) |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:40:20 |
eng-rus |
|
cutting to the chase |
короче говоря (Cutting to the chase, here's the plan. • Cutting to the chase, here's what I need to know.) |
4uzhoj |
466 |
14:40:13 |
rus-ger |
осв. |
по образовательным программам |
zu den Curricula |
dolmetscherr |
467 |
14:40:10 |
eng-rus |
логіст. |
consignment stock |
товар, находящийся на складе покупателя, но являющийся собственностью продавца до момента дальнейшей его реализации покупателем |
carburetted |
468 |
14:39:32 |
eng-rus |
політ. зниж. |
сock-up |
облажаться (Many journalists have fallen for the conspiracy theory of government. I do assure you that they would produce more accurate work if they adhered to the cock-up theory. – Многие журналисты очень падки на теорию заговора правительства. Я вас уверяю, их материалы получались бы куда более достоверными, если бы они твёрдо придерживались теории, что правительство облажалось) |
ARyaposov |
469 |
14:38:31 |
rus-spa |
орніт. |
гриф Рюппеля |
buitre moteado (Gyps rueppellii) |
Супру |
470 |
14:38:26 |
rus-spa |
мед. |
кардиореспираторная аускультация |
auscultación cardiorrespiratoria |
serdelaciudad |
471 |
14:38:23 |
eng-rus |
розм. |
cutting to the chase |
короче (говоря: Cutting to the chase, here's the plan. • Cutting to the chase, here's what I need to know.) |
4uzhoj |
472 |
14:38:16 |
rus-spa |
орніт. |
африканский сип |
buitre moteado (Gyps rueppellii) |
Супру |
473 |
14:36:56 |
rus-spa |
мед. |
желтуха склер отсутствует |
escleras anictericas |
serdelaciudad |
474 |
14:36:44 |
eng-rus |
орніт. |
Ruppell's vulture |
африканский сип (Gyps rueppellii) |
Супру |
475 |
14:36:13 |
eng-rus |
орніт. |
Ruppell's vulture |
гриф Рюппеля |
Супру |
476 |
14:34:42 |
rus-ger |
розм. |
но, всё по порядку |
aber der Reihe nach |
Alexander Dolgopolsky |
477 |
14:31:37 |
eng-rus |
|
that which can be adequately explained |
то, что вполне можно объяснить (by ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:30:44 |
eng-rus |
|
adequately |
вполне |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:29:21 |
eng-rus |
філос. |
Hanlon's razor |
бритва Хэнлона (утверждение о вероятной роли человеческих ошибок в причинах неприятных событий, которое гласит: Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью.) |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:28:23 |
rus-spa |
авіац. |
кабина экипажа |
cabina de tripulación |
O_Kaz |
481 |
14:27:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
logical inference |
логический вывод из фактов (подтверждающий суждение) |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:22:56 |
eng-rus |
|
jinx |
сглазить |
Баян |
483 |
14:21:06 |
eng-rus |
хім. |
in an invert position |
в перевёрнутом положении |
iwona |
484 |
14:18:05 |
eng-rus |
хім. |
liquefied medium |
сжиженная среда |
iwona |
485 |
14:16:40 |
eng-rus |
філос. |
lex parsimoniae |
принцип экономии (принцип методологического редукционизма: не следует для объяснения явления привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Излишне объяснять через многое то, что можно через меньшее (бритва Оккама). Принцип состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: напр., первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Важно помнить, что бритва Оккама не аксиома, а презумпция, то есть она не запрещает более сложные объяснения в принципе, а лишь рекомендует порядок рассмотрения гипотез, который в большинстве случаев является оптимальным) |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:15:14 |
eng-rus |
хім. |
level of dilution |
степень разведения |
iwona |
487 |
14:14:48 |
eng-rus |
філос. |
law of parsimony |
принцип экономии |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:14:16 |
eng-rus |
філос. |
law of parsimony |
принцип бережливости (принцип методологического редукционизма: не следует для объяснения явления привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Что может быть объяснено на основе меньшего числа предположений, не следует объяснять, исходя из большего (бритва Оккама). Принцип состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: напр., первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Важно помнить, что бритва Оккама не аксиома, а презумпция, то есть она не запрещает более сложные объяснения в принципе, а лишь рекомендует порядок рассмотрения гипотез, который в большинстве случаев является оптимальным.) |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:12:53 |
rus-ger |
менедж. |
анализ рентабельности |
Wirtschaftlichkeitsanalyse |
Capitoshka84 |
490 |
14:12:16 |
rus-spa |
авіац. |
кислородная маска |
máscara de oxígeno |
O_Kaz |
491 |
14:11:54 |
rus-spa |
авіац. |
кислородный баллон |
cilindro de oxígeno |
O_Kaz |
492 |
14:09:45 |
eng-rus |
|
JC3IEDM |
объединённая модель данных по обмену информацией для управления, контроля и консультирования (Joint Command, Control and Communications Information Exchange Data Model) |
Slanad |
493 |
14:04:58 |
rus-fre |
психол. |
семантическая установка |
amorçage sémantique |
AKarp |
494 |
14:04:12 |
eng-rus |
|
I hope well, but I don't want to jinx it |
тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить ("How did the exam go?" "I hope well, but I don't want to jinx it." (en.wiktionary.org/wiki/тьфу-тьфу-тьфу#Russian)) |
4uzhoj |
495 |
14:03:28 |
eng-rus |
філос. |
lex parsimoniae |
закон экономии (принцип методологического редукционизма: не следует для объяснения явления привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Что может быть объяснено на основе меньшего числа предположений, не следует объяснять, исходя из большего (бритва Оккама). Принцип состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: напр., первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Важно помнить, что бритва Оккама не аксиома, а презумпция, то есть она не запрещает более сложные объяснения в принципе, а лишь рекомендует порядок рассмотрения гипотез, который в большинстве случаев является оптимальным.) |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:03:23 |
eng-rus |
філос. |
lex parsimoniae |
принцип бережливости (принцип методологического редукционизма: не следует для объяснения явления привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Что может быть объяснено на основе меньшего числа предположений, не следует объяснять, исходя из большего (бритва Оккама). Принцип состоит в следующем: если некое явление может быть объяснено двумя способами: напр., первым – через привлечение сущностей (терминов, факторов, фактов и проч.) А, В и С, либо вторым – через сущности А, В, С и D, – и при этом оба способа дают идентичный результат, то считать верным следует первое объяснение. Сущность D в этом примере – лишняя: и её привлечение избыточно. Важно помнить, что бритва Оккама не аксиома, а презумпция, то есть она не запрещает более сложные объяснения в принципе, а лишь рекомендует порядок рассмотрения гипотез, который в большинстве случаев является оптимальным.) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:02:55 |
eng-rus |
фарм. |
tetrazoline |
тетразолин |
iwona |
498 |
14:02:09 |
rus |
|
тьфу-тьфу-тьфу |
см. тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить |
4uzhoj |
499 |
14:01:38 |
rus-ger |
орніт. |
балобан |
Saker (Falco cherrug) |
Супру |
500 |
13:59:00 |
eng-rus |
філос. |
William of Ockham |
Уильям из Оккама |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:54:08 |
rus-ger |
юр. |
фонд госимущества |
Fonds des Staatsvermögens |
Лорина |
502 |
13:54:07 |
eng-rus |
лінгв. |
alignment |
посегментное выравнивание (идентификация соответствующих друг другу сегментов в обеих половинах параллельного текста – совмещенного документа, состоящего из версий соответствующего текста на языке оригинала и языке перевода. Выравнивание корпуса параллельных текстов на уровне сегментов (предложений) является необходимой предпосылкой для решения лингвистических задач. В процессе перевода предложения, входящие в состав сегмента текста, могут разделяться, сливаться, удаляться, вставляться или менять последовательность. В связи с этим выравнивание часто становится сложной задачей, требующей интеллектуального анализа текста) |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:48:43 |
rus-lav |
орніт. |
балобан |
stepes piekūns (Falco cherrug) |
Супру |
504 |
13:44:29 |
rus-ger |
наук.-досл. |
инженерная культура |
Engineering-Kultur |
Sergei Aprelikov |
505 |
13:39:58 |
rus-fre |
наук.-досл. |
инженерная культура |
culture d'ingénierie |
Sergei Aprelikov |
506 |
13:37:49 |
eng-rus |
осв. |
area of strength |
сильная сторона |
Technical |
507 |
13:37:31 |
eng-rus |
мет. |
metallurgical equipment |
металлургическая оснастка (Металлургическая оснастка – это совокупность приспособлений, используемых в металлургической промышленности.) |
VLZ_58 |
508 |
13:36:11 |
eng-rus |
наук.-досл. |
engineering culture |
инженерная культура |
Sergei Aprelikov |
509 |
13:34:49 |
rus-spa |
мед. |
медиастинальный |
mediastínico |
AnnieV |
510 |
13:32:58 |
rus-ger |
банк. |
карта клиента |
Kundenkarte |
Лорина |
511 |
13:31:45 |
eng-rus |
|
cut |
выкройка |
Arleyn |
512 |
13:25:53 |
eng-rus |
фарм. |
stroke-physiological saline solution |
гипертонический физиологический раствор |
iwona |
513 |
13:21:50 |
eng-rus |
сист.безп. |
proper paragraph marking |
маркировка носителя информации надлежащим грифом секретности |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:21:21 |
eng-rus |
сист.безп. |
proper paragraph marking |
маркировка абзацев носителя информации по степени секретности (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:17:41 |
eng-rus |
юр. |
constitutional remedies |
меры конституционной ответственности (отставка вследствие вотума недоверия, импичмент; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:12:54 |
eng-rus |
|
misrepresent the truth |
искажать истину (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:12:25 |
rus-fre |
комп. |
наладонный компьютер |
ordinateur palmaire |
Sergei Aprelikov |
518 |
13:11:05 |
rus-ger |
|
покои |
die Gemächer |
sebastiana_tsareva |
519 |
13:10:31 |
eng-rus |
комп. |
palm computer |
наладонный компьютер |
Sergei Aprelikov |
520 |
13:09:19 |
eng-rus |
сист.безп. |
divulge intelligence |
разгласить разведывательную информацию (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:08:03 |
eng-rus |
піар. |
publicity debacle |
провал в сфере связей с общественностью (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:06:33 |
eng-rus |
|
longest possible period |
максимально возможный срок |
triumfov |
523 |
13:05:16 |
eng-rus |
ідіом. |
veteran manipulator |
тот ещё жук (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:05:15 |
rus-ger |
менедж. |
предпроект |
Vorprojekt |
Лорина |
525 |
13:03:24 |
eng-rus |
політ. |
veteran manipulator |
опытный манипулятор (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
braggadocio |
бравада |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:00:35 |
eng-rus |
зовн.політ. |
foreign-policy initiative |
внешнеполитическая инициатива (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:59:31 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence debacle |
глубокий провал (в разведывательной работе; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:58:13 |
eng-rus |
спецсл. |
compromise a source of information |
раскрыть источник разведывательной информации (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:56:46 |
eng-rus |
сист.безп. |
susceptibility to |
уязвимость перед |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:56:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
susceptibility to blackmail |
уязвимость перед шантажом (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:54:41 |
eng-rus |
сист.безп. |
security clearance |
допуск к работам, изделиям и документам, отнесённым к государственной тайне |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:53:07 |
eng-rus |
сист.безп. |
high-level security clearance |
допуск к особой важности, совершенно секретным, секретным работам, изделиям и документам (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:50:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
multiple envelope |
многослойный пакет (конверт; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:47:42 |
eng-rus |
сист.безп. |
multiple envelope |
многослойный конверт (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:47:01 |
eng-rus |
сист.безп. |
proper paragraph marking |
отметка надлежащим грифом секретности соответствующих абзацев документа (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:46:08 |
eng |
абрев. |
QAS |
Quality Assurance Surveillance |
yao1833 |
538 |
12:42:35 |
eng-rus |
спецсл. |
top secret/codeword material |
сведения особой важности (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:42:21 |
rus-ger |
сист.безп. |
опасность удушья |
Erstickungsgefahr |
dolmetscherr |
540 |
12:39:10 |
eng-rus |
приказ. |
a male won't get a hard-on unless a female leads him on |
сучка не захочет, кобель не вскочит |
VLZ_58 |
541 |
12:37:38 |
eng-rus |
приказ. |
a guy won't get a hard-on unless a gal leads him on |
сучка не захочет, кобель не вскочит (offensive and untrue) |
VLZ_58 |
542 |
12:35:35 |
eng-rus |
|
song writer |
композитор |
Damirules |
543 |
12:33:36 |
eng-rus |
спецсл. |
top-secret codeword information |
информация особой важности (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:33:28 |
eng-rus |
спецсл. |
top-secret codeword information |
сведения особой важности (сведения в области военной, внешнеполитической, экономической, научно-технической, разведывательной, контрразведывательной, контртеррористической или оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб интересам государства в одной или нескольких из перечисленных областей; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:30:14 |
eng-rus |
|
in the context of |
если говорить об |
anyname1 |
546 |
12:29:50 |
eng-rus |
спецсл. |
codeword information |
особо важная информация с ограниченным доступом (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:24:45 |
eng-rus |
|
black-and-white unit |
полицейская патрульная машина (youtube.com) |
Mizu |
548 |
12:22:43 |
eng-rus |
тлб. |
volume on the television |
звук телевизора (the ~) |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:20:47 |
eng-rus |
спецсл. |
classified information that could lead foreign intelligence agencies to zero in on intelligence assets |
информация с ограниченным доступом, позволяющая иностранным разведывательным службам вычислить агентов разведки |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:20:33 |
eng-rus |
спецсл. |
classified information that could lead foreign intelligence agencies to zero in on intelligence assets |
информация с ограниченным доступом, позволяющая иностранным разведывательным службам вычислить внедрённых агентов (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:19:39 |
rus-afr |
геогр. |
Чирчик |
Chirchiq rivier |
Andrey Truhachev |
552 |
12:18:33 |
rus-spa |
авіац. |
кодирующий высотомер |
altímetro de codificación |
O_Kaz |
553 |
12:16:07 |
eng-rus |
журн. |
gaggle of reporters |
журналистский пул (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:15:42 |
eng-rus |
торг. |
Global Review of Aid for Trade |
Глобальный обзор инициативы "Помощь в интересах торговли" |
Julinda |
555 |
12:15:04 |
rus-fre |
мет. |
вдувание пылеугольного топлива |
injection de charbon pulvérisé |
Anastasiia Sh |
556 |
12:14:57 |
eng-rus |
піар. |
member of the communications shop |
специалист службы по связям с общественностью (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:14:04 |
eng-rus |
політ. |
communications shop |
группа по связям с общественностью (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:11:49 |
eng-rus |
ЗМІ |
explosive allegation |
резонансное обвинение (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:11:42 |
rus-ita |
геогр. |
Чирчик |
Chirchiq |
Andrey Truhachev |
560 |
12:11:17 |
eng-rus |
політ. |
near-perpetual crisis |
практически перманентный кризис (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:10:25 |
rus-dut |
геогр. |
Чирчик |
Chirchiq rivier |
Andrey Truhachev |
562 |
12:09:57 |
eng-rus |
|
on a like-for-like basis |
при сравнении эквивалентных показателей |
Phyloneer |
563 |
12:09:55 |
eng-rus |
кул. |
body |
насыщенность (кофе; в контексте приготовления эспрессо) |
Berni |
564 |
12:09:36 |
rus-fre |
геогр. |
Чирчик |
Tchirtchik rivière |
Andrey Truhachev |
565 |
12:08:23 |
eng-rus |
політ. |
retire from politics |
уйти из политики |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:07:35 |
rus-ger |
психол. |
узкая направленность интереса |
Spezialinteresse |
IrinaH |
567 |
12:05:31 |
eng-rus |
рекл. |
Gift with purchase |
Подарок при покупке (Shop our selection of Macy's products and get a gift with purchase.) |
Katty_Scoop |
568 |
12:05:20 |
rus-ita |
|
домашнее развлечение |
intrattenimento domestico |
Sergei Aprelikov |
569 |
12:04:38 |
eng-rus |
політ. |
winner of a runoff |
победитель второго тура выборов |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:01:18 |
rus-spa |
|
домашнее развлечение |
entretenimiento doméstico |
Sergei Aprelikov |
571 |
12:00:25 |
eng-rus |
авто. |
practice |
свободная практика (тренировочные заезды перед гонками, напр., Формула-1) |
Alexander Dolgopolsky |
572 |
11:56:57 |
eng-rus |
ідіом. |
be on the line |
стоять на кону (CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:56:51 |
eng-rus |
ідіом. |
be on the line |
быть поставленным на кон (CNN) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:54:50 |
eng-rus |
комп. |
line output jack |
гнездо линейного выхода |
ssn |
575 |
11:54:38 |
eng-rus |
зовн.політ. |
international angle |
международные осложнения (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:54:31 |
eng-rus |
зовн.політ. |
international angle |
международная перспектива (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:54:28 |
rus-ger |
авто. |
гоночный комиссар |
Rennkommissar |
Alexander Dolgopolsky |
578 |
11:53:46 |
eng-rus |
кул. |
flat body |
низкая насыщенность кофе (в контексте приготовления эспрессо) |
Berni |
579 |
11:53:18 |
rus-ger |
менедж. |
конкурентный бенчмаркинг |
Wettbewerbsbenchmarking |
Capitoshka84 |
580 |
11:53:11 |
eng-rus |
політ. |
politics |
партийно-политическая борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:52:48 |
eng-rus |
осв. |
learning standards |
стандарты обучения |
Technical |
582 |
11:51:53 |
eng-rus |
азартн. |
deck |
колода игральных карт |
tradeskantia |
583 |
11:51:46 |
eng-rus |
політ. |
independent investigation through a special prosecutor and through an independent commission |
независимое расследование с назначением специального прокурора и специальной следственной комиссии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:50:51 |
eng-rus |
азартн. |
dealing |
раздача игральных карт, раздача колоды |
tradeskantia |
585 |
11:50:41 |
eng-rus |
комп. |
line input jack |
гнездо линейного входа (почти во всех персональных компьютерах есть гнездо линейного входа для подключения проигрывателя, электрогитары или другого звукового устройства) |
ssn |
586 |
11:49:24 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence lapse |
провал в разведывательной работе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:47:54 |
eng-rus |
осв. |
curriculum framework |
схема учебных программ |
Technical |
588 |
11:47:50 |
rus-ger |
авто. |
ограничительный столбик при въезде на пит-лейн |
Poller |
Alexander Dolgopolsky |
589 |
11:46:50 |
eng-rus |
політ. |
crisis-free day |
день без кризиса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:46:36 |
eng-rus |
ідіом. |
be getting strung out |
находиться в полнейшем шоке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:46:04 |
rus-ger |
зброя |
плоская двупёрая боевая пружина |
Bugfeder |
starling52 |
592 |
11:45:32 |
eng-rus |
ідіом. |
be getting strung out |
быть доведённым до белого каления (by ... – ... чем-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:44:34 |
eng-rus |
|
citizen science |
любительская наука (The collection and analysis of data relating to the natural world by members of the general public, typically as part of a collaborative project with professional scientists. ‘the director of education sees a need for citizen science in astronomy' as modifier ‘citizen science projects' More example sentences: ‘The Birdhouse Network maintains data on more than 30 species of cavity nesters, displays pictures from nest-box cameras, and sponsors "citizen science" research.' ‘"This is the first time anybody has tried to do this citizen science work in real time," Tarter said.' ‘The Cornell Laboratory of Ornithology is a nonprofit membership institution with the mission to interpret and conserve the Earth's biological diversity though research, education, and citizen science focused on birds.' ‘The National Park Service also runs long-term citizen science programs in many areas, tapping into the goodwill and expertise of many outdoor enthusiasts.' ‘Alternatively, civic science has also been identified with "citizen science," where citizens act as researchers.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
594 |
11:43:34 |
eng-rus |
політ. |
political hit |
удар по политическим позициям (CNN) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:43:11 |
eng-rus |
|
put the cat among the pigeons |
натворить дел (to do or say something that causes trouble and makes a lot of people angry or worried) |
КГА |
596 |
11:42:45 |
eng-rus |
публіц. |
clandestine services |
спецслужбы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:42:39 |
eng-rus |
спецсл. |
clandestine services |
специальные службы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:42:17 |
rus-ger |
юр. |
без заслушивания другой стороны |
superprovisorisch (швейц.) |
salt_lake |
599 |
11:41:56 |
eng-rus |
|
citizen scientist |
исследователь-любитель (The terms citizen science and citizen scientists entered the Oxford English Dictionary (OED) in June 2014. "Citizen science" is defined as "scientific work undertaken by members of the general public, often in collaboration with or under the direction of professional scientists and scientific institutions." "Citizen scientist" is defined as: (a) "a scientist whose work is characterized by a sense of responsibility to serve the best interests of the wider community (now rare)"; or (b) "a member of the general public who engages in scientific work, often in collaboration with or under the direction of professional scientists and scientific institutions; an amateur scientist." The first use of the term "citizen scientist" can be found in the magazine New Scientist in an article about Ufology from October 1979. WK) |
Alexander Demidov |
600 |
11:40:18 |
eng |
абрев. фарм. |
SPSS |
stroke-physiological saline solution |
iwona |
601 |
11:39:07 |
eng-rus |
спецсл. |
information provided by a partner agency in an intelligence-sharing agreement |
информация, предоставленная разведывательной службой иностранного государства по соглашению об обмене разведывательной информацией (CNN) |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:38:08 |
eng-rus |
|
if the queen had balls, she'd be the king |
если бы да кабы, да во рту выросли грибы |
Evgeny Shamlidi |
603 |
11:37:03 |
eng-rus |
науков. |
wet cup method |
Метод мокрой чашки |
Gala Andrushko |
604 |
11:36:58 |
eng-rus |
політ. |
sitting president of the United States |
действующий президент США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:36:33 |
eng-rus |
|
offer an assessment of the gravity of the situation |
дать оценку тяжести сложившейся ситуации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:36:30 |
eng-rus |
науков. |
dry cup method |
Метод сухой чашки |
Gala Andrushko |
607 |
11:35:22 |
eng-rus |
|
assessment of the gravity of the situation |
оценка тяжести сложившейся ситуации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:34:16 |
eng-rus |
юр. |
have the power to declassify intelligence |
обладать полномочиями рассекречивать разведывательную информацию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:33:20 |
eng-rus |
розм. |
handful |
не подарок (he's quite a handful – у него характер не подарок) |
Рина Грант |
610 |
11:32:13 |
eng |
абрев. фарма. |
APPI |
Atmospheric Pressure Photo-Ionisation |
capricolya |
611 |
11:31:05 |
eng-rus |
осв. |
educational assessment |
оценка уровня образования |
Technical |
612 |
11:29:53 |
eng-rus |
|
LGM |
зелёные человечки (1. разг. инопланетяне, пришельцы 2. полит. истор. солдаты без опознавательных знаков, участвовавшие в присоединении Крыма к России (2014) *"Зелёные человечки" слили видео, как они захватывали Крым. Интернет. WT. When astronomer Jocelyn Bell Burnell discovered rapid pulses of radio waves in 1968, she labeled the mysterious signals "LGM", for "little green men", to indicate that they might be extraterrestrial messages. BBC) |
Alexander Demidov |
613 |
11:29:29 |
eng-rus |
ідіом. |
be in a bunker mentality |
отсиживаться в глухой обороне (CNN) |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:29:16 |
eng-rus |
фарма. |
atmospheric pressure photoionization |
фотоионизация при атмосферном давлении |
capricolya |
615 |
11:29:14 |
eng-rus |
|
sultry |
низкий (sultry voice – низкий голос, в осн. про женский) |
superduperpuper |
616 |
11:28:12 |
rus-ger |
|
девушка |
Freundin |
Oxana Vakula |
617 |
11:27:07 |
eng-rus |
піар. |
be in a bunker mentality |
с порога всё отрицать (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:26:07 |
eng-rus |
сист.безп. |
carefully guarded secret |
тщательно охраняемый секрет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:25:23 |
eng-rus |
політ. |
worrying autocratic instincts |
вызывающие беспокойство авторитарные тенденции (склонности, порывы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:24:52 |
eng-rus |
політ. |
autocratic instincts |
авторитарные тенденции (склонности, порывы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:24:18 |
eng-rus |
канц. |
contract of assignment |
соглашение о переуступке |
igisheva |
622 |
11:24:17 |
eng-rus |
канц. |
agreement of assignment |
договор о переуступке |
igisheva |
623 |
11:22:25 |
eng-rus |
|
puff one's chest up |
приосаниться (hearing his name, he puffed his chest up – услышав свое имя, он приосанился) |
Рина Грант |
624 |
11:22:24 |
eng-rus |
ідіом. |
raise eyebrows |
вызвать недоумение (to cause surprise or disapproval: President Dmitry Medvedev pleaded for more Internet freedom ... raising eyebrows among critics who note that Russian authorities have sought to tighten control over the Internet.) |
Alexander Demidov |
625 |
11:22:02 |
eng-rus |
сленг |
word up! |
по-любому! (yeah, that's right, damn right (изначально негр. сленг)) |
4uzhoj |
626 |
11:21:38 |
eng-rus |
ЗМІ |
litany of falsehoods |
серия лживых заявлений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:21:34 |
eng-rus |
ЗМІ |
litany of falsehoods |
серия лживых утверждений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:21:02 |
eng-rus |
ЗМІ |
litany |
серия (длинный перечень) |
Alex_Odeychuk |
629 |
11:20:13 |
eng-rus |
|
word up! |
да! |
brash |
630 |
11:20:09 |
eng-rus |
сленг |
word up! |
в натуре! (aggreement with something someone else has expressed)) |
SirReal |
631 |
11:19:47 |
eng-rus |
кадри |
reputation for competence |
репутация компетентного специалиста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:18:34 |
eng-rus |
сист.безп. |
go off script |
выходить за рамки дозволенного (CNN) |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:17:44 |
eng-rus |
політ. |
communications operation |
работа по линии связей с общественностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:17:38 |
eng-rus |
|
account transactions |
операции по счетам (How far back can I see my transactions in Online Banking? If you haven't registered for Online Statements, the default view for your account transactions in Online Banking is normally 7 days, and you can also view your ... How do I view account transactions for an individual account? The Account transactions screen opens to display a summary of the transactions posted to this account on the current or selected date. The summary includes ...) |
Alexander Demidov |
635 |
11:17:27 |
eng-rus |
політ. |
political operation |
политическая работа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
636 |
11:16:38 |
rus-ita |
юр. |
общехозяйственный интерес |
l'interesse economico generale |
tania_mouse |
637 |
11:16:32 |
eng-rus |
сист.безп. |
urgent terrorist threat |
непосредственная угроза со стороны террористической организации (to ... – для безопасности ... такого-то государства; CNN) |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:16:12 |
rus-ger |
юр. |
не совершать правонарушений |
sich straffrei führen |
Oxana Vakula |
639 |
11:16:00 |
eng-rus |
|
transaction against an account |
операция по счету (a server capable of determining whether a transaction against an account is permissible based on a set of account holder selected approval For example, Listing 3.3 shows a simple function that processes a transaction against an Account that is again passed as the first argument to the function call. This web service allows an integrator to process a Credit Card Transaction against an account that has been stored using AddCard function Each transaction against an account requires Fiscal Officer approval. member generated transaction against an account with insufficient funds.) |
Alexander Demidov |
640 |
11:13:53 |
eng-rus |
зовн.політ. |
international implications |
международные осложнения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:13:25 |
eng-rus |
політ. |
personal standing |
личная позиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:13:06 |
eng-rus |
політ. |
reputation of the president |
репутация президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
643 |
11:12:45 |
rus-dut |
політ. |
"лодка" |
regeringsbootje |
Марат Каюмов |
644 |
11:12:37 |
rus-ger |
юр. |
свободный доступ к информации |
Informationsfreiheit |
Andrey Truhachev |
645 |
11:12:15 |
eng-rus |
юр. |
power of the president |
полномочия президента (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:12:01 |
rus-ger |
юр. |
свобода распространения информации |
Informationsfreiheit |
Andrey Truhachev |
647 |
11:11:15 |
eng-rus |
сист.безп. |
disclosure of highly classified information |
разглашение сведений, составляющих государственную тайну (to ... – кому-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:11:05 |
eng-rus |
нафт. |
roll yield |
Ежемесячная доходность, получаемая в случае перевода краткосрочных фьючерсных контрактов в долгосрочные |
Islet |
649 |
11:09:52 |
eng-rus |
презирл. |
Azerbaijani |
азербот (NB: английский вариант имеет нейтральную окраску) |
Alexander Oshis |
650 |
11:07:06 |
eng-rus |
дип. |
cable with all the details |
дипломатическая депеша, содержащая полную и детальную информацию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:05:29 |
eng-rus |
дип. |
fire off a good cable |
отправить дипломатическую депешу, содержащую ценную информацию (back to ... – в ... (название государства, интересы которого защищает дипломатическое представительство); Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:04:35 |
eng-rus |
жарг. |
liberast |
либераст |
Alexander Oshis |
653 |
11:04:18 |
rus-ger |
геогр. |
Чирчик |
Chirchiq |
Andrey Truhachev |
654 |
11:04:10 |
eng-rus |
|
make one's mouth water |
вызывать аппетит |
Гевар |
655 |
11:03:24 |
eng-rus |
авто. |
blind intersection |
перекрёсток с ограниченным обзором |
askandy |
656 |
11:03:22 |
eng-rus |
дип. |
readout of the meeting |
запись беседы (with ... – с ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:02:55 |
eng-rus |
геогр. |
Chirchiq River |
Чирчик (река) |
Andrey Truhachev |
658 |
11:00:55 |
eng-rus |
перен. |
big downsides |
серьёзные негативные последствия (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:58:53 |
rus-afr |
геогр. |
Ангара |
Angara rivier |
Andrey Truhachev |
660 |
10:58:51 |
eng-rus |
наук.-досл. |
Study Summary |
Реферат по результатам исследования (REACH) |
TatsianaK |
661 |
10:57:49 |
eng-rus |
наук.-досл. |
Robust Study Summary |
Подробный реферат (по результатам исследования; REACH) |
TatsianaK |
662 |
10:57:02 |
eng-rus |
розм. |
beat the shit out of |
навалять (to defeat someone decisively in a fight or a competition)) |
4uzhoj |
663 |
10:56:26 |
eng-rus |
наук.-досл. |
Full Study Report |
Полный отчёт по результатам исследования (REACH) |
TatsianaK |
664 |
10:55:50 |
eng-rus |
дип. |
has repeatedly gone off-script |
неоднократно выходить за рамки протокола (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:55:31 |
eng-rus |
дип. |
have gone off-script |
выйти за рамки протокола (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:54:11 |
eng-rus |
ритор. |
all that's happening |
происходящие события (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:54:00 |
eng-rus |
ритор. |
all that's happening |
происходящее (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:53:55 |
eng-rus |
ритор. |
all that's happening |
всё то, что происходит (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:53:25 |
rus-epo |
геогр. |
Ангара |
Angara rivero |
Andrey Truhachev |
670 |
10:51:02 |
eng-rus |
сист.безп. |
small circle |
узкий круг (лиц; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
671 |
10:50:59 |
rus-est |
геогр. |
Ангара |
Angara jґgi |
Andrey Truhachev |
672 |
10:50:54 |
eng-rus |
сист.безп. |
small circle |
ограниченный круг (лиц; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
673 |
10:50:20 |
eng-rus |
дип. |
internal memo |
краткая запись беседы (as opposed to the full transcript; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
674 |
10:50:07 |
eng-rus |
дип. |
full transcript |
полная стенограмма беседы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
675 |
10:50:03 |
eng-rus |
груб. |
beat the shit out of |
дать просраться (someone) |
igisheva |
676 |
10:49:45 |
eng-rus |
табу. |
beat the shit out of |
дать пизды |
4uzhoj |
677 |
10:49:04 |
eng-rus |
|
climb |
вести в гору (the path began to climb – тропинка пошла в гору) |
Рина Грант |
678 |
10:48:08 |
rus-ger |
юр. |
в соответствии с характером и степенью тяжести правонарушения |
tat- und schuldangemessen |
Oxana Vakula |
679 |
10:47:39 |
eng-rus |
мет. |
door extracting machine |
ДМ (двересъемная машина) |
ipesochinskaya |
680 |
10:47:38 |
eng-rus |
грам. |
verbid |
неличная форма глагола (The English verbids include..: the infinitive, the gerund, the present participle and the past participle.) |
OLGA P. |
681 |
10:47:33 |
rus-ger |
юр. |
в соответствии с характером и тяжестью проступка |
tat- und schuldangemessen |
Oxana Vakula |
682 |
10:47:19 |
rus-ita |
геогр. |
Ангара |
Angara fiume della Russia |
Andrey Truhachev |
683 |
10:46:59 |
eng-rus |
мет. |
quenching car |
ТВ (тушильный вагон) |
ipesochinskaya |
684 |
10:46:29 |
eng-rus |
мет. |
oven top servicing machine |
машина обслуживания верха батареи |
ipesochinskaya |
685 |
10:46:05 |
eng-rus |
ідіом. |
wrap one's lips around |
глотнуть (из бутылки или фляги: It feels good to wrap your lips around that bottle now and then. • Here, wrap your lips around that. – На, глотни.) |
4uzhoj |
686 |
10:46:01 |
rus-ger |
юр. |
соизмеримый с характером и тяжестью проступка |
tat- und schuldangemessen |
Oxana Vakula |
687 |
10:45:27 |
rus-dut |
геогр. |
Ангара |
Angara rivier |
Andrey Truhachev |
688 |
10:44:42 |
eng-rus |
телеком. |
place calls |
позвонить (to ... – кому-либо; говоря о совершении двух и более звонков) |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:44:24 |
rus-spa |
геогр. |
Ангара |
Angará |
Andrey Truhachev |
690 |
10:44:23 |
rus-ger |
|
концевое соединение |
Endverbindung |
vikust |
691 |
10:43:50 |
eng-rus |
телеком. |
place call |
позвонить (to ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:43:14 |
eng-rus |
сист.безп. |
assistant to the president for homeland security and counterterrorism |
помощник президента по вопросам внутренней безопасности и контртеррористической работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:43:11 |
eng-rus |
|
tousle someone's hair |
потрёпать по голове (To comfort the child, he reached over and tousled his hair) |
Рина Грант |
694 |
10:42:31 |
eng-rus |
сист.безп. |
contain the potential fallout |
локализовать возможные негативные последствия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:42:26 |
eng-rus |
дип. |
contain the potential fallout |
локализовать возможные нежелательные последствия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:41:22 |
rus-ger |
юр. |
общее наказание |
Gesamtfreiheitsstrafe |
Oxana Vakula |
697 |
10:41:17 |
eng-rus |
ЗМІ |
state-owned news agency |
государственное информационное агентство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:41:14 |
eng-rus |
|
soy milk maker |
соевая машина |
LyuFi |
699 |
10:41:01 |
eng-rus |
|
soy milk maker |
соевая корова |
LyuFi |
700 |
10:40:52 |
rus-ger |
юр. |
отдельное наказание |
Einzelfreiheitsstrafe |
Oxana Vakula |
701 |
10:40:47 |
rus-fre |
мед. |
пуповинная кровь |
SCU (sang du cordon ombilical) |
Tati55 |
702 |
10:40:33 |
eng-rus |
психол. |
in wistful terms |
в меланхоличном ключе (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:40:22 |
rus-fre |
геогр. |
Ангара |
Angara rivière |
Andrey Truhachev |
704 |
10:40:21 |
eng-rus |
|
theatrics |
аффектация (especially American English. behaviour that is very loud and noticeable, and is intended to get people's attention. *The jurors laughed at McKittrick's theatrics, but the judge did not find them so amusing. * Audiences like to see a bit of theatrics here and there. * It was worth the risk he'd taken with these theatrics, just to see them afraid. * Maybe all the theatrics are necessary. * Paul came in and didn't seem at all surprised by the theatrics when the curtains opened revealing the four of us. * The tired theatrics of Super Bowl week have begun and players on both teams are getting a little testy. * Their theatrics made a little splash at the time, after which the Fat Underground broke up. LDOCE) |
Alexander Demidov |
705 |
10:38:03 |
eng-rus |
геогр. |
Angara River |
Ангара |
Andrey Truhachev |
706 |
10:37:02 |
eng-rus |
дип. |
blow to that relationship |
удар по отношениям с этим партнёром (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:36:26 |
eng-rus |
спецсл. |
safeguard sensitive information |
предпринимать меры по охране государственной тайны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:35:05 |
eng-rus |
дип. |
have voiced frustration with |
озвучить свою обеспокоенность (чем-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:34:52 |
rus-ger |
геогр. |
Ангара |
Angara |
Andrey Truhachev |
710 |
10:34:21 |
eng-rus |
бізн. |
has previously voiced frustration with |
ранее озвучить свою обеспокоенность |
Alex_Odeychuk |
711 |
10:33:53 |
eng-rus |
авто. |
in a crosswalk |
на пешеходном переходе |
askandy |
712 |
10:33:50 |
eng-rus |
дип. |
have previously voiced frustration with |
ранее озвучить свою обеспокоенность (чем-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:32:55 |
rus-spa |
авіац. |
сельсин-приёмник |
selsyn-receptor |
O_Kaz |
714 |
10:30:04 |
eng-rus |
спецсл. |
high-level intelligence |
особо важная информация с ограниченным доступом (on ... – о ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:29:21 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence sources and techniques |
источники разведывательной информации и методы разведывательной работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
716 |
10:28:49 |
eng-rus |
військ. |
military assets and personnel |
военная техника, имущество военного назначения и личный состав вооружённых сил (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
717 |
10:28:12 |
rus-ger |
юр. |
действия по совершению кражи |
Diebstahlshandlungen |
Oxana Vakula |
718 |
10:26:31 |
eng-rus |
зовн.політ. |
be keenly interested in |
иметь жизненный интерес в (+ gerund; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:26:17 |
rus-spa |
авіац. |
авиагоризонт |
horizonte artificial |
O_Kaz |
720 |
10:25:33 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence capability |
разведывательный источник (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:24:11 |
eng-rus |
спецсл. |
level of granularity |
степень детальности информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:21:34 |
eng-rus |
ПЗ |
UUC |
Контракт на обновление и поддержку пользователя (Upgrade and User-Support Contract) |
nalim_86 |
723 |
10:21:30 |
eng-rus |
спецсл. |
stream |
разведывательный источник (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
724 |
10:21:20 |
eng-rus |
спецсл. |
stream |
источник разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:20:52 |
eng-rus |
спецсл. |
important intelligence capabilities |
силы и средства разведки, добывающие ценных разведывательных сведений |
Alex_Odeychuk |
726 |
10:20:34 |
eng-rus |
спецсл. |
important intelligence capabilities |
силы и средства разведки, добывающие ценные разведывательные сведения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
727 |
10:18:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
detect the threat |
вскрыть угрозу безопасности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:18:24 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence partner |
разведывательная служба иностранного государства, заключившего соглашение об обмене разведывательной информацией (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
729 |
10:16:40 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence-gathering method |
способ добывания разведывательных сведений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
730 |
10:16:36 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence-gathering method |
метод добывания разведывательных сведений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
731 |
10:13:52 |
eng-rus |
спецсл. |
brief on great intel |
предоставлять разведывательные сводки, содержащие особо важную информацию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
732 |
10:13:02 |
eng-rus |
спецсл. |
great intel |
особо важная информация с ограниченным доступом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
733 |
10:12:25 |
eng-rus |
спецсл. |
grasp the gravity of the things he's dealing with |
отдавать себе отчёт в степени секретности сведений, в которых был осведомлён |
Alex_Odeychuk |
734 |
10:12:09 |
eng-rus |
спецсл. |
grasp the gravity of the things he's dealing with |
отдавать себе отчёт в степени секретности сведений, в которых он осведомлён (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
735 |
10:09:31 |
eng-rus |
|
cartoon-colored |
мультяшного цвета |
Muslimah |
736 |
10:08:25 |
eng-rus |
ритор. |
it is all kind of shocking |
это полнейший шок (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
737 |
10:08:19 |
eng-rus |
|
snivel |
шмыгнуть носом (Snivel – менее употр. синоним: e.g., the sick boy kept sniffling (sniveling) and sneezing) |
Рина Грант |
738 |
10:07:42 |
eng-rus |
|
be in with a chance |
иметь хороший шанс (also: be with a good chance. be in with a chance (of doing something) (British English, informal) to have the possibility of succeeding or achieving something ▪ ‘Do you think we'll win?' ‘I think we're in with a chance.' ▪ He's in with a good chance of passing the exam. OALD) |
Alexander Demidov |
739 |
10:07:22 |
eng-rus |
спецсл. |
have provided critical insight |
добывать особо важную информацию (into ... – о ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
740 |
10:06:50 |
eng-rus |
спецсл. |
critical insight |
особо важная информация (into ... – о ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
741 |
10:06:15 |
eng-rus |
спецсл. |
exposure of an intelligence stream |
раскрытие источника разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
742 |
10:06:10 |
eng-rus |
спецсл. |
exposure of an intelligence stream |
раскрытие разведывательного источника (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
743 |
10:05:39 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence stream |
разведывательный источник (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:05:34 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence stream |
источник разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
745 |
10:05:31 |
eng-rus |
|
be in with a good chance |
иметь хороший шанс (The factory is in with a good chance of winning a major order. MED) |
Alexander Demidov |
746 |
10:04:55 |
eng-rus |
спецсл. |
information drawn from sensitive sources |
информация из разведывательных источников (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
747 |
10:04:13 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence sources and methods |
источники разведывательной информации и методы разведывательной работы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
748 |
10:03:14 |
eng-rus |
|
be in with a chance |
иметь шансы (тж. у кого-то есть шанс (есть шансы). Тo have a good chance or high probability of doing or accomplishing something. Primarily heard in UK. If the team maintains this level of success, they'll be in with a chance of winning the championship. I think Margaret is in with a chance of getting a promotion. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
749 |
10:02:59 |
eng-rus |
сист.безп. |
threats from terrorist organizations |
угрозы со стороны террористических организаций (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
750 |
10:01:26 |
eng-rus |
сист.безп. |
government secrets |
сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
751 |
10:01:15 |
eng-rus |
освітл. |
CIE Chart |
диаграмма МКО |
linaro |
752 |
10:01:01 |
eng-rus |
сист.безп. |
declassify government secrets |
рассекречивать сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
753 |
10:00:46 |
eng-rus |
сист.безп. |
authority to declassify government secrets |
полномочия на рассекречивание сведений, составляющих государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:00:33 |
eng-rus |
|
make-believe |
воображаемый (So the make-believe character was drinking make-believe whisky. • He was firing a make-believe gun at the spy planes.) |
Anglophile |
755 |
9:59:27 |
eng-rus |
дип. |
go off script |
выйти за рамки протокола (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
756 |
9:58:12 |
eng-rus |
крим.пр. |
attempted obstruction of justice |
покушение на препятствование следствию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
757 |
9:57:16 |
eng-rus |
політ. |
political pressure |
меры борьбы в политической плоскости (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
758 |
9:56:37 |
eng-rus |
НПЗ |
deflector plate |
отбойный лист |
TurtleInFurs |
759 |
9:56:34 |
eng-rus |
|
legal pressure |
меры борьбы в юридической плоскости (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
760 |
9:55:34 |
eng-rus |
залізнич. |
dead end siding |
железнодорожный тупик |
Chus |
761 |
9:54:39 |
eng-rus |
спецсл. |
take steps to contain the damage |
проводить мероприятия по локализации провала (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
762 |
9:54:09 |
rus-ger |
театр. |
цирковое выступление |
Zirkusnummer |
Andrey Truhachev |
763 |
9:53:47 |
eng-rus |
театр. |
circus act |
цирковое выступление |
Andrey Truhachev |
764 |
9:53:08 |
eng-rus |
спецсл. |
code-word information |
особо важная информация с ограниченным доступом (refers to one of the highest classification levels used by U.S. intelligence agencies; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
765 |
9:52:57 |
eng-rus |
мет. |
LGI |
чугун с пластинчатым графитом ЧПГ (Lamellar Graphite Iron) |
VLZ_58 |
766 |
9:52:52 |
rus-ger |
театр. |
цирковой номер |
Zirkusnummer |
Andrey Truhachev |
767 |
9:51:57 |
eng-rus |
мет. |
SGI |
чугун с шаровидным графитом ЧШГ (Spheroidal Graphite Iron) |
VLZ_58 |
768 |
9:50:35 |
rus-ger |
|
детская площадка с аттракционами |
Abenteuerspielplatz |
vikust |
769 |
9:50:34 |
eng-rus |
спецсл. |
steps to contain the damage |
мероприятия по локализации провала (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
770 |
9:49:32 |
eng-rus |
спецсл. |
have access to the inner workings of |
внедрить агентуру в (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
771 |
9:49:24 |
eng-rus |
спецсл. |
have access to the inner workings of |
выполнить ввод агента в (такую-то враждебную организацию; Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
772 |
9:47:15 |
eng-rus |
сист.безп. |
disclosures |
разглашённые сведения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
773 |
9:46:48 |
eng-rus |
спецсл. |
critical source of intelligence |
особо ценный источник разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
774 |
9:46:28 |
eng-rus |
спецсл. |
critical |
особо ценный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
775 |
9:45:51 |
rus-fre |
|
шкаф для хранения вещей |
placard de rangement |
sophistt |
776 |
9:45:16 |
eng-rus |
сист.безп. |
reveal highly classified information |
раскрыть сведения, составляющие государственную тайну (to ... – кому-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
777 |
9:44:19 |
eng-rus |
сист.безп. |
highly classified information |
сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
778 |
9:44:11 |
eng-rus |
сист.безп. |
highly classified information |
сведения, отнесённые к государственной тайне (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
779 |
9:43:39 |
eng-rus |
|
storage closet |
шкаф для хранения вещей |
sophistt |
780 |
9:43:04 |
eng-rus |
осв. |
learning support |
вспомогательные занятия (предоставляется школой для отстающих учеников) |
Ulkina |
781 |
9:31:53 |
eng-rus |
|
harmonization |
единообразие |
Homebody |
782 |
9:24:47 |
rus-fre |
хім. |
анализируемое вещество |
analyte |
I. Havkin |
783 |
9:23:21 |
rus-fre |
|
поле поиска |
case de recherche |
Cuon |
784 |
9:22:39 |
eng-rus |
пак. |
air bubble film |
воздушно-пузырьковая плёнка |
VLZ_58 |
785 |
9:22:07 |
eng-rus |
|
game-changer |
инновационное решение |
Damirules |
786 |
9:17:22 |
eng-rus |
біохім. |
macro |
макронутриенты (сокращение от macronutrients) |
rusputin |
787 |
9:17:16 |
eng-rus |
застар. |
Mifs |
Мисс (Miſs) |
вася1191 |
788 |
9:16:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
завсегдашний (– Добро пожаловать! – проговорил Соломин с своей завсегдашней улыбкой. Тургенев, Новь.) |
Игорь Миг |
789 |
9:14:44 |
eng-rus |
авіац. |
counter-rotating propfan engine |
винтовентиляторный двигатель с оппозитно вращающимися винтами |
Sergei Aprelikov |
790 |
9:08:25 |
eng-rus |
авіац. |
propfan engine |
винтовентиляторный двигатель |
Sergei Aprelikov |
791 |
9:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
извечный |
Игорь Миг |
792 |
9:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
сакраментальный |
Игорь Миг |
793 |
9:02:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
несменяемый |
Игорь Миг |
794 |
9:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
бессменный |
Игорь Миг |
795 |
8:59:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
всегдашний |
Игорь Миг |
796 |
8:51:59 |
eng-rus |
розм. |
well done |
сделано добротно |
Val_Ships |
797 |
8:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arch-enemy |
антихрист |
Игорь Миг |
798 |
8:42:15 |
eng-rus |
мат. |
Zoutendijk method |
метод Зойтендейка |
Post Scriptum |
799 |
8:39:31 |
eng-rus |
|
fake coin |
фальшивая монета (Producing fake coins and other instances of fraud were punishable by banishment of death) |
Гевар |
800 |
8:31:13 |
eng-rus |
розм. |
rationale |
рациональное обоснование (поступка) |
Val_Ships |
801 |
8:25:20 |
rus-ger |
мед. |
плюсна и пальцы стопы |
Vorfuß (Vorfuß [Metatarsus und Digiti]) |
folkman85 |
802 |
8:22:14 |
eng-rus |
|
loud silence |
пронзительная тишина (figure of speech) |
Val_Ships |
803 |
8:18:06 |
rus-ita |
|
сомелье |
il sommelier, la sommelière |
nebo_kieva |
804 |
8:16:35 |
eng-rus |
|
teepee |
вигвам (a portable conical tent made of skins, cloth, or canvas on a frame of poles) |
Val_Ships |
805 |
8:13:35 |
eng-rus |
|
nightgown |
ночная сорочка |
Val_Ships |
806 |
8:09:17 |
eng-rus |
розм. |
nightwear |
пижама (or pijamas) |
Val_Ships |
807 |
8:07:30 |
eng-rus |
розм. |
nightclothes |
спальное одеяние (garments for wear in bed) |
Val_Ships |
808 |
7:55:25 |
rus-ger |
мед. |
вальгусная деформация первого пальца стопы |
Hallux valgus |
folkman85 |
809 |
7:55:07 |
rus-ger |
мед. |
вальгусная деформация V плюсневой кости |
metatarsus quintus valgus |
folkman85 |
810 |
7:54:25 |
eng-rus |
розм. |
well-read |
хорошо разбирающийся (в чём-либо: well-read in oceanography) |
Val_Ships |
811 |
7:50:52 |
eng-rus |
|
well-read |
эрудированный (having gained a lot of knowledge by reading) |
Val_Ships |
812 |
7:38:15 |
rus-ger |
мед. |
мкМЕ/мл |
pU |
e.anschitz |
813 |
7:34:51 |
rus-fre |
|
прикаспийские государства |
États caspiens |
ZolVas |
814 |
7:31:58 |
rus-ger |
мед. |
Тиреотропный гормон ТТГ |
TSN |
e.anschitz |
815 |
7:13:28 |
eng-rus |
тех. |
band sealer |
конвейерный запайщик |
VLZ_58 |
816 |
7:10:48 |
eng-rus |
тех. |
checkweigher |
отбраковщик |
VLZ_58 |
817 |
7:10:31 |
rus-fre |
|
будет способствовать сделать ч-л |
poursuivre ses efforts pour contribuer à f. qch |
ZolVas |
818 |
7:03:43 |
eng-rus |
онк. |
Belarusian Cancer Registry |
Белорусский канцер-регистр |
Victor_G |
819 |
6:54:51 |
eng-rus |
с/г. |
inputs |
оборотные средства производства. исходные ресурсы |
leselidze |
820 |
6:54:19 |
rus-fre |
|
подробно обсудить ч-л |
avoir un échange de vues détaillé sur qch |
ZolVas |
821 |
6:44:33 |
rus-fre |
|
проходить под покровительством |
se tiennent sous le patronage (о мероприятии) |
ZolVas |
822 |
6:33:01 |
eng-rus |
|
leave someone in the care of |
оставить на попечение |
Гевар |
823 |
6:09:14 |
eng-rus |
вироб. |
spool mill |
прядильня (At the age of 12, Percy Spencer left high school to work in a spool mill – В 12 лет Перси Спенсер начал работать в прядильне, не окончив средней школы) |
Гевар |
824 |
5:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
quarrel |
свара |
Gruzovik |
825 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Svane |
сванский (pert. to an ethnic group inhabiting Caucasus) |
Gruzovik |
826 |
5:48:04 |
eng-rus |
авіац. |
aeroshell grease |
консистентная смазка |
Your_Angel |
827 |
5:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Svan woman |
сванка (member of an ethnic group inhabiting Caucasus) |
Gruzovik |
828 |
5:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Svane |
сван (member of an ethnic group inhabiting Caucasus) |
Gruzovik |
829 |
5:43:34 |
eng-rus |
авіац. |
acrylic threadlocker |
акриловый клей |
Your_Angel |
830 |
5:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
botch |
свалять |
Gruzovik |
831 |
5:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangle |
свалять |
Gruzovik |
832 |
5:40:15 |
eng-rus |
мат. |
dual quaternion |
дуальный кватернион |
the_wanderer |
833 |
5:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
full |
свалять (pf of валять) |
Gruzovik |
834 |
5:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloader |
свальщица |
Gruzovik |
835 |
5:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fornication |
свальный грех |
Gruzovik |
836 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
general |
свальный |
Gruzovik |
837 |
5:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dump |
свалочное место |
Gruzovik |
838 |
5:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fight |
свалка |
Gruzovik |
839 |
5:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting down |
свалка |
Gruzovik |
840 |
5:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow down |
свалить (pf of валить) |
Gruzovik |
841 |
5:22:20 |
eng-rus |
бірж. |
organized trading facility |
организованная торговая система |
Vetrenitsa |
842 |
5:22:19 |
eng-rus |
нафт. |
Kevlar Belt |
Кевларовый ремень |
Aleks_Teri |
843 |
5:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
mat of hair, wool, etc |
сваливаться (impf of сваляться) |
Gruzovik |
844 |
5:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pass of clouds, etc |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
845 |
5:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pop up suddenly |
свалиться (pf of сваливаться) |
Gruzovik |
846 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
appear suddenly |
свалиться (pf of сваливаться) |
Gruzovik |
847 |
5:11:56 |
eng-rus |
буд.мат. |
p/w |
нажимная шайба (pressure washer) |
dimakan |
848 |
5:11:07 |
eng-rus |
нафт. |
Increased Capacity Elevator |
Элеватор повышенной мощности |
Aleks_Teri |
849 |
5:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pop up suddenly |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
850 |
5:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
appear suddenly |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
851 |
5:10:09 |
eng-rus |
нафт. |
Horse Shoe Elevator |
Подковообразный транспортёр |
Aleks_Teri |
852 |
5:08:19 |
eng-rus |
нафт. |
Bevelling Band and Buggy |
Кромкострогальная полоска на шлифе и операторная тележка |
Aleks_Teri |
853 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
collide |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
854 |
5:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dump |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
855 |
5:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
die |
сваливаться |
Gruzovik |
856 |
5:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fall on |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
857 |
5:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
come like a bolt from the blue |
сваливаться как снег на голову |
Gruzovik |
858 |
5:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
turn up suddenly |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
859 |
4:59:49 |
ukr-chis |
ім.прізв. |
Виталий |
维塔利 |
Zamatewski |
860 |
4:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall down |
сваливаться (impf of свалиться) |
Gruzovik |
861 |
4:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
leave |
сваливать (impf of свалить) |
Gruzovik |
862 |
4:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine |
сваливать (impf of свалить) |
Gruzovik |
863 |
4:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tip over |
сваливать (impf of свалить) |
Gruzovik |
864 |
4:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift onto |
свалить (pf of сваливать) |
Gruzovik |
865 |
4:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
overcome |
сваливать (impf of свалить) |
Gruzovik |
866 |
4:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
knock someone off his/her feet |
сваливать кого-либо с ног |
Gruzovik |
867 |
4:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fell trees |
сваливать лес |
Gruzovik |
868 |
4:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
overthrow |
свалить (pf of сваливать) |
Gruzovik |
869 |
4:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock down |
сваливать |
Gruzovik |
870 |
4:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
leaving |
сваливание |
Gruzovik |
871 |
4:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
overthrowing |
сваливание |
Gruzovik |
872 |
4:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
knocking down |
сваливание |
Gruzovik |
873 |
4:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wholesale |
в свал |
Gruzovik |
874 |
4:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
crowd |
свал |
Gruzovik |
875 |
4:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloading |
свал |
Gruzovik |
876 |
4:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
pile-driving |
свайнобойный |
Gruzovik |
877 |
4:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
pricker |
такелажная свайка |
Gruzovik |
878 |
4:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
pile driver |
сваебой (= сваебоец; a person who drives piles) |
Gruzovik |
879 |
4:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
pile driver |
сваебоец (a person who drives piles) |
Gruzovik |
880 |
4:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
assemblage of birds or animals |
свадьбище |
Gruzovik |
881 |
4:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate a wedding |
справлять свадьбу |
Gruzovik |
882 |
4:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wedding feast |
свадебный пир |
Gruzovik |
883 |
4:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
quarrel |
свада |
Gruzovik |
884 |
4:20:36 |
rus-fre |
|
планировать провести ч-л |
envisager de mener qch |
ZolVas |
885 |
4:20:17 |
rus-fre |
|
планировать провести ч-л |
envisager d'organiser qch |
ZolVas |
886 |
4:20:00 |
rus-fre |
|
планировать провести ч-л |
prévoir d'organiser |
ZolVas |
887 |
4:17:34 |
eng-rus |
біохім. |
biomodulator |
биомодулятор (вещество для усиления терапевтического эффекта лекарственного препарата) |
seouliter |
888 |
4:13:41 |
rus-fre |
|
ряд других |
un certain nombre d'autres (напр., предложений) |
ZolVas |
889 |
4:11:03 |
eng-rus |
урол. |
uric acid stone |
уратный камень |
Ying |
890 |
4:08:37 |
eng-rus |
урол. |
non-opaque stone |
нерентгеноконтрастный камень |
Ying |
891 |
4:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fence |
сбытчик |
Gruzovik |
892 |
4:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
seller |
сбытчик |
Gruzovik |
893 |
4:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
possibility of realization |
сбыточность |
Gruzovik |
894 |
4:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
selling |
сбытовой |
Gruzovik |
895 |
4:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
occurrence |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
896 |
4:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
happening |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
897 |
4:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
coming true |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
898 |
4:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
realizing |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
899 |
4:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
realization |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
900 |
4:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fall |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
901 |
4:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
decrease |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
902 |
4:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
drop |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
903 |
4:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sale |
сбытие (= сбывание) |
Gruzovik |
904 |
3:52:04 |
rus-fre |
|
наладить тесную координацию между к-л в ч-л |
établir une coordination étroite entre qn sur qch |
ZolVas |
905 |
3:51:19 |
rus-fre |
|
тесная координация между к-л в ч-л |
coordination étroite entre qn sur qch |
ZolVas |
906 |
3:46:27 |
eng-rus |
мед. |
microdochectomy |
микродохэктомия (удаление молочного протока) |
klabukov |
907 |
3:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
illegal sale |
сбыт |
Gruzovik |
908 |
3:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
find a ready market |
найти лёгкий сбыт |
Gruzovik |
909 |
3:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
have a market for |
иметь сбыт для |
Gruzovik |
910 |
3:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
command a ready sale |
иметь хороший сбыт |
Gruzovik |
911 |
3:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
decreased of water level |
сбылой |
Gruzovik |
912 |
3:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
possible |
сбывчивый (= сбыточный) |
Gruzovik |
913 |
3:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
feasible |
сбывчивый (= сбыточный) |
Gruzovik |
914 |
3:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
feasible |
сбыточный |
Gruzovik |
915 |
3:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
happen |
сбываться (impf of сбыться) |
Gruzovik |
916 |
2:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be realized |
сбываться (impf of сбыться) |
Gruzovik |
917 |
2:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
diminish |
сбывать (impf of сбыть) |
Gruzovik |
918 |
2:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get off one's hands |
сбывать с рук |
Gruzovik |
919 |
2:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get rid of |
сбывать (impf of сбыть) |
Gruzovik |
920 |
2:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
sell off |
сбывать (impf of сбыть) |
Gruzovik |
921 |
2:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
happening |
сбывание |
Gruzovik |
922 |
2:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop |
сбывание |
Gruzovik |
923 |
2:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drop |
сбыв |
Gruzovik |
924 |
2:34:01 |
rus |
абрев. ауд. |
МАВА |
методологический аппарат внутреннего аудита |
kentgrant |
925 |
2:31:42 |
eng-rus |
гемат. |
ABO |
система ABO (система, отражающая наличие или отсутствие антигенов на поверхности эритроцитов и антител в плазме крови) |
Ying |
926 |
2:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dressed to kill |
разряженный сбрызгу |
Gruzovik |
927 |
2:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spray oneself with |
сбрызнуться (pf of сбрызгиваться) |
Gruzovik |
928 |
2:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sprinkle oneself with |
сбрызнуться (pf of сбрызгиваться) |
Gruzovik |
929 |
2:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
besprinkle oneself with |
сбрызнуться (pf of сбрызгиваться) |
Gruzovik |
930 |
2:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
besprinkle oneself with |
сбрызгиваться (impf of сбрызнуться) |
Gruzovik |
931 |
2:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sprinkle |
сбрызгивать (impf of сбрызнуть) |
Gruzovik |
932 |
2:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkling |
сбрызгивание |
Gruzovik |
933 |
2:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprayer |
сбрызг |
Gruzovik |
934 |
2:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
implements |
сбруя |
Gruzovik |
935 |
2:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
armor |
сбруя |
Gruzovik |
936 |
2:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
tack room |
сбруйный сарай |
Gruzovik |
937 |
2:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness maker |
сбруйница |
Gruzovik |
938 |
2:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness maker |
сбруйник |
Gruzovik |
939 |
2:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
stitch |
сброшюровать (pf of брошюровать) |
Gruzovik |
940 |
2:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
stitch-bound |
сброшюрованный |
Gruzovik |
941 |
2:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
strike-slip fault |
сбросо-сдвиг |
Gruzovik |
942 |
2:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
block faulting |
глыбовое сбросообразование |
Gruzovik |
943 |
2:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
fault |
сбросовый |
Gruzovik |
944 |
2:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik кнлз. |
waste |
сбросовый (= сбросный) |
Gruzovik |
945 |
1:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik кнлз. |
discharge |
сбросный |
Gruzovik |
946 |
1:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik кнлз. |
waste pond |
сбросный пруд |
Gruzovik |
947 |
1:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik кнлз. |
discharge channel |
сбросный канал |
Gruzovik |
948 |
1:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik кнлз. |
waste |
сбросной (= сбросный) |
Gruzovik |
949 |
1:54:54 |
eng-rus |
бізн. |
COMBICON bill of landing |
Комбинированный транспортный коносамент КОМБИКОН (It was also noted that industry had developed its own network system in the 1992 UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents and in the COMBICON combined transport bill of lading adopted by the Baltic and International Maritime Council. Было также отмечено, что сектор разработал свою собственную сетевую систему в Правилах ЮНКТАД/МТП для документов смешанных перевозок 1992 года и комбинированном транспортном коносаменте КОМБИКОН, принятом Балтийским международным морским советом.) |
naliria |
950 |
1:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
throwing down |
сброска |
Gruzovik |
951 |
1:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
disposal of waste water |
сброс сточных вод |
Gruzovik |
952 |
1:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
spillway |
сброс |
Gruzovik |
953 |
1:49:16 |
eng-rus |
ген. |
phylogroup |
филогруппа |
tahana |
954 |
1:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
premineral fault |
дорудный сброс |
Gruzovik |
955 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
throwing down |
сброс |
Gruzovik |
956 |
1:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
diverse |
сбродный |
Gruzovik |
957 |
1:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ferment |
сбродить (pf of сбраживать) |
Gruzovik |
958 |
1:34:53 |
eng-rus |
розм. |
preposterous |
невероятный (What a chance for Mark Stone, and Lundqvist with a preposterous save!) |
VLZ_58 |
959 |
1:34:08 |
rus-ger |
осв. |
супервизия |
Supervision |
IrinaH |
960 |
1:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
crowd |
сброд |
Gruzovik |
961 |
1:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
swipe |
сбрить |
Gruzovik |
962 |
1:14:28 |
eng-rus |
|
ignite |
заводить (then he drove to his left and right by Kyle Anderson for an emphatic one-handed slam the next possession to ignite a deafening sellout crowd.) |
VLZ_58 |
963 |
1:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
make briquettes |
сбрикетировать |
Gruzovik |
964 |
1:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fib |
сбрехнуть (= сбрехать) |
Gruzovik |
965 |
1:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lie |
сбрехать |
Gruzovik |
966 |
1:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go mad |
сбрендить с ума |
Gruzovik |
967 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go mad |
сбрести с ума |
Gruzovik |
968 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fib |
сбрендить |
Gruzovik |
969 |
1:02:08 |
eng-rus |
|
brain exercise |
зарядка для мозга |
VLZ_58 |
970 |
0:59:54 |
eng-rus |
|
narrow-format meeting |
совещание в узком составе (в узком формате) |
VLZ_58 |
971 |
0:58:32 |
eng-rus |
|
restricted-attendance meeting |
совещание в узком составе (We have discussed the matter in sufficient detail at a restricted-attendance meeting.) |
VLZ_58 |
972 |
0:57:59 |
rus-ita |
тех. |
момент вращения |
coppia rotazione |
massimo67 |
973 |
0:56:42 |
eng-rus |
|
with restricted attendance |
в узком составе |
VLZ_58 |
974 |
0:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
derailer |
сбрасывающий башмак |
Gruzovik |
975 |
0:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump off/from |
сбрасываться (impf of сброситься) |
Gruzovik |
976 |
0:45:03 |
rus-ger |
ЛФМ |
струйная очистка водой под предельным давлением |
Wasserhöchstdruckstrahlen |
Wirk |
977 |
0:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bear prematurely |
сбросить (pf of сбрасывать) |
Gruzovik |
978 |
0:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bear prematurely |
сбрасывать (impf of сбросить) |
Gruzovik |
979 |
0:42:52 |
rus-ger |
ЛФМ |
струйная очистка при помощи твёрдотельных абразивов |
Festkörperstrahlen |
Wirk |
980 |
0:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
deliver prematurely |
сбрасывать (impf of сбросить) |
Gruzovik |
981 |
0:41:14 |
eng-rus |
бізн. |
in the very end |
в конце же |
Ю Ко |
982 |
0:40:37 |
rus-ita |
тех. |
формовка |
preformatura |
massimo67 |
983 |
0:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
reduce pressure |
сбрасывать давление |
Gruzovik |
984 |
0:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
reduce |
сбросить (pf of сбрасывать) |
Gruzovik |
985 |
0:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
take off |
сбросить (pf of сбрасывать) |
Gruzovik |
986 |
0:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
get rid of |
сбрасывать (impf of сбросить) |
Gruzovik |
987 |
0:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
overthrow autocracy |
сбрасывать самодержавие |
Gruzovik |
988 |
0:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw the snow off the roof |
сбрасывать снег с крыши |
Gruzovik |
989 |
0:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
hurl the enemy into the ravine |
сбрасывать противника в ущелье |
Gruzovik |
990 |
0:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw down |
сбросить |
Gruzovik |
991 |
0:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw down |
сбрасывать |
Gruzovik |
992 |
0:29:34 |
rus-ita |
тех. |
выпрессовка |
spiantaggio |
massimo67 |
993 |
0:29:00 |
eng-rus |
океан. |
St. Anna Trough |
жёлоб Св. Анны |
This_Gift |
994 |
0:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dump one after another |
сбрасывать (impf of сбросать) |
Gruzovik |
995 |
0:26:15 |
rus-ita |
тех. |
запрессовка |
piantaggio a pressione |
massimo67 |
996 |
0:24:27 |
rus-ita |
тех. |
запрессовка |
piantaggio |
massimo67 |
997 |
0:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik лісоспл. |
log kicker |
сбрасыватель |
Gruzovik |
998 |
0:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
defoliation |
сбрасывание листьев |
Gruzovik |
999 |
0:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
bomb release |
сбрасывание бомб |
Gruzovik |
1000 |
0:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
tank dropping |
сбрасывание баков |
Gruzovik |