1 |
23:52:25 |
rus-ita |
заг. |
извивающийся |
guizzante (il serpente guizzante) |
Avenarius |
2 |
23:51:52 |
ger |
пожеж. |
ARM |
Ansaugrauchmelder |
Bursch |
3 |
23:48:19 |
rus-ita |
заг. |
колеблющийся |
guizzante (il movimento guizzante delle fiamme) |
Avenarius |
4 |
23:46:11 |
rus-ita |
заг. |
мелькающий |
guizzante |
Avenarius |
5 |
23:34:59 |
rus-ger |
фарм. |
полиэтиленгликоль |
Macrogol |
Лорина |
6 |
23:34:57 |
eng-rus |
лайка |
something ... sucks ass |
отстой (Am.E.: City sucks ass – Фу, жить в городе, отстой) |
Taras |
7 |
23:34:50 |
rus-ger |
фарм. |
макрогол |
Macrogol |
Лорина |
8 |
23:30:36 |
rus-ukr |
заг. |
научить |
навчити |
Yerkwantai |
9 |
23:28:18 |
rus-ger |
фарм. |
плёночное покрытие |
Filmüberzug |
Лорина |
10 |
23:27:06 |
rus-ukr |
заг. |
окружающая среда |
навколишнє середовище |
Yerkwantai |
11 |
23:26:32 |
rus-ukr |
заг. |
загрязнять |
забруднювати |
Yerkwantai |
12 |
23:26:09 |
rus-ger |
хім. |
гидрофосфат кальция |
Calciumhydrogenphosphat |
Лорина |
13 |
23:25:58 |
rus-ukr |
заг. |
смрад |
сморід |
Yerkwantai |
14 |
23:25:17 |
eng-rus |
мед. |
tabulated list |
перечень в виде таблицы |
Olga47 |
15 |
23:25:10 |
rus-ukr |
заг. |
полностью |
повністю |
Yerkwantai |
16 |
23:24:32 |
rus-ukr |
заг. |
лопата |
лопата |
Yerkwantai |
17 |
23:18:27 |
eng-rus |
заг. |
I'm gonna hold you to that |
ловлю вас на слове |
Taras |
18 |
23:14:06 |
eng-rus |
заг. |
figures |
ясно |
Taras |
19 |
23:04:57 |
rus-ger |
хім. |
стеарилфумарат натрия |
Natriumstearylfumarat |
Лорина |
20 |
23:04:33 |
eng-rus |
прогр. |
Association of Computing Machinery Curriculum Committee in Computer Science |
Комиссия по учебным планам в области вычислительной техники при Ассоциации вычислительных машин |
ssn |
21 |
23:03:10 |
eng-rus |
прогр. |
ACM |
ассоциация вычислительных машин |
ssn |
22 |
23:01:38 |
eng-rus |
заг. |
burn sage |
раскуривать шалфей |
Taras |
23 |
23:01:32 |
eng |
абрев. прогр. |
ACM |
Association of Computing Machinery |
ssn |
24 |
23:01:02 |
rus-ger |
розм. |
знак олень |
Wildwechsel (дорожный знак) |
marinik |
25 |
23:00:58 |
eng |
прогр. |
Association of Computing Machinery |
ACM |
ssn |
26 |
22:59:14 |
eng-rus |
прогр. |
association of computing machinery |
ассоциация вычислительных машин |
ssn |
27 |
22:58:39 |
eng-rus |
прогр. |
curriculum committee in computer science |
комиссия по учебным планам в области вычислительной техники |
ssn |
28 |
22:57:52 |
eng-rus |
прогр. |
curriculum committee |
комиссия по учебным планам |
ssn |
29 |
22:56:09 |
eng-rus |
прогр. |
book covers material |
материал книги |
ssn |
30 |
22:54:49 |
eng-rus |
прогр. |
as described |
разработанный |
ssn |
31 |
22:46:49 |
eng-rus |
шт.інтел. |
soft computing |
гибкие вычислительные методы (из кн.: Джарратано Дж., Райли Г. Экспертные системы: принципы разработки и программирование) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:45:17 |
rus-ger |
страх. |
сбитое на дороге дикое животное |
Fallwild |
marinik |
33 |
22:39:57 |
eng-rus |
прогр. |
contained in |
соответствует (чему-либо) |
ssn |
34 |
22:39:19 |
rus-ger |
авто. |
столкновение с диким животным |
Kollision mit einem Wildtier |
marinik |
35 |
22:33:20 |
rus-ger |
авто. страх. |
ДТП с диким животным |
Wildunfall (с дикими животными) |
marinik |
36 |
22:32:32 |
rus-ger |
авто. страх. |
ДТП с участием диких животных |
Wildunfall (дикого животного) |
marinik |
37 |
22:27:41 |
rus-ger |
фарм. |
ядро таблетки |
Tablettenkern |
Лорина |
38 |
22:24:48 |
eng-rus |
заг. |
sage off |
раскуривать шалфей (You're going to need to sage off after you speak with her (Yellowstone) |
Taras |
39 |
22:22:09 |
rus-fre |
заг. |
в качестве альтернативы |
à défaut |
Wif |
40 |
22:15:19 |
eng-rus |
заг. |
that fucking figures |
блин, всё сходится |
Taras |
41 |
22:14:11 |
eng-rus |
заг. |
that figures |
всё сходится |
Taras |
42 |
22:13:48 |
rus-ger |
мислив. |
удар милосердия |
Fangstoß |
marinik |
43 |
22:11:50 |
rus-ger |
мислив. |
удар милосердия |
Gnadenstoß |
marinik |
44 |
22:11:01 |
rus |
абрев. |
ЦЭР |
центр экономического роста |
eugeene1979 |
45 |
22:10:30 |
eng-rus |
заг. |
Well, I figured as much |
я так и думал |
Taras |
46 |
22:10:11 |
eng-rus |
заг. |
I figured as much |
я так и думал |
Taras |
47 |
22:05:42 |
rus-fre |
банк. |
Банк развития и внешнеэкономической деятельности |
Banque du développement et des activités économiques extérieures |
eugeene1979 |
48 |
22:03:42 |
rus |
абрев. |
ВЭБ |
внешэкономбанк |
eugeene1979 |
49 |
22:01:03 |
eng-rus |
табу. |
piledrive |
ебать (He proceeded to piledrive his cock down into me with long, deep strokes, all the time reminding me who was in charge) |
Taras |
50 |
22:00:25 |
eng-rus |
груб. |
piledrive |
трахать |
Taras |
51 |
21:56:23 |
eng-rus |
прогр. |
in computer science |
в компьютерных науках |
ssn |
52 |
21:55:21 |
eng-rus |
прогр. |
in computer science |
в информатике |
ssn |
53 |
21:53:34 |
eng-rus |
заг. |
skinny dip |
купание голышом |
Taras |
54 |
21:53:13 |
eng-rus |
прогр. |
in computer science |
в области вычислительной техники |
ssn |
55 |
21:50:02 |
eng-rus |
мех. |
Pochhammer–Chree wave |
волна Похгаммера-Кри |
Nik-On/Off |
56 |
21:47:03 |
eng-rus |
амер. |
saddle-bronc |
езда на осёдланной дикой лошади (состязание, входящее в основную программу родео, в ходе которого ковбой должен в течение определенного времени удержаться верхом на дикой или полудикой лошади. При этом используется специальное легкое седло, за которое наездник держится одной рукой, свободной же рукой пользоваться он не имеет права, поэтому обычно поднимает её над головой) |
Taras |
57 |
21:46:34 |
rus-fre |
заг. |
пузырчатая упаковка |
papier bulle (wikipedia.org) |
huurma |
58 |
21:44:49 |
eng-rus |
амер. |
bronco busting |
езда на осёдланной дикой лошади |
Taras |
59 |
21:43:57 |
eng-rus |
амер. |
saddle-bronc riding |
езда на осёдланной дикой лошади |
Taras |
60 |
21:39:33 |
eng-rus |
заг. |
I'm not that forward |
Обычно я не такой прямолинейный |
Taras |
61 |
21:36:40 |
eng-rus |
мед. |
mitotic arrest |
остановка митоза |
Olga47 |
62 |
21:31:44 |
rus-dut |
готел. |
выручка |
verkoopopbrengst |
Alexander Oshis |
63 |
21:29:32 |
eng-rus |
заг. |
at the Kremlin's behest |
с подачи Кремля (Gazprom (allegedly at the Kremlin's behest) called in the debt and NTV was in effect bankrupted – by J.C. Vaughn) |
Tamerlane |
64 |
21:27:18 |
eng-rus |
заг. |
fret saw |
пила ажурная |
alexs2011 |
65 |
21:26:19 |
eng-rus |
заг. |
flag rider |
наездник с флагом |
Taras |
66 |
21:25:46 |
eng-rus |
заг. |
be in the stands |
сидеть на трибунах |
Taras |
67 |
21:25:36 |
eng-rus |
заг. |
fret oneself to fiddlestrings |
заниматься самоедством |
alexs2011 |
68 |
21:25:01 |
eng-rus |
заг. |
fret cutting machine |
пила ажурная |
alexs2011 |
69 |
21:24:40 |
eng-rus |
заг. |
Fret not! |
не беспокойся! |
alexs2011 |
70 |
21:23:59 |
eng-rus |
заг. |
be in the stands |
сидеть на трибуне |
Taras |
71 |
21:23:52 |
eng-rus |
клін.досл. |
dose-optimization study |
исследование по оптимизации дозы |
Andy |
72 |
21:07:18 |
rus-lat |
букв. |
приятель |
consors |
Nico_Robin |
73 |
21:07:05 |
rus-dut |
заг. |
вычитать из заработной платы |
op het loon inhouden (Bij werknemers wordt pensioenpremie ingehouden op het loon - Пенсионные взносы сотрудников вычитаются из их заработной платы) |
Alexander Oshis |
74 |
21:06:57 |
eng-rus |
австрал. |
Major heat day! |
Ну и жарища! (сегодня)) |
OLGA P. |
75 |
21:02:33 |
eng-rus |
заг. |
Here goes the day |
Ну начинается ... |
Taras |
76 |
20:59:07 |
eng-rus |
заг. |
Deerslayer |
Зверобой (wikipedia.org) |
mgm |
77 |
20:58:14 |
rus-fre |
заг. |
надёжным партнер |
partenaire fiable |
ROGER YOUNG |
78 |
20:57:26 |
eng-rus |
заг. |
broad strokes |
краткое описание |
Taras |
79 |
20:56:53 |
eng-rus |
заг. |
broad strokes |
намёк (тж. см. give broad strokes) |
Taras |
80 |
20:55:20 |
eng-rus |
заг. |
give broad strokes |
описать в общих чертах (Can you give me the broad strokes of what we'll be discussing?) |
Taras |
81 |
20:53:36 |
eng-rus |
заг. |
give broad strokes |
намекать |
Taras |
82 |
20:46:13 |
eng-rus |
турист. |
beaches |
курорты (контекстуально) |
sankozh |
83 |
20:40:40 |
eng-rus |
ідіом. |
be on speaking terms |
идти на контакт (Ready and willing to communicate, not alienated or estranged. Also means that somebody is friendly enough to exchange superficial remarks.
The idiom was first recorded in 1786.: We're on speaking terms with the new neighbors. We are on speaking terms again after the quarrel.) |
DannyMisa |
84 |
20:40:00 |
eng-rus |
заг. |
tailored |
специально подобранный (для кого-либо: tailored deals) |
sankozh |
85 |
20:38:11 |
eng-rus |
заг. |
fairgrounds |
территория выставки |
Taras |
86 |
20:34:27 |
rus-fre |
заг. |
партнёрские средства |
fonds partenaires |
ROGER YOUNG |
87 |
20:29:38 |
rus-fre |
заг. |
вывод средств |
retrait de fonds |
ROGER YOUNG |
88 |
20:27:10 |
eng-rus |
заг. |
irrigate |
орошать почву |
Taras |
89 |
20:22:52 |
rus-ger |
фарм. |
решение о регистрации |
Zulassungsbescheid (лекарственного средства) |
Лорина |
90 |
20:17:05 |
rus-ger |
юр. |
закон об обращении лекарственных средств |
AMG |
Лорина |
91 |
20:16:32 |
eng-rus |
заг. |
labour fair |
ярмарка вакансий |
Taras |
92 |
20:16:31 |
eng-rus |
груб. |
treasure trail |
"тёщина дорожка" |
Побеdа |
93 |
20:14:11 |
rus-fre |
юр. |
в отступление от |
par dérogation à |
Wif |
94 |
20:12:32 |
rus-fre |
юр. |
повысить уровень |
augmenter le niveau |
ROGER YOUNG |
95 |
20:12:14 |
eng-rus |
прогр. |
we have assumed that |
предполагается, что |
ssn |
96 |
20:10:34 |
eng-rus |
розм. |
on the fly |
по ходу действия |
Liv Bliss |
97 |
20:08:16 |
eng-rus |
лайка |
cheese dick |
пижон |
Taras |
98 |
20:07:45 |
eng-rus |
амер. |
cheese dick |
выпендрёжник (руг.) |
Taras |
99 |
20:04:19 |
eng-rus |
прогр. |
some high level language |
один из языков высокого уровня |
ssn |
100 |
19:44:25 |
eng-rus |
заг. |
barrel racer |
кау-гёрл (см. barrel race (Am.E.) |
Taras |
101 |
19:38:49 |
eng-rus |
прогр. |
have had experience in something |
быть знакомым по крайней мере (с чем-либо) |
ssn |
102 |
19:38:29 |
eng-rus |
заг. |
barrel race |
скачки вокруг бочек (a rodeo event (дисциплина в родео) for women in which a mounted rider makes a series of sharp turns around three barrels in a cloverleaf pattern) |
Taras |
103 |
19:36:59 |
eng-rus |
заг. |
meet and greet |
встречи и знакомства (You can join the Meet & Greet discussion forum) |
YuliaG |
104 |
19:33:16 |
rus-gre |
заг. |
нюхать |
μυρίζω |
dbashin |
105 |
19:33:00 |
rus-gre |
заг. |
чувствовать запах |
μυρίζω |
dbashin |
106 |
19:32:45 |
rus-gre |
заг. |
обонять |
μυρίζω |
dbashin |
107 |
19:27:18 |
rus-ger |
заг. |
покров молчания |
Mantel des Schweigens |
Elisabeth_Markowa |
108 |
19:27:08 |
eng-rus |
заг. |
commanding victory |
внушительная победа |
Mr. Wolf |
109 |
19:25:14 |
eng-rus |
заг. |
desist order |
ордер о прекращении проведения земляных работ |
Taras |
110 |
19:01:50 |
rus-gre |
заг. |
разрешать |
αφήνω (делать что-л., вин. падеж + να: Πηγαίνουμε μαζί να φάμε και ποτέ δε με αφήνει να πληρώσω) |
dbashin |
111 |
18:57:40 |
eng-rus |
юр. |
valid thru |
действителен до |
ROGER YOUNG |
112 |
18:49:25 |
eng-rus |
конт. |
moribund |
зачахший |
Agasphere |
113 |
18:25:18 |
eng-rus |
юр. |
likeness |
визуально сходный образ |
Евгений Тамарченко |
114 |
18:23:12 |
eng-rus |
ідіом. |
pay one's dues |
расплачиваться за прошлые прегрешения (suffer the consequences of or penalty for an act) |
Taras |
115 |
18:18:11 |
eng-rus |
ек. |
SG&A |
непроизводственные затраты (SG&A expense includes all non-production costs. Selling, general, and administrative expenses also consist of a company's operating expenses that are not included in the direct costs of production or cost of goods sold. In other words, SG&A includes all non-production costs investopedia.com) |
Millie |
116 |
18:04:53 |
eng-rus |
с/г. |
spike camp |
временный летний лагерь (для выпаса крупного рогатого скота (Am.E
) |
Taras |
117 |
18:01:52 |
rus-spa |
азартн. |
справедливая игра |
juego limpio |
artemisa |
118 |
18:01:06 |
rus-tur |
ідіом. |
подведет к колодцу, и не даст напиться |
suya götürüp susuz getirir (о хитрости) |
Natalya Rovina |
119 |
18:00:38 |
rus-ger |
вет. |
постпрививочный |
postvakzinal |
marinik |
120 |
17:56:06 |
rus-ger |
юр. |
Ориентировочная арендная плата |
Richtwertmietzins (соответствующая стандарту: Ориентировочная арендная плата в Австрии. Здесь учитываются определенные критерии жилой площади как, район где находится жилой комплекс. Этаж, обстановка в самой квартире, состояние ремонта и тп.) |
didimor |
121 |
17:54:11 |
eng-rus |
заг. |
vaquero |
вакеро (Spanish, from vaca "cow") |
Taras |
122 |
17:53:16 |
eng-rus |
заг. |
vaquero |
скотовод (на юго-западе США) |
Taras |
123 |
17:52:45 |
eng-rus |
заг. |
vaquero |
конный пастух |
Taras |
124 |
17:44:16 |
rus-fre |
юр. |
быть осведомленным о |
avoir connaissance de |
Wif |
125 |
17:43:18 |
rus-fre |
юр. |
простота использования |
facilité d'utilisation |
ROGER YOUNG |
126 |
17:33:34 |
rus-fre |
юр. |
фидуциарные деньги |
monnaie fiduciaire |
ROGER YOUNG |
127 |
17:33:08 |
rus-fre |
юр. |
фиатная валюта |
monnaie fiduciaire |
ROGER YOUNG |
128 |
17:24:29 |
eng-rus |
заг. |
MagSafe |
разъём Магсейф (разъём питания для ноутбуков компании Apple. Впервые был представлен в сочетании с MacBook Pro на выставке Macworld Expo в Сан-Франциско 10 января 2006 года компанией Apple. Разъём MagSafe удерживается на месте магнитами, поэтому, если кто-то случайно заденет шнур, он просто и безопасно для ноутбука отсоединится) |
Taras |
129 |
17:23:14 |
eng-rus |
заг. |
tomalley |
крабовый жир (crab fat, or lobster paste is the soft, green substance found in the body cavity of lobsters, that fulfills the functions of both the liver and the pancreas. wikipedia.org) |
Pentimenti |
130 |
17:17:15 |
rus-tur |
ідіом. |
дать фору |
tek geçmek |
Natalya Rovina |
131 |
17:17:06 |
eng-rus |
заг. |
shuffle dance |
Мельбурн шаффл (стиль танца, появившийся в конце 80-х годов в Австралии, на андеграунд-сцене города Мельбурн. Это быстрые, типичные для джаза танцевальные движения (стэп), но на "современный" лад, и танцуют его под разнообразные стили электронной танцевальной музыки) |
Taras |
132 |
17:15:36 |
eng-rus |
заг. |
Melbourne shuffle |
Мельбурн шаффл |
Taras |
133 |
17:12:30 |
eng-rus |
заг. |
go beyond the limits of powers |
выйти за рамки своих полномочий |
Taras |
134 |
17:11:59 |
eng-rus |
заг. |
overreach |
выйти за рамки своих полномочий |
Taras |
135 |
17:11:03 |
eng-rus |
заг. |
overreach |
перейти грань |
Taras |
136 |
17:10:02 |
eng-rus |
заг. |
overreach |
превышать свои полномочия (go beyond the limits of powers) |
Taras |
137 |
17:09:50 |
eng-rus |
заг. |
overreach |
превышать свои полномочия (go beyond the limits of powers) |
Taras |
138 |
17:04:55 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
re-conversion |
реконвертация (в контексте валютных операций cdb.kz) |
Aiduza |
139 |
17:03:53 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
reconversion |
реконвертация (в контексте валютных операций cdb.kz) |
Aiduza |
140 |
17:01:41 |
eng-rus |
заг. |
make a difference |
влиять на ситуацию |
Taras |
141 |
16:58:29 |
eng-rus |
заг. |
alter the lens |
менять (влиять на ситуацию: - You're not wrong. But it doesn't alter the lens...) |
Taras |
142 |
16:56:14 |
eng-rus |
заг. |
do not alter the lens |
ничего не менять (- You're not wrong. But it doesn't alter the lens...) |
Taras |
143 |
16:47:02 |
eng-rus |
мед. |
oral hydration |
пероральная гидратация |
Olga47 |
144 |
16:34:05 |
rus-ita |
юр., суд. |
досудебное урегулирование |
accordo preprocessuale |
Simplyoleg |
145 |
16:25:16 |
eng-rus |
мед. |
oral capsule |
капсула для перорального приёма |
Andy |
146 |
16:17:19 |
eng-rus |
прогр. |
presentation |
общие сведения |
ssn |
147 |
16:11:32 |
eng-rus |
онк. |
pancreatic ductal adenocarcinoma |
протоковая аденокарцинома поджелудочной железы |
Andy |
148 |
16:01:58 |
eng-rus |
юр. |
Delegation of Authority Letter |
письмо о передаче полномочий |
paseal |
149 |
15:50:56 |
eng-rus |
прогр. |
computer science |
вычислительная наука |
ssn |
150 |
15:46:22 |
eng-rus |
заг. |
take that back |
извинись |
Taras |
151 |
15:45:09 |
eng-rus |
офт. |
petaloid leakage |
петаллоидное просачивание (Картина, наблюдаемая при флюоресцентной ангиографии у пациентов с кистозным макулярным отёком. При этом в английском варианте почти всегда пишут с одной "'l'", тогда как в русскоязычную терминологию вошло написание с двумя ''л''. eyeguru.org) |
doc090 |
152 |
15:32:28 |
eng-rus |
заг. |
you don't say that! |
да ты что! |
Taras |
153 |
15:32:02 |
rus-ger |
юр. |
базовый административный акт |
Grundverwaltungsakt |
Евгения Ефимова |
154 |
15:24:16 |
rus-fre |
юр. |
более не имеет силы |
n'a plus d'effet |
Wif |
155 |
15:23:53 |
rus-fre |
юр. |
более не имеет силы |
cesse d'avoir effet |
Wif |
156 |
15:21:38 |
eng-rus |
прогр. |
the file systems, multiprocessing, and multiprogramming are now commonplace in operating systems |
файловые системы, мультипроцессирование и мультипрограммирование стали обычными понятиями в области операционных систем |
ssn |
157 |
15:20:42 |
rus-ger |
юр. |
немедленное исполнение |
Sofortvollzug (Polizeirecht – Der Sofortvollzug darf keinesfalls mit der sofortigen Vollziehung (eines Verwaltungsaktes) gleichgesetzt werden. Eine Maßnahme des Verwaltungszwangs § 6 Abs. 2 VwVG wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
158 |
15:17:08 |
eng-rus |
заг. |
corner office |
угловой офис |
Taras |
159 |
15:16:45 |
eng-rus |
прогр. |
operating systems |
область операционных систем |
ssn |
160 |
15:15:00 |
eng-rus |
прогр. |
commonplace |
обычные понятия (if "are now") |
ssn |
161 |
15:14:53 |
eng-rus |
юр. |
under common control |
под контролем одного и того же лица (см. be under common control) |
Евгений Тамарченко |
162 |
15:13:17 |
eng-rus |
заг. |
elated |
возвеличенный |
KotPoliglot |
163 |
15:13:01 |
eng-rus |
ідіом. |
paint with a broad brush |
описывать в общих чертах (To describe a class of objects or a kind of phenomenon in general terms, without specific details and without attention to individual variations. reverso.net) |
Andrey Truhachev |
164 |
15:12:41 |
eng-rus |
юр. |
under common control |
под единым контролем (о нескольких лицах) |
Евгений Тамарченко |
165 |
15:11:26 |
eng-rus |
юр. |
common control |
контроль одного и того же лица (в отношении нескольких лиц) |
Евгений Тамарченко |
166 |
15:10:43 |
eng-rus |
заг. |
being civil |
цивилизованность |
KotPoliglot |
167 |
15:10:13 |
eng-rus |
юр. |
common control |
единый контроль ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020) |
Евгений Тамарченко |
168 |
15:09:04 |
eng-rus |
ох.здор. |
veterans home |
дом ветеранов (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
169 |
15:05:01 |
eng-rus |
заг. |
big steak |
большой стейк (Steak big as a catcher's mitt) |
Taras |
170 |
15:02:35 |
eng-rus |
юр. |
be under common control |
контролироваться одним и тем же лицом ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020) |
Евгений Тамарченко |
171 |
15:01:24 |
eng-rus |
юр. |
be under common control |
контролироваться тем же лицом (что и X; with X) |
Евгений Тамарченко |
172 |
14:58:53 |
rus-fre |
юр. |
коэффициент инвестирования |
taux d'investissement |
ROGER YOUNG |
173 |
14:57:59 |
eng-rus |
заг. |
view of the lake |
вид на озеро |
Taras |
174 |
14:57:31 |
eng-rus |
хроматогр. |
separation capacity |
разделяющая способность (колонки: Эффективность разделяющей способности колонки, как и в других процессах распределения, характеризуется средней высотой теоретической тарелки Н или их общим числом N ngpedia.ru) |
baloff |
175 |
14:57:25 |
eng-rus |
заг. |
view of the ocean |
вид на океан |
Taras |
176 |
14:55:47 |
rus-ger |
тех. |
срок службы |
Lebensdauer |
Schumacher |
177 |
14:53:35 |
eng-rus |
заг. |
stiffness |
натянутость |
KotPoliglot |
178 |
14:49:20 |
eng-rus |
прогр. |
commonplace |
обычное понятие |
ssn |
179 |
14:48:27 |
rus-ger |
осв. |
поступление в школу |
Schuleintritt |
dolmetscherr |
180 |
14:47:33 |
eng-rus |
заг. |
fastidious |
которому трудно угодить |
KotPoliglot |
181 |
14:45:08 |
rus-spa |
військ. |
тяжёлый танк |
tanque pesado |
Lucile |
182 |
14:36:01 |
rus-ger |
юр. |
удержание имущества арендатора арендодателем |
Perklusionsrecht (Если арендатор не исполняет свои обязанности по договору надлежащим образом,напр. срок аренды истек, а у арендатора осталась задолженность перед арендодателем то арендодатель вправе удерживать имущество арендатора. Однако, арендодателю необходимо составить опись имущества арендатора или акт удержания имущества арендатора в течении трех дней.
Но если арендатор предоставит документы, подтверждающие, что удерживаемое имущество принадлежит на праве собственности третьему лицу, либо само третье лицо потребует вернуть такое имущество, то арендодателю необходимо перестать удерживать данное имущество.) |
didimor |
183 |
14:16:53 |
eng-rus |
заг. |
obliged |
благодарю (- Could I have a sip? – Heck, take the whole can. I can't drink the darn thing without a straw. – Obliged. – Mmm.) |
Taras |
184 |
14:08:33 |
eng-rus |
заг. |
what a day! |
ну что за день! (с досадой) |
Taras |
185 |
14:05:22 |
rus-heb |
хім. |
пероксид |
על-תחמוצת (в названиях соединений может использоваться прилагательное, напр. מימן על-חמצני - пероксид водорода) |
Баян |
186 |
14:03:35 |
rus-heb |
хім. |
пероксид водорода |
מימן על-חמצני |
Баян |
187 |
13:53:57 |
rus-ger |
юр. |
истребование публичных расходов и издержек |
Anforderung öffentlicher Abgaben und Kosten (Der Widerspruch hat aufschiebende Wirkung, ausgenommen:
a) bei Anforderung öffentlicher Abgaben und Kosten;... gabler.de) |
Евгения Ефимова |
188 |
13:51:07 |
rus-fre |
юр. |
сеть аптек |
réseau de pharmacies |
ROGER YOUNG |
189 |
13:46:50 |
eng-rus |
заг. |
alt-tech |
неофициалы |
akrivobo |
190 |
13:46:45 |
rus-ger |
заг. |
целомудренность |
Keuschheit |
Andrey Truhachev |
191 |
13:39:08 |
eng-rus |
заг. |
alt-tech |
независимые интернет площадки |
akrivobo |
192 |
13:38:41 |
rus-fre |
юр. |
инициировать процедуру |
entamer une procédure |
Wif |
193 |
13:36:57 |
eng-rus |
заг. |
alt-tech |
альтернативщики (интернет сайты, мессенджеры и платформы, не цензурирующие контент и дающие доступ к альтернативным официальному дискурсу точкам зрения. Появились в ответ на модерирование и цензурирование пользователей, массово внедряемом с начала 2010 годов интернет площадками Facebook, Twitter, YouTube и т.п.: Some websites and platforms that have been described as alt-tech include the Twitter alternatives Gab and Parler; YouTube alternatives BitChute and PewTube; Patreon alternative Hatreon; GoFundMe alternatives GoyFundMe and WeSearchr; Facebook alternatives Minds, MeWe, and WrongThink; Reddit alternative Voat; Wikipedia alternative Infogalactic; imageboard websites 4chan and 8chan; and chat and messaging platforms Discord and Telegram wikipedia.org) |
akrivobo |
194 |
13:36:30 |
rus-heb |
заг. |
пиковый |
שֹיא- (как часть сопряжённой конструкции в роли סומך, напр. טמפרטורת שיא - пиковая температура) |
Баян |
195 |
13:33:15 |
eng-rus |
розм. |
Sharpie |
маркер (назв. торг. марки: I'd write my name on my fist in Sharpie before I'd punch him) |
Taras |
196 |
13:27:56 |
eng-rus |
груб. |
rat face |
крысиная морда |
Taras |
197 |
13:25:18 |
eng-rus |
груб. |
rack |
сиськи |
Taras |
198 |
13:21:08 |
eng-rus |
IT |
device |
аппаратное устройство |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:20:36 |
eng-rus |
IT |
hardware |
аппаратное устройство |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:20:32 |
eng-rus |
груб. |
titties |
дойки |
Taras |
201 |
13:19:46 |
eng-rus |
груб. |
rack |
дойки (What a rack on that girl, huh?) |
Taras |
202 |
13:17:55 |
rus-fre |
юр. |
проектная компания |
société de projet |
ROGER YOUNG |
203 |
13:16:45 |
rus-heb |
арх. |
кожемяка |
בורסקאי |
Баян |
204 |
13:16:13 |
rus-heb |
шкір. |
кожевник |
בורסקאי |
Баян |
205 |
13:15:06 |
eng-rus |
груб. |
pencil dick |
хрен с мизинец (Good old Lester pencil dick wikipedia.org) |
Taras |
206 |
13:12:19 |
rus-heb |
шкір. |
кожевничество |
בורסקאות |
Баян |
207 |
13:12:03 |
rus-fre |
юр. |
компания специального назначения |
société à objet spécial |
ROGER YOUNG |
208 |
13:09:17 |
rus-fre |
юр. |
компания специального назначения |
entité à vocation spécifique |
ROGER YOUNG |
209 |
13:08:55 |
rus-fre |
юр. |
компания специального назначения |
entité à objet particulier |
ROGER YOUNG |
210 |
13:07:27 |
eng-rus |
заг. |
burn to death |
сгорать заживо |
Taras |
211 |
13:07:10 |
rus-fre |
юр. |
компания специального назначения |
entité à vocation spéciale |
ROGER YOUNG |
212 |
13:04:01 |
rus-fre |
юр. |
возражение по иску |
moyen de défense |
Wif |
213 |
13:03:15 |
rus-fre |
юр. |
требование о зачете |
exception de compensation |
Wif |
214 |
13:02:55 |
eng-rus |
політ. |
counterprotester |
контрпротестующий |
Taras |
215 |
12:59:22 |
rus-heb |
хім. |
серная кислота |
חומצה גופרתית |
Баян |
216 |
12:52:24 |
rus-heb |
хім. |
формиат натрия |
נתרן פורמט |
Баян |
217 |
12:38:19 |
eng-rus |
мед. |
non-noradrenergic non-cholinergic |
неадренергические нехолинергические (wikipedia.org) |
Jasmine_Hopeford |
218 |
12:37:30 |
eng-rus |
цив.пр. |
MVAW |
Насилие мужчин над женщинами (https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-1-4939-2266-6_2
Menʼs violence against women) |
Масъуд |
219 |
12:33:47 |
eng-rus |
цив.пр. |
MVAW |
Военное насилие в отношении женщин (https://www.i-i-p-e.org/projects/mvaw/ Statement on Military Violence Against Women, (Military violence against women)) |
Масъуд |
220 |
12:31:59 |
rus-ger |
лаб. |
ротаторный шейкер |
Überkopfschüttler |
jerschow |
221 |
12:29:17 |
eng-rus |
інт. |
reupload |
перезалив |
Taras |
222 |
12:29:03 |
eng-rus |
інт. |
reupload |
перезаливка |
Taras |
223 |
12:26:33 |
eng-rus |
заг. |
hands-off approach |
безучастный пассивный, равнодушный, безразличный подход (The President is still adhering to the same hands-off approach that led so many voters to reject his leadership on Election Day... cnn.com) |
Mr. Wolf |
224 |
12:26:05 |
rus-ger |
лат. |
сделка совершенная ограниченно дееспособным лицом |
negotium claudicans ("хромающая" правовая сделка с лицом с ограниченной дееспособностью или несовершеннолетним лицом, которая приобретает законную силу, только после подтверждения официального представителя.: hinkendes Rechtsgeschäft. Bei Geschäften mit unmündigen Geschäftspartnern werden diese ausschließlich berechtigt, nicht jedoch verpflichtet solange der Tutor nicht zustimmt.) |
didimor |
225 |
12:25:20 |
eng-rus |
заг. |
hands-off |
безразличный |
Mr. Wolf |
226 |
12:24:32 |
eng-rus |
заг. |
hands-off |
равнодушный |
Mr. Wolf |
227 |
12:23:20 |
eng-rus |
заг. |
hands-off |
безучастный |
Mr. Wolf |
228 |
12:21:31 |
rus-heb |
хім. |
сульфат аммония |
אמוניום גופרתי |
Баян |
229 |
12:21:28 |
rus-ger |
екол. |
влияние жизнедеятельности человека на окружающую среду |
Footprint |
jerschow |
230 |
12:21:27 |
rus-lav |
геогр. |
извилина реки |
lunka (upes ieloce) |
DenissG |
231 |
12:20:00 |
eng-lav |
геогр. |
meander |
lunka (upes ieloce) |
DenissG |
232 |
11:59:55 |
rus-fre |
юр. |
первичное публичное предложение |
introduction en bourse |
ROGER YOUNG |
233 |
11:58:25 |
rus-ger |
мінер. |
ценный элемент |
Wertelement |
jerschow |
234 |
11:49:20 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
lanthanated |
лантанированный |
Eldareh |
235 |
11:46:14 |
eng-rus |
мед. |
rater |
оценивающий специалист |
amatsyuk |
236 |
11:42:42 |
rus-fre |
заг. |
оценочная стоимость |
valeur estimée |
ROGER YOUNG |
237 |
11:39:38 |
rus-fre |
заг. |
инвестиционный брокер |
courtier d'investissement |
ROGER YOUNG |
238 |
11:38:41 |
rus-fre |
заг. |
инвестиционный брокер |
courtier en placements |
ROGER YOUNG |
239 |
11:35:37 |
rus-ita |
ел.двиг. |
клемма типа конус |
morsetto a campana |
AnastasiaRI |
240 |
11:35:02 |
rus-fre |
заг. |
проводить исследование |
effectuer une étude |
ROGER YOUNG |
241 |
11:24:37 |
rus-tur |
юр. |
суд по защите прав потребителей |
Tüketici Mahkemesi |
Natalya Rovina |
242 |
11:23:56 |
rus-tur |
юр. |
арбитражная комиссия по вопросам защиты прав потребителей |
Tüketici Hakem Heyeti |
Natalya Rovina |
243 |
11:22:50 |
rus-ger |
вет. |
серонегативность |
Seronegativität |
marinik |
244 |
11:20:27 |
rus-ger |
вет. |
сероположительность |
Seropositivität |
marinik |
245 |
11:20:05 |
rus-ger |
вет. |
серопозитивность |
Seropositivität |
marinik |
246 |
11:16:35 |
rus-ger |
вет. |
сероотрицательный |
seronegativ |
marinik |
247 |
11:15:18 |
rus-ger |
вет. |
сероположительный |
seropositiv |
marinik |
248 |
11:14:54 |
rus-tur |
юр. |
штамп о получении уведомления извещения |
tebliğ şerhi |
Natalya Rovina |
249 |
11:11:57 |
rus-tur |
застар. |
напоминание |
ihtar |
Natalya Rovina |
250 |
11:11:56 |
rus-fre |
заг. |
всеобъемлющий запрет |
interdiction générale |
ROGER YOUNG |
251 |
11:11:25 |
rus-fre |
заг. |
широкий запрет |
large interdiction (L'administration Trump appelle à une large interdiction des applications chinoises " non fiables " comme TikTok: https://www.crumpe.com/2020/08/ladministration-trump-appelle-a-une-large-interdiction-des-applications-chinoises-non-fiables-comme-tiktok/) |
ROGER YOUNG |
252 |
11:01:53 |
rus-fre |
заг. |
доллар США |
dollar des États-Unis |
ROGER YOUNG |
253 |
11:01:09 |
rus-ger |
мед. |
респираторный синдром |
Atemwegssyndrom |
dolmetscherr |
254 |
10:54:49 |
eng-rus |
заг. |
medical cannabis |
медицинский канабис |
ROGER YOUNG |
255 |
10:54:18 |
rus-fre |
заг. |
медицинский канабис |
cannabis médical |
ROGER YOUNG |
256 |
10:36:54 |
spa-ukr |
вироб. |
bidón |
барабан |
Yuriy Sokha |
257 |
10:26:39 |
spa |
абрев. вироб. |
MMPP |
materias primas |
Yuriy Sokha |
258 |
10:08:21 |
spa-ukr |
вироб. |
área |
виробнича дільниця |
Yuriy Sokha |
259 |
9:58:58 |
eng-rus |
ділов. |
internal |
внутриорганизационный (15.11.2020) |
Евгений Тамарченко |
260 |
9:56:05 |
rus-ger |
мед. |
скелет конечностей |
Gliedmaßenskelett |
dolmetscherr |
261 |
9:40:04 |
eng-rus |
розм. |
lowball |
использовать опцию из низшего ценового диапазона (...but if you want a bit more functionality, I might invest in a proper laptop, like a Chromebook, if you want to lowball it.) |
Kosarar |
262 |
9:37:38 |
eng-rus |
заг. |
people of Russian descent |
граждане русского происхождения |
KotPoliglot |
263 |
9:32:11 |
eng-rus |
заг. |
associate with |
общаться с |
KotPoliglot |
264 |
9:00:13 |
rus-ger |
вет. |
отсутствие интереса к еде |
Fressunlust |
marinik |
265 |
8:59:39 |
rus-ger |
заг. |
отсутствие интереса к еде |
Eßunlust |
marinik |
266 |
8:57:37 |
rus-ger |
вет. |
отсутствие аппетита |
Fressunlust |
marinik |
267 |
8:55:26 |
eng-rus |
заг. |
pliancy of temper |
добродушный темперамент |
KotPoliglot |
268 |
8:54:20 |
eng-rus |
заг. |
pliancy of temper |
гибкий темперамент |
KotPoliglot |
269 |
8:48:55 |
rus-ger |
мед. |
сверхострый |
hyperakut (о течении болезни) |
marinik |
270 |
8:46:49 |
rus-ger |
мед. |
сверхострый |
perakut (о течении болезни: Verkürzung/umgangssprachliche Verschleifung von "hyperakut") |
marinik |
271 |
8:45:06 |
eng-rus |
ідіом. |
play for a sucker |
оставить в дураках ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
272 |
8:42:27 |
rus-ger |
мед. |
острейший |
perakut |
marinik |
273 |
8:36:05 |
eng-rus |
розм. |
make it stick |
оставить за собой последнее слово ("Because those boys have to make it stick. If they take the trouble to tell you to lay off, you lay off. If you don't and they let you get away with it they look weak. The hard boys that run the business, the big wheels, the board of directors, don't have any use for weak people. They're dangerous." (Raymond Chandler) – последнее слово остаётся за ними) |
ART Vancouver |
274 |
8:35:57 |
eng-rus |
сленг |
slimeball |
подонок |
Taras |
275 |
8:30:54 |
eng-rus |
розм. |
straight guy |
честный мужик ("We're pals with the Sheriff. We think he's a straight guy. We don't blame him because he can't stop guys like Menendez. Nobody can stop gambling as long as it's legal in all forms in some places and legal in some forms in all places." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
276 |
8:25:52 |
rus-ger |
заг. |
кошачья чумка |
Katzenseuche |
marinik |
277 |
8:22:58 |
rus-ger |
вет. |
чумка |
Carrésche Krankheit |
marinik |
278 |
8:22:31 |
rus-ger |
вет. |
болезнь Карре |
Carrésche Krankheit |
marinik |
279 |
8:21:45 |
rus-ger |
вет. |
болезнь Карре |
Staupe |
marinik |
280 |
8:20:18 |
eng-rus |
заг. |
get through the winter |
пережить зиму (People who are already struggling to make a living may find it a little harder to get through the winter.) |
ART Vancouver |
281 |
8:16:40 |
eng |
інж. |
antisolenoid |
ASOL |
GeOdzzzz |
282 |
8:16:30 |
eng-rus |
інж. |
antisolenoid |
обратный соленоид |
GeOdzzzz |
283 |
8:14:30 |
eng-rus |
перен. |
get around |
обойти (a law, etc.: Suddenly I'm getting gouged by the parking fee because my landlord is cooking up ways to get around the rent freeze during the pandemic!) |
ART Vancouver |
284 |
8:14:14 |
rus-ger |
вет. |
вирус собачьей чумки |
Hundestaupevirus |
marinik |
285 |
8:07:40 |
rus-ger |
вет. |
чумка собак |
Staupe |
marinik |
286 |
8:04:06 |
eng-rus |
заг. |
tightly packed |
плотно упакованный (= packed tight (informal)) |
ART Vancouver |
287 |
7:59:12 |
eng-rus |
ідіом. |
stop short |
неожиданно остановиться (stop suddenly) |
ART Vancouver |
288 |
7:58:07 |
rus-ger |
мед., епід. |
корь, осложнённая пневмонией |
Masernpneumonie |
marinik |
289 |
7:55:37 |
eng-rus |
невідкл.доп. |
be fatally injured |
получить травмы, несовместимые с жизнью (The child was fatally injured in the crash.) |
ART Vancouver |
290 |
7:53:09 |
eng-rus |
заг. |
not a bit tired |
нисколько не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going.") |
ART Vancouver |
291 |
7:53:00 |
eng-rus |
заг. |
not a bit tired |
совсем не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going.") |
ART Vancouver |
292 |
7:52:49 |
eng-rus |
заг. |
not a bit tired |
ничуть не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going.") |
ART Vancouver |
293 |
7:49:05 |
rus-ger |
мед., епід. |
профилактическая вакцинация против кори |
Masernschutzimpfung |
marinik |
294 |
7:48:11 |
rus-ger |
заг. |
профилактическая прививка от кори |
Masernschutzimpfung |
marinik |
295 |
7:32:21 |
rus-ger |
заг. |
см. Morbidität |
Erkrankungsrate |
marinik |
296 |
7:31:19 |
eng-rus |
заг. |
have great respect |
очень уважать (for: I have great respect for your father / his environmental work.) |
ART Vancouver |
297 |
7:06:12 |
rus-ger |
тех. |
презентация результатов |
Präsentation der Ergebnisse |
dolmetscherr |
298 |
5:47:09 |
rus-ger |
тех. |
функциональные материалы |
funktionelle Materialien |
dolmetscherr |
299 |
5:03:15 |
eng-rus |
заг. |
pick up |
нормализоваться (Those orphans who were transferred to loving homes early in life picked up and had equal IQ's and mental health comparable to normal children's in normal families.) |
ART Vancouver |
300 |
5:02:56 |
rus-ger |
фін. |
обособленное структурное подразделение |
eigenständige Geschäftseinheit |
viktorlion |
301 |
5:02:27 |
eng-rus |
заг. |
pick up |
войти в привычное, нормальное русло ("Until airline traffic picks up, much of the non-aviation revenue that airports rely upon – especially concessions and parking – won't come back." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
302 |
4:57:17 |
eng-rus |
заг. |
pick up |
почерпнуть (pick up some experience (from) – почерпнуть опыта (у кого-либо); pick up some knowledge (from) – почерпнуть знаний (у кого-либо)) |
ART Vancouver |
303 |
4:53:09 |
eng-rus |
заг. |
have a fairly profound impact on |
оказать значительное воздействие на (Increased pre-departure times adopted by the ICAO are expected to have a have a fairly profound impact on the flying experience.) |
ART Vancouver |
304 |
4:44:48 |
eng-rus |
заг. |
push off into the future |
отложить на будущее (The board of directors might take a look at some of those expensive projects and push them off into the future, because the growth projections are simply not there.) |
ART Vancouver |
305 |
4:41:27 |
eng-rus |
авіац. |
pre-departure time |
время перед вылетом (In early June 2020, the ICAO adopted new guidelines that are likely to add up to two hours of pre-departure time for passengers at some airports.) |
ART Vancouver |
306 |
4:32:35 |
eng-rus |
сленг |
get inked |
сделать татуировку |
Побеdа |
307 |
4:29:52 |
eng-rus |
бізн. |
skinny margins |
низкая рентабельность (To be frank, it's a chaotic business, and the margins are skinny.) |
ART Vancouver |
308 |
4:02:04 |
eng-rus |
кондит. |
top |
украшать сверху (To serve, slice cake in half and fill with half the whipped cream. Top with remaining whipped cream and strawberries.) |
ART Vancouver |
309 |
4:01:48 |
eng-rus |
розм. |
top |
переплюнуть (What a bizarre story... Let's see if you can top that one.) |
ART Vancouver |
310 |
4:01:14 |
eng-rus |
ЗМІ |
top |
самый влиятельный (John Gotti was accurately called New York's top organized-crime boss.) |
ART Vancouver |
311 |
4:00:58 |
eng-rus |
перен. |
top |
вершинный (вершинные достижения – top achievements) |
ART Vancouver |
312 |
3:58:48 |
eng-rus |
перен. |
top |
перевалить за (In 2019, traffic at Victoria International Airport (YYJ) topped 1.9 million passengers. But one year later it ground to a halt.) |
ART Vancouver |
313 |
3:45:53 |
eng-rus |
перен. |
challenging time |
сложное время (COVID has forced companies to take a huge step back, and massive lay-offs are a direct result of it. It is quite a challenging time to live in. – Мы живём в сложное время.) |
ART Vancouver |
314 |
3:11:53 |
eng-rus |
ідіом. |
took a beating |
досталось (The company took a beating on social media for its controversial decision.) |
ART Vancouver |
315 |
3:04:41 |
eng-rus |
ідіом. |
take a beating |
пострадать (about someone's reputation, credibility, etc.: Premier's credibility took a beating last week after more wiretap revelations.) |
ART Vancouver |
316 |
3:04:18 |
eng-rus |
ідіом. |
take a beating |
потерять в цене (Shares of Alcoa took a beating after this news. – акции потеряли в цене) |
ART Vancouver |
317 |
2:47:16 |
rus-ger |
фін. |
сумма без НДС |
Betrag exklusive MwSt. |
Лорина |
318 |
2:36:02 |
rus-ger |
топон. |
Оболонский район |
Bezirk Obolon (Киев) |
Лорина |
319 |
1:28:20 |
eng-rus |
політ. |
operational arm |
оперативное подразделение |
sophistt |
320 |
1:19:53 |
rus-ger |
мед. |
лёгочный застой |
pulmonale Stauung (ossn.ru) |
Semelena |
321 |
1:00:29 |
eng-rus |
мист. |
chalks |
мелки (детские, для рисования: What if...every child in West Yorkshire was given a pack of chalks ahead of the First Mayoral Elections in May. Asked to play where they live, and to draw their dreams & ideas for candidates to listen to and involve in their actions once Mayors? (Twitter)) |
ART Vancouver |
322 |
1:00:06 |
eng-rus |
розм. |
two-bit |
мелкий (A day after a deadly car bombing, President Bush said Thursday that two-bit terrorists would not stop him from visiting Peru or thwart his goal of building better ties throughout Latin America.) |
ART Vancouver |
323 |
0:41:45 |
rus-ita |
буд. |
монтажник-высотник |
installatore ad alta quota |
Simplyoleg |
324 |
0:35:33 |
eng-rus |
біохім. |
receptor-interacting protein |
белок, взаимодействующий с рецептором |
Andy |
325 |
0:26:56 |
rus-ger |
лат. |
представитель без представительного полномочия |
falsus procurator (z.B. Wer im Namen eines anderen einen Kaufvertrag abschließt, ohne dazu bevollmächtigt zu sein, handelt als falsus procurator.: Das Handeln im Namen eines Anderen; Scheinvertreter) |
didimor |
326 |
0:19:16 |
rus-ger |
юр. |
Реструктуризация долга: альтернативное решение выплаты долга |
Facultas alternativa (Возможность выбора выплаты долга; альтернативное решение выплаты долга, должник может заменить часть или весь долг деньгами или предметом
: Wahlmöglichkeit des Gläubigers oder Schuldners.) |
didimor |
327 |
0:17:58 |
rus-ger |
юр. |
Реструктуризация долга: альтернативное решение выплаты долга |
Ersetzungsbefugnis oder Alternativermächtigung (Возможность выбора выплаты долга; альтернативное решение выплаты долга, должник может заменить часть или весь долг деньгами или предметом
: (lat.), Wahlmöglichkeit des Gläubigers oder Schuldners.) |
didimor |
328 |
0:15:13 |
rus-ger |
юр. |
Реструктуризация долга: альтернативное решение выплаты долга |
Ersetzungsbefugnis (Возможность выбора выплаты долга; альтернативное решение выплаты долга, должник может заменить часть или весь долг деньгами или предметом
: (lat.), Wahlmöglichkeit des Gläubigers oder Schuldners.) |
didimor |