1 |
23:52:15 |
rus-ger |
юр. |
хранить в тайне |
Verschwiegenheit wahren |
Лорина |
2 |
23:46:45 |
rus-ger |
юр. |
отношения между работодателем и наёмным работником |
Dienstverhältnis |
Лорина |
3 |
23:45:11 |
rus-ger |
юр. |
с момента заключения договора |
ab Vertragsabschluss |
Лорина |
4 |
23:40:05 |
rus-ger |
юр. |
получение визы |
Erlangen des Sichtvermerks |
Лорина |
5 |
23:38:53 |
rus-ger |
заг. |
подход к работе |
Arbeitsaufnahme |
Лорина |
6 |
23:38:38 |
rus-ger |
заг. |
отношение к труду |
Arbeitsaufnahme |
Лорина |
7 |
23:38:23 |
rus-ger |
заг. |
восприятие работы |
Arbeitsaufnahme |
Лорина |
8 |
23:37:28 |
rus-ger |
юр. |
поступление на работу |
Arbeitsaufnahme |
Лорина |
9 |
23:32:01 |
rus-ger |
мод. |
поношенный вид |
Used-Look |
meggi |
10 |
23:29:07 |
rus-ger |
юр. |
Закон о предоставлении работы иностранным гражданам |
Ausländerbeschäftigungsgesetz |
Лорина |
11 |
23:27:33 |
eng-rus |
заг. |
slow down to a walk |
перейти на шаг |
Рина Грант |
12 |
23:25:16 |
rus-ger |
юр. |
разрешение на трудовую деятельность |
Beschäftigungsbewilligung |
Лорина |
13 |
23:24:45 |
rus-ger |
юр. |
разрешение на найм |
Beschäftigungsbewilligung |
Лорина |
14 |
23:23:48 |
eng-rus |
сексопат. |
venereal desire |
сексуальное влечение |
Min$draV |
15 |
23:19:26 |
rus-ger |
фото |
портретная фотография |
Portraitphoto |
Лорина |
16 |
23:18:28 |
rus-ger |
фото |
фотопортрет |
Portraitphoto |
Лорина |
17 |
23:15:48 |
rus-ger |
турист. |
к открытию сезона |
zu Saisonbeginn |
Лорина |
18 |
23:13:16 |
eng-rus |
психол. |
theory construction |
построение теории |
Vladi_S |
19 |
23:12:19 |
rus-ger |
юр. |
возмещение накладных расходов |
Spesenersatz |
Лорина |
20 |
23:11:08 |
rus-ger |
юр. |
бесплатно |
entgeltfrei |
Лорина |
21 |
23:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash of questionable provenance |
деньги сомнительного происхождения |
Игорь Миг |
22 |
22:54:56 |
eng-rus |
амер. |
off-note |
необычный, неприятный |
Dara Arktotis |
23 |
22:50:48 |
rus-ger |
взут. |
ботильоны |
Ankleboots не м.род, а мн.ч. |
meggi |
24 |
22:45:43 |
rus-ita |
юр. |
генеральный секретариат |
segretariato generale |
Francescatotti |
25 |
22:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
благоволение |
Игорь Миг |
26 |
22:41:45 |
eng-rus |
мор. |
deckhead |
подволок (подпалубного пространства; the underside of a deck in a ship) |
Val_Ships |
27 |
22:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
глубокая симпатия |
Игорь Миг |
28 |
22:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
сочувствие |
Игорь Миг |
29 |
22:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
нежные чувства |
Игорь Миг |
30 |
22:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
симпатия |
Игорь Миг |
31 |
22:38:13 |
rus-ger |
одяг |
ирландский узор вяз. |
Aranmuster (аранское вязание) |
meggi |
32 |
22:34:59 |
eng-rus |
спорт. |
knee extensions |
разгибания ног (силовые упражнения wikipedia.org) |
Belk |
33 |
22:31:24 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
permanent works |
постоянные объекты |
Aiduza |
34 |
22:30:49 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
temporary works |
временные объекты |
Aiduza |
35 |
22:28:35 |
eng-rus |
спорт. |
hamstring curls |
подъём на бицепс бедра |
Belk |
36 |
22:24:01 |
eng-rus |
анат. |
palpebral part of orbicularis oculi muscle |
вековая часть круговой мышцы глаза |
Скоробогатов |
37 |
22:22:47 |
eng-rus |
хім. |
carboxymethoxysuccinic acid |
карбоксиметокси-янтарная кислота |
Ileana Negruzzi |
38 |
22:17:54 |
eng-rus |
анат. |
levator labii superioris alaeque nasi muscle |
мышца, поднимающая верхнюю губу и крыло носа |
Скоробогатов |
39 |
22:04:33 |
eng-rus |
фін. |
binary option signals |
сигналы для бинарных опционов |
Sidle |
40 |
22:04:16 |
eng-rus |
журн. |
misstate |
допустить неточность |
AFilinovTranslation |
41 |
22:03:45 |
rus-ita |
меб. |
тумба по телевизор |
mobile porta TV |
keeper267 |
42 |
22:03:43 |
rus-ita |
|
офисное здание |
immobile uso uffici |
massimo67 |
43 |
22:03:02 |
eng-rus |
|
misstated |
допущена неточность |
AFilinovTranslation |
44 |
22:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
radiometeorological |
радиометеорологический (google.com) |
Gruzovik |
45 |
22:02:22 |
eng-rus |
анат. |
depressor labii inferioris muscle |
мышца, опускающая нижнюю губу |
Скоробогатов |
46 |
22:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
radiometeorography |
радиометеорография (google.com) |
Gruzovik |
47 |
22:01:22 |
eng-rus |
|
it should have said |
в действительности речь шла о том |
AFilinovTranslation |
48 |
21:59:46 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
except as explicitly provided otherwise |
за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иное |
Aiduza |
49 |
21:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
radio meteor |
радиометеор |
Gruzovik |
50 |
21:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
radio scintillation |
радиомерцание |
Gruzovik |
51 |
21:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik авар. |
crash locator radio beacon |
аварийный приводной радиомаяк |
Gruzovik |
52 |
21:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio technician |
радиомастер |
Gruzovik |
53 |
21:44:52 |
rus-ger |
юр. |
безвозмездная передача |
unentgeltliche Übertragung |
Лорина |
54 |
21:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
radio marker beacon |
радиомаркёр |
Gruzovik |
55 |
21:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
radiomaximograph |
радиомаксимограф (a device for measuring and recording the field strength of sferics [radio atmospheric signals]) |
Gruzovik |
56 |
21:42:50 |
eng-rus |
|
covered vehicles |
крытые транспортные средства |
ROGER YOUNG |
57 |
21:42:19 |
rus-ita |
жарт. |
громко топать ногами |
zampare (о зрителях) |
Avenarius |
58 |
21:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik магн. |
radio-magnetic |
радиомагнитный |
Gruzovik |
59 |
21:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
radiolarian |
радиоляриевый (pert. to protozoa with amoeba-like bodies and radiating filamentous pseudopods) |
Gruzovik |
60 |
21:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik хобі. |
amateur radio |
радиолюбительство |
Gruzovik |
61 |
21:37:37 |
rus-ita |
|
удовлетворять |
alimentare (напр. самолюбие) |
gorbulenko |
62 |
21:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
guiding beam |
ведущий радиолуч |
Gruzovik |
63 |
21:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
radiofrequency beam |
радиолуч |
Gruzovik |
64 |
21:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik р.лок. |
radar set/station |
радиолокатор |
Gruzovik |
65 |
21:32:08 |
eng-rus |
хокей |
D |
защитник |
maystay |
66 |
21:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
radiolitic |
радиолитовый |
Gruzovik |
67 |
21:31:51 |
rus-ger |
|
в связи с этим |
auf Grund dessen |
jusilv |
68 |
21:31:27 |
rus-ger |
|
на основании этого |
auf Grund dessen |
jusilv |
69 |
21:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik телеком. |
radiofrequency spectral line |
радиолиния |
Gruzovik |
70 |
21:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik рентг. |
radiotherapy |
радиолечение |
Gruzovik |
71 |
21:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
allseed |
радиола льновидная (Radiola linoides) |
Gruzovik |
72 |
21:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft spot |
слабинка |
Игорь Миг |
73 |
21:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
radio direction finder |
радиокурсоуказатель |
Gruzovik |
74 |
21:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik рентг. |
curable by X-irradiation |
радиокурабильный |
Gruzovik |
75 |
21:25:55 |
eng-rus |
тех. |
time-lapse shooting |
интервальная съёмка |
I. Havkin |
76 |
21:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik хобі. |
radio hams' group |
радиокружок |
Gruzovik |
77 |
21:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik крист. |
radio crystallography |
радиокристаллография |
Gruzovik |
78 |
21:24:34 |
eng-rus |
|
warehouse premise |
крытое складское помещение (soda.ru) |
ROGER YOUNG |
79 |
21:24:30 |
eng-rus |
розм. |
bring to a close |
закрыть гештальт |
VLZ_58 |
80 |
21:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik р.лок. |
radio fix |
радиокоордината |
Gruzovik |
81 |
21:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
radio concert |
радиоконцерт |
Gruzovik |
82 |
21:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
radio circuit |
радиоконтур |
Gruzovik |
83 |
21:23:16 |
eng-rus |
анат. |
orbital part of orbicularis oculi muscle |
глазничная часть круговой мышцы глаза |
Скоробогатов |
84 |
21:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
radio counteroffensive |
радиоконтрнападение |
Gruzovik |
85 |
21:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
radio countermeasure |
радиоконтрмера |
Gruzovik |
86 |
21:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
radioconvection |
радиоконвекция |
Gruzovik |
87 |
21:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik ЗМІ |
radio commentary |
радиокомментарий |
Gruzovik |
88 |
21:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik побут.тех. |
combination television, radio set, record player, and tape recorder |
радиокомбайн |
Gruzovik |
89 |
21:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
radio-command |
радиокомандный |
Gruzovik |
90 |
21:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
radio signal |
радиокоманда |
Gruzovik |
91 |
21:17:44 |
eng-rus |
мед. |
derivant therapy |
отвлекающая терапия (осознавая всю неестественность и "совковость" этого перевода, вынужден также указать на чуждость цивилизованной медицине самого понятия "отвлекающая терапия"; как вариант, если очень нужно.) |
Lviv_linguist |
92 |
21:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik хобі. |
radio club |
радиоклуб |
Gruzovik |
93 |
21:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
radiocarbon |
радиокарбон |
Gruzovik |
94 |
21:15:39 |
eng-rus |
хокей |
switch up the lines |
тасовать звенья |
maystay |
95 |
21:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik суднобуд. |
radio cabin |
радиокабина |
Gruzovik |
96 |
21:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
radiation source |
радиоисточник |
Gruzovik |
97 |
21:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
radio-iodinated |
радиоиодированный |
Gruzovik |
98 |
21:13:30 |
eng-rus |
рел. |
from everlasting to everlasting |
от века и до века (Псалтирь. Псалом 102:17 (English version: Psalm 103:17)) |
aspss |
99 |
21:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
radioiodine |
радиоиод |
Gruzovik |
100 |
21:13:15 |
eng-rus |
хокей |
must win |
игра, которую надо обязательно выиграть |
maystay |
101 |
21:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio information |
радиоинформация |
Gruzovik |
102 |
21:11:30 |
eng-rus |
хокей |
line accommodation |
сочетания троек |
maystay |
103 |
21:10:55 |
eng-rus |
мед. |
dyspnoic |
страдающий одышкой (пациент) |
Lviv_linguist |
104 |
21:10:01 |
eng-rus |
мед. |
dyspnoic |
относящийся к одышке, диспноический (dyspnoic – это альтернативный (менее распространенный) вариант написания dyspneic) |
Lviv_linguist |
105 |
21:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik контр.як. |
radio inspection |
радиоинспекция |
Gruzovik |
106 |
21:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
radio-inertial |
радиоинерционный |
Gruzovik |
107 |
21:07:52 |
eng-rus |
|
he did not notice how quickly time had passed |
он не заметил, как время пролетело |
VLZ_58 |
108 |
21:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radiation-induced |
радиоиндуцированный |
Gruzovik |
109 |
21:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio impulse |
радиоимпульс |
Gruzovik |
110 |
21:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
radio isophote |
радиоизофота |
Gruzovik |
111 |
21:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio noise |
радиоизлучение |
Gruzovik |
112 |
21:05:12 |
rus-ger |
фам. |
автомеханик |
Schrauber (salopp scherzhaft – jemand, der Reparaturen an Autos, Zweirädern o. Ä. durchführt) |
Honigwabe |
113 |
21:05:10 |
eng-rus |
анат. |
medial head of triceps brachii muscle |
медиальная головка трёхглавой мышцы плеча |
Скоробогатов |
114 |
21:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik тлб. |
televiewer |
радиозритель |
Gruzovik |
115 |
21:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radar sonde |
радиозонд |
Gruzovik |
116 |
21:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio knowledge |
радиознание |
Gruzovik |
117 |
21:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik жарт. |
radio pirate |
радиозаяц (one who listens illegally to radio) |
Gruzovik |
118 |
21:02:48 |
eng-rus |
анат. |
medial intermuscular septum |
медиальная межмышечная перегородка |
Скоробогатов |
119 |
21:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radioprotective |
радиозащитный |
Gruzovik |
120 |
21:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radioeclipse |
радиозатмение |
Gruzovik |
121 |
21:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
fading |
радиозамирание |
Gruzovik |
122 |
21:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio jamming |
радиозаглушение (= радиоглушение) |
Gruzovik |
123 |
20:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio station log |
радиожурнал |
Gruzovik |
124 |
20:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiodigital |
радиодигитальный |
Gruzovik |
125 |
20:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
radio part |
радиодеталь |
Gruzovik |
126 |
20:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
radiodermatitis |
радиодермит |
Gruzovik |
127 |
20:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio program devoted to a specific topic |
радиодень |
Gruzovik |
128 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio business |
радиодело |
Gruzovik |
129 |
20:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
electronic deception |
радиодезинформация |
Gruzovik |
130 |
20:55:22 |
rus-ger |
юр. |
неограниченный временем и пространством |
zeitlich und räumlich unbeschränkt |
Лорина |
131 |
20:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik р.лок. |
deviation of radio bearing |
радиодевиация |
Gruzovik |
132 |
20:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
tellurometer |
геодезический радиодальномер |
Gruzovik |
133 |
20:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik рентг. |
mass radiography |
поточная радиография |
Gruzovik |
134 |
20:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik рентг. |
diagnostic radiography |
диагностическая радиография |
Gruzovik |
135 |
20:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik рентг. |
radiographer |
радиограф |
Gruzovik |
136 |
20:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik телегр. |
procedure radiogram |
служебная радиограмма |
Gruzovik |
137 |
20:52:21 |
eng-rus |
|
just |
всего (with time expressions) |
MargeWebley |
138 |
20:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
voice heard over the radio |
радиоголос |
Gruzovik |
139 |
20:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio countermeasures |
радиоглушение |
Gruzovik |
140 |
20:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
radio telescope |
радиоглаз |
Gruzovik |
141 |
20:48:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bonds |
мусор (жарг. Милкен установил, что "мусорные" облигации на самом деле не являются "мусором", и их доходность зависит от характера рыночных ожиданий.) |
Игорь Миг |
142 |
20:47:22 |
eng-rus |
|
greasily |
вкрадчиво |
Igor Tolok |
143 |
20:46:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bonds |
облигации с рейтингом ниже инвестиционного |
Игорь Миг |
144 |
20:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bonds |
долговые бумаги с неинвестиционным рейтингом |
Игорь Миг |
145 |
20:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bond |
облигация с низким кредитным качеством |
Игорь Миг |
146 |
20:39:32 |
rus-ger |
мист. |
исполнительский |
darstellend |
Лорина |
147 |
20:36:32 |
rus-ger |
|
отрывками |
ausschnittweise |
Лорина |
148 |
20:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bond |
облигация с низким кредитным рейтингом |
Игорь Миг |
149 |
20:35:23 |
eng-rus |
біот. |
orbital plate shaker |
орбитальный шейкер для планшетов |
VladStrannik |
150 |
20:34:28 |
ger |
абрев. кінотех. |
AV |
audiovisuell |
Лорина |
151 |
20:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bonds |
деловые бумаги с низким кредитным рейтингом |
Игорь Миг |
152 |
20:33:34 |
eng-rus |
мед. |
adjuvant treatment |
адъювантное лечение |
Владимир Владимирович Свиридов |
153 |
20:31:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bond |
облигация с высоким риском |
Игорь Миг |
154 |
20:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
junk bond |
высокодоходная облигация с высоким риском непогашения |
Игорь Миг |
155 |
20:27:35 |
eng-rus |
мед. |
epithelial carcinoma |
эпителиома |
Владимир Владимирович Свиридов |
156 |
20:25:19 |
eng-rus |
|
it depends |
это как посмотреть |
dreamjam |
157 |
20:25:03 |
eng-rus |
|
it depends |
как уж посмотреть |
dreamjam |
158 |
20:24:15 |
eng-rus |
|
to a homogeneous condition |
до однородного состояния (массы) |
ROGER YOUNG |
159 |
20:22:04 |
rus-ger |
|
дом на сваях |
Stelzenhaus |
Oxana Vakula |
160 |
20:16:52 |
eng-rus |
|
unforgiving |
не прощающий ошибок |
SirReal |
161 |
20:10:31 |
eng-rus |
шт.інтел. |
long short-term memory |
долгая краткосрочная память (разновидность архитектуры рекуррентных нейронных сетей, предложенная в 1997 году Зеппом Хохрайтером и Юргеном Шмидхубером. Как и большинство рекуррентных нейронных сетей, долгая краткосрочная память является универсальной в том смысле, что при достаточном числе элементов сети она может выполнить любое вычисление, на которое способен обычный компьютер, для чего необходима соответствующая матрица весов, которая может рассматриваться как программа. В отличие от обычных рекуррентных нейронных сетей, долгая краткосрочная память хорошо приспособлена к обучению на задачах классификации, обработки и прогнозирования временных рядов в случаях, когда важные события разделены временными лагами с неопределённой продолжительностью и границами. Относительная невосприимчивость к длительности временных разрывов даёт долгой краткосрочной памяти преимущество по отношению к альтернативным рекуррентным нейронным сетям и скрытым марковским моделям) |
sas_proz |
162 |
20:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go hat in hand |
побираться |
Игорь Миг |
163 |
20:05:28 |
eng-rus |
|
pts. wt. |
масс. ч. (массовых частей, частей по массе) |
ROGER YOUNG |
164 |
19:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
radiosonic |
радиогидроакустический |
Gruzovik |
165 |
19:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
radioprospecting |
радиогеоразведка |
Gruzovik |
166 |
19:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
mediagenic |
радиогеничный |
Gruzovik |
167 |
19:51:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coal trains |
составы с углем |
Игорь Миг |
168 |
19:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
radiomicrometer |
радиогальванометр (an exceedingly sensitive thermoelectric radiometer consisting of a D’Arsonval galvanometer with a suspended coil replaced by a short-circuited thermocouple forming a loop) |
Gruzovik |
169 |
19:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio exhibition |
радиовыставка |
Gruzovik |
170 |
19:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio contact |
радиовызов |
Gruzovik |
171 |
19:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
radio outburst |
радиовсплеск |
Gruzovik |
172 |
19:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik астрофіз. |
galactic radio wave |
галактическая радиоволна |
Gruzovik |
173 |
19:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik нав. |
radio aids to navigation |
радиовождение |
Gruzovik |
174 |
19:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
bifurcation |
радиовилка |
Gruzovik |
175 |
19:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
contact visibility |
радиовидимость |
Gruzovik |
176 |
19:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik р.лок. |
radiovision |
радиовидение |
Gruzovik |
177 |
19:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik вибух. |
proximity exploder |
радовзрыватель |
Gruzovik |
178 |
19:40:03 |
eng-rus |
анат. |
long head of biceps femoris muscle |
длинная головка двуглавой мышцы бедра |
Скоробогатов |
179 |
19:36:00 |
eng-rus |
юр. |
proximate cause |
повод (See entry by Farrukh2012 on Юрид. page) |
Сузанна Ричардовна |
180 |
19:35:42 |
eng-rus |
анат. |
short head of biceps femoris muscle |
короткая головка двуглавой мышцы бедра |
Скоробогатов |
181 |
19:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
radio magnitude |
радиовеличина |
Gruzovik |
182 |
19:35:37 |
eng-rus |
амер. |
be into it with |
находиться во враждебном состоянии с кем-то (обычно касаемо группировок, банд – thid gang is into it with that gang, то есть они враждуют друг с другом) |
chiefcanelo |
183 |
19:34:48 |
eng-rus |
фін. |
quoting market participant |
котирующий участник рынка |
Alexander Matytsin |
184 |
19:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio component |
радиоблок |
Gruzovik |
185 |
19:33:54 |
eng-rus |
|
trenchless installation method |
бестраншейным методом |
ROGER YOUNG |
186 |
19:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
radiobicipital |
радиобиципитальный (relating to the radius [one of two bones which constitute the forearm] and the biceps muscle) |
Gruzovik |
187 |
19:32:52 |
eng-rus |
|
without tranches |
бестраншейным методом |
ROGER YOUNG |
188 |
19:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
autoradiographic |
радиоаутографический (of or relating to or produced by autoradiography [producing a radiograph by means of the radiation emitted from the specimen being photographed]) |
Gruzovik |
189 |
19:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
radioautogram |
ралиоаутограмма (an image recorded on a photographic film or plate produced by the radiation emitted from a specimen, such as a section of tissue, that has been treated or injected with a radioactively labeled isotope or that has absorbed or ingested such an isotope) |
Gruzovik |
190 |
19:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
autoradiogram |
ралиоаутограмма (an image recorded on a photographic film or plate produced by the radiation emitted from a specimen, such as a section of tissue, that has been treated or injected with a radioactively labeled isotope or that has absorbed or ingested such an isotope) |
Gruzovik |
191 |
19:26:57 |
eng-rus |
анат. |
Extensor hallucis brevis |
короткий разгибатель большого пальца стопы |
Скоробогатов |
192 |
19:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's hard to wrap your mind around |
это с трудом укладывается в голове |
Игорь Миг |
193 |
19:25:13 |
eng-rus |
сантех. |
instantaneous |
потоковый |
sergiofska |
194 |
19:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
radio-astronomical |
радиоастрономический |
Gruzovik |
195 |
19:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio set |
радиоаппарат |
Gruzovik |
196 |
19:23:28 |
eng-rus |
|
electro resistant |
электростойкий |
ROGER YOUNG |
197 |
19:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
terrain-clearance indicator |
радиоальтиметр |
Gruzovik |
198 |
19:22:33 |
eng-rus |
|
in the same sitting |
за один присест |
WiseSnake |
199 |
19:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
проникнуться |
Игорь Миг |
200 |
19:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
переваривать |
Игорь Миг |
201 |
19:19:37 |
eng-rus |
анат. |
tibialis anterior tendon |
сухожилие передней большеберцовой мышцы |
Скоробогатов |
202 |
19:19:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
обдумать |
Игорь Миг |
203 |
19:18:56 |
eng-rus |
прогр. |
occurrence count |
счётчик событий |
gratum29 |
204 |
19:17:04 |
eng-rus |
ідіом. |
bottle a lightning |
обрести мгновенный успех |
Palmirov |
205 |
19:17:03 |
eng-rus |
анат. |
anterior intermuscular septum |
передняя межмышечная перегородка |
Скоробогатов |
206 |
19:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
radio station |
радио |
Gruzovik |
207 |
19:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik телегр. |
radiotelegram |
радио |
Gruzovik |
208 |
19:16:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
осмыслить |
Игорь Миг |
209 |
19:16:24 |
rus-ger |
одяг |
юбка-карандаш |
Bleistiftrock |
meggi |
210 |
19:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
public address system |
радио |
Gruzovik |
211 |
19:15:37 |
rus-ger |
мед. |
на следующий день после |
am Folgetag nach |
jurist-vent |
212 |
19:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
by radio |
по радио |
Gruzovik |
213 |
19:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
radio set |
радио |
Gruzovik |
214 |
19:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
broadcast by radio |
передавать по радио |
Gruzovik |
215 |
19:12:58 |
eng-rus |
комп.ігри |
zap |
стрелять из сверхмощного оружия |
Palmirov |
216 |
19:12:55 |
eng-rus |
мед. |
hemilithotomy position |
гемилитотомическая позиция (позиция с отведением и сгибанием нижней конечности в тазобедренном суставе с одновременным сгибанием в коленном суставе (как при посадке в гинекологическое кресло)) |
AlexGerasimov |
217 |
19:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rootlet |
радикула |
Gruzovik |
218 |
19:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be a radical |
радикальствовать (= радикальничать) |
Gruzovik |
219 |
19:11:23 |
eng-rus |
|
recommended use |
Рекомендуемое применение |
ROGER YOUNG |
220 |
19:10:53 |
rus-fre |
ел. |
короткое замыкание на землю |
court-circuit à la terre |
AnnaRoma |
221 |
19:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
thorough cleaning of an apartment |
радикальная чистка квартиры |
Gruzovik |
222 |
19:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
radical changes |
радикальные перемены |
Gruzovik |
223 |
19:09:44 |
eng-rus |
|
into the fold |
bring взять под своё крыло (Porsche, he said, needed to bring Volkswagen into the fold to ensure that others do not get their hands on it. -"Порше", сказал он, следует взять компанию "Фольксваген" под своё крыло, чтобы другие не приложили к ней своих рук.) |
Palmirov |
224 |
19:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
take drastic measures |
принять радикальные меры |
Gruzovik |
225 |
19:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
thorough |
радикальный |
Gruzovik |
226 |
19:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
politically radical |
радикальный |
Gruzovik |
227 |
19:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
drastic nature |
радикальность |
Gruzovik |
228 |
19:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
radicalism |
радикальность |
Gruzovik |
229 |
19:06:39 |
eng-rus |
|
not take a no for an answer |
продолжать что-то делать несмотря на отказ |
Palmirov |
230 |
19:05:33 |
eng-rus |
|
model apartment |
образцовые апартаменты |
Palmirov |
231 |
19:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
radical |
радикалка |
Gruzovik |
232 |
19:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
radical |
радикалист |
Gruzovik |
233 |
19:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
political radical |
радикал |
Gruzovik |
234 |
19:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
base radical |
основной радикал |
Gruzovik |
235 |
19:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
radium-containing |
радийсодержащий |
Gruzovik |
236 |
19:02:46 |
eng-rus |
|
get used to |
приноровиться |
Sidecrawler |
237 |
19:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
careful |
радивый |
Gruzovik |
238 |
19:01:43 |
eng-rus |
муз. |
arena rock |
стадионный рок |
Palmirov |
239 |
19:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
care |
радивость |
Gruzovik |
240 |
19:00:11 |
eng-rus |
вент. |
round cowl |
ЗК |
DRE |
241 |
18:59:18 |
eng-rus |
вент. |
rectangular cowl |
ЗП |
DRE |
242 |
18:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
emission |
радиация |
Gruzovik |
243 |
18:58:31 |
eng-rus |
гром.трансп. |
travel pass |
проездной билет (как вариант, в общем смысле, напр.: Which London travel pass is right for me? gov.uk) |
molyan |
244 |
18:57:36 |
eng-rus |
мат. |
modest scale |
ограниченный масштаб |
amarinne |
245 |
18:56:48 |
eng-rus |
ідіом. |
put food on the table |
быть кормильцем |
SirReal |
246 |
18:54:46 |
rus-ger |
мед. |
дивертикулярная болезнь |
Divertikelkrankheit |
jurist-vent |
247 |
18:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate |
радиатный (having rays or raylike parts) |
Gruzovik |
248 |
18:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
понять |
Игорь Миг |
249 |
18:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
принимать |
Игорь Миг |
250 |
18:51:12 |
rus-ger |
мед. |
проходить обследование |
sich einer Untersuchung unterziehen |
Лорина |
251 |
18:50:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
проникаться |
Игорь Миг |
252 |
18:50:01 |
rus-ger |
ек. |
занять долю рынка |
einen Marktanteil erobern |
Marina Bykowa |
253 |
18:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate |
радиальный |
Gruzovik |
254 |
18:49:44 |
eng-rus |
торг. |
International Council of Shopping Centers |
Международный совет торговых центров |
essie |
255 |
18:49:38 |
rus-ger |
мед. |
медицинская справка |
ärztliche Bestätigung |
Лорина |
256 |
18:49:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I cannot wrap my mind around that |
это не укладывается у меня в голове |
Игорь Миг |
257 |
18:49:11 |
eng |
абрев. банк. |
TTY |
Time To Yes |
d. |
258 |
18:49:00 |
eng-rus |
моб.зв. |
cellular tower |
вышка сотовой связи |
OstrichReal1979 |
259 |
18:48:37 |
eng-rus |
бізн. |
NDF curve |
кривая NDF |
d. |
260 |
18:47:56 |
eng-rus |
інвест. |
Sum of the Parts |
метод оценки стоимости компании |
d. |
261 |
18:46:54 |
rus-ita |
|
стейк лосося |
trancio di salmone |
Lantra |
262 |
18:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap one's mind around |
поразмыслить о |
Игорь Миг |
263 |
18:43:54 |
rus-ger |
театр. |
график спектаклей |
Vorstellungsplan |
Лорина |
264 |
18:41:58 |
rus-spa |
мед. |
диффузный зоб |
bocio difuso |
Guaraguao |
265 |
18:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik зв’яз. |
radial-nodal multipoint communication |
радиально-узловая многоточечная связь |
Gruzovik |
266 |
18:23:01 |
eng-rus |
|
reduce |
нивелировать |
yalkau |
267 |
18:19:45 |
eng-rus |
мед. |
sarcoid-like reaction |
саркоидоподобная реакция |
Andy |
268 |
18:15:24 |
rus-ger |
|
быть в распоряжении |
sich zur Verfügung halten |
Лорина |
269 |
18:14:08 |
rus-ger |
|
быть на связи |
erreichbar sein |
Лорина |
270 |
18:13:25 |
eng-rus |
науков. |
they have failed completely + to + инфинитив |
им совершенно не удалось |
A.Rezvov |
271 |
18:12:20 |
rus-ita |
фін. |
обременение |
gravame |
massimo67 |
272 |
18:10:45 |
rus-fre |
|
многосторонняя сделка |
affaire multilatérale |
Juls! |
273 |
18:10:35 |
eng-rus |
науков. |
the exclusion of |
не рассматривая (что-либо) |
A.Rezvov |
274 |
18:09:46 |
eng-rus |
політ. |
principle of state sovereignty |
принцип государственного суверенитета |
grafleonov |
275 |
18:06:59 |
eng |
|
seperate |
separate (sepErate -- распространенное неправильное написание слова sepArate. перейдите по ссылке, чтобы увидеть переводы слова separate и фраз с ним.) |
SirReal |
276 |
18:06:04 |
rus-ger |
театр. |
ставить спектакль |
Aufführung veranstalten |
Лорина |
277 |
18:04:27 |
eng-rus |
хім. |
bisecting conformation |
скошенная конформация |
Yuriy2014 |
278 |
18:04:05 |
eng-rus |
хім. |
crash conformation |
катастрофическая конформация |
Yuriy2014 |
279 |
18:00:45 |
rus-ita |
|
абреакция |
abreazione |
Arthurio |
280 |
18:00:38 |
eng-rus |
мед. |
nonfastidious bacteria |
бактерии, производящие собственные витамины и нутриенты |
Хинон |
281 |
18:00:03 |
eng-rus |
мед. |
ductlike |
протокообразный |
Хинон |
282 |
17:59:01 |
eng-rus |
|
get a job at |
устроиться в (он устроился в компанию "Артизан") |
Tanya Gesse |
283 |
17:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiality |
радиальность |
Gruzovik |
284 |
17:56:40 |
eng-rus |
мед. |
bowel voiding |
опорожнение кишечника |
capricolya |
285 |
17:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiosymmetrical |
радиально-симметричны |
Gruzovik |
286 |
17:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
radial-drilling |
радиально-сверлильный |
Gruzovik |
287 |
17:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
radial-homogeneous |
радиально-однородный |
Gruzovik |
288 |
17:55:32 |
eng-rus |
мед. |
bladder disturbances |
нарушения мочеиспускания |
capricolya |
289 |
17:53:56 |
eng-rus |
мед. |
non-motor symptoms |
немоторные симптомы (при болезни Паркинсона) |
capricolya |
290 |
17:52:06 |
eng-rus |
гірн. |
bucket chain excavator |
многочерпаковый экскаватор (wikipedia.org) |
Sergey Old Soldier |
291 |
17:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate-fibrous |
радиально-лучистый |
Gruzovik |
292 |
17:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
radial-beam |
радиально-лучевой |
Gruzovik |
293 |
17:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate-fibrous |
радиально-волокнистый |
Gruzovik |
294 |
17:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
radial plate in the calyx of a crinoid |
радиаль |
Gruzovik |
295 |
17:46:43 |
eng-rus |
хім. |
Ansul ether |
диметиловый эфир тетраэтиленгликоля (e-distant.ru) |
Aleksandra007 |
296 |
17:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
radiale |
радиалия (1. [anatomy] the bone or cartilage of the carpus which articulates with the radius and corresponds to the scaphoid bone in man; 2. [zoology] radial plates in the calyx of a crinoid) |
Gruzovik |
297 |
17:43:34 |
eng-rus |
мат. |
Duffing equation |
уравнение Дюффинга |
lxu5 |
298 |
17:43:14 |
rus-fre |
тех. |
скользящая волна |
onde rampante (поверхностная волна напряжений, в частности, отмечаемая на поверхности земли на очень далёких расстояниях от источника звука (вопреки расчётам геометрической акустики)) |
smaginn |
299 |
17:38:44 |
rus-ger |
мед. |
кишка развёрнута вправо |
nach rechts gewendeter Darm |
jurist-vent |
300 |
17:35:28 |
eng-rus |
гірн. |
highwall |
откос рабочего уступа (карьера, при проведении ОГР он условно разбивается на забой, заходку и фронт работ) |
Sergey Old Soldier |
301 |
17:30:25 |
rus-ita |
фін. |
по всем ситуациям, связанным с владением имуществом и фактическим положением дел |
le situazioni possessorie e di fatto |
massimo67 |
302 |
17:29:29 |
eng-rus |
|
or, never mind |
a впрочем (Or, never mind, I'll just call her.) |
4uzhoj |
303 |
17:28:59 |
rus-ger |
тех. |
угол, на который затягивается гайка |
Mutter-Anzugswinkel |
Aleksandra Pisareva |
304 |
17:23:38 |
eng-rus |
|
interpersonal communication |
работа с другими людьми (Interpersonal communication is an exchange of information between two or more people. It is also an area of study. Communication skills are developed and may be enhanced or improved with increased knowledge and practice. During interpersonal communication, there is message sending and message receiving. This can be conducted using both direct and indirect methods. Successful interpersonal communication is when the message senders and the message receivers understand the message. Encompasses: speech communication, nonverbal communication. WK) |
Alexander Demidov |
305 |
17:23:13 |
eng-rus |
амер. |
on second thought |
a впрочем |
4uzhoj |
306 |
17:23:09 |
eng-rus |
ек. |
be made available by |
появляться за счёт (чего-либо) |
A.Rezvov |
307 |
17:21:48 |
rus-ger |
мед. |
синдром Шарко-Мари-Тута |
Charcot-Marie-Tooth syndrome |
irinaloza23 |
308 |
17:21:25 |
rus-ger |
мед. |
синдром Шарко-Мари-Тута |
Charcot-Marie-Tooth syndrome (наследственная невральная амиотрофия) |
irinaloza23 |
309 |
17:21:12 |
rus-ita |
фін. |
Оставление за собой права собственности |
patto di riservato dominio |
massimo67 |
310 |
17:20:32 |
eng-rus |
ек. |
in the hands of |
на руках у |
A.Rezvov |
311 |
17:18:20 |
eng-rus |
ек. |
spender |
покупатель |
A.Rezvov |
312 |
17:16:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
technology for interactive MT |
система интерактивного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:16:14 |
rus-ita |
фін. |
соглашение о продаже с последующим выкупом |
patto di ricatto |
massimo67 |
314 |
17:15:34 |
eng-rus |
харч. |
liquid shortening |
жидкий пищевой жир |
Ileana Negruzzi |
315 |
17:15:25 |
eng-rus |
ек. |
equilibrating tendencies |
тенденции к установлению равновесия |
A.Rezvov |
316 |
17:14:57 |
eng-rus |
буд. |
laser levelling |
лазерное нивелирование |
Vicomte |
317 |
17:14:48 |
eng-rus |
енерг. |
energy cane |
"Энергетический" тростник (Тростник, который в отличие от традиционных видов сахарного тростника характеризуется повышенным содержанием волокна и пониженым содержанием сахара. Как результат, данный тростник является ценным источником биотоплива. (Подробный обзор – hindawi.com) |
Wolfskin14 |
318 |
17:13:09 |
eng-rus |
ек. |
equilibrating tendencies |
равновесные тенденции |
A.Rezvov |
319 |
17:12:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
interactive MT |
интерактивный машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:12:06 |
eng-rus |
науков. |
academic conference paper |
статья в трудах научной конференции |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:05:46 |
rus-ger |
авто. |
шлифованный декоративный алюминий |
gebürstetes Aluminium |
Alexander Dolgopolsky |
322 |
17:04:52 |
rus-ger |
авто. |
шлифованный алюминий |
gebürstet |
Alexander Dolgopolsky |
323 |
17:04:36 |
rus-ita |
|
активы и обязательства |
rapporti attivi e passivi |
massimo67 |
324 |
17:04:07 |
rus-fre |
ел. |
источник опорного сигнала скорости |
référence vitesse |
AnnaRoma |
325 |
17:03:58 |
eng-rus |
|
BBO |
Покупка-строительство-управление (тип концессионного соглашения (Buy-Build-Operate) "Покупка-строительство-управление" – форма продажи, которая включает восстановление или расширение существующего объекта. Государство продаёт объект частному сектору, который делает необходимые усовершенствования для эффективного управления)) |
marinchic12081979 |
326 |
17:02:25 |
rus |
|
Строительство-владение-управление-передача |
ВООТ (тип концессионного соглашения (Build-Own-Operate-Transfer "Строительство-владение-управление-передача" — владение и пользование построенным объектом на праве частной собственности осуществляется в течение определённого срока, по истечении которого объект переходит в собственность государства)) |
marinchic12081979 |
327 |
17:00:39 |
rus |
|
Строительство-владение-управление |
ВОО (тип концессионного соглашения (Build-Own-Operate "Строительство-владение-управление". Концессионер строит объект и осуществляет последующую эксплуатацию, владея им на праве собственности, срок действия которого не ограничивается)) |
marinchic12081979 |
328 |
16:59:11 |
rus-ita |
|
поглощение одной компании другой |
Subentro |
massimo67 |
329 |
16:58:47 |
eng-rus |
|
BTO |
Строительство-передача-управление (тип концессионного соглашения (Build-Transfer-Operate "Строительство – передача – управление". Концессионер строит объект, который передаётся государству (концеденту) в собственность сразу после завершения строительства, после чего он передаётся в эксплуатацию концессионера)) |
marinchic12081979 |
330 |
16:58:26 |
eng-rus |
|
online newspaper |
интернет-газета (An online newspaper is the online version of a newspaper, either as a stand-alone publication or as the online version of a printed periodical. Going online created more opportunities for newspapers, such as competing with broadcast journalism in presenting breaking news in a more timely manner. The credibility and strong brand recognition of well-established newspapers, and the close relationships they have with advertisers, are also seen by many in the newspaper industry as strengthening their chances of survival. WK) |
Alexander Demidov |
331 |
16:57:39 |
eng-rus |
ек. |
movement away from the equilibrium |
процесс отклонения от равновесия |
A.Rezvov |
332 |
16:57:00 |
rus-ger |
мод. |
джегинсы |
Jeggings (указание на род в нем. ставится автоматически, правильно: мн. ч./meist Plural nur) |
meggi |
333 |
16:55:59 |
eng-rus |
|
BOT |
Строительство-управление-передача (тип концессионного соглашения (Build-Operate-Transfer "Строительство – управление – передача". Концессионер осуществляет строительство и эксплуатацию (в основном – на праве собственности) в течение установленного срока, после чего объект передаётся государству)) |
marinchic12081979 |
334 |
16:54:57 |
rus-ita |
|
вступление во владение |
Subentro |
massimo67 |
335 |
16:48:07 |
eng-rus |
бізн. |
loan formalization |
оформление кредита |
Viacheslav Volkov |
336 |
16:47:55 |
eng-rus |
мед. |
coded information |
информация, засекреченная кодами |
amatsyuk |
337 |
16:46:27 |
eng-rus |
шт.інтел. |
interactive translation suggestions |
варианты перевода, предлагаемые в интерактивном режиме |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:44:39 |
eng |
абрев. фін. |
MDD |
Market Data Delivery |
tyhdra |
339 |
16:43:37 |
eng-rus |
|
schoolbag |
сумка для учащегося (a bag which children carry to school, in which they put their books, pens, lunch etc. Example sentences containing "schoolbag': sang Amelia, rushing in with her artwork for the day followed by Holly with Amelia's schoolbag. Cathy Kelly JUST BETWEEN US (2002) Yes, it was true that Rose Kelly's schoolbag had been found on the pavement. Cassidy, Anne IN REAL LIFE (2002) `They handed out a note on ballet lessons and I put it in Amelia's schoolbag ," Hazel said. Cathy Kelly JUST BETWEEN US (2002) collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
340 |
16:42:07 |
eng-rus |
мед. |
local legislation |
национальное законодательство |
amatsyuk |
341 |
16:42:01 |
eng-rus |
|
schoolbag |
сумка для учащихся (A schoolbag is a bag that children use to carry books and other things to and from school. CCALD) |
Alexander Demidov |
342 |
16:41:05 |
eng-rus |
ек. |
occurrence of periodic disequilibrium |
периодическое нарушение равновесия |
A.Rezvov |
343 |
16:38:28 |
eng-rus |
|
flexural breaking stress |
Разрушающее напряжение при изгибе |
ROGER YOUNG |
344 |
16:38:03 |
eng-rus |
|
approximately |
в районе |
Leonid Dzhepko |
345 |
16:37:29 |
eng-rus |
мед. |
coded data |
защищённые кодом данные |
amatsyuk |
346 |
16:36:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
assess machine translation quality |
выполнить оценку качества машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:32:23 |
eng-rus |
мед. |
preloaded lens |
предварительно вложенный хрусталик |
Del-Horno |
348 |
16:31:22 |
eng-rus |
шт.інтел. |
research in neural machine translation |
исследования в области нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:30:50 |
eng-rus |
квант.ел. |
polaritonics |
поляритоника (направление в оптоэлектронике) |
Vicomte |
350 |
16:30:44 |
eng-rus |
|
achieve state-of-the-art results |
достичь высоких результатов |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:30:17 |
rus-ger |
|
заключение человека |
Personeneinschluss (напр.: застрять в лифте) |
Anastasia Uni |
352 |
16:30:09 |
eng-rus |
рекл. |
state-of-the-art results |
высокие результаты |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:29:41 |
eng-rus |
ідіом. |
undermine the foundations |
подрывать основы (of something) |
grafleonov |
354 |
16:29:15 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Steindl |
Стейндл |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:29:11 |
rus-spa |
|
давать добро |
dar el visto bueno |
Unc |
356 |
16:28:26 |
eng-rus |
мед. |
gastro-colonic reflex |
желудочно-толстокишечный рефлекс |
Horacio_O |
357 |
16:26:20 |
eng-rus |
науков. |
unbiased evaluation |
объективная оценка |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:25:39 |
eng-rus |
науков. |
workshop on neural machine translation |
семинар по нейронному машинному переводу |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:25:32 |
rus-ger |
мод. |
платье-рубашка |
Hemdblusenkleid |
meggi |
360 |
16:24:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine translation quality evaluation |
оценка качества машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:23:17 |
eng-rus |
інт. |
host a webinar |
проводить интернет-семинар |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:21:51 |
eng-rus |
фіз. |
relativistic speed |
релятивистская скорость |
ssn |
363 |
16:21:26 |
eng-rus |
трансп. |
Video Recording Center |
Центр видеофиксации (ГИБДД) |
cinnamon_Eames |
364 |
16:20:38 |
eng-rus |
тех. |
infrastructure technology |
техническая база |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:20:30 |
eng-rus |
тех. |
infrastructure technology |
материально-техническая база |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:19:41 |
eng-rus |
фіз. |
superluminal |
сверхлюминальный |
ssn |
367 |
16:19:22 |
eng-rus |
|
dishonourable part of someone's body |
недостойная часть тела |
Technical |
368 |
16:19:01 |
eng-rus |
мет. |
Integrated casting and rolling facility |
Литейно-прокатный комплекс |
Krylova_natalia |
369 |
16:18:47 |
eng-rus |
фіз. |
subluminal |
сублюминальный |
ssn |
370 |
16:18:18 |
eng-rus |
лінгв. |
written-text translation |
перевод письменных материалов |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:18:07 |
eng-rus |
фіз. |
subluminal speed |
сублюминальная скорость (скорость ниже скорости света) |
ssn |
372 |
16:17:21 |
eng-rus |
трансп. |
Driver Examination Division |
ОЭР (отделение по экзаменационной работе) |
cinnamon_Eames |
373 |
16:17:11 |
eng-rus |
спецсл. |
review of public information |
обзор информации из открытых источников |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:16:56 |
eng-rus |
фіз. |
superluminal speed |
сверхлюминальная скорость (скорость выше скорости света) |
ssn |
375 |
16:16:28 |
rus-ger |
юр. |
обязательное уведомление о собрании |
Anmeldepflicht (термин используется в сфере права публичных собраний (Versammlungsrecht)) |
Alexander Salenko |
376 |
16:15:57 |
eng-rus |
лінгв. |
in the language sector |
на рынке переводческих услуг |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:15:40 |
eng-rus |
лінгв. |
language sector |
рынок услуг перевода |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:14:21 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine translation research |
исследования в области машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:14:02 |
eng-rus |
|
short story collection |
сборник рассказов (A short story collection is a book of short stories by a single author, as distinguished from an anthology of fiction by more than one author (e.g., Les Soirées de Médan). The stories in a collection can share a theme, setting, or characters and sometimes can also include work of poetry. WK) |
Alexander Demidov |
380 |
16:13:49 |
eng-rus |
IT |
machine translation |
перевод без участия человека (машинный перевод) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:13:11 |
eng-rus |
|
collection of short stories |
сборник рассказов (A short story cycle (sometimes referred to as a story sequence or composite novel) is a collection of short stories in which the narratives are specifically composed and arranged with the goal of creating an enhanced or different experience when reading the group as a whole as opposed to its individual parts. WK) |
Alexander Demidov |
382 |
16:12:47 |
eng-rus |
шт.інтел. |
flawless machine translation |
безупречный машинный перевод |
bigmaxus |
383 |
16:12:06 |
eng-rus |
лінгв. |
machine translation |
полностью автоматический перевод |
Artjaazz |
384 |
16:11:06 |
eng-rus |
кадри |
increase levels of translation productivity |
повысить производительность труда переводчика |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:10:36 |
eng-rus |
кадри |
translation productivity |
производительность труда переводчика |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:09:14 |
eng-rus |
|
thought-leadership |
распространяющий свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:08:04 |
eng-rus |
ел.тех. |
clock time |
время на часах |
ssn |
388 |
16:08:01 |
eng-rus |
|
thought leadership |
свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:07:51 |
eng-rus |
|
thought-leadership |
содержащий свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:05:58 |
eng-rus |
лінгв. |
language industry |
рынок услуг перевода |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:05:22 |
eng-rus |
лінгв. |
language industry |
рынок переводов |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:04:15 |
eng-rus |
кадри |
lack of efficiency |
нерациональное использование рабочего времени (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:03:35 |
eng-rus |
мет. |
Biochemical Sewage Water Treatment and Technical Water Supply |
БХОСВ и ТВ |
ipesochinskaya |
394 |
16:03:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
translation technology |
система автоматизированного перевода |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:03:29 |
eng-rus |
шт.інтел. |
translation technology |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:02:49 |
eng-rus |
науков. |
with a focus on |
со специализацией в области (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:01:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine translation output |
перевод, выполненный системой машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:00:45 |
eng-rus |
|
get on with |
продолжить (Facts hurt us–but it didn't break us. We all have work to do–and we're getting on with it. • Now that the technical difficulties have been taken care of, let's get on with the show!) |
4uzhoj |
399 |
16:00:38 |
eng |
абрев. фарма. |
RPI |
Risk Priority Index |
Olga_Tyn |
400 |
16:00:37 |
eng |
абрев. фарма. |
Risk Priority Index |
RPI |
Olga_Tyn |
401 |
15:59:45 |
rus-ger |
с/г. |
основная культура, ведущая культура |
Hauptfrucht |
Marina Bykowa |
402 |
15:59:35 |
eng-rus |
рукод. |
Valencia ruffles |
валансьенские кружева (вид французского кружева) |
Filunia |
403 |
15:59:29 |
eng-rus |
|
composition viscosity |
Вязкость композиции |
ROGER YOUNG |
404 |
15:57:38 |
eng-rus |
лінгв. |
parallel corpus |
параллельный корпус |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:53:55 |
eng-rus |
розм. |
setup |
подстава (an act to frame someone; an effort or arrangement aimed at placing the blame on somebody: Trust me, that was a setup!) |
nicknicky777 |
406 |
15:53:18 |
eng-rus |
політ. |
unlikely rallying point for nationalist sentiment |
повод для неожиданного подъёма националистических настроений |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:52:55 |
eng-rus |
політ. |
rallying point for nationalist sentiment |
повод для подъёма националистических настроений |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:52:21 |
eng-rus |
політ. |
nationalist sentiment |
националистические настроения |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:52:12 |
rus-ger |
с/г. |
севооборот основных культур |
Hauptfruchtfolge |
Marina Bykowa |
410 |
15:52:09 |
eng-rus |
політ. |
become an unlikely rallying point for nationalist sentiment |
стать поводом для неожиданного подъёма националистических настроений |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:51:13 |
eng-rus |
|
language sub committee |
подкомитет по языковым вопросам |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:50:16 |
eng-rus |
|
set an agenda |
согласовать список вопросов для обсуждения |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:49:50 |
eng-rus |
|
be on the agenda |
быть в списке вопросов для обсуждения |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:49:32 |
eng-rus |
|
agenda |
список важных вопросов, идей, планов |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:48:38 |
eng-rus |
|
hinge on |
полностью зависеть от (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:48:04 |
eng-rus |
|
hinge |
крепить при помощи петель или шарниров |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:47:30 |
eng-rus |
|
sentiment |
отношение (к чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:46:54 |
eng-rus |
|
rallying point |
идея или событие, которое сплачивает и объединяет единомышленников |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:46:52 |
eng-rus |
мед. |
exaggerated feeling of well-being |
преувеличенное ощущение благополучия |
amatsyuk |
420 |
15:46:14 |
eng-rus |
анат. |
flexor pollicis longus tendon |
сухожилие длинного сгибателя большого пальца кисти |
Скоробогатов |
421 |
15:44:42 |
eng-rus |
мед. |
digital evacuation |
опорожнение кишечника с помощью пальца (не знаю, как пишется по-медицински, исправьте, кто знает) |
Horacio_O |
422 |
15:44:13 |
eng-rus |
|
adopt |
начать использовать (слово, политику, стиль, поведение) |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:39:00 |
eng-rus |
|
cured compositions |
отверждённые композиции |
ROGER YOUNG |
424 |
15:37:24 |
rus-ita |
зоол. |
кьянина порода животного |
chianina |
luminorena |
425 |
15:35:29 |
rus-ita |
харч. |
мукопосыпатель |
sfarinatore |
Татьяна Ярошенко |
426 |
15:35:00 |
eng-rus |
лінгв. |
professional language translator |
специалист-переводчик |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:34:51 |
rus-ger |
мод. |
свободный силуэт |
legere Shilouette |
meggi |
428 |
15:34:46 |
eng-rus |
лінгв. |
professional language worker |
специалист-переводчик |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:34:29 |
eng-rus |
лінгв. |
professional linguist |
специалист-переводчик |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:33:46 |
eng-rus |
лінгв. |
Globalization and Localization Association |
Ассоциация клиентов и поставщиков услуг по глобализации и локализации |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:32:59 |
eng-rus |
лінгв. |
Localization Industry Standards Association |
Ассоциация по разработке стандартов в области локализации |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:30:49 |
eng-rus |
лінгв. |
applied research in computational linguistics |
прикладные исследования в вычислительной лингвистике |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:30:32 |
rus-fre |
буд. |
опасность защемления |
risque d'écrasement |
AnnaRoma |
434 |
15:29:58 |
eng-rus |
лінгв. |
parallel corpora |
двуязычный корпус (собрание двуязычных (параллельных) текстов) |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:29:36 |
eng-rus |
мист. |
Theory of Shadows and Perspective |
теория теней и перспективы |
terrarristka |
436 |
15:29:08 |
eng-rus |
ПЗ |
bitext tool |
инструмент для выравнивания параллельного текста (для выравнивания параллельного текста на уровне предложений; параллельный текст – текст на одном языке вместе с его переводом на другой язык) |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:28:52 |
eng-rus |
ПЗ |
alignment tool |
инструмент для выравнивания параллельного текста (для выравнивания на уровне предложений) |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:28:15 |
rus-ger |
с/г. |
валовой сбор продукции |
Bruttoproduktion |
Marina Bykowa |
439 |
15:27:44 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence aligned |
выровненный на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:27:25 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence aligned |
с выравниванием на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:26:46 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence align |
выполнить выравнивание параллельного текста (на уровне предложений) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:26:40 |
eng |
абрев. гірн. |
OTH |
out-of-the-hole (буровой инструмент) |
Sergey Old Soldier |
443 |
15:25:56 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence aligned text |
выровненный на уровне предложений |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:25:16 |
eng-rus |
лінгв. |
parallel corpora |
параллельный корпус (собрание параллельных текстов) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:25:07 |
eng-rus |
лінгв. |
parallel corpora |
собрание параллельных текстов (параллельный текст – текст на одном языке вместе с его переводом на другой язык) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:22:58 |
rus-ger |
мод. |
глубокое декольте |
ein großzügiges Dekolleté |
meggi |
447 |
15:22:31 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence aligned text |
выровненный параллельный текст (имеется в виду выровненный по предложениям) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:21:25 |
eng-rus |
анат. |
occipitalis muscle |
затылочная мышца |
Скоробогатов |
449 |
15:20:20 |
eng |
юр. |
continuing performance agreement |
continuing performance contract |
Баян |
450 |
15:19:41 |
eng-rus |
юр. |
continuing performance contract |
договор непрерывного действия (вариант перевода; термин принят в Нидерландах, значение – в противоположность разовым договорам договорные взаимоотношения, заключающиеся в поставке сторонами друг другу товаров или услуг в течение фиксированного или неограниченного срока; примерами таковых являются договора дистрибьюции, аренды, трудовые договора) |
Баян |
451 |
15:18:49 |
eng-rus |
ПЗ |
sentence aligner |
инструмент для выравнивания параллельного текста (на уровне предложений) |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:18:48 |
eng-rus |
анат. |
auricularis posterior muscle |
задняя ушная мышца |
Скоробогатов |
453 |
15:17:32 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence align |
проводить выравнивание по предложениям (говоря о двуязычном тексте) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:16:43 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence align |
выполнить выравнивание по предложениям (говоря о двуязычном тексте) |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:15:09 |
eng-rus |
|
press |
продавить (for) |
grafleonov |
456 |
15:15:05 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence aligned |
выровненный по предложениям (русс. перевод взят из научной статьи: Дюмин Н.Ю. Модель автоматизированного построения двуязычных лексиконов) |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:13:55 |
rus-ger |
мод. |
платье-русалка платье-рыбка |
Meerjungfrau-Kleid |
meggi |
458 |
15:13:10 |
eng-rus |
гірн. |
dobie blasting |
взрывание методом накладных зарядов (горной породы) |
Sergey Old Soldier |
459 |
15:12:25 |
eng-rus |
анат. |
rhomboideus major muscle |
большая ромбовидная мышца |
Скоробогатов |
460 |
15:11:25 |
eng-rus |
гірн. |
room charge |
камерный заряд (сосредоточенный заряд взрывчатых веществ большой массы (до нескольких млн. кг), помещённый в специальную горную выработку) |
Sergey Old Soldier |
461 |
15:11:09 |
eng-rus |
|
I don't know about that |
сомневаюсь в этом |
saigomen |
462 |
15:10:37 |
eng-rus |
лінгв. |
sentence aligned text |
параллельный текст, выровненный по предложениям (параллельный текст – текст на одном языке вместе с его переводом на другой язык) |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:08:18 |
rus-ger |
мод. |
фасон "русалка" |
Meerjungfrau-Linie |
meggi |
464 |
15:07:33 |
eng-rus |
деф. |
signature waveform |
сигнатура сигнала (Под сигнатурой сигнала понимается уникальный вид принятого сигнала (т.е. зависимость от времени амплитуды и фазы сигнала на выходе приёмника)...) |
vatnik |
465 |
15:07:26 |
eng-rus |
ауд. |
understand the true state of the field |
оценить фактическое состояние дел в отрасли |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:05:57 |
eng-rus |
науков. |
peer review |
рецензия |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:05:07 |
eng-rus |
ідіом. |
the bottom line is that |
в сухом остатке остаётся, что |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:04:32 |
eng-rus |
мед. |
irregular heart beat |
неритмичное сердцебиение |
amatsyuk |
469 |
15:04:25 |
eng-rus |
ідіом. |
the bottom line is that |
в сухом остатке осталось то, что |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:04:00 |
eng-rus |
анат. |
aconeus muscle |
локтевая мышца |
Скоробогатов |
471 |
15:03:19 |
eng-rus |
мед. |
Split-brain surgery |
Операция по разделению полушарий |
yalkau |
472 |
15:02:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
in the world of machine translation |
в области машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:02:42 |
eng-rus |
мед. |
corpus callosotomy |
корпусная каллозотомия (операция по перерезке мозолистого тела; операция по разделению полушарий) |
yalkau |
474 |
15:02:10 |
eng-rus |
лінгв. |
set of language pairs |
набор языковых пар |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:01:22 |
eng-rus |
анат. |
internal abdominal oblique |
внутренняя косая мышца живота |
Скоробогатов |
476 |
15:01:21 |
eng-rus |
ритор. |
by a slight margin |
с незначительным отрывом |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:00:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
MT software |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:00:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
neural MT software |
система нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:00:08 |
eng-rus |
науков. |
academic heritage |
научно-теоретическое наследие |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:58:43 |
eng-rus |
ПЗ |
commercial solution |
промышленная система |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:58:16 |
eng-rus |
шт.інтел. |
MT solution |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:58:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
translation tool |
система автоматизированного перевода (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:57:56 |
eng-rus |
шт.інтел. |
translation tool |
система машинного перевода (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:56:34 |
eng-rus |
анат. |
abductor pollicis longus muscles |
длинный разгибатель большого пальца |
Скоробогатов |
485 |
14:55:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
phrasal MT |
машинный пофразовый перевод |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:55:27 |
eng-rus |
прогр. |
MT vendor |
поставщик систем машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:53:11 |
eng-rus |
науков. |
researcher |
специалист по исследованию проблем (таких-то научных проблем) |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:52:47 |
eng-rus |
науков. |
researcher |
специалист по исследованию (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:52:17 |
eng-rus |
шт.інтел. |
MT researcher |
специалист по исследованию проблем машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:49:54 |
eng-rus |
анат. |
extensor digiti miinimi |
разгибатель мизинца |
Скоробогатов |
491 |
14:48:33 |
eng-rus |
орніт. |
lekking season |
сезон токования (у куриных птиц, таких как глухарь, тетерев, рябчик и др.) |
Oleksandr Spirin |
492 |
14:48:31 |
eng-rus |
шт.інтел. |
in real-world use |
при решении задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:47:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
MT engine |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:47:20 |
eng-rus |
енерг. |
onshore substation |
береговая подстанция (ветроэнергетика // Е. Тамарченко, 16.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
495 |
14:46:57 |
eng-rus |
енерг. |
offshore substation |
шельфовая подстанция (ветроэнергетика // Е. Тамарченко, 16.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
496 |
14:43:47 |
eng-rus |
с/г. |
woolsack |
мешок для шерсти |
Dude67 |
497 |
14:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг жарг. |
leaks |
слив (Жертвами слива 2014 года также стали Рианна, Кирстен Данст, Ким Кардашьян, Мэри-Кейт Олсен, Кара Делевинь и другие знаменитости. ) |
Игорь Миг |
498 |
14:40:34 |
rus-ger |
текстиль. |
платье в стиле "рыбка" |
Kleid im Meerjungfrau-Stil |
meggi |
499 |
14:39:58 |
rus-ger |
текстиль. |
платье в стиле "русалка" |
Kleid im Meerjungfrau-Stil |
meggi |
500 |
14:38:34 |
eng-rus |
р.лок. |
Reference input doubler bit |
Удвоитель эталонного сигнала опорного генератора (в цифровых цепях ФАПЧ) |
Инек |
501 |
14:36:04 |
eng-rus |
лінгв. |
CAT and MT |
автоматизированный и машинный перевод (сокр. от "computer-aided and machine translation") |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:35:03 |
eng-rus |
нафт.газ |
efficiency rate |
КПД |
olga garkovik |
503 |
14:34:09 |
eng-rus |
лінгв. |
language professional |
переводчик (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:33:35 |
eng-rus |
ПЗ |
translation software developer |
разработчик переводческого программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:33:26 |
rus-ger |
топон. |
Альбаксен |
Albaxen (город в Германии) |
Лорина |
506 |
14:33:10 |
rus-ger |
|
пункт о полноте и окончательном характере договора |
Vollständigkeitsklausel |
lora_p_b |
507 |
14:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
MT developer |
разработчик системы машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:32:42 |
eng-rus |
фото |
ISO setting |
значение ISO (светочувствительности) |
mnrov |
509 |
14:32:21 |
eng-rus |
фарма. |
Medicated gum |
Медицинская жевательная резинка |
CRINKUM-CRANKUM |
510 |
14:32:07 |
eng-rus |
лінгв. |
objective assessment of MT |
объективная оценка качества машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:30:56 |
rus-ger |
топон. |
Хёкстер |
Höxter (город в Германии) |
Лорина |
512 |
14:29:16 |
eng-rus |
мед. |
asthma exacerbation |
обострение астмы |
Andy |
513 |
14:28:30 |
eng-rus |
шт.інтел. |
MT product |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:28:00 |
rus-ger |
фіз. |
функциональная производная |
Funktionalableitung |
Phylonette |
515 |
14:27:52 |
eng-rus |
ЗМІ |
journalists in mainstream media |
журналисты ведущих средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
516 |
14:26:41 |
eng-rus |
шт.інтел. |
machine translation technology |
система машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:24:44 |
eng-rus |
|
any time soon |
в обозримой перспективе |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:24:31 |
eng-rus |
|
any time soon |
в самое ближайшее время |
Alex_Odeychuk |
519 |
14:23:58 |
eng-rus |
лінгв. |
language worker |
специалист лингвистического профиля |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:22:51 |
eng-rus |
лінгв. |
remain untranslated |
оставаться непереведенным |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:22:15 |
eng-rus |
лінгв. |
professional language worker |
профессиональный переводчик |
Alex_Odeychuk |
522 |
14:22:04 |
eng-rus |
лінгв. |
language worker |
лингвист |
Alex_Odeychuk |
523 |
14:21:24 |
eng-rus |
|
as a direct result of |
непосредственно в результате |
AFilinovTranslation |
524 |
14:20:36 |
eng |
абрев. енерг. |
EOS |
Energy Optimisation Sludge treatment Smart city |
Tesorito |
525 |
14:19:49 |
eng-rus |
лінгв. |
translation quality assessment |
оценка качества перевода |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:19:12 |
eng-rus |
шт.інтел. |
NMT output |
перевод, выполненный системой нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:19:00 |
eng-rus |
мед. |
itchy nose |
зуд в носу |
Andy |
528 |
14:18:36 |
eng-rus |
ритор. |
be proud |
не стыдиться |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:17:54 |
eng-rus |
р.лок. |
Numerator of the fractional division |
Регистр дробного делителя (в цифровых цепях ФАПЧ) |
Инек |
530 |
14:16:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
phrase-based statistical system |
система статистического машинного пофразового перевода (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
531 |
14:15:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
MT output |
перевод, выполненный системой машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:13:52 |
eng-rus |
|
on good terms |
по-дружески (We shook hands and parted on good terms.) |
4uzhoj |
533 |
14:13:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
NMT-generated |
выполненный системой нейронного машинного перевода (говоря о переводе) |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:13:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
являться звонком-напоминанием |
Игорь Миг |
535 |
14:13:25 |
eng-rus |
розм. |
on good terms |
по-хорошему (в знач. "в хороших отношениях" -напр., рассстаться: We parted on good terms. • There is such a thing as ending a relationship on good terms.) |
4uzhoj |
536 |
14:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
стать тревожным звонком |
Игорь Миг |
537 |
14:10:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
нарушить спячку |
Игорь Миг |
538 |
14:10:31 |
eng-rus |
р.лок. |
preset divide ratio |
Предварительный коэффициент деления (в цифровых цепях ФАПЧ) |
Инек |
539 |
14:10:30 |
rus-fre |
мет. |
устройство для гидросбива окалины |
le dispositif pour le décalaminage hydraulique |
Anastasiia Sh |
540 |
14:09:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
подействовать как холодный душ |
Игорь Миг |
541 |
14:09:22 |
eng-rus |
бірж. |
XAG |
серебро (символ валюты, обозначающий одну тройскую унцию серебра) |
sega_tarasov |
542 |
14:08:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
служить в качестве сигнала тревоги |
Игорь Миг |
543 |
14:08:16 |
rus-fre |
мет. |
гидросбив окалины |
le décalaminage hydraulique |
Anastasiia Sh |
544 |
14:06:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
являться откровением |
Игорь Миг |
545 |
14:06:23 |
eng-rus |
шт.інтел. |
state-of-the-art statistical machine translation |
современный статистический машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
546 |
14:05:54 |
eng-rus |
мед.біол. |
GPvP |
Надлежащие практики фармаконадзора (Good Pharmacovigilance Practice: Good Pharmacovigilance Practice (GPvP) is the minimum standard for monitoring the safety of medicines on sale to the public in the UK. gov.uk) |
elena.sklyarova1985 |
547 |
14:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
являться серьёзным предостережением |
Игорь Миг |
548 |
14:05:49 |
eng-rus |
атом.ен. |
sedimentation basin |
пруд-отстойник |
Ananaska |
549 |
14:05:23 |
rus-ger |
тех. |
обрабатывающий центр с ЧПУ |
CNC Bearbeitungszentrum |
dolmetscherr |
550 |
14:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
заставить задуматься |
Игорь Миг |
551 |
14:04:16 |
eng-rus |
фарм. |
EMA |
Европейские агентства по лекарственным средствам (European Medicines Agency) |
elena.sklyarova1985 |
552 |
14:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
подействовать отрезвляюще |
Игорь Миг |
553 |
14:02:43 |
eng-rus |
фарм. |
PSUR |
Периодически обновляемый отчёт о безопасности лекарственных средств |
elena.sklyarova1985 |
554 |
14:02:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
действовать отрезвляюще |
Игорь Миг |
555 |
14:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
послужить предостережением |
Игорь Миг |
556 |
14:00:20 |
eng-rus |
|
on good terms |
в хороших отношениях (to be/remain on good terms with smb) |
4uzhoj |
557 |
14:00:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
являться напоминанием |
Игорь Миг |
558 |
13:58:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a wake-up call |
заставлять задуматься |
Игорь Миг |
559 |
13:56:45 |
eng-rus |
назв.лік. |
lidocaine hydrochloride |
Лидокаина гидрохлорид |
CRINKUM-CRANKUM |
560 |
13:54:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wake-up call |
сигнал к действию |
Игорь Миг |
561 |
13:53:00 |
eng-rus |
мед. |
vigorous mixing |
энергичное смешивание (в инструкциях по применению лекарственных препаратов) |
Andy |
562 |
13:52:14 |
eng-rus |
комп. |
information security risk |
риск информационной безопасности (ГОСТ Р ИСО МЭК 27000-2012) |
ssn |
563 |
13:51:47 |
rus-ger |
|
выход на красную ковровую дорожку |
Auftritt auf dem roten Teppich |
meggi |
564 |
13:49:55 |
eng-rus |
|
DGEBD |
ДГЭБД (Diglycidyl ether of butane-1,4-diol) |
ROGER YOUNG |
565 |
13:49:50 |
eng |
комп. |
information security management system |
ISMS |
ssn |
566 |
13:49:44 |
rus-ger |
|
проход по красной ковровой дорожке |
Gang über den roten Teppich |
meggi |
567 |
13:49:30 |
eng-rus |
комп. |
information security management system |
система управления информационной безопасностью |
ssn |
568 |
13:42:02 |
eng-rus |
комп. |
information security incident management |
менеджмент инцидента информационной безопасности (ГОСТ Р ИСО МЭК 27000-2012) |
ssn |
569 |
13:41:19 |
eng-rus |
мед. |
populational |
популяционный, относящийся к популяции |
Lviv_linguist |
570 |
13:39:51 |
rus-spa |
харч. |
булгур крупа |
bulgur |
Noia |
571 |
13:37:44 |
eng-rus |
фарма. |
Carbomer |
Карбополы |
CRINKUM-CRANKUM |
572 |
13:37:41 |
eng-rus |
|
mod podge |
наклеить (специальным средством для декупажа и рукоделия Mod Podge) |
viklavronchik |
573 |
13:37:12 |
eng-rus |
мед. |
allogeneic stem cell |
аллогенная стволовая клетка |
Владимир Владимирович Свиридов |
574 |
13:36:55 |
eng-rus |
комп. |
flashing effect |
эффект мерцания (напр., на экране монитора, дисплея, устройства отображения) |
mnrov |
575 |
13:36:32 |
eng-rus |
|
critical compressive stress |
Предельное напряжение при сжатии |
ROGER YOUNG |
576 |
13:33:31 |
eng-rus |
мед. |
autologous stem cell |
аутологичная стволовая клетка |
Владимир Владимирович Свиридов |
577 |
13:32:58 |
eng-rus |
робот. конт. |
exoskeleton |
роботизированный комплекс (костюм) |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:31:07 |
eng-rus |
робот. |
power armor |
роботизированный костюм (a wearable mobile machine that is powered by a system of electric motors, pneumatics, levers, hydraulics, or a combination of technologies that allow for limb movement with increased strength and endurance) |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:30:57 |
eng-rus |
робот. |
exoskeleton |
роботизированный костюм (многозвенный механизм (робот), надеваемый на человека и управляемый в копирующем или супервизорном режиме) |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:30:23 |
eng-rus |
тех. |
spring canister |
защитный кожух для пружины |
nikolkor |
581 |
13:29:41 |
eng-rus |
тех. |
mapping |
шагрень (дефект покрытия при электроосаждении) |
mtovbin |
582 |
13:29:12 |
eng-rus |
мед. |
hybrid assistive limb |
роботизированный костюм для восстановления двигательных функций конечностей |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:27:24 |
eng-rus |
мед. |
hybrid assistive limb |
экзоскелет для восстановления двигательных функций конечностей (предназначен для реабилитации пациентов с патологией моторных функций конечностей как следствие нейромышечных заболеваний или заболеваний центральной нервной системы) |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:27:15 |
eng-rus |
тех. |
glidetrack |
слайдер (напр., для видеокамеры) |
I. Havkin |
585 |
13:25:21 |
eng-rus |
|
ethyl cellosolve |
этилцеллоэольв |
ROGER YOUNG |
586 |
13:25:11 |
eng-rus |
|
2-Ethoxyethanol |
этилцеллоэольв |
ROGER YOUNG |
587 |
13:23:03 |
eng-rus |
тех. |
glide track |
слайдер (напр., для видеокамеры) |
I. Havkin |
588 |
13:21:22 |
eng-rus |
робот. |
assistive limb |
вспомогательная конечность |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:21:09 |
eng-rus |
робот. |
hybrid assistive limb |
гибридная вспомогательная конечность |
harser |
590 |
13:20:51 |
rus-spa |
харч. |
промышленная еда, переработанная еда, переработанные продукты |
comida procesada |
Noia |
591 |
13:20:35 |
ger |
абрев. |
BEA |
Bescheinigungen elektronisch annehmen (система электронного документооборота) |
lora_p_b |
592 |
13:18:37 |
eng-rus |
мед. |
mechanical index |
Механический Индекс (показатель колебаний давления в рамках ультразвукового импульса) |
denikoboroda |
593 |
13:15:22 |
rus-ger |
|
Закон о предоставлении отпуска по уходу за больным членами семьи |
Pflegezeitgesetz |
lora_p_b |
594 |
13:11:17 |
eng-rus |
мед. |
primary chemotherapy |
первичная химиотерапия |
Владимир Владимирович Свиридов |
595 |
13:10:00 |
eng-rus |
мор. |
cable laying ship |
морской кабелеукладчик |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:06:01 |
eng-rus |
мед. |
stem cell transplant |
трансплантация стволовых клеток |
Владимир Владимирович Свиридов |
597 |
13:04:01 |
eng-rus |
|
epoxy materials |
эпоксидные материалы |
ROGER YOUNG |
598 |
13:03:26 |
eng |
абрев. фарма. |
RABC |
Risk Analysis and Biocontamination Control |
Olga_Tyn |
599 |
13:01:44 |
rus |
опален. |
гл.тр. |
гладкая труба (Регистр (радиатор) из гладких труб) |
DRE |
600 |
13:01:32 |
eng |
абрев. фарма. |
Risk Analysis and Biocontamination Control |
RABC |
Olga_Tyn |
601 |
12:59:53 |
eng-rus |
|
mishandle |
повести себя неправильно (в какой-то ситуации, с чем-либо и т.д.) |
4uzhoj |
602 |
12:58:14 |
eng-rus |
|
mishandle |
испортить (With irresponsible talk of EU and Nato membership, the West has badly mishandled relations with Ukraine – and with Moscow.) |
4uzhoj |
603 |
12:54:50 |
rus-ger |
с/г. |
вынос удобрений с урожаем |
Entzug durch die Ernteprodukte |
Marina Bykowa |
604 |
12:54:38 |
eng-rus |
іст. |
Burton's Mill |
фабрика Бартонов |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:53:39 |
eng-rus |
сленг |
cigg |
сигарета |
Шер |
606 |
12:49:21 |
eng-rus |
розм. |
badly mishandle |
похерить |
4uzhoj |
607 |
12:48:03 |
eng-rus |
|
let decay |
запустить (забросить)) |
4uzhoj |
608 |
12:47:57 |
eng-rus |
|
let decline |
запустить (забросить)) |
4uzhoj |
609 |
12:47:42 |
eng-rus |
|
fail to take care of |
запустить (забросить)) |
4uzhoj |
610 |
12:47:24 |
eng-rus |
|
leave untreated |
запустить (болезнь)) |
4uzhoj |
611 |
12:41:17 |
rus-ita |
юр. |
соответствующее вознаграждение |
corrispettivo fungibile |
Francescatotti |
612 |
12:40:11 |
rus-spa |
мед. |
гидроколонотерапия |
hidroterapia del colón |
Noia |
613 |
12:39:16 |
eng-rus |
буд. |
cold bridge |
Температурный мост (wikipedia.org) |
NateRivers |
614 |
12:38:55 |
rus-spa |
мед. |
промывание кишечника, орошение кишечника, кишечное орошение |
irrigación colónica |
Noia |
615 |
12:37:36 |
eng-rus |
екол. |
water track |
топь |
Olga_ptz |
616 |
12:37:14 |
eng-rus |
лінгв. |
pass muster with professional translators |
пройти проверку качества, проводимую с привлечением профессиональных переводчиков |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:35:48 |
eng-rus |
мед. |
insertion system |
система подачи (линзы/хрусталика) |
Del-Horno |
618 |
12:34:55 |
eng-rus |
мед. |
modified Aldrete score |
модифицированная шкала Альдрета |
Volha13 |
619 |
12:27:09 |
rus-ger |
|
митинговать |
eine Kundgebung mitmachen |
Kasakin |
620 |
12:26:03 |
eng-rus |
розм. |
have it both ways |
и замуж выйти, и в девках остаться |
Anton S. |
621 |
12:24:09 |
eng-rus |
|
saponifiable chlorine |
омыляемый хлор |
ROGER YOUNG |
622 |
12:23:10 |
eng-rus |
комп. |
smart watch |
умные часы (компьютеризированные наручные часы с расширенной функциональностью) |
mnrov |
623 |
12:22:23 |
rus-ita |
|
рукола |
rughetta |
Lantra |
624 |
12:21:27 |
eng-rus |
комп. |
smart glasses |
умные очки (напр., Google Glass) |
mnrov |
625 |
12:18:11 |
eng-rus |
військ., жарг. |
geek hazing |
дедовщина |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:17:28 |
eng-rus |
|
weak coloring |
слабое окрашивание |
ROGER YOUNG |
627 |
12:16:15 |
eng-rus |
військ., жарг. |
humiliation of conscripts by older soldiers |
дедовщина |
Sakhalin Energy |
628 |
12:14:15 |
eng-rus |
рос.мов. |
dedovschina |
дедовщина (literally "grandfatherism") The informal system of fresh conscripts being brutalised by more senior soldiers in the militaries of certain former Soviet Republics. A quote from Rodric Braihwaite: There had always been a great deal of bullying in the Soviet army, but a more established ritual of bullying, dedovshchina , the ‘grandfather system', emerged in the late 1960s. Under this system, a soldier in his last six months was known as a ‘grandfather' (ded ). New recruits were made to clean the barracks, look after the grandfathers' kit, get them cigarettes from the shop and food from the canteen. They were ritually humiliated, and beaten sometimes to the point of serious injury. Most endured, and consoled themselves with the thought that they too would be grandfathers one day. Some broke under the strain: they deserted, mutilated themselves, or committed suicide.) |
4uzhoj |
629 |
12:12:48 |
eng-rus |
митн. |
customs cut off date |
документы для таможенного оформления должны быть сданы до |
Анна Ф |
630 |
12:09:34 |
rus |
|
как муху на варенье |
см. как мух на мед |
4uzhoj |
631 |
12:08:37 |
eng-rus |
ідіом. |
as flies to honey |
как мух на мёд (тянуть, притягивать: He had a knack for making friends and people seemed to gravitate to him as flies to honey.) |
4uzhoj |
632 |
12:08:31 |
eng-rus |
ідіом. |
as bees to honey |
как мух на мёд (тянуть, притягивать: It is true, he was not a particularly good looking man, yet he had a charismatic way about him that I knew would draw women as bees to honey.) |
4uzhoj |
633 |
12:04:10 |
rus-ger |
с/г. |
состояние посевов |
Saatenzustand |
Marina Bykowa |
634 |
12:03:23 |
rus-ger |
с/г. |
посевы |
Saatenstand |
Marina Bykowa |
635 |
12:01:24 |
rus-fre |
собак. |
кинологический центр |
centre de dressage des chiens |
Sergei Aprelikov |
636 |
12:01:10 |
rus-ger |
с/г. |
посевы зерновых |
Saatenflur |
Marina Bykowa |
637 |
12:00:19 |
eng-rus |
ідіом. |
as bees to honey |
как мухи на мёд |
4uzhoj |
638 |
11:55:22 |
rus-ukr |
|
покормить |
погодувати |
Yerkwantai |
639 |
11:54:44 |
eng-rus |
мед. |
emergence from anesthesia |
выход из наркоза |
Volha13 |
640 |
11:53:59 |
eng-rus |
біохім. |
TCCD |
ТХДД (terrachlorodibenzo-p-dioxin; тертахлордибензо-р(пара)-диаксин см. humbio.ru) |
Mixer |
641 |
11:53:34 |
rus-ukr |
|
пёс |
пес |
Yerkwantai |
642 |
11:53:04 |
rus-ukr |
|
обернуть |
обгорнути |
Yerkwantai |
643 |
11:52:59 |
eng-rus |
мед. |
neuroradiology procedure |
нейрорадиологическая процедура |
Volha13 |
644 |
11:52:42 |
rus-ukr |
|
сверху |
зверху |
Yerkwantai |
645 |
11:52:24 |
rus-ukr |
|
награждать |
винагороджувати |
Yerkwantai |
646 |
11:52:12 |
eng-rus |
полім. |
oil extension |
наполнение маслом |
Лыкова Г.М. |
647 |
11:51:50 |
rus-ukr |
|
вознаграждение |
винагорода |
Yerkwantai |
648 |
11:51:21 |
eng-rus |
|
camera angle |
съёмочный ракурс |
Рина Грант |
649 |
11:51:05 |
rus-ger |
тех. |
датчик влажности |
Feuchtigkeitssensor |
Nilov |
650 |
11:50:34 |
eng-rus |
|
camera angle |
ракурс съёмки |
Рина Грант |
651 |
11:49:54 |
rus-ukr |
|
царапаться |
дряпатися |
Yerkwantai |
652 |
11:49:25 |
rus-ukr |
|
закаленный |
загартований |
Yerkwantai |
653 |
11:48:42 |
rus-ukr |
|
поцарапать |
подряпати |
Yerkwantai |
654 |
11:48:17 |
rus-ukr |
|
ореховый |
горіховий |
Yerkwantai |
655 |
11:48:00 |
eng-rus |
собак. |
dog training center |
кинологический центр |
Sergei Aprelikov |
656 |
11:46:44 |
rus-ukr |
|
потребительский |
споживчий |
Yerkwantai |
657 |
11:46:27 |
eng-rus |
рос.мов. |
Afgantsy |
афганцы (такое слово употребляет в своей книге Родрик Брейтуэйт: We Afgantsy talk among ourselves about things which those who were not in Afghanistan may not understand, or will understand in the wrong way. • The symptoms they found among the Afgantsy were much the same as the Americans had identified after Vietnam.) |
4uzhoj |
658 |
11:45:36 |
rus-ukr |
|
существенный |
суттєвий |
Yerkwantai |
659 |
11:43:37 |
rus-ukr |
|
самый длинный |
найдовший |
Yerkwantai |
660 |
11:41:34 |
eng-rus |
|
bejabbers |
вот чёрт! |
VLZ_58 |
661 |
11:38:34 |
rus-ukr |
|
чехол |
чохол |
Yerkwantai |
662 |
11:35:55 |
eng-rus |
ідіом. |
hit a gold mine |
напасть на золотую жилу |
moevot |
663 |
11:34:35 |
eng-rus |
зброя |
have aimed and fired the gun at |
направить пистолет и выстрелить в |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:34:09 |
eng-rus |
|
failing |
переживающий не лучшие времена |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:33:54 |
eng-rus |
ідіом. |
be a honeypot |
притягивать (Superb Roman remains, Georgian architecture and countless museums justify Bath's position as a tourist honeypot..) |
4uzhoj |
666 |
11:33:29 |
rus-ukr |
|
противозаконный |
протизаконний |
Yerkwantai |
667 |
11:33:15 |
eng-rus |
ідіом. |
like flies to honey |
как мухи на мёд (слетаться: As word got about of the rare beauty serving at the Red Falcon, men from miles around flocked to it like flies to honey. • He tries to keep a low profile, but the girls are like flies to honey whenever he's around.) |
4uzhoj |
668 |
11:33:07 |
eng-rus |
ритор. |
outcry |
возмущение |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:29:09 |
eng-rus |
мед.біол. |
CDP |
ПКИ (Clinical Development Programme; Программа Клинических Исследований) |
elena.sklyarova1985 |
670 |
11:21:44 |
eng |
абрев. мед. |
F.A.C.G. |
Fellow of the American College of Gastroenterology (Член Американской коллегии гастроэнтерологов) |
Horacio_O |
671 |
11:18:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
multilingual language processing |
обработка естественных языков |
Alex_Odeychuk |
672 |
11:18:15 |
eng-rus |
мед. |
real-world |
для задач реального уровня сложности (из кн.: Назаренко Г.И., Осипов Г.С. Основы теории медицинских технологических процессов. Ч. 2. Исследование медицинских технологических процессов на основе интеллектуального анализа данных) |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:17:52 |
eng-rus |
|
stock picture |
стоковая фотография (= stock photo это фотоизображения на определённую тематику, которые продаются на общедоступных торговых площадках и могут быть использованы в качестве иллюстрации или рекламы.) |
YuV |
674 |
11:17:08 |
rus-ger |
екол. |
устойчивое использование ресурсов |
nachhaltige Nutzung der Ressourcen |
dolmetscherr |
675 |
11:16:29 |
rus-ger |
екол. |
рациональное использование |
nachhaltige Nutzung |
dolmetscherr |
676 |
11:16:03 |
eng-rus |
|
stock photo |
стоковая фотография (wikipedia это фотоизображения на определённую тематику, которые продаются на общедоступных торговых площадках и могут быть использованы в качестве иллюстрации или рекламы.) |
YuV |
677 |
11:15:16 |
eng-rus |
|
bring something to light |
устанавливать |
Sergei Aprelikov |
678 |
11:14:45 |
eng-rus |
|
stock photos |
стоковая фотография (wikipedia это фотоизображения на определённую тематику, которые продаются на общедоступных торговых площадках и могут быть использованы в качестве иллюстрации или рекламы.) |
YuV |
679 |
11:14:40 |
rus-ger |
сист.безп. |
система управления охраной труда и здоровья |
Arbeits- und Gesundheitsschutzmanagement |
dolmetscherr |
680 |
11:13:43 |
rus-ita |
|
включая постоянное представительство в Литве |
INCLUSA LA STABILE ORGANIZZAZIONE IN LITUANIA |
massimo67 |
681 |
11:13:21 |
eng-rus |
ел. |
differential attenuation |
разностное ослабление |
yagailo |
682 |
11:11:36 |
eng-rus |
|
bring something to light |
обнаруживать |
Sergei Aprelikov |
683 |
11:09:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
language processing |
обработка естественного языка |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:04:43 |
eng-rus |
лінгв. |
translate into the target language |
выполнять перевод на требуемый язык |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:02:02 |
eng-rus |
мед. |
real-world |
в задачах практического уровня сложности (из кн.: Назаренко Г.И., Осипов Г.С. Основы теории медицинских технологических процессов. Ч. 2. Исследование медицинских технологических процессов на основе интеллектуального анализа данных) |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:01:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
description generation |
построение описания |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:01:21 |
eng-rus |
|
up for discussion |
обсуждается (в знач. "можно обсуждать" // Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
688 |
10:59:33 |
eng-rus |
лінгв. |
biomedical translation |
перевод биологических и медицинских текстов |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:58:45 |
rus-spa |
довк. |
температура окружающей среды |
temperatura ambiental |
Sergei Aprelikov |
690 |
10:57:51 |
rus-ger |
тех. |
по последнему слову техники |
Neuester Stand der Technik |
dolmetscherr |
691 |
10:57:02 |
rus-ger |
тех. |
специальная арматура |
Sonderarmatur |
dolmetscherr |
692 |
10:53:56 |
eng-rus |
юр. |
personal freedom |
личные права и свободы |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:53:52 |
eng-rus |
розм. |
melty |
какашка |
Elementary |
694 |
10:53:42 |
eng-rus |
дит. |
poopy |
какашка |
ehpc |
695 |
10:53:03 |
eng-rus |
дит. |
doo doo |
какашка |
alexamel |
696 |
10:50:27 |
eng-rus |
археол. |
Architectural Planning Department |
Архитектурно-планировочное управление |
Alex_Odeychuk |
697 |
10:47:06 |
eng-rus |
христ. |
Church of the Savior on Blood |
Храм Спаса на Крови (Собор Воскресения Христова на Крови, или Храм Спаса на Крови в Санкт-Петербурге – православный мемориальный однопрестольный храм во имя Воскресения Христова; сооружён в память того, что на этом месте 1 [13] марта 1881 года в результате покушения был смертельно ранен император Александр II (выражение на крови указывает на кровь царя). Храм был сооружён как памятник царю-реформатору.) |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:41:55 |
eng-rus |
геогр. |
at the Senate Square |
на Сенатской площади |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:41:25 |
eng-rus |
фарм. |
soft-shelled capsules |
капсулы в мягкой оболочке (в твердой – hard-shelled capsules) |
arturmoz |
700 |
10:40:22 |
eng-rus |
архіт. |
at the Dormition Cathedral of the Moscow Kremlin |
в Успенском соборе Московского Кремля |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:39:24 |
eng-rus |
фарм. |
hard-shelled capsules |
капсулы в твёрдой оболочке (в мягкой – soft-shelled capsules) |
arturmoz |
702 |
10:35:27 |
eng-rus |
|
question for |
вопрос к (someone) |
4uzhoj |
703 |
10:30:01 |
eng-rus |
авто. |
powertrain |
механосборка; механосборочное производство (механосборочное производство) |
usagin |
704 |
10:19:25 |
eng |
абрев. контр.як. |
ASBC |
The American Society of Brewing Chemists |
Mrs. Chiltern |
705 |
10:14:09 |
rus-ger |
ідіом. |
голос от ярости срывался на визг |
jmds. Stimme überschlug sich vor Wut |
Ellanguagesolutions |
706 |
10:12:25 |
eng-rus |
|
Russian national |
россиянин (The latest was a Russian national, Mansur Kudusov, who was extradited to Russia on Friday after being jailed for breaching house arrest. According to the information available, a Russian national Konstantin Zhuravlyov was caught by an armed group Liva-at-Taukhid in the north of ...) |
Alexander Demidov |
707 |
10:12:24 |
eng-rus |
мед. |
MUGA scan |
сканирование MUGA (wikipedia.org) |
Владимир Владимирович Свиридов |
708 |
10:06:06 |
eng-rus |
|
at the time |
при (=в то время, когда: at the time the circuit is energized – при запитанной цепи) |
4uzhoj |
709 |
10:03:58 |
eng-rus |
мед. |
cardiac magnetic resonance imaging |
КМРТ (Кардиальная магнитная резонансная томография) |
denikoboroda |
710 |
9:57:12 |
eng-rus |
тех. |
off-center cam |
эксцентрик |
Ulkina |
711 |
9:50:07 |
eng-rus |
фарма. |
investigational medicinal products |
исследовательские медицинские продукты |
Duke Nukem |
712 |
9:49:56 |
eng-rus |
офт. |
hypertensive changes |
гипертензивные изменения (глазного дна) |
Ying |
713 |
9:46:40 |
eng-rus |
муз. |
Megatar |
мегатар (The Megatar is a 12-stringed fretted musical instrument designed to be played with two-handed tapping. wikipedia.org) |
'More |
714 |
9:44:21 |
eng-rus |
|
in emphatic style |
выразительно |
VLZ_58 |
715 |
9:44:13 |
eng-rus |
мед. |
leukemic meningitis |
лейкемический менингит |
Владимир Владимирович Свиридов |
716 |
9:42:17 |
eng-rus |
|
only in relation to |
только относительно |
ROGER YOUNG |
717 |
9:42:04 |
eng-rus |
|
trash heap |
свалка |
moevot |
718 |
9:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newspaper with circulation of |
газета с тиражом |
Игорь Миг |
719 |
9:41:09 |
eng-rus |
муз. |
downstroke picking |
звукоизвлечение нисходящими ударами (техника игры на гитаре wikipedia.org) |
'More |
720 |
9:41:06 |
eng |
абрев. сист.безп. |
CMER |
Crisis management and emergency response |
4_paranoid_4 |
721 |
9:40:59 |
eng-rus |
|
ashcan of history |
свалка истории |
moevot |
722 |
9:40:48 |
eng-rus |
|
dust heap |
свалка |
moevot |
723 |
9:39:37 |
eng-rus |
муз. |
downpicking |
звукоизвлечение нисходящими ударами |
'More |
724 |
9:39:15 |
rus-ger |
тех. |
Директива ЕС об электромагнитной совместимости |
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit |
Александр Рыжов |
725 |
9:38:42 |
eng-rus |
|
dustheap |
свалка (dictionary.com) |
moevot |
726 |
9:38:17 |
rus-ita |
|
переуступать аренду |
cedere il contratto di locazione |
armoise |
727 |
9:38:15 |
eng-rus |
буд. |
title block |
основная надпись чертежа |
Arkent |
728 |
9:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
French royalty |
королевский двор Франции |
Игорь Миг |
729 |
9:33:41 |
eng-rus |
муз. |
slide guitar |
слайд-гитара (Slide guitar is a particular method or technique for playing the guitar. Instead of altering the pitch of the strings in the normal manner (by pressing the string against the fingerboard close behind the frets), an object called a "slide" is placed upon the string to vary its vibrating length, and pitch. This slide can then be moved along the string without lifting (hence the name), creating smooth transitions in pitch and allowing wide, expressive vibrato. wikipedia.org) |
'More |
730 |
9:32:19 |
eng-rus |
|
self-contained self-rescuer |
индивидуальный дыхательный аппарат-самоспасатель (A self-contained self-rescue device, SCSR, self-contained self-rescuer, or air pack is a portable oxygen source for providing breathable air when the surrounding atmosphere lacks oxygen or is contaminated with toxic gases, e.g. carbon monoxide. A SCSR is usually a closed-circuit breathing apparatus with a chemical oxygen generator or a compressed oxygen cylinder and a carbon dioxide absorber. SCSRs are most commonly used in some coal mines, are intended for one person, and usually supply at least one hour of oxygen. SCSRs are intended to facilitate escape from mines after a fire or explosion. They are also used by people working with machinery on the surface of a mine or pit, in case they become covered by such materials as coal or sand. WK) |
Alexander Demidov |
731 |
9:28:51 |
eng-rus |
електр. |
hood type connector |
клеммный зажим (Тип клемм внутри клеммных коробок, к которым подключаются жилы (кабеля); по-другому – самообжимные клеммы) |
Evelina Mironenko |
732 |
9:28:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live in high style |
вести роскошный образ жизни |
Игорь Миг |
733 |
9:28:07 |
eng-rus |
мед. |
interpretation diagnosis |
интерпретационный диагноз |
Ying |
734 |
9:28:01 |
rus-ger |
юр. |
прекращение производства |
Verfahrenserledigung |
dolmetscherr |
735 |
9:26:50 |
eng-rus |
форм.комп. комп. |
public-private enterprise |
государственно-частное предприятие |
Sergei Aprelikov |
736 |
9:23:57 |
eng-rus |
авто. |
balloon payment |
остаточный платёж (часть кредита, подлежащая уплате целиком по окончании срока кредита) |
boris_k |
737 |
9:22:20 |
eng-rus |
форм.комп. комп. |
public-private |
государственно-частный |
Sergei Aprelikov |
738 |
9:17:53 |
eng-rus |
ек. |
KBM Key Business Metrics |
количественные показатели бизнес-процессов |
ammeran |
739 |
9:15:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
luxurious lifestyle |
жизнь в роскоши |
Игорь Миг |
740 |
9:15:12 |
eng-rus |
робот. |
warbot |
боевой робот |
Sergei Aprelikov |
741 |
9:13:46 |
rus-spa |
робот. |
военный робот |
bot de guerra |
Sergei Aprelikov |
742 |
9:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Investigations Management Center |
ЦУР |
Игорь Миг |
743 |
9:11:18 |
eng-rus |
ек. |
KBM Key Business Metrics |
ключевые бизнес-метрики |
ammeran |
744 |
9:10:11 |
eng-rus |
робот. |
warbot |
военный робот |
Sergei Aprelikov |
745 |
9:06:21 |
rus-fre |
розм. |
это почему? |
pourquoi donc ? |
sophistt |
746 |
9:06:05 |
eng-rus |
мор. |
belt webbing slot |
Прорезь для ремня (водолазное снаряжение) |
AVLS |
747 |
9:03:58 |
rus-ger |
тех. |
клапан циркуляции |
Umlaufventil |
Александр Рыжов |
748 |
9:01:43 |
eng-rus |
параз. |
pulmonary flukes |
возбудители лёгочных трематодозов |
Ying |
749 |
8:35:59 |
eng-rus |
церк. |
Mass of the dead |
заупокойная месса |
Andrey Truhachev |
750 |
8:35:48 |
eng-rus |
військ. |
combatant unit |
боевое подразделение |
Dude67 |
751 |
8:34:29 |
rus-ger |
церк. |
заупокойная литургия |
Requiem |
Andrey Truhachev |
752 |
8:33:22 |
rus-ger |
церк. |
заупокойная месса |
Missa pro defunctis lat. |
Andrey Truhachev |
753 |
8:32:22 |
rus-ger |
церк. |
заупокойная литургия |
Missa pro defunctis lat. |
Andrey Truhachev |
754 |
8:32:16 |
eng-rus |
розм. |
fish |
пытаться получить (сведения) |
Val_Ships |
755 |
8:28:28 |
eng-rus |
церк. |
Mass for the dead |
заупокойная литургия (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
756 |
8:26:58 |
eng-rus |
розм. |
fish |
искать (информацию о чём-либо; to search for: to fish for information) |
Val_Ships |
757 |
8:24:28 |
rus-ger |
рел. |
воскрешение мёртвых |
Auferstehung der Toten |
Andrey Truhachev |
758 |
8:23:58 |
rus-ger |
рел. |
воскресение мёртвых |
Auferstehung der Toten |
Andrey Truhachev |
759 |
8:21:37 |
eng-rus |
нафт.газ |
storage container |
складской вагон-контейнер |
Bauirjan |
760 |
8:20:37 |
eng-rus |
нафт.газ |
storage container |
складской контейнер |
Bauirjan |
761 |
8:18:01 |
eng-rus |
розм. |
fish |
пытаться найти (объяснение; I really don't know, that's why I'm fishing.) |
Val_Ships |
762 |
8:14:19 |
rus-ger |
перен. |
возрождение |
Wiederaufbau |
Andrey Truhachev |
763 |
8:12:48 |
eng-rus |
перен. |
reconstruction |
возрождение |
Andrey Truhachev |
764 |
8:09:56 |
eng-rus |
юр. |
be cleared on appeal |
быть оправданным судом апелляционной инстанции |
Val_Ships |
765 |
8:06:17 |
eng-rus |
мор. |
bailout bottle |
баллон резерва (водолазное снаряжение) |
AVLS |
766 |
8:02:38 |
eng-rus |
мед. |
bone marrow burden |
инфильтрация костного мозга |
XnuttyX |
767 |
7:56:08 |
eng-rus |
|
take it as a compliment |
прими это за комплимент |
Val_Ships |
768 |
7:52:27 |
eng-rus |
бізн. |
take it under advisement |
принять это к сведению |
Val_Ships |
769 |
7:50:47 |
rus-ger |
|
потрясающий |
atemberaubend |
Andrey Truhachev |
770 |
7:43:48 |
rus-est |
авіац. |
квадрокоптер |
kvadrootor |
Andrey Truhachev |
771 |
7:42:40 |
rus-dut |
авіац. |
квадрокоптер |
quadcopter |
Andrey Truhachev |
772 |
7:41:39 |
rus-ita |
авіац. |
квадрокоптер |
quadrirotore (https://it.wikipedia.org/wiki/Quadrirotore) |
Andrey Truhachev |
773 |
7:40:18 |
rus-spa |
авіац. |
квадрокоптер |
cuadricóptero |
Andrey Truhachev |
774 |
7:39:39 |
rus-fre |
авіац. |
квадрокоптер |
quadrirotor |
Andrey Truhachev |
775 |
7:37:11 |
rus-ger |
авіац. |
квадрокоптер |
Quadrokopter (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
776 |
7:36:53 |
rus-ger |
авіац. |
квадрокоптер |
Schwebeplattform (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
777 |
7:36:18 |
rus-ger |
авіац. |
квадрокоптер |
Quadricopter |
Andrey Truhachev |
778 |
7:35:47 |
eng-rus |
мед. |
POA |
Пиразиновая кислота (Pyrazinoic acid) |
rassulhakim |
779 |
7:34:10 |
eng-rus |
авіац. |
quadrotor helicopter |
квадрокоптер |
Andrey Truhachev |
780 |
7:26:01 |
eng-rus |
авіац. |
drone aircraft |
дрон |
Andrey Truhachev |
781 |
7:25:11 |
eng-rus |
авіац. |
drone aircraft |
коптер |
Andrey Truhachev |
782 |
7:20:09 |
eng-rus |
|
appropriate company |
подходящую компанию |
ROGER YOUNG |
783 |
7:12:20 |
eng-rus |
|
KGB hood |
кагэбэшник (And underneath it all, he was still a KGB hood. A KGB hood in a fancy English suit. D.Silva, The Defector) |
Mikhail.Brodsky |
784 |
7:08:57 |
eng-rus |
|
take the ball and run with it |
попытать счастье (По мнению специалистов сайта gramota.ru, верны оба варианта: попытать счастье и попытать счастья) |
Mikhail.Brodsky |
785 |
7:02:18 |
eng-rus |
розм. |
famish |
испытывать сильный голод (to endure severe hunger) |
Val_Ships |
786 |
6:48:02 |
eng-rus |
ідіом. |
pitch in |
принять участие (совместно с кем-либо: if we all pitch in, we can be out of here in thirty minutes) |
Val_Ships |
787 |
6:44:32 |
eng-rus |
ідіом. |
pitch in |
присоединиться (к кому-либо; join in to help with a task or activity) |
Val_Ships |
788 |
6:33:55 |
eng-rus |
ек. |
exigency |
крайняя необходимость (He promised help in any exigency.) |
Val_Ships |
789 |
6:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik ділов. |
RADIAC |
радиак (RADIAC is an acronym derived from the words "radioactivity, detection, indication, and computation" and is used as an all-encompassing term to designate various types of radiological measuring instruments or equipment; this word is normally used as an adjective) |
Gruzovik |
790 |
6:32:37 |
rus-ger |
|
Закон об экстрадиции и правовой помощи |
ARHG |
ich_bin |
791 |
6:32:08 |
rus-ger |
|
Закон об экстрадиции и правовой помощи |
Auslieferungs- und Rechtshilfegesetz |
ich_bin |
792 |
6:30:22 |
eng-rus |
ек. |
exigency |
острая нужда (an urgent need or demand) |
Val_Ships |
793 |
6:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik хінді |
Rajpoot |
раджпут (a member of the dominant Hindu military caste in northern India) |
Gruzovik |
794 |
6:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
overjoyed |
радёшенек, радёшенька, радёшенько, радёшеньки (= радёхонек) |
Gruzovik |
795 |
6:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
overjoyed |
радёхонек, радёхонька, радёхонько, радёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
796 |
6:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
perform rites characterized by frenzied excitement |
радеть (of some sects) |
Gruzovik |
797 |
6:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
oblige |
радеть |
Gruzovik |
798 |
6:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
zealous |
радетельный |
Gruzovik |
799 |
6:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
zealous person |
радетель |
Gruzovik |
800 |
6:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
rites of some sects |
радение |
Gruzovik |
801 |
6:21:19 |
eng-rus |
мед. |
Q-tip |
точка Q (в эхокардиографии сердца) |
denikoboroda |
802 |
6:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
zealousness |
радение |
Gruzovik |
803 |
6:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
zealous person |
радельщица |
Gruzovik |
804 |
6:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
zealous person |
радельщик (= радетель) |
Gruzovik |
805 |
6:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
diligent person |
радельщик (= радетель) |
Gruzovik |
806 |
6:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
zealous |
радельный |
Gruzovik |
807 |
6:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
zealous person |
радетельница |
Gruzovik |
808 |
6:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
zealous person |
радельник (= радетель) |
Gruzovik |
809 |
6:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
diligent person |
радельник (= радетель) |
Gruzovik |
810 |
6:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
zealous person |
раделец (= радетель) |
Gruzovik |
811 |
6:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
marshy area overgrown with pine trees |
рада |
Gruzovik |
812 |
6:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
advice |
рада |
Gruzovik |
813 |
6:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
right dress! |
равняйтесь! |
Gruzovik |
814 |
6:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
align with |
равняться |
Gruzovik |
815 |
6:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
amount to |
равняться |
Gruzovik |
816 |
6:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be equal to |
равняться |
Gruzovik |
817 |
6:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
emulate |
равняться |
Gruzovik |
818 |
6:05:03 |
eng-rus |
тех. |
date of expected answer |
дата ожидаемого ответа |
Dude67 |
819 |
6:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
compare with |
равняться (impf of сравняться) |
Gruzovik |
820 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
compare with |
равнять (impf of сравнять) |
Gruzovik |
821 |
6:01:58 |
eng-rus |
тех. |
Deputy Director for LNG Plant Capital Construction |
Заместитель директора по капитальному строительству завода СПГ |
Dude67 |
822 |
6:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
equalize |
равнять (impf of сравнять) |
Gruzovik |
823 |
5:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
likewise |
равным образом |
Gruzovik |
824 |
5:59:27 |
eng-rus |
тех. |
quality control form |
форма контроля качества |
Dude67 |
825 |
5:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik стат. |
homokurtic |
равноэкцессный |
Gruzovik |
826 |
5:57:51 |
eng-rus |
тех. |
check form |
контрольная ведомость |
Dude67 |
827 |
5:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
isomeric |
равночленный |
Gruzovik |
828 |
5:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
of equal number |
равночисленный |
Gruzovik |
829 |
5:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
equal value |
равноценность |
Gruzovik |
830 |
5:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
equiphase |
равнофазный |
Gruzovik |
831 |
5:55:16 |
eng-rus |
суднобуд. |
naming ceremony |
церемония присвоения имени судну |
Dude67 |
832 |
5:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
even-stressed |
равноударенный |
Gruzovik |
833 |
5:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
equiangularity |
равноугольность |
Gruzovik |
834 |
5:52:25 |
eng-rus |
бухг. |
closing balance |
остаток ДС на конец периода |
ART Vancouver |
835 |
5:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
isothermal |
равнотемпературный |
Gruzovik |
836 |
5:49:41 |
eng-rus |
мед. |
topical calcineurin inhibitors |
ТИК (топические ингибиторы кальциневрина) |
Saffron |
837 |
5:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
equal-sided |
равносторонний |
Gruzovik |
838 |
5:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
homostylic |
равностолбчатый |
Gruzovik |
839 |
5:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
homostylism |
равностолбчатость |
Gruzovik |
840 |
5:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
homospory |
равноспоровость |
Gruzovik |
841 |
5:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly stratified |
равнослоистый (= равномернослоистый) |
Gruzovik |
842 |
5:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
evenly bedded |
равнослоистый (= равномернослоистый) |
Gruzovik |
843 |
5:27:21 |
eng-rus |
мед. |
treatment-emergent adverse event |
НЯВЛ (TEAE; нежелательное явление, возникшее в ходе лечения) |
Saffron |
844 |
5:24:59 |
eng-rus |
мед. |
dyshepatia |
дисгепатия |
Ying |
845 |
5:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
isosyllabic |
равносложный |
Gruzovik |
846 |
5:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
isosyllabism |
равносложность |
Gruzovik |
847 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
equivalence |
равносилие (wikipedia.org) |
Gruzovik |
848 |
5:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
equipollence |
равносилие (a binary relation between directed line segments) |
Gruzovik |
849 |
5:15:13 |
rus-ita |
|
структура предприятия |
struttura societaria |
massimo67 |
850 |
5:13:50 |
rus-ger |
сист.безп. |
система обнаружения несанкционированного проникновения |
Einbruchmeldeanlage |
dolmetscherr |
851 |
5:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
homomerous |
равносегментный |
Gruzovik |
852 |
5:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
isometric |
равноразмерный |
Gruzovik |
853 |
5:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
isotomous |
равноразветвлённый (of or pertaining to an isotome [an imaginary line drawn through the same joint, or between the same segments, of the same limb in different animals, to indicate those segments which are homologous], as isotomous segments of a man, horse, and bird) |
Gruzovik |
854 |
5:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
equiinterstitial |
равнопромежуточный |
Gruzovik |
855 |
5:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
enjoying equal rights |
равноправный |
Gruzovik |
856 |
5:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
owelty |
равноправность (= равноправие) |
Gruzovik |
857 |
5:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
equality of rights |
равноправность (= равноправие) |
Gruzovik |
858 |
5:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
equal-area |
равноплощадной |
Gruzovik |
859 |
5:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
isopyrum |
равноплодник (Isopyrum) |
Gruzovik |
860 |
5:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
isobranchial |
равноплечий |
Gruzovik |
861 |
4:57:28 |
eng-rus |
одяг |
backer |
изнанка |
jerrymig1 |
862 |
4:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
like-falling |
равнопадающий |
Gruzovik |
863 |
4:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
equal-volume |
равнообъёмный |
Gruzovik |
864 |
4:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
homeomorphism |
равнообразие (1. [chemistry] a close similarity in the crystal forms of unlike compounds; 2. [mathematics] a continuous bijection between two topological spaces whose inverse is also continuous) |
Gruzovik |
865 |
4:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
equidiurnal |
равнонощный (= равноденственный) |
Gruzovik |
866 |
4:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
equinoctial |
равнонощный (= равноденственный) |
Gruzovik |
867 |
4:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
equinox |
равнонощие (= равноденствие) |
Gruzovik |
868 |
4:49:18 |
rus-ita |
|
переориентация |
Rifocalizzazione |
massimo67 |
869 |
4:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
isopods |
равноногие (Isopoda) |
Gruzovik |
870 |
4:48:19 |
rus-ita |
|
Программа переориентации |
Programma di Rifocalizzazione |
massimo67 |
871 |
4:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
isopodans |
равноногие (Isopoda) |
Gruzovik |
872 |
4:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
isopodous |
равноногий |
Gruzovik |
873 |
4:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
equicontinuous |
равнонепрерывный |
Gruzovik |
874 |
4:47:18 |
rus-ita |
|
перефокусировать |
rifocalizzare |
massimo67 |
875 |
4:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
unidirected |
равнонаправленный |
Gruzovik |
876 |
4:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
homomyarian |
равномускульный |
Gruzovik |
877 |
4:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
of equal power |
равномощный |
Gruzovik |
878 |
4:39:21 |
eng-rus |
цит.афор. |
Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. |
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Albert Einstein) |
Andrey Truhachev |
879 |
4:38:47 |
eng-rus |
юр. |
constitute a risk |
создавать риск |
Saffron |
880 |
4:38:28 |
eng-ger |
цит.афор. |
Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. |
Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. (Albert Einstein) |
Andrey Truhachev |
881 |
4:37:54 |
eng-rus |
мед. |
constitute an unacceptable risk |
создавать неприемлемый риск |
Saffron |
882 |
4:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
equivalence |
равномощность (wikipedia.org) |
Gruzovik |
883 |
4:36:44 |
rus-ger |
цит.афор. |
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость |
Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. |
Andrey Truhachev |
884 |
4:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
equipollence |
равномощность (a binary relation between directed line segments) |
Gruzovik |
885 |
4:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
равномерный |
Gruzovik |
886 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
constancy |
равномерность |
Gruzovik |
887 |
4:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
evenly bedded |
равномернослоистый |
Gruzovik |
888 |
4:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly folded |
равномерно-складчатый |
Gruzovik |
889 |
4:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly scattered |
равномерно-рассеянный |
Gruzovik |
890 |
4:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly distributed |
равномерно-распределённый |
Gruzovik |
891 |
4:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniformly developed |
равномерно-развитый |
Gruzovik |
892 |
4:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
isometric |
равномернозернистый (= равнозернистый) |
Gruzovik |
893 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
even-grained |
равномернозернистый (= равнозернистый) |
Gruzovik |
894 |
4:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
even-maturing |
равномерно созревающий |
Gruzovik |
895 |
4:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribute equally |
равномерно распределить |
Gruzovik |
896 |
4:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
equally |
равномерно |
Gruzovik |
897 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
equilobate |
равнолопастный |
Gruzovik |
898 |
4:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
equal-leaved |
равнолистный |
Gruzovik |
899 |
4:04:48 |
eng-rus |
образн. |
locked into pattern |
зажатый рамками (чего-либо) |
andreon |
900 |
3:41:37 |
rus-ger |
юр. |
в соответствии с действующим законодательством |
laut geltender Gesetzgebung |
Лорина |
901 |
3:07:31 |
eng-rus |
профсп. |
ride-sharing services |
попутная подсадка пассажиров |
Кунделев |
902 |
3:04:22 |
eng-rus |
профсп. |
taxi employers association |
ассоциация таксомоторных компаний |
Кунделев |
903 |
2:50:56 |
eng-rus |
мед. |
electrolyte blood test |
ионограмма |
Ying |
904 |
2:48:19 |
eng-rus |
мед. |
superpotent |
сверхактивный (topical corticosteroid) |
Saffron |
905 |
1:44:48 |
eng-rus |
мед. |
cyclosporin A |
ЦСА (циклоспорин А) |
Saffron |
906 |
1:30:57 |
eng-rus |
археол. |
detectorist |
кладоискатель (с использованием металлодетектора) |
Oleksandr Spirin |
907 |
1:26:35 |
eng-rus |
мікол. |
filamentous |
мицелиальный |
igisheva |
908 |
1:18:34 |
eng-rus |
вальц. |
looper |
петлевой накопитель |
daring |
909 |
1:17:29 |
eng-rus |
ЦП |
Regional Office of the Federal Securities Commission |
РО ФКЦБ (of Russia) |
Ker-online |
910 |
1:16:11 |
rus |
ЦП |
РО ФСФР России в ЦФО |
Региональное отделение Федеральной службы по финансовым рынкам России в Центральном федеральном округе |
Ker-online |
911 |
1:15:20 |
eng-rus |
ЦП |
Regional Office of the Federal Financial Markets Service of Russia in the Central Federal District |
РО ФСФР России в ЦФО |
Ker-online |
912 |
1:15:19 |
rus-epo |
пошт. |
перевод |
poŝtmandato (почтовый) |
esperanto |
913 |
1:05:54 |
rus |
абрев. ЦП |
РО ФКЦБ |
Региональное отделение Федеральной комиссии по ценным бумагам и биржам России |
Ker-online |
914 |
1:03:49 |
rus |
ЦП |
РО ФКЦБ |
Региональное отделение Федеральной комиссии по ценным бумагам и биржам России |
Ker-online |
915 |
1:01:44 |
rus-epo |
бухг. |
перевод |
transpago |
esperanto |
916 |
1:01:09 |
rus-ger |
митн. |
осуществлять таможенное оформление |
Zollabfertigung durchführen |
Лорина |
917 |
1:00:06 |
rus-epo |
бухг. |
перевод |
ĝiro |
esperanto |
918 |
0:57:09 |
rus-ger |
авто. |
управлять автомобилем |
Fahrzeug führen |
Лорина |
919 |
0:50:09 |
rus-epo |
фіз. |
перевод |
konverto (в другую систему исчисления) |
esperanto |
920 |
0:46:47 |
rus-ger |
авто. |
межрайонный отдел технического осмотра транспорта, регистрационной и экзаменационной работы |
überregionale Abteilung für technische Wartung des Verkehrs, Zulassungs- und Prüfungsarbeit |
Лорина |
921 |
0:44:20 |
eng-rus |
хокей |
outdraw |
переиграть соперника на вбрасывании (выиграть больше вбрасываний, чем соперник) |
VLZ_58 |
922 |
0:40:37 |
eng-rus |
|
customization |
изготовление по индивидуальным параметрам |
dreamjam |
923 |
0:39:36 |
rus-ger |
мет. |
при нагреве |
beim Erhitzen |
soulveig |
924 |
0:39:13 |
rus |
мікр. |
кл. |
клетка |
igisheva |
925 |
0:38:55 |
rus-xal |
мікр. |
кл. |
клетка |
igisheva |
926 |
0:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with an eye on |
с учётом |
Игорь Миг |
927 |
0:31:00 |
eng-rus |
нотар. |
summation |
официальное требование (довогорное право) overeenkomstenrecht] письменное требование о соблюдении законных или договорных обязательств в течение определенного срока) |
marina snoek |
928 |
0:25:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tax on spongers |
налог на социальное иждивенчество |
Игорь Миг |
929 |
0:25:37 |
rus-dut |
|
принять на работу/выбрать кандидата |
met iemand in zee gaan |
Ukr |
930 |
0:22:58 |
rus-ger |
тех. |
несущая способность пола |
Bodentragkraft |
Александр Рыжов |
931 |
0:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tax on spongers |
налог на тунеядство (РБ) |
Игорь Миг |
932 |
0:20:54 |
rus-ger |
юр. |
получать документ |
Dokument in Empfang nehmen |
Лорина |
933 |
0:20:06 |
rus-spa |
|
особые отметки |
notas especiales |
tania_mouse |
934 |
0:19:54 |
eng-rus |
мед. |
cornea surgery |
хирургия роговицы |
twinkie |
935 |
0:19:23 |
eng-rus |
ідіом. |
feed eyes on |
пожирать глазами |
VLZ_58 |
936 |
0:19:07 |
eng-rus |
ідіом. |
feed one's eyes on |
наслаждаться (feed one's eyes on a beautiful sight) |
VLZ_58 |
937 |
0:18:46 |
ger |
абрев. військ. |
PK |
Pressekorps |
rzm |
938 |
0:15:24 |
rus-ger |
митн. |
на таможне |
am Zollamt |
Лорина |
939 |
0:15:14 |
rus-epo |
|
перевод |
transfero |
esperanto |
940 |
0:13:26 |
eng-rus |
мед. |
corneal surgery |
хирургия роговицы (OPTEC) |
twinkie |
941 |
0:13:22 |
rus-epo |
|
перевод |
transkonduko |
esperanto |
942 |
0:13:19 |
eng-rus |
політ. |
Chancellor of the Duchy of Lancaster |
Канцлер герцогства Ланкастерского (UK) |
grafleonov |
943 |
0:12:32 |
rus-dut |
|
колкость |
stekeligheid |
Ukr |
944 |
0:10:49 |
eng-rus |
політ. |
Minister for the Cabinet Office |
министр Кабинета (UK) |
grafleonov |
945 |
0:10:39 |
rus-epo |
|
перевод |
interpreto (устный) |
esperanto |
946 |
0:09:15 |
rus-epo |
|
перевод |
traduko (с языка на язык) |
esperanto |
947 |
0:08:09 |
eng-rus |
політ. |
Secretary of State for Culture, Media and Sport |
министр культуры, спорта и СМИ (UK) |
grafleonov |
948 |
0:07:12 |
eng-rus |
політ. |
Secretary of State for International Development |
министр международного развития (UK) |
grafleonov |
949 |
0:07:04 |
rus-dut |
|
показной/демонстративный бой |
schijngevecht |
Ukr |
950 |
0:05:08 |
eng-rus |
політ. |
Secretary of State for Work and Pensions |
министр труда и пенсий (UK) |
grafleonov |
951 |
0:04:19 |
eng-rus |
політ. |
Secretary of State for Business, Energy and Industrial Strategy |
министр по делам бизнеса, энергетики и промышленной стратегии (UK) |
grafleonov |
952 |
0:02:17 |
eng-rus |
політ. |
Secretary of State for International Trade |
министр международной торговли (UK) |
grafleonov |
953 |
0:01:39 |
eng-rus |
хім.пром. |
chemical processing equipment |
оборудование химического производства |
igisheva |
954 |
0:01:36 |
eng-rus |
ідіом. |
down to the wire |
времени в обрез |
VLZ_58 |
955 |
0:01:22 |
eng-rus |
ідіом. |
down to the wire |
испытывающий нехватку времени (Bob is down to the wire on his project. – Боб день и ночь сидит над проектом – день сдачи на носу.) |
VLZ_58 |
956 |
0:00:39 |
eng-rus |
політ. |
Secretary of State for Exiting the European Union |
министр по вопросам выхода Великобритании из Европейского союза |
grafleonov |
957 |
0:00:15 |
rus-spa |
|
сдвинуть с мертвой точки переговоры |
desencallar la negociación |
Tatian7 |
958 |
0:00:04 |
rus-spa |
|
функциональное питание, функциональные продукты питания |
alimentos funcionales |
Noia |
959 |
0:00:00 |
eng-rus |
ідіом. |
down to the wire |
до самого последнего момента (The battle will go down to the wire.) |
VLZ_58 |