1 |
23:57:55 |
eng-rus |
заг. |
receipted |
задокументированный (о расходах) |
sankozh |
2 |
23:56:45 |
eng-rus |
заг. |
receipted |
подтверждённый чеком |
sankozh |
3 |
23:51:00 |
eng-rus |
юр. |
Richard J. Daley Center |
Центр Ричарда Дж. Дэйли (также известный как Daley Plaza, главный городской административный центр города Чикаго в штате Иллинойс) |
АнастасияН |
4 |
23:47:33 |
eng-rus |
авіац. |
day of departure |
день вылета (рейса) |
sankozh |
5 |
23:44:36 |
eng-rus |
осв. |
master program |
программа магистратуры |
Johnny Bravo |
6 |
23:43:24 |
rus-ger |
буд. |
вторичная профилактика |
Pflichtvorsorge |
Вадим Дьяков |
7 |
23:42:54 |
rus-ger |
буд. |
работодатель распоряжается о ней |
Pflichtvorsorge |
Вадим Дьяков |
8 |
23:42:35 |
rus-ger |
буд. |
первичная профилактика |
Angebotsvorsorge (работодатель предлагает её; при определённых производственных рисках работодатель обязан предложить пройти профилактику) |
Вадим Дьяков |
9 |
23:35:17 |
eng-rus |
осв. |
master degree program |
программа магистратуры |
Johnny Bravo |
10 |
23:23:09 |
eng-rus |
заг. |
brushed-up |
причёсанный (Newly-brushed-up Chapel Street is at the centre of a £650m regeneration project that will see new housing, shops and cafes set up shop there, and a revamp of woefully under-used Salford Central rail station is also on the cards.) |
m_rakova |
11 |
23:08:45 |
eng-rus |
мед. |
buy medicine over the counter |
покупать без рецепта врача |
beeana |
12 |
23:07:24 |
eng-rus |
заг. |
suited for life |
пригодный для жизни |
Soulbringer |
13 |
23:05:12 |
eng-rus |
автомат. |
precision lead |
точный шаг (нарезаемой резьбы) |
translator911 |
14 |
23:03:24 |
rus-fre |
заг. |
кайт |
planche aérotractée (конструкция для буксировки по воде, снегу человека или предметов т.ч. для игр или подъема на высоту) |
Маргарита_ |
15 |
23:01:49 |
eng-rus |
авто. |
automatic |
автоматическая коробка передач |
Katejkin |
16 |
23:00:49 |
eng-rus |
осв. |
bachelor degree level |
уровень бакалавриата |
Johnny Bravo |
17 |
22:55:49 |
eng-rus |
тех. |
breakout box |
разрывная коробка |
traductrice-russe.com |
18 |
22:45:36 |
eng-rus |
заг. |
up to the task |
оказаться на высоте положения |
VLZ_58 |
19 |
22:44:03 |
rus-ger |
заг. |
включая без ограничений |
inklusive, aber nicht ausschließlich |
Biaka |
20 |
22:42:27 |
eng-rus |
лаз. |
erbium-family lasers |
семейство эрбиевых лазеров |
iwona |
21 |
22:38:40 |
eng-rus |
заг. |
it does not follow from ... that |
не следует делать вывод, что |
anyname1 |
22 |
22:37:23 |
rus-ger |
буд. |
Положение о профилактике профзаболеваний здоровья в труде |
Arbeitsmedizinische Vorsorgeverordnung |
Вадим Дьяков |
23 |
22:34:46 |
eng-rus |
заг. |
mean a difference between |
стать разницей между (For subsistence farmers, this could mean the difference between life or death should they suffer a bad harvest or natural disaster (like floods) that wipes out their entire harvest.) |
SirReal |
24 |
22:34:18 |
eng |
лаз. |
yttrium-scandium-gallium-garnet |
YSGG |
iwona |
25 |
22:33:58 |
eng-rus |
заг. |
make a difference between |
стать разницей между (стать разницей между жизнью и смертью) |
SirReal |
26 |
22:33:33 |
eng-rus |
лаз. |
yttrium-scandium-gallium-garnet |
иттрий-скандий-галлиевый гранат |
iwona |
27 |
22:29:43 |
rus-ger |
дерев. |
широкослойная древесина |
grobjähriges Holz (древесина с широкими годовыми кольцами) |
marinik |
28 |
22:29:22 |
eng |
абрев. контр.як. |
ORRE |
Overall Residual Risk Evaluation (Оценка совокупного остаточного риска) |
Safronova_ |
29 |
22:27:06 |
eng-rus |
заг. |
advocate |
апологет |
DC |
30 |
22:23:38 |
eng-rus |
заг. |
swap spots |
поменяться местами |
VLZ_58 |
31 |
22:21:39 |
eng |
абрев. контр.як. |
ALOR |
acceptable level of risk (допустимый уровень риска) |
Safronova_ |
32 |
22:21:20 |
eng-rus |
IT |
cross button |
кнопка крест |
Амбарцумян |
33 |
22:17:53 |
eng-rus |
мед. |
angular deformity |
угловая деформация |
vitatel |
34 |
22:16:39 |
rus-ger |
дерев. |
очистка от сучьев |
Entastung (удаление сучьев) |
marinik |
35 |
22:06:57 |
rus-ger |
буд. |
Положение по профилактике |
Vorsorgeverordnung |
Вадим Дьяков |
36 |
22:05:40 |
eng-rus |
заг. |
cobwebs have built in someone's mind |
мозг зарос паутиной |
VLZ_58 |
37 |
22:05:08 |
dut |
абрев. осв. |
RA |
registeraccountant |
Johnny Bravo |
38 |
22:02:45 |
eng-rus |
осв. |
NBA |
Институт Нидерландов по подготовке дипломированных бухгалтеров |
Johnny Bravo |
39 |
21:55:56 |
rus-dut |
осв. |
Королевский институт Нидерландов по подготовке дипломированных бухгалтеров |
Royal NIVRA |
Johnny Bravo |
40 |
21:54:58 |
eng-rus |
нотар. |
order of prohibition |
приказ суда, запрещающий распоряжаться каким-либо имуществом |
Yeldar Azanbayev |
41 |
21:54:07 |
eng |
с/г. |
layer |
layer chicken |
Баян |
42 |
21:53:32 |
eng-rus |
нотар. |
order of convenience and necessity |
приказ суда об удостоверении заявки на лицензию, отвечающую общественным интересам и потребностям |
Yeldar Azanbayev |
43 |
21:52:55 |
eng-rus |
заг. |
brim |
переполняться (The spotlight is on you, and luckily you're brimming with good energy.) |
VLZ_58 |
44 |
21:48:46 |
rus-afr |
іст. |
переписывать историю |
die geskiedenis te herskryf |
Andrey Truhachev |
45 |
21:48:08 |
eng-rus |
нотар. |
concurrent opinion |
мнение судьи, совпадающее с мнением других судей |
Yeldar Azanbayev |
46 |
21:48:04 |
rus-dut |
іст. |
переписывать историю |
de geschiedenis te herschrijven |
Andrey Truhachev |
47 |
21:47:23 |
eng-rus |
осв. |
Netherlands Institute of Chartered Accountants |
Институт Нидерландов по подготовке дипломированных бухгалтеров |
Johnny Bravo |
48 |
21:46:24 |
rus-ita |
іст. |
переписывать историю |
riscrivere la storia |
Andrey Truhachev |
49 |
21:45:13 |
rus-fre |
іст. |
переписывать историю |
refaire l'histoire |
Andrey Truhachev |
50 |
21:43:34 |
rus-fre |
іст. |
переписывать историю |
réécrire l'histoire |
Andrey Truhachev |
51 |
21:42:16 |
eng-rus |
розм. |
I was hurting |
мне было тяжело |
chronik |
52 |
21:42:15 |
rus-spa |
іст. |
переписывать историю |
reescribir la historia |
Andrey Truhachev |
53 |
21:41:50 |
eng-rus |
розм. |
let loose |
оттягиваться |
VLZ_58 |
54 |
21:41:39 |
eng-rus |
мед. |
cerebro-asthenic syndrome |
цереброастенический синдром |
vitatel |
55 |
21:40:56 |
rus-ger |
іст. |
переписывать историю |
die Geschichte umschreiben |
Andrey Truhachev |
56 |
21:40:34 |
rus-ger |
іст. |
переписывать историю |
die Geschichte neu schreiben |
Andrey Truhachev |
57 |
21:36:19 |
eng-rus |
ек. |
loaned funds |
заёмные средства |
АнастасияН |
58 |
21:34:55 |
eng-rus |
нотар. |
acquisitive offences |
правонарушение против собственности |
Yeldar Azanbayev |
59 |
21:33:22 |
eng-rus |
заг. |
thrive on freedom |
пользоваться свободой |
Aslandado |
60 |
21:31:19 |
eng-rus |
нотар. |
acquisitive offences |
правонарушение против титула |
Yeldar Azanbayev |
61 |
21:27:39 |
rus-spa |
заг. |
товарный ряд |
gama de productos |
Angel Alejandro |
62 |
21:25:31 |
eng-rus |
нотар. |
objects of a power |
те, среди кого дарополучатель уполномочен распределять на-следственное имущество |
Yeldar Azanbayev |
63 |
21:19:35 |
eng-rus |
заг. |
pass on |
накачать (ввести обезболивающие и т.д.) |
sever_korrespondent |
64 |
21:16:48 |
eng-rus |
стат. |
establish linearity |
определить линейность |
GGR |
65 |
21:15:37 |
rus-spa |
заг. |
Особый упор |
Especial énfasis |
Angel Alejandro |
66 |
21:15:10 |
eng-rus |
вироб. |
should you interested in |
если вы заинтересованы в |
Yeldar Azanbayev |
67 |
21:14:16 |
eng-rus |
заг. |
Fan Coil |
Вентиляторный доводчик с водяным охлаждением (Руководства по установке) |
mahavishnu |
68 |
21:10:23 |
rus-ger |
розм. |
беловатый цвет |
gebrochenes Weiß |
Honigwabe |
69 |
21:03:37 |
eng-rus |
психол. |
moth frenzy |
мотыльковое безумие (болезнь индейцев навахо) |
bit20 |
70 |
21:00:27 |
eng-rus |
геогр. |
High Desert |
Высокая пустыня (неофициальное название территории на юге Калифорнии) |
bit20 |
71 |
20:59:05 |
eng-rus |
авто. |
wearing of seat belts |
применение ремней безопасности |
vasily.m.biryukov |
72 |
20:54:08 |
eng-rus |
мед. |
loss of sense of taste |
агевзия |
MichaelBurov |
73 |
20:43:36 |
eng-rus |
заг. |
float around |
пари́ть |
suburbian |
74 |
20:39:06 |
eng-rus |
розм. |
jerk around |
издеваться (над кем-либо) |
chronik |
75 |
20:38:46 |
eng-rus |
риболов. |
norvegicus |
золотистый морской окунь |
xieji |
76 |
20:36:02 |
eng-rus |
заг. |
qualifying |
максимальный |
sankozh |
77 |
20:35:43 |
eng-rus |
заг. |
qualifying |
минимальный (the qualifying delay is 3 hours or more) |
sankozh |
78 |
20:35:06 |
eng-rus |
військ. |
climate weapons |
климатическое оружие |
Andrey Truhachev |
79 |
20:30:20 |
eng-rus |
заг. |
back-slapping terms |
панибратские отношения (he's on back-slapping terms with his staff", "у него панибратские отношения с подчиненными) |
Рина Грант |
80 |
20:26:10 |
eng-rus |
атом.ен. |
clear material |
освободить материал от регулирующего контроля |
Iryna_mudra |
81 |
20:21:44 |
eng-rus |
мед. |
admitting physician |
направивший врач |
Alex_UmABC |
82 |
20:17:54 |
rus |
пром. |
Кв |
коэффициент выработки |
igisheva |
83 |
20:17:40 |
rus-xal |
пром. |
Кв |
коэффициент выработки |
igisheva |
84 |
20:16:32 |
eng-rus |
геогр. |
voivodeship |
воеводины (for instance, the voivodeships of Poland) |
medfly |
85 |
20:14:08 |
eng-rus |
осв. |
University of Tennessee |
Университет Теннесси |
grafleonov |
86 |
20:13:22 |
eng-rus |
осв. |
Stetson University |
Стетсонский университет |
grafleonov |
87 |
20:10:04 |
eng-rus |
заг. |
at the earliest opportunity |
как только представится возможным (All cable end seals to which temporary repairs
have been made must be scheduled for permanent repairs at the earliest
opportunity.) |
sankozh |
88 |
20:09:46 |
eng-rus |
офт. |
refractive lens exchange |
замена рефракционного хрусталика |
chistochel |
89 |
20:08:44 |
eng-rus |
вет. |
PED virus |
вирус эпидемической диареи свиней (Porcine epidemic diarrhea virus) |
Sash-ka! |
90 |
20:04:05 |
rus-spa |
юр. |
добровольное урегулирование спора |
solución amistosa del litigio |
DiBor |
91 |
20:02:50 |
rus-spa |
юр. |
в добровольном порядке |
amistoso |
DiBor |
92 |
20:01:53 |
eng-rus |
заг. |
additionally |
также |
sankozh |
93 |
20:00:49 |
rus-fre |
заг. |
где придётся |
n'importe où |
z484z |
94 |
20:00:25 |
eng-rus |
застар. |
flummet |
опасный (=dangerous) |
Kroatan |
95 |
19:59:48 |
eng-rus |
заг. |
involuntarily |
без согласия |
sankozh |
96 |
19:59:15 |
eng-rus |
заг. |
voluntarily |
с согласия |
sankozh |
97 |
19:56:12 |
eng-rus |
заг. |
carry back |
переносить на предыдущие периоды |
Stas-Soleil |
98 |
19:51:23 |
eng-rus |
заг. |
get off a bus |
выйти из автобуса |
Marharyta89 |
99 |
19:48:31 |
eng-rus |
упр.свердл. |
sand problem |
пескопроявление |
igisheva |
100 |
19:41:19 |
rus-spa |
заг. |
аспирантура |
Posgrado |
Nina Frolova |
101 |
19:41:01 |
eng-rus |
розм. |
grope around |
шарить (рукой в поиске чего-либо) |
chronik |
102 |
19:36:48 |
eng-rus |
авіац. |
booked flight |
рейс с забронированным местом (местами) |
sankozh |
103 |
19:31:26 |
rus-ger |
дерев. |
пилообразный |
sägezahnähnlich (Z- förmig abgewinkelt) |
marinik |
104 |
19:28:14 |
eng-rus |
заг. |
shedule |
расписание |
suburbian |
105 |
19:04:19 |
rus-ita |
лайка |
стояк |
cazzo duro |
kingkobra97 |
106 |
18:53:36 |
rus-fre |
заг. |
широта души |
générosité |
transland |
107 |
18:51:52 |
rus-spa |
заг. |
ВНТИЦ |
Centro Informativo de Investigación Científica de toda Rusia (Всероссийский научно-технический информационный центр) |
Nina Frolova |
108 |
18:51:23 |
eng-rus |
заг. |
severely polluted |
сильно загрязнённый |
misha-brest |
109 |
18:48:32 |
rus-spa |
заг. |
РГНФ |
La Fundación Rusa para las Humanidades (Российский Гуманитарный Научный Фонд) |
Nina Frolova |
110 |
18:44:40 |
rus-ger |
перен. |
доставлять, помогать |
bekommen |
solo45 |
111 |
18:43:09 |
eng-rus |
розм. |
locked-down |
устоявшийся (locked-down ideas) |
joyand |
112 |
18:43:07 |
rus-ger |
розм. |
отвесьте/выдайте/продайте |
bekommen |
solo45 |
113 |
18:41:14 |
rus-spa |
заг. |
РФФИ |
Fondo Ruso de Investigaciones Fundamentales |
Nina Frolova |
114 |
18:37:08 |
eng-rus |
заг. |
uncertain data |
сомнительные данные |
misha-brest |
115 |
18:34:02 |
eng-rus |
заг. |
dig hard enough, and you can find dirt on anyone |
был бы человек, а дело найдётся |
rechnik |
116 |
18:33:26 |
eng-rus |
заг. |
consistency and accuracy |
последовательность и точность |
misha-brest |
117 |
18:29:27 |
eng-rus |
екол. |
post-fire monitoring |
постпирогенный мониторинг (рус-англ. соответствие) |
Alexander Oshis |
118 |
18:28:52 |
eng-rus |
газ.турб. |
casing openings |
отверстия корпуса |
leaskmay |
119 |
18:26:38 |
eng-rus |
газ.турб. |
speed harmonics |
гармоника частоты вращения |
leaskmay |
120 |
18:24:44 |
eng-rus |
заг. |
main criterion |
главный критерий |
anyname1 |
121 |
18:19:52 |
eng |
абрев. фін. |
PETS |
Process Enhancement Technologies & Services |
2eastman |
122 |
18:13:51 |
rus-ger |
тех. |
цепное ограждение |
Absperrkette |
Александр Рыжов |
123 |
18:12:32 |
eng-rus |
мед. |
noninferiority study |
исследование по подтверждению не худшего результата лечения |
amatsyuk |
124 |
18:11:44 |
rus-spa |
заг. |
ОКР |
desarrollo experimental científico |
Nina Frolova |
125 |
18:06:44 |
rus-ger |
ел. |
Диаметр щеки барабана |
Scheibendurchmesser |
mi-mark |
126 |
18:02:26 |
rus-ger |
ел. |
Барабан для кабеля, провода |
Spule |
mi-mark |
127 |
17:57:01 |
eng-rus |
заг. |
seamy side |
неприглядная сторона |
NumiTorum |
128 |
17:55:38 |
eng-rus |
заг. |
seamier side |
неприглядная сторона |
NumiTorum |
129 |
17:50:52 |
eng-rus |
амер. |
stampede |
паническая давка (as being related to people in "a stampede at the exits") |
Val_Ships |
130 |
17:50:23 |
eng-rus |
політ. |
level of the party apparatus |
звено партийного аппарата (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:49:49 |
eng-rus |
заг. |
Digital Humanities |
Цифровые гуманитарные науки |
Litania |
132 |
17:47:17 |
eng-rus |
амер. |
remarkable |
особенный (The girl has remarkable talent.) |
Val_Ships |
133 |
17:47:16 |
eng-rus |
заг. |
appear alive |
явиться живым |
anyname1 |
134 |
17:42:58 |
rus-ger |
заг. |
кредиты предприятиям |
Unternehmenskredite |
tina_tina |
135 |
17:42:03 |
eng-rus |
ідіом. |
know what I'm all about |
знать, кто я такой на самом деле (каких взглядов придерживаюсь; CNN) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:38:33 |
rus-ger |
дерев. |
весовой стаканчик |
Wägeglas |
marinik |
137 |
17:37:36 |
eng-rus |
заг. |
in relation |
применительно |
Stas-Soleil |
138 |
17:32:55 |
eng-rus |
заг. |
expand |
дополняться |
Moscowtran |
139 |
17:28:42 |
rus-fre |
тех. |
технические характеристики |
données d'application |
Corinne Presma |
140 |
17:27:49 |
eng-rus |
автомат. |
finish margin |
чистовой припуск |
translator911 |
141 |
17:21:58 |
eng-rus |
розм. |
make a big deal |
носиться (с чем-либо: I knew that I wasn't walking right, but my parents had made such a big deal of it.) |
4uzhoj |
142 |
17:21:05 |
eng-rus |
автомат. |
cutting margin |
припуск |
translator911 |
143 |
17:20:26 |
eng-rus |
заг. |
container liner |
контейнерный вкладыш |
PKuntu |
144 |
17:17:35 |
eng-rus |
заг. |
make a big deal |
делать трагедию |
4uzhoj |
145 |
17:16:55 |
eng-rus |
заг. |
make a big deal |
придавать слишком много значения (If you start making a big deal of it, then it's a problem. / Let's not make a big deal of it.) |
4uzhoj |
146 |
17:16:44 |
eng-rus |
автомат. |
forming rough cutting |
обдирочная обработка |
translator911 |
147 |
17:14:58 |
rus |
абрев. бур. |
ИГ |
измеренная глубина |
igisheva |
148 |
17:13:09 |
eng-rus |
патент. |
one skilled in the art would appreciate that |
специалистам в данной области техники должно быть понятно, что |
Мирослав9999 |
149 |
17:10:12 |
eng-rus |
заг. |
not make a big deal of |
скромно (напр., скромно отмечать день рождения – not make a big deal of one's birthday) |
4uzhoj |
150 |
17:09:08 |
rus-fre |
авто. |
картер распределительного вала |
boîte à cames |
Corinne Presma |
151 |
17:08:42 |
rus-ita |
тех. |
арматурный стержень |
serrapacco |
carinadiroma |
152 |
17:08:31 |
eng-rus |
іст. |
the Antsiferov Prize |
Анциферовская премия |
IraBer |
153 |
17:01:00 |
eng-rus |
кор.коп. |
high water cut |
большая обводнённость |
igisheva |
154 |
16:59:27 |
rus-ger |
вент. |
эталонная исходная, расчётная влажность |
Bezugsfeuchte |
gratum29 |
155 |
16:58:03 |
rus-fre |
авіац. |
лётный экипаж |
personnel navigant technique |
aldrignedigen |
156 |
16:57:58 |
rus-fre |
авіац. |
лётный экипаж |
personnel navigant technique (http://stsk.biz/ru/node/122) |
aldrignedigen |
157 |
16:57:42 |
eng-rus |
заг. |
taxi company |
таксомоторная компания |
driven |
158 |
16:57:36 |
eng-rus |
заг. |
that is that |
такие дела |
alikssepia |
159 |
16:57:17 |
fre |
авіац. |
pilote commandant de bord |
CDB (http://stsk.biz/ru/node/122) |
aldrignedigen |
160 |
16:57:06 |
fre |
авіац. |
officier pilote de ligne |
OPL (http://stsk.biz/ru/node/122) |
aldrignedigen |
161 |
16:56:57 |
rus-fre |
авіац. |
бортовой инженер |
officier ingénieur navigant (http://stsk.biz/ru/node/122) |
aldrignedigen |
162 |
16:56:16 |
rus-spa |
заг. |
ЕГРЮЛ |
Registro Público Unificado de Personas Jurídicas |
Nina Frolova |
163 |
16:55:30 |
eng-rus |
заг. |
with one's head low |
опустив голову (All three of them stood with their heads low.) |
4uzhoj |
164 |
16:54:31 |
eng-rus |
мед. |
close look |
пристальный взгляд |
shan21 |
165 |
16:51:49 |
rus-spa |
заг. |
Мрп |
sala de registro de Moscú (Московскaя регистрационная палата) |
Nina Frolova |
166 |
16:50:22 |
rus-spa |
заг. |
регистрационная палата |
sala de registro, cámara de registro |
Nina Frolova |
167 |
16:49:48 |
rus-fre |
інт. |
временный пароль |
mot de passe provisoire |
ROGER YOUNG |
168 |
16:49:29 |
rus-fre |
інт. |
временный пароль |
mot de passe temporaire |
ROGER YOUNG |
169 |
16:33:55 |
eng-rus |
сист.безп. |
crowd disaster |
катастрофическая давка |
Askar_Bazarbay |
170 |
16:32:27 |
eng-rus |
газ.турб. |
shafting system |
система вала |
leaskmay |
171 |
16:31:59 |
rus-fre |
інт. |
системное уведомление |
notification du système |
ROGER YOUNG |
172 |
16:30:01 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
particle degradation |
разрушение частиц |
Yuriy2014 |
173 |
16:28:39 |
eng-rus |
заг. |
change of emphasis |
смещение акцентов |
Ремедиос_П |
174 |
16:25:31 |
eng-rus |
перен. |
company chief |
первое лицо |
Ремедиос_П |
175 |
16:24:15 |
eng-rus |
менедж. |
little man |
маленький человек |
Ремедиос_П |
176 |
16:23:06 |
rus-fre |
телеком. |
кластеризация |
clastérisation |
eugeene1979 |
177 |
16:22:51 |
rus-spa |
осв. |
российский университет дружбы народов-РУДН |
Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos |
Nina Frolova |
178 |
16:21:41 |
eng-rus |
метео. |
partial sunshine |
малооблачная погода (в сводке погоды; =partly sunny) |
Lavrin |
179 |
16:21:03 |
eng-rus |
менедж. |
grassroots |
рядовой персонал |
Ремедиос_П |
180 |
16:19:46 |
rus-spa |
осв. |
федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования |
Institución Federativa Pública Educativa de Educación Superior |
Nina Frolova |
181 |
16:17:30 |
eng-rus |
менедж. |
mid-ranking |
среднего звена |
Ремедиос_П |
182 |
16:17:09 |
eng-rus |
менедж. |
mid-ranking manager |
менеджер среднего звена |
Ремедиос_П |
183 |
16:14:59 |
eng-rus |
заг. |
Kurkwool |
Шерсть ягнёнка (Используется при изготовлении высококачественных персидских ковров) |
aminova05 |
184 |
16:14:54 |
rus-ger |
юр. |
антиконкурентный |
wettbewerbswidrig |
Io82 |
185 |
16:12:20 |
rus-spa |
кримінол. |
тайник |
caleta (напр. с наркотиками) |
lovchinskaya |
186 |
16:12:06 |
rus-ger |
вент. |
Потери, байпас фильтра |
Filterbypassleckage |
gratum29 |
187 |
16:11:46 |
rus-ger |
вент. |
величина теплоперехода |
Wärmebrückenfaktor |
gratum29 |
188 |
16:11:33 |
eng-rus |
геогр. |
Strelna |
Cтрельна (wikipedia.org) |
IraBer |
189 |
16:04:12 |
rus-ger |
буд. |
по поручению работодателя |
im Auftrag des Arbeitgebers |
Вадим Дьяков |
190 |
16:03:28 |
rus-spa |
тех. |
зажим типа "крокодил" |
pinza de cocodrilo (o de caiman) |
nikborovik |
191 |
16:01:40 |
rus-ger |
буд. |
профессиональная экспертиза |
gutachterliche Untersuchung |
Вадим Дьяков |
192 |
15:57:48 |
rus-spa |
тех. |
поликлиновый ремень |
correa estriada |
nikborovik |
193 |
15:53:16 |
eng-rus |
юр. |
restrictive trade practices |
ограничение конкуренции |
Kovrigin |
194 |
15:53:14 |
eng-rus |
заг. |
winning mindset |
победный настрой |
Samura88 |
195 |
15:52:02 |
rus-ger |
заг. |
производственная характеристика |
Beurteilung durch den Betrieb |
lora_p_b |
196 |
15:51:23 |
eng-rus |
тех. |
calibratable |
калибруемый |
Smitson |
197 |
15:50:09 |
eng-rus |
заг. |
resonate |
тесно переплетаться (напр., с потребностями – clear value proposition that resonates for your organization) |
vlad-and-slav |
198 |
15:42:43 |
eng-rus |
заг. |
limitless opportunity for abuse |
безграничное пространство для злоупотреблений |
rechnik |
199 |
15:42:06 |
eng-rus |
заг. |
limitless possibilities for abuse |
безграничное пространство для злоупотреблений |
rechnik |
200 |
15:41:31 |
rus-spa |
тех. |
удельный импульс |
impulso específico |
nikborovik |
201 |
15:41:06 |
eng-rus |
заг. |
limitless potential for abuse |
безграничное пространство для злоупотреблений |
rechnik |
202 |
15:35:40 |
eng |
абрев. мор. |
WPA |
waterplane area |
AVLS |
203 |
15:33:18 |
rus-spa |
тех. |
момент силы |
par motor |
nikborovik |
204 |
15:30:24 |
eng-rus |
НПЗ |
simocode |
Устройство управления и защиты электродвигателя |
NightDolphin |
205 |
15:26:13 |
eng-rus |
сленг |
ginod |
Гинод (новое слово, означающее примерно то же, что и ГИК) |
valentinasokolova |
206 |
15:21:24 |
eng-rus |
заг. |
very convenient |
проще всего (It's very convenient to blame others.) |
4uzhoj |
207 |
15:20:04 |
eng-rus |
заг. |
advertorial |
заказной текст (разновидность скрытой рекламы) |
ulanka |
208 |
15:18:41 |
eng-rus |
заг. |
it's always easier |
проще всего (или easy) |
4uzhoj |
209 |
15:16:33 |
eng-rus |
заг. |
messaging |
тезисы (consider your target audiences for each phase and what messaging is required) |
vlad-and-slav |
210 |
15:10:07 |
eng-rus |
архів. |
Committee on Current Records in an Electronic Environment |
Комитет по делопроизводственным документам в электронной среде |
Азери |
211 |
15:02:24 |
eng-rus |
заг. |
first printing |
первое издание (о книге например) |
driven |
212 |
15:01:28 |
rus-spa |
комп. |
оперативная память |
memoria de acceso aleatorio |
nikborovik |
213 |
14:58:59 |
rus-spa |
комп. |
двухъядерный |
de doble núcleo |
nikborovik |
214 |
14:57:58 |
eng-rus |
енерг. |
bayonet heater |
патронный нагреватель |
crockodile |
215 |
14:55:27 |
eng-rus |
заг. |
filthy rich |
неприлично богатый |
dimock |
216 |
14:50:34 |
rus-spa |
заг. |
опциональный |
adicional |
nikborovik |
217 |
14:49:45 |
eng-rus |
геолог. |
gas hydrate stability zone |
ЗСГ |
Racooness |
218 |
14:48:13 |
rus-spa |
заг. |
опциональный |
opcional |
nikborovik |
219 |
14:47:59 |
eng-rus |
стат. |
LS-means |
среднеквадратичное среднее значение (proz.com) |
kat_j |
220 |
14:47:42 |
eng-rus |
стат. |
least-squares means |
среднеквадратичное среднее значение (proz.com) |
kat_j |
221 |
14:46:33 |
eng-rus |
мед. |
consolidation therapy |
консолидирующая терапия (преимущественно так пишут в печатных изданиях) |
amatsyuk |
222 |
14:44:50 |
eng-rus |
заг. |
in the early afternoon |
в начале второй половины дня |
Palatash |
223 |
14:44:33 |
eng-rus |
заг. |
in the early afternoon |
вскоре после полудня |
Palatash |
224 |
14:42:58 |
eng-rus |
юр. |
Society of Trust and Estate Practitioners |
Общество практикующих специалистов в области трастовых и имущественных вопросов |
Praskovya |
225 |
14:39:28 |
eng-rus |
ГПЗ |
power frequency magnetic field |
МППЧ (Магнитное поле промышленной частоты) |
dag1587 |
226 |
14:36:26 |
eng-rus |
заг. |
calculation |
расчётливость |
grafleonov |
227 |
14:33:01 |
eng-rus |
заг. |
dire |
безотлагательный |
Vadim Rouminsky |
228 |
14:29:44 |
rus-spa |
тех. |
лазерная указка |
puntero láser |
nikborovik |
229 |
14:29:41 |
rus-ger |
психол. |
Ассертивность |
Selbstbehauptung |
veryserhio |
230 |
14:19:20 |
rus-ger |
дерев. |
нормальная влажность древесины |
Normalfeuchte (в стандартных условиях – при относительной влажности воздуха 65% и температуре + 20°С) |
marinik |
231 |
14:19:06 |
eng-rus |
заг. |
age well |
изящно стареть |
driven |
232 |
14:17:09 |
eng |
абрев. імун. |
MDA |
maternally-derived antibodies |
Баян |
233 |
14:14:13 |
rus-ita |
заг. |
вмещающая порода |
roccia incassante |
vpp |
234 |
14:06:48 |
rus-ger |
дерев. |
равновесие между сорбцией и десорбцией равновесие процессов испарения и поглощения влаги |
Sorptionsgleichgewicht (сорбционное равновесие при сушке древесины) |
marinik |
235 |
14:06:19 |
eng-rus |
політ. |
Federal Law on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances |
Федеральный закон о наркотических средствах и психотропных веществах |
grafleonov |
236 |
14:04:23 |
rus-ger |
заг. |
осваиваться |
sich integrieren |
Bedrin |
237 |
14:03:24 |
rus-ger |
політ. |
освоившийся |
integriert (о вхождении иммигрантов в местное общество) |
Bedrin |
238 |
14:02:50 |
eng-rus |
футб. |
guard of honor |
коридор почёта (В некоторых странах принято, что если команда становится победителем чемпионата, то во всех оставшихся играх, когда эта команда играет на выезде, игроки противоположной команды выстраиваются в две линии, образуя коридор, и аплодисментами встречают чемпионов) |
aldrignedigen |
239 |
14:01:45 |
rus-ger |
політ. |
включаться |
sich integrieren (о вхождении иммигрантов в местное общество) |
Bedrin |
240 |
13:59:21 |
rus-ger |
інвест. |
инвестиционный менеджмент |
beteiligungsmanagement |
Vorbild |
241 |
13:58:32 |
rus-ger |
інвест. |
управление инвестиционным портфелем |
beteiligungsmanagement |
Vorbild |
242 |
13:57:34 |
rus-ger |
інвест. |
управление инвестициями |
beteiligungsmanagement |
Vorbild |
243 |
13:57:05 |
eng-rus |
заг. |
feh! |
фу! (an expression of disgust or contempt) It smelled like rotten food, stinking bodies, and stale air. Feh! / A gangster. Feh! Disgusting. | Wiktionary) |
4uzhoj |
244 |
13:56:52 |
rus-ger |
ек. |
управление капиталовложениями |
beteiligungsmanagement |
Vorbild |
245 |
13:48:37 |
rus |
юр. |
актовая запись |
а/з |
Johnny Bravo |
246 |
13:45:57 |
rus-fre |
банк. |
СУИП |
numéro unique d'identification du payement |
eugeene1979 |
247 |
13:45:47 |
eng-rus |
мед. |
CQM |
менеджер по сертификации качества (Certified Quality Manager) |
Germaniya |
248 |
13:43:59 |
eng-rus |
мед. |
MScEng |
степень магистра в области техники (инженерного дела; Master of Science degree in engineering) |
Germaniya |
249 |
13:41:45 |
rus-ger |
заг. |
отсутствие боязни высоты |
Schwindelfreiheit |
Валерия Георге |
250 |
13:36:03 |
eng-rus |
геогр. |
Schengen countries |
Страны Шенгена |
Johnny Bravo |
251 |
13:36:02 |
rus-ger |
дерев. |
влагомер для определения влажности древесины |
Holzfeuchtemessgerät (Holzfeuchtemesser) |
marinik |
252 |
13:30:26 |
eng-rus |
мед. |
efferentology specialist |
врач-эфферентолог |
Анна Ф |
253 |
13:25:48 |
eng-rus |
геогр. |
South Kazakhstan oblast |
Южно-Казахстанская область |
Johnny Bravo |
254 |
13:25:39 |
eng-rus |
заг. |
postmortem a discussion or analysis of something (such as an event) after it has ended: Merriam Webster |
разбор полётов |
HarryWharton&Co |
255 |
13:03:19 |
rus-ger |
ел. |
одножильный |
eindrähtig |
mi-mark |
256 |
13:02:05 |
eng-rus |
політ. |
Strategy of the Drug Provision of the Population of the Russian Federation Until 2025 |
Стратегия лекарственного обеспечения населения Российской Федерации на период до 2025 |
grafleonov |
257 |
13:01:20 |
rus-ita |
заг. |
внецентренно сжатый элемент |
elemento eccentricamente compresso |
vpp |
258 |
13:00:42 |
eng-rus |
політ. |
Strategy of the Pharmaceutical Provision of the Population of the Russian Federation for the period until 2025 |
Стратегия лекарственного обеспечения населения Российской Федерации на период до 2025 |
grafleonov |
259 |
12:59:18 |
eng-rus |
вироб. |
objects of subsoil use |
объекты недропользования |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:58:48 |
eng-rus |
політ. |
Strategy of the Pharmaceutical Provision of the Population of the Russian Federation for the Period Until 2025 |
Стратегия лекарственного обеспечения населения Российской Федерации на период до 2025 (E&Y) |
grafleonov |
261 |
12:58:47 |
rus-ger |
політ. |
принцип единоначалия |
das monokratische Prinzip |
LieschenB |
262 |
12:55:49 |
eng-rus |
заг. |
NNpH-SCC |
коррозионное растрескивание вблизи рН =7 |
rpsob |
263 |
12:55:00 |
rus-ita |
заг. |
продольная сила |
forza assiale |
vpp |
264 |
12:54:43 |
eng-rus |
вироб. |
total charge |
суммарная плата |
Yeldar Azanbayev |
265 |
12:54:28 |
rus-fre |
тех. |
внешнее давление |
pression environnementale |
AnnaRoma |
266 |
12:50:11 |
eng-rus |
заг. |
NNpH-SCC |
коррозионное растрескивание под напряжением вблизи рН |
rpsob |
267 |
12:48:15 |
eng-rus |
мол.біол. |
interferon stimulated gene |
ген, стимулируемый интерфероном |
Wolfskin14 |
268 |
12:44:24 |
eng-rus |
вироб. |
technical abandonment |
техническая ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
269 |
12:40:16 |
eng-rus |
мед. |
аpathogenic |
апатогенный |
Баян |
270 |
12:39:47 |
eng-rus |
мол.біол. |
transcriptional repression domain |
домен транскрипционной репрессии |
Wolfskin14 |
271 |
12:39:17 |
eng-rus |
етнол. |
macroskelic |
имеющий аномально длинные ноги |
CBET |
272 |
12:37:27 |
eng-rus |
телеком. |
high speed dome |
высокоскоростная купольная камера (напр., системы видеоконференцсвязи) |
Sergey Old Soldier |
273 |
12:34:17 |
eng-rus |
розм. |
dwell |
кантоваться |
Супру |
274 |
12:32:23 |
rus-ger |
ек. |
внутренний стандарт предприятия |
Werknorm |
mi-mark |
275 |
12:26:20 |
eng-rus |
вироб. |
physical abandonment |
физическая ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
276 |
12:22:32 |
rus-ger |
вим.пр. |
Оборудование электрическое испытательное. Установка и эксплуатация |
Errichten und Betreiben elektrischer Prüfanlagen |
Александр Рыжов |
277 |
12:19:22 |
eng-rus |
вироб. |
this includes |
сюда входит |
Yeldar Azanbayev |
278 |
12:16:47 |
eng-rus |
вироб. |
removal of facilities |
ликвидация объектов |
Yeldar Azanbayev |
279 |
12:16:25 |
eng-rus |
вироб. |
retirement of facilities |
ликвидация объектов |
Yeldar Azanbayev |
280 |
12:12:51 |
eng-rus |
заг. |
it was advised |
в ответ выяснилось |
Linera |
281 |
12:11:57 |
eng-rus |
вироб. |
complete elimination |
полная ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
282 |
12:11:26 |
eng-rus |
вироб. |
total elimination |
полная ликвидация |
Yeldar Azanbayev |
283 |
12:11:11 |
eng-rus |
монт. |
table-top mounting |
настольный монтаж |
art_fortius |
284 |
11:59:09 |
rus-fre |
тех. |
тарельчатая шайба |
rondelle de ressort |
AnnaRoma |
285 |
11:53:21 |
eng-rus |
міжн.відн. |
International Relations Manager |
Менеджер по Международным отношениям |
eveningbat |
286 |
11:46:39 |
eng-rus |
політ. |
factional fights |
фракционная борьба |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:45:32 |
eng-rus |
політ. |
factionalism within the party |
фракционная деятельность в партии |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:42:23 |
eng-rus |
архіт. |
planter |
цветник |
yevsey |
289 |
11:41:18 |
rus-ger |
ек. |
экономические показатели предприятия |
Unternehmenskennzahlen |
mi-mark |
290 |
11:38:33 |
rus-ger |
заг. |
подгонять |
Feuer unterm Hintern machen |
mmaiatsky |
291 |
11:30:27 |
rus-ita |
заг. |
занимать своё место |
contestualizzarsi (в контексте, в чём-л.) |
Assiolo |
292 |
11:28:37 |
eng-rus |
телеком. |
table-top unit |
микрофонный пульт |
Sergey Old Soldier |
293 |
11:25:45 |
rus-ita |
заг. |
находить своё место |
contestualizzarsi (в определённом историческом или социальном контексте) |
Assiolo |
294 |
11:20:28 |
rus-ita |
заг. |
находить конкретное практическое применение |
contestualizzare (contestualizzare l’innovazione) |
Assiolo |
295 |
11:19:22 |
eng-rus |
військ. |
statelet |
карликовое государственное образование (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
296 |
11:17:36 |
eng-rus |
мед. |
vascular clip |
сосудистый зажим |
flicka |
297 |
11:16:13 |
rus-ita |
заг. |
отвечать требованиям |
contestualizzarsi (per contestualizzarsi nella propria epoca - чтобы отвечать требованиям эпохи) |
Assiolo |
298 |
11:14:17 |
rus-ita |
заг. |
определять |
contestualizzare (относительно контекста, ситуации, временных рамок) |
Assiolo |
299 |
11:10:44 |
eng-rus |
НПЗ |
recirculating compressor |
Рециркуляционный компрессор (Не путать с компрессором рециркулирующего газа) |
NightDolphin |
300 |
11:07:28 |
rus-lav |
заг. |
роспись стенная, по фарфору |
gleznojums |
edtim7 |
301 |
10:58:02 |
rus-ger |
футб. |
опередить соперника в погоне за мячом |
ablaufen (jemanden ablaufen; den Ball ablaufen) |
solo45 |
302 |
10:49:26 |
eng-rus |
геолог. |
GHSZ |
ЗСГ |
Racooness |
303 |
10:45:05 |
eng-rus |
геолог. |
gas plume |
газовый плюм |
Racooness |
304 |
10:44:09 |
rus-ger |
перен. |
обеспечить |
eintüten (обеспечить себе что-либо/получение чего-либо; die Zukunft eintüten) |
solo45 |
305 |
10:43:02 |
eng-rus |
заг. |
crony |
блатной |
Супру |
306 |
10:42:14 |
rus-ger |
перен. |
завершить |
eintüten (завершить подготовку; Duden: (umgangssprachlich) die Reform wurde heute eingetütet (zum Abschluss, unter Dach und Fach gebracht)) |
solo45 |
307 |
10:38:47 |
eng-rus |
біол. |
histohematological barrier |
гистогематологический барьер |
buraks |
308 |
10:38:38 |
rus-spa |
тех. |
шуруповёрт |
atornillador |
nikborovik |
309 |
10:34:52 |
eng-rus |
НАТО |
spearhead force |
силы быстрого реагирования |
Alex_Odeychuk |
310 |
10:32:15 |
eng-rus |
геолог. |
permafrost base |
нижняя граница подошва вечномёрзлых грунтов |
Racooness |
311 |
10:31:29 |
eng-rus |
геолог. |
permafrost table |
верхняя граница кровля вечномёрзлых грунтов |
Racooness |
312 |
10:31:25 |
rus-ger |
заг. |
взбивание пены |
Aufschäumen |
marinik |
313 |
10:30:24 |
rus-ger |
заг. |
взбивание пены |
Schaumschlagen |
marinik |
314 |
10:22:03 |
eng-rus |
вироб. |
summary economic calculation |
сводный экономический расчёт |
Yeldar Azanbayev |
315 |
10:16:25 |
eng-rus |
вироб. |
cashier accountant |
кассир-бухгалтер |
Yeldar Azanbayev |
316 |
10:11:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
cathead |
катушка на буровой лебёдке для свинчивания и развинчивания |
Johnny Bravo |
317 |
10:11:13 |
eng |
абрев. мед. |
DMV |
Doctor of veterinary medicine |
Баян |
318 |
10:10:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
casing stubbing board |
люлька для спуска обсадных труб |
Johnny Bravo |
319 |
10:10:24 |
eng-rus |
нафт.газ |
casing linkage wrench |
трубный рычажной ключ |
Johnny Bravo |
320 |
10:09:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
Cascade-system |
'Каскад" (для подачи свежего воздуха по шлангам на рабочую площадку) |
Johnny Bravo |
321 |
10:09:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
cam-lock |
быстроразъёмное соединение типа "КАМ" |
Johnny Bravo |
322 |
10:08:17 |
rus-ger |
заг. |
научная точка зрения |
Lehrmeinung |
marinik |
323 |
10:07:48 |
eng-rus |
нафт. |
BOP stump |
основание превентора (для опрессовки) |
Johnny Bravo |
324 |
10:07:38 |
eng-rus |
юр. |
civil agreement |
соглашение о внесудебном урегулировании спора (A civil agreement is a legal agreement between two parties resolving a dispute and is commonly handled through the civil court system. Also known as a settlement, a civil agreement is usually the final agreement after mediation takes place.) |
4uzhoj |
325 |
10:07:18 |
eng-rus |
ідіом. |
meet someone halfway |
пойти навстречу (кому-либо; пойти на компромисс) |
'More |
326 |
10:07:10 |
eng-rus |
юр. |
civil agreement |
мировое соглашение |
4uzhoj |
327 |
10:07:02 |
eng-rus |
нафт.газ |
basket grapple |
внутренний захват в овершоте (съемная деталь) |
Johnny Bravo |
328 |
10:06:53 |
eng-rus |
ідіом. |
meet someone halfway |
идти навстречу |
tatsianax |
329 |
10:06:45 |
rus-ger |
заг. |
общепринятое научное мнение |
Lehrmeinung (научный консенсус) |
marinik |
330 |
10:06:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
bang the bolts |
подтянуть болтовые соединения |
Johnny Bravo |
331 |
10:04:54 |
eng-rus |
нафт.газ |
actuator blanked off |
привод заглушён |
Johnny Bravo |
332 |
10:03:07 |
eng-rus |
ек. |
clearing difference |
клиринговая разница |
A.Rezvov |
333 |
9:56:51 |
rus-ita |
заг. |
опасное воздействие |
esposizione |
giummara |
334 |
9:54:43 |
rus-spa |
Арген. |
Министерство налогов и финансов |
Ministerio de Hacienda y Finanzas Públicas |
Alexander Matytsin |
335 |
9:47:15 |
eng-rus |
заг. |
last call |
последнее предупреждение (при отбытии поезда например) |
driven |
336 |
9:46:25 |
rus-ger |
заг. |
чаша для бритья |
Rasierschale |
marinik |
337 |
9:46:17 |
eng-rus |
мед. |
radiofrequency thermal annuloplasty |
радиочастотная термальная аннулопластика |
YelenaBella |
338 |
9:41:58 |
eng-rus |
теніс |
IAP |
Internal Adjudication Panel-Внутренняя комиссия по рассмотрению споров (при Международной федерации тенниса (ITF)) |
Linera |
339 |
9:38:30 |
eng-rus |
авіац. |
pat-down technique |
ручной метод досмотра, контактный метод досмотра |
SidorovKA |
340 |
9:37:04 |
eng-rus |
авіац. |
hand search |
ручной метод досмотра, контактный метод досмотра |
SidorovKA |
341 |
9:23:40 |
rus-ger |
перен. |
получить |
eintüten (jetzt niedrige Zinsen eintüten) |
solo45 |
342 |
9:20:29 |
eng-rus |
спорт. |
appeal body |
апелляционный орган |
Linera |
343 |
9:20:08 |
rus-ger |
перен. |
добиться |
eintüten (den Erfolg, die Meisterschaft) |
solo45 |
344 |
9:13:50 |
rus-ger |
заг. |
чаша для взбивания пены |
Rasierschale (для бритья) |
marinik |
345 |
9:11:54 |
rus-ita |
заг. |
переиздание |
versione |
giummara |
346 |
9:09:03 |
rus-ita |
заг. |
нормативная информация |
informazioni sulla regolamentazione |
giummara |
347 |
9:08:05 |
rus-ger |
заг. |
бритьё с пеной |
Nassrasur (мылом) |
marinik |
348 |
9:08:00 |
rus-ita |
заг. |
отгрузочное наименование |
nome di spedizione |
giummara |
349 |
9:07:09 |
eng-rus |
вироб. |
low-debit well |
малодебитная скважина |
Yeldar Azanbayev |
350 |
9:06:55 |
rus-ita |
заг. |
утечка |
spandimento |
giummara |
351 |
9:06:03 |
rus-ger |
заг. |
мокрое бритьё |
Nassrasur |
marinik |
352 |
9:05:57 |
rus-ita |
заг. |
вредный |
avverso |
giummara |
353 |
9:05:09 |
rus-ita |
екол. |
миграция в почве |
mobilità nel suolo |
giummara |
354 |
9:04:29 |
rus-ita |
екол. |
биомагнификация |
bioamplificazione |
giummara |
355 |
9:04:26 |
rus-ger |
мед. |
овоидное образование |
ovoide Raumforderung |
Jade35 |
356 |
9:03:34 |
rus-ita |
екол. |
биоаккумуляция |
bioaccumulo |
giummara |
357 |
9:01:10 |
rus-ita |
заг. |
коэффициент разделения, н-октанол/вода |
coefficiente di ripartizione, n-ottanolo/acqua |
giummara |
358 |
8:59:12 |
rus-ita |
заг. |
начальная температура кипения и интервал кипения |
punto di ebollizione iniziale e intervallo di ebollizione |
giummara |
359 |
8:57:54 |
rus-ita |
заг. |
запах |
soglia olfattiva |
giummara |
360 |
8:56:43 |
rus-ita |
заг. |
ограничения профессиональной подверженности факторам риска, пределы профессиональной подверженности факторам риска |
limiti di esposizione professionale |
giummara |
361 |
8:56:28 |
eng-rus |
тех. |
sex bolt |
резьбовая заклёпка-гайка |
geruladacul |
362 |
8:53:05 |
eng-rus |
тех. |
hanger bolt |
шуруп-шпилька |
geruladacul |
363 |
8:52:10 |
rus-ita |
заг. |
измерительный контроль |
controllo tecnico |
giummara |
364 |
8:50:51 |
rus-ita |
заг. |
вытяжка воздуха |
estrazione |
giummara |
365 |
8:48:41 |
eng-rus |
військ. |
Electronics & Radar Development Establishment |
НИИ электроники и радиолокации |
masay |
366 |
8:47:03 |
rus-ita |
заг. |
особенности конструкций помещений и пр. |
allestimenti speciali |
giummara |
367 |
8:45:30 |
rus-ita |
заг. |
правила производственной гигиены |
misure igieniche industriali |
giummara |
368 |
8:42:57 |
rus-ita |
заг. |
локализация |
contenimento |
giummara |
369 |
8:42:09 |
rus-ita |
заг. |
меры по защите окружающей среды |
precauzioni ambientali |
giummara |
370 |
8:40:20 |
rus-ita |
заг. |
автономный дыхательный аппарат |
autorespiratore |
giummara |
371 |
8:39:14 |
rus-ita |
заг. |
полный комплект защитной спецодежды |
attrezzatura protettiva integrale |
giummara |
372 |
8:37:05 |
rus-ita |
заг. |
сотрудники службы пожаротушения |
addetti all'estinzione degli incendi |
giummara |
373 |
8:36:49 |
rus-ger |
військ. |
зачислить в запас |
in die Reserve einstellen |
Лорина |
374 |
8:36:03 |
rus-ita |
заг. |
высвобождать |
liberare |
giummara |
375 |
8:33:09 |
rus-ita |
заг. |
проявление |
effetto |
giummara |
376 |
8:31:23 |
rus-ita |
заг. |
незамедлительно, немедленно |
prontamente |
giummara |
377 |
8:30:07 |
rus-ita |
заг. |
обратиться за медицинской помощью |
fare intervenire personale medico |
giummara |
378 |
8:28:33 |
rus-ita |
заг. |
вывести |
portare |
giummara |
379 |
8:26:18 |
rus-ita |
заг. |
разложение |
degradazione |
giummara |
380 |
8:25:20 |
rus-ita |
заг. |
сухая смесь |
preparato in polvere |
giummara |
381 |
8:24:18 |
rus-ita |
заг. |
нерекомендуемый |
sconsigliato |
giummara |
382 |
8:23:01 |
rus-ger |
заг. |
кистовяз |
Pinselmacher |
marinik |
383 |
8:19:41 |
rus-ger |
розм. |
прикарманить |
unter den Nagel reißen |
solo45 |
384 |
8:18:37 |
eng-rus |
р.лок. |
Ground Penetrating Radar |
РЛС подповерхностного зондирования |
masay |
385 |
8:15:00 |
eng-rus |
р.лок. |
Adaptive Moving Target Indication |
адаптивная селекция движущихся целей (способ обработки радиолокационного сигнала) |
masay |
386 |
8:13:58 |
rus-ger |
фам. |
отхватить |
unter den Nagel reißen |
solo45 |
387 |
8:12:46 |
eng |
абрев. авто. |
HDMO |
Heavy Duty Motor Oil |
Julchonok |
388 |
8:12:12 |
eng |
абрев. |
AMTI |
Adaptive Moving Target Indication |
masay |
389 |
8:08:59 |
rus-ger |
заг. |
барсучий волос |
Dachshaar (барсучий ворс) |
marinik |
390 |
8:08:36 |
eng-rus |
бухг. |
aggregate balance sheet |
агрегированный баланс |
Ying |
391 |
8:05:44 |
eng-rus |
юр. |
wrong pockets |
ошибочные передачи (контекстуальный перевод) |
CrackedSmile |
392 |
8:05:32 |
rus-ger |
заг. |
кисть для бритья |
Rasierpinsel |
marinik |
393 |
7:59:20 |
eng-rus |
фін. |
government transfers |
государственные трансферты |
АнастасияН |
394 |
7:58:52 |
rus-ger |
мед. |
гемосиндром |
Hemisyndrom |
Jade35 |
395 |
7:58:46 |
rus-fre |
заг. |
компенсация |
couvert |
Vadim Rouminsky |
396 |
7:51:12 |
rus-ger |
мед. |
шейная лимфоаденопатия |
zervikale Lymphadenopathie |
Jade35 |
397 |
7:47:53 |
eng-rus |
заг. |
express an earnest interest in |
проявлять серьёзный интерес к |
nerzig |
398 |
7:41:29 |
rus-ger |
осв. |
живопись |
Kunstmalerei |
dolmetscherr |
399 |
7:40:39 |
rus-ger |
осв. |
рисунок |
Kunstzeichnen |
dolmetscherr |
400 |
7:38:56 |
eng-rus |
заг. |
contractually bind |
связывать договорными обязательствами |
nerzig |
401 |
7:32:47 |
rus-ger |
осв. |
художественное училище |
Kunsthochschule (напр., Московское государственное академическое художественное училище памяти 1905 года) |
dolmetscherr |
402 |
7:16:45 |
eng-rus |
вироб. |
under development |
в освоении |
Yeldar Azanbayev |
403 |
7:16:22 |
eng-rus |
вироб. |
under completion |
в освоении |
Yeldar Azanbayev |
404 |
7:13:49 |
eng-rus |
океан. |
inactive |
в бездействии |
Yeldar Azanbayev |
405 |
7:11:53 |
eng-rus |
океан. |
in a downtime |
в простое |
Yeldar Azanbayev |
406 |
7:09:09 |
rus-ger |
мед. |
позадичелюстной |
retromandibulär (позадичелюстная вена Hinterunterkiefervene) |
Jade35 |
407 |
7:08:26 |
eng-rus |
океан. |
total drilled |
всего пробурено |
Yeldar Azanbayev |
408 |
7:07:01 |
eng-rus |
океан. |
by the field |
по месторождению |
Yeldar Azanbayev |
409 |
7:06:01 |
eng-rus |
океан. |
over the field |
по месторождению |
Yeldar Azanbayev |
410 |
6:44:56 |
eng-rus |
заг. |
consignor |
отправитель (груза) |
Sempai |
411 |
6:41:21 |
eng-rus |
океан. |
design for development |
проект на разработку |
Yeldar Azanbayev |
412 |
6:33:38 |
rus-ger |
військ. |
гвардейский танковый полк прорыва |
Gardepanzerregiment des Durchbruchs |
Лорина |
413 |
6:03:25 |
rus-fre |
юр. |
обладать правами |
détenir les droits |
nomer-nol |
414 |
5:55:14 |
eng-rus |
заг. |
erode trust |
подорвать доверие |
laitnin |
415 |
5:52:22 |
eng-rus |
заг. |
Padded Furniture |
Мягкая мебель |
MaRRi-01 |
416 |
5:48:56 |
eng-rus |
хокей |
self-pass |
пас себе на выход |
VLZ_58 |
417 |
5:40:27 |
eng-rus |
хокей |
play defense first |
играть от обороны |
VLZ_58 |
418 |
5:39:35 |
eng-rus |
хокей |
rebound |
отбитая шайба (Center Ryan Getzlaf fed Stewart, whose original shot was stopped by Rinne. But Stewart was able to get to the rebound and backhand the puck past Rinne for his first goal.) |
VLZ_58 |
419 |
5:37:40 |
eng-rus |
спорт. |
in practice |
на тренировке (We work a lot on deflections and shots from the point in practice.) |
VLZ_58 |
420 |
5:34:16 |
rus-ger |
перен. |
поступать также |
nachziehen |
Andrey Truhachev |
421 |
5:31:52 |
rus-ger |
заг. |
переселиться в то же место |
nachziehen |
Andrey Truhachev |
422 |
5:30:04 |
rus-ger |
тех. |
подвести карандашом |
nachziehen |
Andrey Truhachev |
423 |
5:19:52 |
eng-rus |
військ. |
battle contact |
боевое соприкосновение (с противником) |
Andrey Truhachev |
424 |
5:18:22 |
eng-rus |
військ. |
battle contact |
соприкосновение с противником |
Andrey Truhachev |
425 |
5:15:27 |
eng-rus |
заг. |
looming threat |
нависшая угроза |
olga garkovik |
426 |
5:15:20 |
eng-ger |
військ. |
battle contact |
Gefechtsberührung |
Andrey Truhachev |
427 |
5:05:45 |
rus-ger |
топон. |
Плиски |
Plysky (деревня в Украине) |
Лорина |
428 |
5:01:21 |
rus-ger |
топон. |
Борзна |
Borsna (город в Украине) |
Лорина |
429 |
4:53:54 |
ger |
абрев. військ., арт. |
LG |
Leichtgeschütz |
Andrey Truhachev |
430 |
4:40:46 |
rus-ger |
військ. |
исправный |
einsatzbereit |
Andrey Truhachev |
431 |
4:33:26 |
eng-rus |
військ., жарг. |
staff surgeon |
начальник медицинской службы |
Andrey Truhachev |
432 |
4:29:39 |
rus-ger |
військ. |
оказывать медицинскую помощь |
ärztliche Hilfe zuteil werden |
Andrey Truhachev |
433 |
4:24:36 |
eng-rus |
бізн. |
tend downward |
иметь тенденцию к снижению |
Ying |
434 |
4:23:35 |
rus-ger |
розм. |
тут же |
gleich darauf |
Andrey Truhachev |
435 |
4:22:29 |
rus-ger |
заг. |
сразу после этого |
gleich darauf |
Andrey Truhachev |
436 |
4:21:55 |
rus-spa |
нафт. |
неочищенный бензин |
gasolina virgen |
Sapachez |
437 |
4:11:00 |
rus-ger |
військ. |
неполадки в приёмнике |
Empfängerstörung |
Andrey Truhachev |
438 |
4:09:54 |
rus-ger |
військ. |
поломка приёмника |
Empfängerstörung |
Andrey Truhachev |
439 |
4:05:51 |
rus-ger |
військ. |
оповещение по радио |
Funkwarnung |
Andrey Truhachev |
440 |
4:05:26 |
rus-ger |
військ. |
предупреждение по рации |
Funkwarnung |
Andrey Truhachev |
441 |
3:56:05 |
eng-rus |
залізнич. |
upgrading project |
проект модернизации |
Кунделев |
442 |
3:44:38 |
eng-rus |
військ. |
well-aimed |
прицельный |
Andrey Truhachev |
443 |
3:44:37 |
eng-rus |
військ. |
well-aimed |
меткий (об огне) |
Andrey Truhachev |
444 |
3:43:55 |
eng-ger |
військ. |
well-aimed |
gut gezielt |
Andrey Truhachev |
445 |
3:41:35 |
rus-ger |
заг. |
ученица |
Lehrling |
Лорина |
446 |
3:41:01 |
eng-ger |
військ. |
aimed fire |
gezieltes Feuer |
Andrey Truhachev |
447 |
3:38:15 |
rus-ger |
військ. |
прицельный |
gut gezielt |
Andrey Truhachev |
448 |
3:37:53 |
rus-ger |
військ. |
прицельный |
gutgezielt |
Andrey Truhachev |
449 |
3:35:28 |
rus-ger |
військ. |
средства ПТО |
Pz.Abw.Waffen |
Andrey Truhachev |
450 |
3:33:13 |
rus-ger |
військ. |
угроза с тыла |
Gefahr aus dem Rücken |
Andrey Truhachev |
451 |
3:31:46 |
rus-ger |
осв. |
профессионально-техническое училище |
technische Fachschule |
Лорина |
452 |
3:31:19 |
rus-ger |
військ. |
средства ПТО |
Panzerabwehrwaffen |
Andrey Truhachev |
453 |
3:30:42 |
rus-ger |
військ. |
ПТО |
Panzerabwehrwaffen |
Andrey Truhachev |
454 |
3:29:44 |
ger |
військ. |
Pz.Abw.Waffen |
Panzerabwehrwaffen pl. |
Andrey Truhachev |
455 |
3:26:16 |
rus-spa |
ек. |
издержки реализации |
costo de ventas |
Sapachez |
456 |
3:19:51 |
rus-spa |
ек. |
затраты на хранение |
costo de existencia |
Sapachez |
457 |
3:16:40 |
rus-spa |
ек. |
издержки импорта |
gastos de internación |
Sapachez |
458 |
3:16:06 |
rus-spa |
ек. |
импортная стоимость |
costo de importación |
Sapachez |
459 |
3:09:39 |
eng-rus |
фарм. |
descriptively |
при помощи дескриптивных методов |
estherik |
460 |
3:02:30 |
rus-ger |
військ. |
восточная окраина города |
Oststadtrand |
Andrey Truhachev |
461 |
2:58:38 |
eng-rus |
фарм. |
principal analysis |
основной анализ |
estherik |
462 |
2:50:39 |
eng-rus |
фарм. |
abnormal distribution |
аномальное распределение |
estherik |
463 |
2:45:18 |
eng-rus |
тех. |
normal operation |
НЭ (нормальная эксплуатация) |
Don Sebastian |
464 |
2:39:27 |
rus-ger |
військ. |
получивший повреждения |
ausgefallen |
Andrey Truhachev |
465 |
2:39:24 |
rus-spa |
тех. |
газораспределительный механизм |
tren de gas |
Aneskazhu |
466 |
2:27:58 |
eng-rus |
заг. |
subsequent |
наступивший следом |
alikssepia |
467 |
2:20:56 |
rus-ger |
торг. |
взять на ответственное хранение |
in treuhänderische Verwahrung nehmen |
ichplatzgleich |
468 |
2:18:48 |
eng-rus |
заг. |
antithetical |
полярно противоположный |
Супру |
469 |
2:18:15 |
eng-rus |
заг. |
exactly opposite |
полярно противоположный |
Супру |
470 |
2:18:09 |
rus-ger |
буд. |
воздействие, влияние |
Einfluss |
Вадим Дьяков |
471 |
2:17:47 |
eng-rus |
заг. |
directly opposed |
полярно противоположный |
Супру |
472 |
2:17:20 |
eng-rus |
заг. |
directly contrary |
полярно противоположный |
Супру |
473 |
2:16:30 |
eng-rus |
заг. |
diametrically opposed |
полярно противоположный |
Супру |
474 |
2:15:12 |
eng-rus |
заг. |
just the opposite |
полярно противоположный |
Супру |
475 |
2:11:58 |
eng-ger |
суднобуд. |
ferry line |
Fährverbindung |
Andrey Truhachev |
476 |
2:08:19 |
eng-ger |
військ. |
offensive sector |
Angriffsstreifen |
Andrey Truhachev |
477 |
2:02:21 |
eng-ger |
військ. |
offensive sector |
Gefechtsstreifen |
Andrey Truhachev |
478 |
1:59:38 |
rus |
абрев. |
ПЭР |
полимерный эластичный резервуар |
Sempai |
479 |
1:53:07 |
rus-ger |
заг. |
крымчане |
Krim-Bewohner |
Andrey Truhachev |
480 |
1:46:10 |
rus-ita |
заг. |
тапочки |
pantafole |
Anastasiay ITAL |
481 |
1:41:16 |
rus-ger |
буд. |
строп регулируемой длины для рабочего позиционирования, используемый для соединения поясного ремня с анкерной точкой или конструкцией, охватывая её, как средство опоры |
Steigschutzöse (ПРОЩЕ НАПИСАТЬ: ЗАЩИТНАЯ СТРОПНАЯ ПЕТЛЯ) |
Вадим Дьяков |
482 |
1:37:04 |
eng-rus |
IT |
USB host |
USB-хост |
Andy |
483 |
1:35:24 |
rus-ger |
буд. |
устройства для защиты от падения при подъёме |
Steigschutzeinrichtung (страховка СИЗ) |
Вадим Дьяков |
484 |
1:31:24 |
rus-ger |
топон. |
Бобровица |
Bobrowyzja (город в Украине) |
Лорина |
485 |
1:21:51 |
rus-ger |
буд. |
страховочное устройство с автоматической функцией самоблокирования вытягивания стропа и автоматической возможностью вытягивания и возврата уже вытянутого стропа |
Höhensicherungsgerät (А ТАКЖЕ ИСУ, исключающее вращение и возможность свободного падения работника при спуске, а также внезапную остановку спуска и обеспечивающее автоматически скорость спуска, не превышающую 2 м/с) |
Вадим Дьяков |
486 |
1:18:32 |
rus-ger |
буд. |
страховочное устройство с автоматической функцией самоблокирования вытягивания стропа и автоматической возможностью вытягивания и возврата уже вытянутого стропа |
Längeneinstellvorrichtung |
Вадим Дьяков |
487 |
1:16:12 |
eng-rus |
рідк. |
excessive drinking |
забулдыжество |
Супру |
488 |
1:15:22 |
rus-ger |
буд. |
образование провисания каната |
Schlaffseilbildung |
Вадим Дьяков |
489 |
1:14:07 |
rus-ger |
буд. |
строп |
Verbindungsmittel (у СИЗ от падения с высоты) |
Вадим Дьяков |
490 |
1:13:35 |
eng-rus |
мед. |
Out-of-hospital |
Внебольничная, внегоспитальная |
vmeda |
491 |
1:12:54 |
rus-ger |
буд. |
внатяжку |
straff |
Вадим Дьяков |
492 |
1:09:44 |
eng-rus |
рідк. |
drunkard |
пропойца |
Супру |
493 |
1:09:42 |
rus-spa |
заг. |
грузовой терминал |
terminal de carga |
Sapachez |
494 |
1:08:09 |
eng-rus |
розм. |
drunkard |
забулдыга |
Супру |
495 |
1:07:31 |
eng-rus |
розм. |
stumblebum |
забулдыга |
Супру |
496 |
1:04:00 |
eng-rus |
заг. |
plumb out of luck |
начисто лишённый везения |
VLZ_58 |
497 |
1:00:49 |
eng-rus |
заг. |
keen |
ярый |
Супру |
498 |
0:55:50 |
eng-rus |
заг. |
keen |
завзятый |
Супру |
499 |
0:49:51 |
rus-ger |
буд. |
Сила, действующая на анкерную точку |
Fangstoßkraft (при падении человека в СИЗ от падении с высоты) |
Вадим Дьяков |
500 |
0:33:08 |
rus-spa |
заг. |
метрических тонн/сутки |
TMD (toneladas métricas día) |
Sapachez |
501 |
0:28:17 |
rus-ger |
буд. |
структурные анкера, закреплённые на длительное время к сооружению зданию, или анкерные устройства, состоящие из элемента или ряда элементов или компонентов, которые включают точку или точки анкерного крепления ищите в DIN EN 795 |
Anschlageinrichtung (ПРОЩЕ НАПИСАТЬ: АНКЕРНЫЕ УСТРОЙСТВА) |
Вадим Дьяков |
502 |
0:27:43 |
rus-fre |
присл. |
Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит. |
chassez le naturel, il revient au galop |
rina_eve |
503 |
0:20:40 |
rus-ger |
буд. |
анкерная точка точка анкерного крепления |
Anschlagpunkt |
Вадим Дьяков |
504 |
0:19:31 |
rus-ger |
торг. |
приёмка товара по качеству |
qualitative Warenannahme |
ichplatzgleich |
505 |
0:19:12 |
rus-ger |
буд. |
анкерная точка точка анкерного крепления |
Anschlagpunkt (Точка крепления СИЗ, крепления каната за анкерное устройство) |
Вадим Дьяков |
506 |
0:18:06 |
rus-ger |
гр.харч. |
ручной пресс для шпецле |
Spätzlepresse |
LiudmilaLy |
507 |
0:17:08 |
eng-rus |
автомат. |
cutting amount |
глубина резания |
translator911 |
508 |
0:12:20 |
rus-spa |
заг. |
пламегаситель |
apagallamas |
Aneskazhu |
509 |
0:11:11 |
eng-rus |
муз. |
groove |
грув (ощущение, возникающее в результате сдвига долей по времени в ритмической пульсации) |
Ananaska |
510 |
0:09:41 |
rus-ger |
муз. |
гармоническая музыка |
Harmoniemusik |
SKY |
511 |
0:04:39 |
eng-rus |
авіац. |
weather disruption |
перепады в погоде |
sankozh |
512 |
0:01:49 |
rus-ger |
буд. |
защитно-улавливающие системы |
Auffangseinrichtung (улавливающие леса фасадные и для крыш, улавливающие сети) |
Вадим Дьяков |