1 |
23:35:22 |
eng-rus |
юр. |
within the scope of one's employment |
в рамках служебных обязанностей |
sankozh |
2 |
23:26:40 |
eng-rus |
біол. |
oligodendroglia |
олигодендроглия |
'More |
3 |
23:23:18 |
rus-heb |
присл. |
коней на переправе не меняют |
לא מחליפים סוסים בעליה |
Баян |
4 |
23:21:34 |
eng |
|
oligocythaemia |
oligocythemia |
'More |
5 |
23:21:11 |
rus-heb |
заг. |
излишне нежно |
בכפפות של משי |
Баян |
6 |
23:18:48 |
eng-rus |
мед. |
gun thermometer |
цифровой пистолетный термометр |
Анастасия Беляева |
7 |
23:08:09 |
rus-ita |
заг. |
неоновый |
fluo |
livebetter.ru |
8 |
23:06:48 |
rus-ita |
заг. |
флуоресцентный |
fluo (I colori fluo non sono mai stati così alla moda come nell'estate 2022.) |
livebetter.ru |
9 |
23:03:41 |
rus-ita |
одяг |
нарукавник |
bracciolo (для плавания) |
livebetter.ru |
10 |
22:57:48 |
eng-rus |
онк. |
unresectable tumor |
нерезектабельная опухоль (Local treatment of unresectable tumors is challenging, particularly with radioactivity. nih.gov) |
'More |
11 |
22:42:49 |
eng-rus |
фарма. |
breach velocity |
скорость отсечения (ISO 14644-7: velocity through an aperture sufficient to prevent movement of matter in the direction opposite to the flow – Скорость воздуха в отверстии, достаточная для предотвращения движения вещества в направлении, обратном потоку воздуха cntd.ru) |
Pooh |
12 |
22:31:54 |
rus-spa |
заг. |
запинаясь |
entrecortadamente (A Harry le pareció oír que en el piso de abajo hablaban entrecortadamente.) |
lunuuarguy |
13 |
22:27:38 |
rus-spa |
заг. |
громко |
ruidosamente (Para consternación suya, el elfo rompió a llorar, y ade¬más, ruidosamente.) |
lunuuarguy |
14 |
22:25:53 |
eng-rus |
мед. |
thermometer gun |
бесконтактный термометр пистолетного типа |
Анастасия Беляева |
15 |
22:25:45 |
eng-rus |
мед. |
gun thermometer |
бесконтактный термометр пистолетного типа |
Анастасия Беляева |
16 |
22:25:21 |
rus-spa |
заг. |
вежливо |
educadamente (—Siéntese —dijo Harry educadamente, señalando la cama.) |
lunuuarguy |
17 |
22:05:44 |
eng-rus |
авто. |
IAC |
регулятор холостого хода (idle air control (valve)) |
Se6astian |
18 |
22:03:57 |
eng-rus |
заг. |
in demand |
востребованный |
Stas-Soleil |
19 |
22:02:17 |
eng-rus |
заг. |
be in high demand |
быть сильно востребованным |
Stas-Soleil |
20 |
21:59:42 |
rus-ara |
заг. |
напальчник |
ختيعة (خَتِيعَةٌ) |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:57:13 |
rus-ara |
нано |
нанотехнология |
تكنولوجيا النانو |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:53:44 |
eng-rus |
розм. |
kitty |
котейка |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:51:53 |
rus-swe |
заг. |
воспользоваться ключом |
använda nyckeln |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:50:04 |
rus-swe |
заг. |
давать сигнал тревоги |
larma |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:47:51 |
rus-swe |
зв’яз. |
подключить |
tillkoppla |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:08:22 |
rus-ger |
заг. |
одобрительный возглас |
Anfeuerungsruf (Harry folgte Fred und George aus dem Umkleideraum und lief in der Hoffnung, die Knie würden ihm nicht nachgeben, unter lauten Anfeuerungsrufen hinaus auf das Spielfeld.) |
lunuuarguy |
27 |
21:06:27 |
eng-rus |
школа |
off-site suspension |
удаление с занятий (This is the removal of a student from the school campus and ongoing instruction, with the intention that such removal will change misbehavior. Parent support and at-home reinforcement is vital to the success of an off-site suspension. Also, the suspended student is not allowed to attend or participate in school activities for the duration of the suspension. gischarter.org) |
Reklama |
28 |
21:00:19 |
eng-rus |
кард. |
anginal pain |
ангинозная боль |
Andy |
29 |
21:00:04 |
eng-rus |
заг. |
disattach |
отсоединить |
Анастасия Беляева |
30 |
20:57:08 |
rus-fre |
розм. |
пить надо в меру |
il faut boire avec modération |
sophistt |
31 |
20:54:28 |
eng-rus |
розм. |
we should drink in moderation |
пить надо в меру |
sophistt |
32 |
20:52:41 |
rus-ger |
заг. |
разместить |
daruntersetzen (Dean, der gut malen konnte, hatte einen großen Gryffindor-Löwen daruntergesetzt.) |
lunuuarguy |
33 |
20:52:13 |
eng-rus |
заг. |
water |
водоснабжение (services such as water) |
Stas-Soleil |
34 |
20:36:39 |
eng-rus |
заг. |
bridge opening |
разведение мостов (Download a new mobile app or get email messages about scheduled bridge openings, accidents, work, and other traffic issues that might affect your commute.) |
Никита Лисовский |
35 |
20:36:17 |
eng-rus |
заг. |
bridge opening |
развод моста |
Никита Лисовский |
36 |
20:34:53 |
eng-rus |
заг. |
bridge opening |
разведение моста |
Никита Лисовский |
37 |
20:34:28 |
eng-rus |
авіац. |
dispose of baggage |
отказываться от хранения багажа (if you have not claimed your baggage within..., we may dispose of it without any liability to you) |
sankozh |
38 |
20:33:16 |
eng-rus |
заг. |
bridge opening |
развод мостов |
Никита Лисовский |
39 |
20:24:28 |
eng-rus |
заг. |
bridge lift |
развод моста |
Никита Лисовский |
40 |
20:23:59 |
eng-rus |
заг. |
bridge lift |
разведение моста |
Никита Лисовский |
41 |
20:21:09 |
eng-rus |
заг. |
bridge lift |
разведение мостов |
Никита Лисовский |
42 |
20:19:39 |
eng-rus |
заг. |
bridge lift |
развод мостов (Please note that scheduled Bridge Lifts can be cancelled at short notice and without prior notification to the public.) |
Никита Лисовский |
43 |
20:13:21 |
rus-heb |
заг. |
см. ⇒ חדר מלחמה |
חמ"ל |
Баян |
44 |
20:07:58 |
eng-rus |
заг. |
pet bed |
лежанка для домашнего питомца (When you travel with your dog, bringing along a pet bed provides a sense of familiarity, making the dog less anxious and more likely to settle down.) |
Никита Лисовский |
45 |
20:07:13 |
eng-rus |
заг. |
dog bed |
лежанка для собаки (Your dog's bed should be large enough to allow them to sleep in any position without hitting the floor, and consider walled dog beds if your pup is anxious.) |
Никита Лисовский |
46 |
19:54:13 |
rus-ger |
заг. |
предстать |
sich bieten (Er drückte die Tür einen Spaltbreit auf und spähte hinein – und es bot sich ihm ein furchtbares Schauspiel.) |
lunuuarguy |
47 |
19:43:14 |
eng-rus |
заг. |
food |
обеспечение питанием (services such as food, water, and maintenance) |
Stas-Soleil |
48 |
19:12:39 |
eng-rus |
заг. |
extractivism |
экстрактивизм (a mode of accumulation based on hyper-extraction with lopsided benefits and costs: concentrated mass-scale removal of resources primarily for export, with benefits largely accumulating far from the sites of extraction theguardian.com) |
kriemhild |
49 |
19:08:30 |
eng-rus |
юр. |
for the avoidance of doubt |
уточняем, что |
zhvir |
50 |
19:02:27 |
eng-rus |
розм. |
skeeter hawk |
стрекоза (региональное выражение, США) |
pelipejchenko |
51 |
18:57:12 |
rus-heb |
розм. |
покончено |
ללכת על (в прош. времени: אם אני תופס אותו – הלך עליו – если я его поймаю, с ним будет покончено) |
Баян |
52 |
18:56:33 |
rus-heb |
розм. |
конец |
ללכת על (в прош. времени: אם אני תופס אותו – הלך עליו – если я его поймаю, ему конец) |
Баян |
53 |
18:55:18 |
eng-rus |
IT |
corner radius |
скругление (Select the shape you want to apply corner radius to.) |
Никита Лисовский |
54 |
18:55:13 |
rus |
розм. |
пушистик |
пушистая игрушка (Пушистик-потеряшка – цена 650.00 руб. Подробное описание товара) |
'More |
55 |
18:53:50 |
rus |
розм. |
пушистик |
пушистое существо (Игривый любопытный, но немного пугливый котейка готов принести радость в дом своих хозяев. Пушистику пока только полтора месяца, но он уже ест корм для котят (влажный и сухой), пытается ходить в лоток.) |
'More |
56 |
18:47:37 |
eng-rus |
розм. |
cat |
котейка (Рус. слово – разговорное: Замечательный котейка: объявление о продаже в Красногорске на Авито. Игривый любопытный, но немного пугливый котейка готов принести радость в дом своих хозяев. • Котейка ищет дом!) |
'More |
57 |
18:39:33 |
eng-rus |
заг. |
no less than |
не позднее чем за (если речь идет о времени) |
sankozh |
58 |
18:39:18 |
eng-rus |
заг. |
garbage pickup |
вывоз мусора (For issues or questions about garbage pickup, contact GFL Environmental Inc.) |
Никита Лисовский |
59 |
18:36:21 |
eng-rus |
фін. |
all-share deal |
сделка с полной оплатой акциями |
'More |
60 |
18:33:56 |
rus-fre |
заг. |
шипение |
grésillement (Un gigot cuisait au four dans un grésillement prometteur.) |
lunuuarguy |
61 |
18:30:56 |
eng-rus |
заг. |
operation |
группировка |
Zippity |
62 |
18:13:50 |
eng-rus |
кард. |
ACS |
ОКС (острый коронарный синдром – acute coronary syndrome) |
'More |
63 |
18:11:24 |
eng-rus |
кард. |
MACE |
ОНСС (основное неблагоприятное сердечно-сосудистое событие – major adverse cardiovascular event: Комбинированный первичный клинический показатель – частота основных неблагоприятных сердечно-сосудистых событий (ОНСС), общей смертности, инсульта...) |
'More |
64 |
18:08:38 |
rus |
кард. |
ССС |
сердечно-сосудистое событие (cardiovascular event) |
'More |
65 |
18:06:31 |
eng-rus |
кард. |
major adverse cardiovascular event |
основное неблагоприятное сердечно-сосудистое событие (Оценка составной конечной точки основных неблагоприятных сердечно-сосудистых событий (Major Adverse Cardiovascular Event, MACE) показала, что отношение рисков (Hazardous Ratio, HR) развития инфаркта миокарда (ИМ), инсульта и смерти вследствие сердечно-сосудистых заболеваний составило 1,4.) |
'More |
66 |
18:05:08 |
eng-rus |
мед. |
major adverse cardiovascular event |
значительное нежелательное явление со стороны сердечно-сосудистой системы |
amatsyuk |
67 |
18:04:21 |
rus |
кард. |
НССС |
неблагоприятное сердечно-сосудистое событие |
'More |
68 |
18:04:20 |
eng-rus |
фарма. |
elapegademase |
элапегадемаза |
capricolya |
69 |
18:01:48 |
eng-rus |
фарма. |
vestronidase alfa |
вестронидаза альфа |
capricolya |
70 |
18:00:18 |
eng |
кард. |
CVE |
cardiovascular event |
'More |
71 |
17:57:37 |
eng-rus |
фарма. |
pegvaliase |
пегвалиаза |
capricolya |
72 |
17:53:48 |
eng-rus |
фарма. |
imlifidase |
имлифидаза |
capricolya |
73 |
17:47:12 |
eng-rus |
фарма. |
avalglucosidase alfa |
авалглюкозидаза альфа |
capricolya |
74 |
17:42:34 |
eng-rus |
фарма. |
glucarpidase |
глюкарпидаза |
capricolya |
75 |
17:41:13 |
rus |
помилк. |
научнотехнический |
научно-технический |
'More |
76 |
17:36:45 |
eng-rus |
юр. |
Executive Steering Committee |
Исполнительный руководящий комитет |
Ker-online |
77 |
17:36:39 |
eng-rus |
фарма. |
dibotermin alfa |
диботермин альфа |
capricolya |
78 |
17:34:42 |
eng-rus |
фарма. |
eptotermin alfa |
эптотермин альфа |
capricolya |
79 |
17:34:19 |
eng-rus |
заг. |
gripes |
жалобы |
Olejek |
80 |
17:34:08 |
eng-rus |
заг. |
gripes |
недовольства |
Olejek |
81 |
17:33:53 |
eng-rus |
заг. |
gripes |
нарекания |
Olejek |
82 |
17:31:38 |
eng-rus |
фарма. |
muromonab CD3 |
муромонаб-CD3 |
capricolya |
83 |
17:28:18 |
eng-rus |
фарма. |
satumomab pendetide |
сатумомаб пендетид |
capricolya |
84 |
17:24:11 |
eng-rus |
фарма. |
igovomab |
иговомаб |
capricolya |
85 |
17:20:37 |
rus-pol |
заг. |
ветви |
gałęzie |
Elfer |
86 |
17:20:04 |
rus-pol |
заг. |
ветки |
gałęzie |
Elfer |
87 |
17:13:37 |
eng-rus |
фарма. |
capromab pendetide |
капромаб пендетид |
capricolya |
88 |
17:02:54 |
eng-rus |
фарма. |
sulesomab |
сулезомаб |
capricolya |
89 |
16:54:33 |
eng-rus |
фарма. |
votumumab |
вотумумаб |
capricolya |
90 |
16:42:53 |
rus-ara |
|
دائرة |
دوائر (دوائر – мн.ч. от دائرة) |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:42:35 |
rus-ita |
спорт. |
футбольный клуб |
società di calcio |
AnastasiaRI |
92 |
16:41:38 |
rus-ara |
ООН |
меры |
أعمال |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:40:54 |
rus-ara |
офіц. |
управление |
دائرة |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:40:16 |
rus-ara |
держ. |
администрация |
دائرة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:39:48 |
rus-ara |
держ. |
ведомство |
دائرة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:38:38 |
rus-ara |
кліше |
при участии |
بمشاركة (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:38:11 |
rus-ara |
ек. |
министерство экономики |
وزارة الاقتصاد (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:36:13 |
rus-ara |
заг. |
продлиться |
تستمر (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:35:06 |
rus-ara |
ООН абрев. |
ЮНКТАД |
أونكتاد (Организация Объединенных Наций по торговле и развитию albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:34:31 |
rus-ara |
ООН |
Организация Объединенных Наций по торговле и развитию |
منظمة الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:34:21 |
eng-rus |
трансп. |
onward reservations |
бронирование поездок с промежуточными остановками |
sankozh |
102 |
16:33:06 |
rus-ara |
інвест. |
инвестиционный форум |
منتدى الاستثمار (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:32:30 |
rus-ara |
вист. |
мероприятия форума |
فعاليات منتدى (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:30:23 |
rus-ara |
заг. |
нормальный |
طبيعي (حجم طبيعي — нормальный размер albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:28:05 |
rus-ara |
архів. |
архив |
أرشيفية (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:27:54 |
eng-rus |
біот. |
leukocyte integrins |
лейкоцитарные интегрины |
capricolya |
107 |
16:27:23 |
rus-ara |
|
متنوع |
متنوعة (متنوعة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от متنوع) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:26:34 |
rus-ara |
заг. |
включать в себя |
تضمن (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:25:37 |
rus-ara |
геогр. |
Абу-Даби |
أبوظبي (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:25:00 |
rus-ara |
інвест. |
Всемирный инвестиционный форум |
منتدى الاستثمار العالمي (albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:22:02 |
rus-spa |
мекс. |
водитель бензовоза |
pipero |
YuriTranslator |
112 |
16:17:55 |
eng-rus |
мислив. |
Bowhunting |
Охота с луком (Bowhunting is the practice of hunting game animals by archery.) |
KaSTov1k |
113 |
16:12:23 |
eng |
абрев. цив.пр. |
FCA |
False Claims Act |
eugeene1979 |
114 |
15:55:55 |
rus-ita |
заг. |
компостер |
obliteratrice |
BiancaNeve2021 |
115 |
15:36:57 |
eng-rus |
заг. |
I'm in this for the long haul |
я никуда не денусь |
Olejek |
116 |
15:36:46 |
eng-rus |
заг. |
I'm in this for the long haul |
я в этой упряжке надолго |
Olejek |
117 |
15:36:33 |
eng-rus |
заг. |
I'm in this for the long haul |
я делаю это всерьез |
Olejek |
118 |
15:35:03 |
eng-rus |
заг. |
I'm in this for the long haul |
я здесь надолго (I'm in this for the long haul, and I'm in this to finish the race) |
Olejek |
119 |
15:26:29 |
eng-rus |
заг. |
be in this for |
быть здесь из-за... (кого-то, чего-то) |
Olejek |
120 |
15:23:19 |
eng-rus |
заг. |
be in this for |
делать это ради... (кого-то, чего-то: But mainly I'm in this for the piles, the big piles • What do think I'm in this for?) |
Olejek |
121 |
15:07:12 |
rus-fre |
заг. |
чудом |
d'extrême justesse (Pour la deuxième fois de son existence, Harry avait échappé à ses griffes, mais il s'en était tiré d'extrême justesse et même maintenant, des semaines plus tard, il lui arrivait encore de se réveiller au milieu de la nuit, ruisselant de sueur froide et se demandant où se trouvait Voldemort à présent, hanté par son visage livide et ses yeux démesurés où brillait une lueur démente...) |
lunuuarguy |
122 |
14:58:43 |
rus-fre |
застар. |
благочиние |
police |
Lucile |
123 |
14:55:06 |
eng-rus |
заг. |
please be advised |
обратите внимание |
sankozh |
124 |
14:54:49 |
eng-rus |
заг. |
please be advised that |
обратите внимание, что |
sankozh |
125 |
14:42:31 |
eng-rus |
мед. |
hereditary transthyretin amyloidosis |
наследственная форма транстиретинового амилоидоза |
capricolya |
126 |
14:42:00 |
eng-rus |
мед. |
hereditary transthyretin amyloidosis |
наследственный транстиретиновый амилоидоз |
capricolya |
127 |
14:40:43 |
eng-rus |
мед. |
familial chylomicronemia syndrome |
синдром семейной хиломикронемии |
capricolya |
128 |
14:29:16 |
rus-pol |
заг. |
ученики |
uczniowie |
Elfer |
129 |
14:28:06 |
rus-ara |
зовн.політ. |
министр иностранных дел Саудовской Аравии |
وزير الخارجية السعودي (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
14:21:16 |
eng-rus |
ПЗ |
secure file sharing and data access platform |
платформа защищённого файлового обмена и доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:20:53 |
eng-rus |
ек. |
labor cost standardization |
нормирование трудозатрат |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:20:18 |
eng-rus |
ПЗ |
automated technological operation time cost calculation application |
приложение автоматизированного расчёта затрат времени на технологические операции |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:19:43 |
eng-rus |
ПЗ |
automated material consumption calculation application |
приложение автоматизированного расчёта норм расхода материала |
Alex_Odeychuk |
134 |
14:19:06 |
eng-rus |
ПЗ |
digital platform for transporting, selling energy and utilities automation |
цифровая платформа автоматизации процессов, связанных с транспортировкой и сбытом энергоресурсов и жилищно-коммунальных услуг |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:17:38 |
eng-rus |
ПЗ |
energy sales management system |
комплекс управления энергосбытовой деятельностью |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:17:06 |
eng-rus |
хмарн. |
secure cloud environment |
защищённое облако |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:16:24 |
eng-rus |
ПЗ |
analytics platform |
аналитическая платформа |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:14:48 |
eng-rus |
ПЗ зв’яз. |
software-based switch |
программный коммутатор |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:14:13 |
eng-rus |
ПЗ зв’яз. |
multi-service network-based combined communication node software platform |
программная платформа комбинированного узла связи на основе технологии мультисервисных сетей |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:13:34 |
eng-rus |
ПЗ |
connector |
модуль взаимодействия (с внешними информационными системами) |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:11:18 |
eng-rus |
ПЗ поліц. |
operational investigation system |
система оперативно-разыскных мероприятий |
Alex_Odeychuk |
142 |
14:10:01 |
eng-rus |
зах.дан. |
security toolkit |
комплекс средств защиты |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:09:53 |
eng-rus |
зах.дан. |
platform security toolkit |
комплекс средств защиты платформы |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:07:53 |
eng-rus |
ПЗ зах.дан. |
cybersecurity control center |
центр контроля информационной безопасности |
Alex_Odeychuk |
145 |
14:07:00 |
eng-rus |
ПЗ |
data collection and analysis platform |
платформа сбора и анализа данных |
Alex_Odeychuk |
146 |
14:06:27 |
eng-rus |
ПЗ |
automated material processing parameter calculation application |
приложение автоматизированного расчёта параметров обработки материалов |
Alex_Odeychuk |
147 |
14:06:03 |
eng-rus |
ПЗ |
automated process design system |
система автоматизированного проектирования технологических процессов |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:05:40 |
eng-rus |
ПЗ |
product lifecycle and engineering data management system |
система управления инженерными данными и жизненным циклом изделия |
Alex_Odeychuk |
149 |
14:04:44 |
eng-rus |
ПЗ |
software suite |
комплекс программных средств |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:03:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
predictive analytics and risk management platform based on machine learning |
платформа прогнозной аналитики и управления рисками на основе машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:01:39 |
eng-rus |
ПЗ ох.здор. |
electronic reception system |
электронная регистратура |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:00:58 |
eng-rus |
обр.дан. |
integration gateway |
интеграционный шлюз |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:00:31 |
eng-rus |
обр.дан. |
analytical data visualization service |
служба отображения аналитических данных |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:00:02 |
eng-rus |
банк. |
compliance monitoring system |
система контроля нормативно-правового соответствия |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:57:52 |
eng-rus |
банк. |
online banking app |
комплекс дистанционного банковского обслуживания |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:57:24 |
eng-rus |
фін. |
billing and payment management information system |
информационная система учёта начислений и платежей |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:57:04 |
eng-rus |
фін. |
acquirer authentication server |
сервер аутентификации эквайера |
Alex_Odeychuk |
158 |
13:56:08 |
eng-rus |
ПЗ |
internal audit, control and risk assessment automation system |
система автоматизации внутреннего аудита, контроля и оценки рисков |
Alex_Odeychuk |
159 |
13:55:33 |
eng-rus |
ПЗ |
automated organizational audit and control analysis system |
система автоматизированного анализа по контролю и аудиту организации |
Alex_Odeychuk |
160 |
13:54:52 |
eng-rus |
ПЗ |
work time tracking system |
система по учёту рабочего времени |
Alex_Odeychuk |
161 |
13:54:12 |
eng-rus |
ПЗ |
process automation platform |
платформа автоматизации технологических процессов |
Alex_Odeychuk |
162 |
13:53:27 |
eng-rus |
зв’яз. |
automated communication equipment and subscriber management system |
система автоматизированного эксплуатационного управления и учёта средств связи и абонентов |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:52:47 |
eng-rus |
ділов. |
industrial enterprise management information system |
информационная система управления промышленным предприятием |
Alex_Odeychuk |
164 |
13:52:05 |
eng-rus |
ділов. |
decision-making method under complete uncertainty |
метод принятия решения в условиях полной неопределенности |
Alex_Odeychuk |
165 |
13:51:32 |
eng-rus |
шт.інтел. |
decision-making method based on the majority principle |
метод принятия решения с использованием принципа большинства |
Alex_Odeychuk |
166 |
13:44:23 |
eng |
абрев. атом.ен. |
FDNPS |
Fukushima Daiichi Nuclear Power Station |
Boris54 |
167 |
13:43:34 |
eng-rus |
осв. |
university of engineering technology |
университет инженерных технологий |
Alex_Odeychuk |
168 |
13:38:21 |
eng-rus |
фарма. |
epithelial cell adhesion molecule |
молекула адгезии эпителиальных клеток |
capricolya |
169 |
13:37:49 |
eng-rus |
ділов. |
business intelligence |
бизнес-интеллект (Кравченко Т.К., Исаев Д.В. Системы поддержки принятия решений, 2022) |
Alex_Odeychuk |
170 |
13:34:43 |
eng-rus |
ПЗ |
business intelligence platform |
платформа бизнес-интеллекта (Кравченко Т.К., Исаев Д.В. Системы поддержки принятия решений, 2022) |
Alex_Odeychuk |
171 |
13:26:24 |
eng-rus |
заг. |
on the bright side |
значит |
Zippity |
172 |
13:26:09 |
eng-rus |
мед. |
osteoporosis in postmenopausal women |
постменопаузальный остеопороз |
capricolya |
173 |
13:23:13 |
rus-pol |
заг. |
выпускной экзамен |
matura |
Elfer |
174 |
13:20:08 |
rus-fre |
гр.харч. |
столовая гимназии |
cantine du collège |
Alex_Odeychuk |
175 |
13:19:13 |
rus-fre |
заг. |
быть ничем не примечательным |
ne rien dire qui vaille |
Alex_Odeychuk |
176 |
13:15:42 |
eng-rus |
осв. |
corporate management |
управление коммерческими организациями |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:15:09 |
eng-rus |
осв. |
management |
управление организациями |
Alex_Odeychuk |
178 |
12:53:17 |
eng-rus |
фарма. |
ixekizumab |
иксекизумаб |
capricolya |
179 |
12:51:39 |
eng-rus |
біот. |
bispecific T-cell engager |
биспецифический активатор Т-клеток |
capricolya |
180 |
12:51:03 |
rus-ita |
юр. |
статья ущерба |
posta di danno |
AnastasiaRI |
181 |
12:48:48 |
rus-ger |
анат. |
цистерна мостомозжечкового угла |
Cisterna pontocerebellaris |
paseal |
182 |
12:35:50 |
eng-rus |
мед. |
skin paddle |
кожная площадка |
yurovstas |
183 |
12:33:10 |
eng-rus |
заг. |
make it weird |
перегибать |
Zippity |
184 |
12:14:08 |
eng-rus |
заг. |
make a judgement call |
принять спорное решение (I made a judgment call. Я принял спорное решение) |
Zippity |
185 |
12:14:01 |
eng-rus |
заг. |
judgment call |
спорное решение (I made a judgment call. Я принял спорное решение) |
Zippity |
186 |
12:13:31 |
eng-rus |
заг. |
okay |
допустим |
Zippity |
187 |
12:04:06 |
eng-rus |
мед. |
theoretical therapy |
факультетская терапия |
Translation_Corporation |
188 |
12:03:50 |
eng-rus |
мед. |
departmental therapy |
факультетская терапия |
Translation_Corporation |
189 |
12:02:02 |
rus-heb |
заг. |
цифровизация |
דיגיטליזציה |
Баян |
190 |
12:01:32 |
rus-ita |
трансп. |
высота |
spessore (протектора шины) |
Murarius |
191 |
12:01:03 |
rus-heb |
заг. |
оцифровка |
ספרות |
Баян |
192 |
12:00:56 |
rus-heb |
заг. |
оцифровка |
דיגיטציה |
Баян |
193 |
12:00:15 |
rus-heb |
заг. |
дигитализация |
דיגיטציה |
Баян |
194 |
11:52:24 |
eng-bul |
юр. |
merchant appraiser |
оценител |
алешаBG |
195 |
11:37:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
decision support expert system |
экспертная система поддержки принятия решений |
Alex_Odeychuk |
196 |
11:35:22 |
eng-rus |
конт. |
filtered yoghourt |
фильтрованный йогурт |
ВосьМой |
197 |
11:32:56 |
eng-rus |
інт. |
netiquette |
этика в сетевом сообществе (microsoft.com, vsuet.ru) |
Alex_Odeychuk |
198 |
11:31:23 |
eng-rus |
конт. |
strained yoghourt |
выцеженный йогурт |
ВосьМой |
199 |
11:28:04 |
eng-rus |
робот. |
in unfamiliar environments |
в незнакомой среде |
Alex_Odeychuk |
200 |
11:27:28 |
eng-rus |
наук.-досл. |
within an interdisciplinary context |
в междисциплинарном контексте |
Alex_Odeychuk |
201 |
11:27:08 |
eng-rus |
наук.-досл. |
solve unconventional challenges |
решать нестандартные задачи |
Alex_Odeychuk |
202 |
11:19:46 |
eng-rus |
бібліот. |
scientific citation database |
база данных научного цитирования |
Alex_Odeychuk |
203 |
11:19:14 |
eng-rus |
бібліот. |
bibliometric indicator of publication activity |
наукометрический показатель публикационной активности |
Alex_Odeychuk |
204 |
11:14:06 |
eng-rus |
бібліот. |
bibliometric analysis |
библиометрический анализ |
Alex_Odeychuk |
205 |
11:09:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
data mining |
извлечение знаний (vsuet.ru) |
Alex_Odeychuk |
206 |
11:07:13 |
rus-fre |
заг. |
не нравиться |
ne rien dire qui vaille (Cette cantine du collège ne me dit rien qui vaille.) |
lunuuarguy |
207 |
11:03:23 |
eng-rus |
заг. |
frozen yogurt |
замороженный йогурт |
ВосьМой |
208 |
10:59:37 |
rus-heb |
комп.граф. |
виртуальная реальность |
מציאות מדומה |
Баян |
209 |
10:59:27 |
rus-heb |
комп.граф. |
виртуальная реальность |
מציאות וירטואלית |
Баян |
210 |
10:58:58 |
eng-rus |
осв. |
engineering technological university |
инженерно-технологический университет |
Alex_Odeychuk |
211 |
10:51:37 |
eng-rus |
заг. |
strained yoghourt |
процеженный йогурт |
ВосьМой |
212 |
10:48:15 |
eng-rus |
IT |
framework |
интегрированный пакет программ (для обработки или отображения информации) |
Alex_Odeychuk |
213 |
10:48:05 |
eng-rus |
заг. |
strained yoghourt |
сцеженный йогурт |
ВосьМой |
214 |
10:47:08 |
eng-rus |
прогр. |
framework |
инструментальная среда |
Alex_Odeychuk |
215 |
10:42:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
retentive network |
запоминающая сеть (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
10:36:57 |
eng |
шт.інтел. |
RetNet |
retentive network (medium.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
10:36:21 |
eng-rus |
мол. |
concentrated yoghourt |
концентрированный йогурт |
ВосьМой |
218 |
10:35:18 |
rus-heb |
заг. |
пока |
כל עוד |
Баян |
219 |
10:28:25 |
eng-rus |
мол. |
concentrated yogurt |
сгущённый йогурт |
ВосьМой |
220 |
10:05:15 |
rus-heb |
бібл. |
Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс — пятна свои? |
היהפוך כושי עורו ונמר חברבורותיו (Иеремии 13:23) |
Баян |
221 |
10:03:33 |
rus-heb |
приказ. |
горбатого могила исправит |
היהפוך כושי עורו ונמר חברבורותיו (букв. Разве может негр изменить свою кожу, а леопард – свои пятна?) |
Баян |
222 |
9:57:03 |
eng-rus |
заг. |
not anywhere near enough |
в недостаточной степени (использовать что-л.: Water taxis would be a great way to get around. I don't think we use our waterways anywhere near enough.) |
ART Vancouver |
223 |
9:56:03 |
eng-rus |
заг. |
accordingly |
с учётом этого (It's snowing on most of the mountain passes east of the city. Make sure you plan your trip accordingly.) |
ART Vancouver |
224 |
9:53:20 |
rus-fre |
заг. |
сорвать спину |
se faire mal au dos (Comme il a fait trop de sport, il s’est fait mal au dos.) |
z484z |
225 |
9:49:39 |
eng-rus |
заг. |
judging by what |
судя по тому, что (... And, judging by what the transportation committee spokespeople told me, there's no big official hang-up.) |
ART Vancouver |
226 |
9:44:00 |
eng-rus |
держ. |
plasticized |
подвергнувшийся пластификации (о документе: Not valid if plasticized.) |
ART Vancouver |
227 |
9:33:37 |
eng-rus |
ідіом. |
come clean |
открыть карты (The government must come clean on true Olympic costs, demands the opposition.) |
ART Vancouver |
228 |
9:30:17 |
eng-rus |
спецсл. |
closely guarded secret |
тщательно скрываемый секрет (our specific techniques are a closely guarded secret) |
ART Vancouver |
229 |
9:22:37 |
rus-ger |
торг. |
торгово-технологическое оборудование |
Geschäftseinrichtungen und -ausstattungen |
dolmetscherr |
230 |
9:18:26 |
eng-rus |
заг. |
with a hint of |
не лишённый (with a hint of charm – не лишённый обаяния) |
ART Vancouver |
231 |
9:11:00 |
eng-rus |
заг. |
has one's own unique appeal |
по-своему привлекателен (Spread across the world's second-largest country (by landmass), each of the three Canadian cities has their own unique appeal. We talked to residents in each place to find out what keeps them living in and loving their respective cities. -- каждый по-своему привлекателен bbc.com) |
ART Vancouver |
232 |
8:51:38 |
eng-rus |
верст. |
keep open |
нормально-разомкнутый (контакт) |
translator911 |
233 |
8:51:08 |
eng-rus |
верст. |
keep close |
нормально-замкнутый (контакт) |
translator911 |
234 |
8:32:27 |
rus-spa |
мекс. |
организованная преступность |
narco (los narcos) |
YuriTranslator |
235 |
7:58:59 |
rus-spa |
мекс. |
послание картеля |
narcomensaje |
YuriTranslator |
236 |
7:56:58 |
eng-bul |
юр. |
suppression of evidence |
отхвърляне на свидетелско показание |
алешаBG |
237 |
7:56:17 |
rus-spa |
мекс. |
послание картеля |
narcomanta (вывешивают на больших плакатах мексиканские картели) |
YuriTranslator |
238 |
7:53:22 |
eng-bul |
юр. |
impeachment of verdict |
отхвърляне на присъда (произнесена от съдебни заседатели) |
алешаBG |
239 |
7:05:40 |
eng-rus |
перен. |
rave about |
быть в восторге от (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp.) |
ART Vancouver |
240 |
7:05:29 |
eng-rus |
перен. |
rave about |
восторженно отзываться о (For those that prefer calmer adventures, the food scene is one that's hard to beat. "From fancy restaurants to cool food trucks and farmers' markets, you'll never run out of tasty treats," said Stoller. Residents especially rave about Vancouver's sushi, which she says is the best and cheapest selection of sushi restaurants outside Japan. bbc.com) |
ART Vancouver |
241 |
7:03:43 |
eng-rus |
кліше |
hard to beat |
трудно превзойти (For those that prefer calmer adventures, the food scene is one that's hard to beat. "From fancy restaurants to cool food trucks and farmers' markets, you'll never run out of tasty treats," said Stoller. bbc.com) |
ART Vancouver |
242 |
7:01:55 |
eng-rus |
розм. |
soak in the view |
насладиться видом ("Have a coffee or a glass of wine at the mountain-top restaurant and soak in the view – and take the gondola down." bbc.com) |
ART Vancouver |
243 |
6:54:53 |
eng-rus |
держ. |
get one's driver's licence |
получить водительские права (Falk, who has also lived in Montreal, Calgary and Toronto, didn't get her driver's licence until she was 24, and a friend of hers is finally getting his at 53, simply because they haven't needed a car to get around. bbc.com) |
ART Vancouver |
244 |
6:51:37 |
eng-rus |
заг. |
outrank |
обогнать (по популярности или по критериям отбора: Located on the country's scenic west coast, Vancouver inched out as Canada's most liveable city thanks to sky-high scores in the culture and environment subindex, outranked only by Auckland in the top 10. -- который обогнал только Окленд bbc.com) |
ART Vancouver |
245 |
6:47:17 |
eng-rus |
заг. |
scenic coast |
живописное побережье (San Francisco is located on the country's scenic west coast.) |
ART Vancouver |
246 |
6:22:56 |
eng-bul |
юр. |
disagree to the amendment |
отхвърлям изменение |
алешаBG |
247 |
6:07:57 |
eng-bul |
юр. |
withdrawal of charges |
оттегляне на обвинение |
алешаBG |
248 |
6:01:54 |
eng-rus |
офіц. |
as the law permits |
в рамках действующего законодательства (Collected information may be used for research, with your consent or as the law permits.) |
ART Vancouver |
249 |
5:57:44 |
eng-rus |
заг. |
harmful to your health |
вредный для здоровья ("Negative attitude can be harmful to your health." (a headline)) |
ART Vancouver |
250 |
5:52:41 |
eng-rus |
заг. |
forces |
силовики (Iraqi forces took control of the al-Hurriyah bridge leading to the historic part of western Mosul. — Иракские силовики взяли под контроль мост аль-Хуррия, ведущий к исторической части западного Мосула.) |
ART Vancouver |
251 |
5:51:59 |
eng-rus |
заг. |
featuring |
с изображением (A large billboard at the site of the future strip club location featuring three scantily clad women has some Marpole residents fuming while others are indifferent to it.) |
ART Vancouver |
252 |
5:49:21 |
eng-rus |
заг. |
be very much unlike |
сильно отличаться от (A law enforcement officer in northern California claims to have recently spotted what he believes was a Bigfoot resting on the side of a road. Although the figure seemed to be shaped like a human, Bates was certain that it was not a person and observed that it sported broad shoulders, considerable musculature, and a coat of fur that was "chocolate brown and very coarse," which he said was very much unlike that of a bear. -- по его словам, его мех сильно отличался от меха медведя coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
253 |
5:43:50 |
eng-rus |
кліше |
you want more? |
ещё? |
ART Vancouver |
254 |
5:41:18 |
eng-rus |
росл. |
potbound |
в небольшом вазоне (of a plant) having roots that fill the flowerpot, leaving no room for them to expand: "Flowering plant fertilizers are higher in phosphorous and help promote bloom. Keeping the plant slightly potbound will also help encourage flowering.") |
ART Vancouver |
255 |
4:59:45 |
eng-rus |
кліше |
legend says that |
по легенде (There was once a Benedictine nunnery on the site. Legend says that when St Bega, an Irish princess, asked the lord of the manor for land on which to build it, she was mockingly offered all the land covered by snow on mid-summer's day. When St Bega awoke that day, there was snow covering a 3-mile stretch of land, which was then given to her for the nunnery. (AA Illustrated Guide to Britain)) |
ART Vancouver |
256 |
4:52:27 |
eng-rus |
кліше |
there is a view over |
открывается вид на (There are two golf courses and from Compton Acres gardens there is a superb view over the harbour. (AA Illustrated Guide to Britain) -- открывается великолепный вид на гавань) |
ART Vancouver |
257 |
4:31:57 |
eng-rus |
заг. |
pose a question |
задать вопрос (to someone: I have never asked anyone, ever, what they had for dinner the night before last and I certainly would not dream of flying half way round the world to pose such a question • Rosa posed a question about fate and destiny, to which Ian responded by distinguishing between the two concepts, emphasizing destiny involves shaping one's life rather than it being predetermined. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
258 |
4:16:32 |
eng-rus |
кліше |
it really is |
так и есть ('My overall impression of CBC has always been that it is a liberal propaganda tool.' 'It really is.' (Twitter)) |
ART Vancouver |
259 |
3:19:12 |
eng-rus |
філос. |
shape one's destiny |
строить свою судьбу (Rosa posed a question about fate and destiny, to which Ian responded by distinguishing between the two concepts, emphasizing destiny involves shaping one's life rather than it being predetermined. Perception and learning from mistakes play crucial roles in shaping one's destiny, he explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
260 |
3:17:20 |
eng-rus |
філос. |
shape one's destiny |
создавать свою собственную судьбу (Rosa posed a question about fate and destiny, to which Ian responded by distinguishing between the two concepts, emphasizing destiny involves shaping one's life rather than it being predetermined. Perception and learning from mistakes play crucial roles in shaping one's destiny, he explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
261 |
3:12:52 |
eng-rus |
заг. |
go big or go home |
борись или умри |
Yanamahan |
262 |
3:06:58 |
rus-ara |
заг. |
добрая воля |
حسن نوايا (مبادرة حسن نوايا — акт доброй воли) |
Alex_Odeychuk |
263 |
3:03:37 |
rus-ara |
заг. |
оставаться доступным |
بقى متاحاً (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
3:02:41 |
rus-ara |
заг. |
оставаться |
بقى |
Alex_Odeychuk |
265 |
3:02:17 |
rus-ara |
заг. |
количество дней |
عدد الأيام |
Alex_Odeychuk |
266 |
3:02:05 |
rus-ara |
заг. |
количество |
عدد |
Alex_Odeychuk |
267 |
3:01:01 |
rus-ara |
заг. |
уточнение |
تحديد |
Alex_Odeychuk |
268 |
2:59:51 |
rus-ara |
заг. |
6 часов вечера |
الساعة 6 بعد الظهر (18:00) |
Alex_Odeychuk |
269 |
2:59:24 |
rus-ara |
заг. |
9 часов утра |
الساعة 9 صباحاً |
Alex_Odeychuk |
270 |
2:56:36 |
rus-ara |
військ. |
безопасный проезд |
مرور آمن (... إلى – в ... emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
2:55:12 |
rus-ara |
військ. піар. |
официальный представитель армии |
المتحدث باسم الجيش (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
272 |
2:53:42 |
rus-ara |
військ. |
военный удар |
هجوم عسكري (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
2:52:58 |
rus-ara |
заг. |
до начала |
قبيل بدء (чего-л. emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
2:46:50 |
rus-ara |
ООН |
стратегия |
عمليات |
Alex_Odeychuk |
275 |
2:46:32 |
rus-ara |
ООН |
методика |
عملية |
Alex_Odeychuk |
276 |
2:45:48 |
rus-ara |
ділов. |
практический вопрос |
عملية |
Alex_Odeychuk |
277 |
2:45:18 |
rus-ara |
юр. |
практика |
عمليات |
Alex_Odeychuk |
278 |
2:43:55 |
rus-ara |
міжн. прав. |
акт о присоединении |
وثيقة الانضمام |
Alex_Odeychuk |
279 |
2:43:17 |
rus-ara |
юр. |
заключить акт |
ابرم وثيقة |
Alex_Odeychuk |
280 |
2:43:10 |
rus-ara |
юр. |
заключить |
ابرم (ابرم وثيقة – заключить акт) |
Alex_Odeychuk |
281 |
2:41:07 |
rus-ara |
заг. |
акт |
فعل |
Alex_Odeychuk |
282 |
2:40:38 |
rus-ara |
військ. |
акт войны |
عمل حرب |
Alex_Odeychuk |
283 |
2:39:35 |
rus-ara |
зовн.політ. |
односторонний |
من جانب واحد (فعل من جانب واحد — односторонний акт) |
Alex_Odeychuk |
284 |
2:39:11 |
rus-ara |
зовн.політ. |
односторонний акт |
فعل من جانب واحد |
Alex_Odeychuk |
285 |
2:37:45 |
rus-ara |
дип. |
заключительный |
ختامي (وثيقة ختامية — заключительный акт) |
Alex_Odeychuk |
286 |
2:37:28 |
rus-ara |
|
ختامي |
ختامية (ختامية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от ختامي) |
Alex_Odeychuk |
287 |
2:36:29 |
rus-ara |
дип. |
заключительный акт |
وثيقة ختامية |
Alex_Odeychuk |
288 |
2:35:40 |
rus-ara |
юр. |
تشريعي |
تشريعية (تشريعية — мн.ч. или ж.р. ед.ч. от تشريعي) |
Alex_Odeychuk |
289 |
2:34:38 |
rus-ara |
юр. |
законодательный акт |
وثيقة تشريعية |
Alex_Odeychuk |
290 |
2:34:16 |
rus-ara |
юр. |
экспертная комиссия |
لجنة الخبراء |
Alex_Odeychuk |
291 |
2:33:54 |
rus-ara |
юр. |
акт экспертизы |
محضر لجنة الخبراء (акт экспертной комиссии) |
Alex_Odeychuk |
292 |
2:31:29 |
rus-ara |
іст. |
исторический акт |
وثيقة تاريخية |
Alex_Odeychuk |
293 |
2:31:08 |
rus-ara |
|
تاريخي |
تاريخية (تاريخية — мн.ч. или ж.р. ед.ч. от تاريخي) |
Alex_Odeychuk |
294 |
2:29:48 |
rus-ara |
дип. |
недружественный |
غير ودى (عمل غير ودى — недружественный акт) |
Alex_Odeychuk |
295 |
2:28:09 |
rus-ara |
дип. |
недружественный акт |
عمل غير ودى |
Alex_Odeychuk |
296 |
2:26:59 |
rus-ara |
офіц. |
акт |
مبادرة (مبادرة حسن نوايا — акт доброй воли) |
Alex_Odeychuk |
297 |
2:26:38 |
rus-ara |
заг. |
воля |
نوايا (مبادرة حسن نوايا — акт доброй воли) |
Alex_Odeychuk |
298 |
2:26:03 |
rus-ara |
заг. |
акт доброй воли |
مبادرة حسن نوايا |
Alex_Odeychuk |
299 |
2:24:55 |
rus-ara |
військ. |
театр военных действий |
مسرح العمليات العسكرية |
Alex_Odeychuk |
300 |
2:24:30 |
rus-ara |
ділов. |
составить план действий |
صاغ خطة العمل |
Alex_Odeychuk |
301 |
2:24:08 |
rus-ara |
ділов. |
план действий |
خطة العمل |
Alex_Odeychuk |
302 |
2:23:52 |
rus-ara |
ділов. |
сформулировать |
صاغ |
Alex_Odeychuk |
303 |
2:23:06 |
rus-ara |
крим.пр. |
преступные действия |
عمليات إجرامية |
Alex_Odeychuk |
304 |
2:22:52 |
rus-ara |
крим.пр. |
преступный умысел |
نية إجرامية (субъективная сторона преступления) |
Alex_Odeychuk |
305 |
2:21:37 |
eng-rus |
юр. |
act or omission |
действие или бездействие (In general, the definition of a criminal offense involves not only an act or omission and its consequences but also the accompanying mental state of the actor.) |
Alex_Odeychuk |
306 |
2:20:03 |
rus-ara |
крим.пр. |
умысел |
نية |
Alex_Odeychuk |
307 |
2:19:08 |
rus-ara |
|
إجرامي |
إجرامية (إجرامية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от إجرامي) |
Alex_Odeychuk |
308 |
2:18:11 |
rus-ara |
крим.пр. |
преступный |
إجرامي |
Alex_Odeychuk |
309 |
2:17:28 |
rus-ara |
заг. |
действие |
حدث |
Alex_Odeychuk |
310 |
2:17:03 |
rus-ara |
|
عملية |
عمليات (عمليات – мн.ч. от عملية) |
Alex_Odeychuk |
311 |
2:16:42 |
rus-ara |
заг. |
действие |
عملية |
Alex_Odeychuk |
312 |
2:14:34 |
rus-ara |
заг. |
эвакуация |
إخلاء (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
2:13:13 |
rus-ara |
політ. |
призывать |
طالب (...+ب – к ... чему-л. emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
2:12:18 |
rus-ara |
геогр. |
израильский |
إسرائيلي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
315 |
2:11:30 |
rus-ara |
військ. |
израильская армия |
الجيش الإسرائيلي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
2:03:32 |
rus-ara |
військ. |
безопасный коридор |
ممر آمن (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
317 |
2:02:57 |
rus-ara |
|
ممر آمن |
ممرات آمنة (ممرات آمنة – мн.ч. от ممر آمن youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
318 |
2:01:56 |
rus-ara |
|
آمن |
آمنة (آمنة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от آمن) |
Alex_Odeychuk |
319 |
2:00:20 |
rus-ara |
|
ممر |
ممرات (ممرات – мн.ч. от ممر) |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:59:03 |
rus-ara |
заг. |
полный ужас |
رعب مطلق (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
321 |
1:53:43 |
rus-ara |
військ. |
наземное вторжение |
توغل بري (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
1:53:16 |
rus-ara |
військ. |
наземный |
بري (توغل بري — наземное вторжение • عملية برية — наземная операция) |
Alex_Odeychuk |
323 |
1:52:07 |
rus-ara |
військ. |
вторжение |
توغل (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
324 |
1:50:44 |
rus-ara |
|
محدد |
محددة (محددة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от محدد) |
Alex_Odeychuk |
325 |
1:49:40 |
rus-ara |
заг. |
определённый |
محدد (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
326 |
1:48:54 |
rus-ara |
|
منطقة |
مناطق (مناطق – мн.ч. от منطقة) |
Alex_Odeychuk |
327 |
1:48:19 |
rus-ara |
військ. |
освобождать |
فرغ (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
328 |
1:34:59 |
eng-rus |
заг. |
meaningful |
наполненный особым смыслом (Synchronicities, or meaningful coincidences, link an objective experience with a subjective response, and the more this occurs, the more we take notice, Jones noted. • In addition, Anthony highlighted the intentional limitations on the number of colonies to align with the number 13, stating, "13 Freemasons signed the Constitution for the 13 original colonies." He implied a deliberate connection, suggesting the choice of having 13 colonies was meaningful and symbolic in the founding of the United States. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
329 |
1:29:27 |
eng-rus |
езот. |
communication with spirits |
общение с духами (Mark Anthony, the "Psychic Lawyer," is a psychic medium who specializes in communication with spirits. • ... вера в реальность загробной жизни и возможность общения с духами умерших посредством медиумов. (Википедия) coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
330 |
1:21:51 |
rus-ita |
одяг |
кокетка |
baschina (на юбке) |
livebetter.ru |
331 |
0:57:05 |
rus-spa |
заг. |
печатать |
teclear |
Eandragnez |
332 |
0:19:56 |
eng-rus |
несхв. |
spoilsport |
душнила |
xmoffx |