1 |
23:51:24 |
rus-ita |
заг. |
карусельщик |
giostraio |
Avenarius |
2 |
23:49:58 |
eng-rus |
клін.досл. |
skin-related event |
явление, связанное с кожей |
Andy |
3 |
23:48:45 |
rus-ita |
с/г. |
плантация цитрусовых |
agrumeto |
Avenarius |
4 |
23:46:57 |
eng-rus |
клін.досл. |
dose escalation phase |
период повышения дозы |
Andy |
5 |
23:40:56 |
eng-rus |
клін.досл. |
confirmed objective response rate |
частота подтверждённого объективного ответа |
Andy |
6 |
23:34:58 |
eng-rus |
мед. |
response evaluation criteria in solid tumours |
критерии оценки ответа солидных опухолей на лечение |
Andy |
7 |
23:33:06 |
eng-rus |
мед. |
post-coitum |
после спаривания |
Andy |
8 |
23:32:00 |
eng-rus |
біохім. |
multidrug resistance associated protein |
белок, связанный с множественной лекарственной устойчивостью |
Andy |
9 |
23:31:10 |
eng-rus |
хім. |
liquid crystallography with tandem mass spectrometry |
жидкостная кристаллография с тандемной масс-спектрометрией |
Andy |
10 |
23:28:49 |
eng-rus |
мед. |
time-averaged exposure |
экспозиция, усреднённая по времени |
Andy |
11 |
23:20:57 |
eng-rus |
мед. |
severe combined immunodeficient |
тяжёлый комбинированный иммунодефицит |
Andy |
12 |
23:19:46 |
eng-rus |
мол.біол. |
platelet-derived growth factor receptor |
рецептор фактора роста тромбоцитов |
Andy |
13 |
23:19:17 |
eng-rus |
фарм. |
physiologically based pharmacokinetic |
физиологически обоснованная фармакокинетика |
Andy |
14 |
23:16:25 |
eng-rus |
ген. |
organic cation transporter |
переносчик органических катионов |
Andy |
15 |
23:16:04 |
eng-rus |
ген. |
organic anion-transporting polypeptide |
полипептидный переносчик органических анионов |
Andy |
16 |
23:15:25 |
eng-rus |
заг. |
Roman emphasis |
выделение обычным шрифтом (в тексте, оформленном иным образом – к примеру, курсивом или жирным шрифтом) |
pelipejchenko |
17 |
23:14:52 |
eng-rus |
мед. |
normalized dynamic exposure |
нормализованная динамическая экспозиция |
Andy |
18 |
23:14:00 |
eng-rus |
ген. |
hepatocyte growth factor receptor |
рецептор фактора роста гепатоцитов |
Andy |
19 |
23:12:25 |
eng-rus |
мед. |
multidrug extrusion transporter |
переносчик множественной лекарственной экструзии |
Andy |
20 |
23:11:04 |
eng-rus |
мед. |
growth rate inhibition |
ингибирование скорости роста |
Andy |
21 |
23:10:12 |
eng-rus |
біохім. |
estradiol 17-beta glucuronide |
эстрадиол-17-бета-глюкуронид |
Andy |
22 |
23:09:25 |
eng-rus |
фарм. |
drug-in-capsule |
препарат в капсуле |
Andy |
23 |
23:06:02 |
ita-ukr |
матеріалозн. |
indentazione |
визначення твердості за величиною відбитка |
Yuriy Sokha |
24 |
22:23:28 |
rus-spa |
госп.пр. |
франшизный налог |
tasa única ((Панама)) |
AlSeNo |
25 |
22:20:18 |
eng-rus |
заг. |
survivalist |
мастер выживания |
Mikhail11 |
26 |
21:43:13 |
eng-rus |
прогр. |
initiator |
абонент |
ssn |
27 |
21:39:48 |
eng-rus |
дит. |
private square |
интимный квадратик |
Shabe |
28 |
21:38:05 |
eng-rus |
мед. |
normosmic |
нормосмический |
Jasmine_Hopeford |
29 |
21:35:51 |
eng-rus |
|
cisgendered heterosexual |
cishet |
Shabe |
30 |
21:30:07 |
eng-rus |
розм. |
I can't |
я просто не могу (со смеха удержаться: [A celebrity puts out her tongue in a silly way.] Comment under the video: Her goofy tongue- i can't 💀) |
Shabe |
31 |
21:26:12 |
eng-rus |
мед. |
Kallmann syndrome |
синдром Кальмана |
Jasmine_Hopeford |
32 |
21:23:47 |
eng-rus |
|
schoolday |
school day |
Shabe |
33 |
21:21:11 |
eng-rus |
|
когда речь заходит о |
когда речь о |
Shabe |
34 |
21:12:51 |
eng-rus |
розм. |
ride out |
вывозить (Monogamy is fine. As long as my partner and I are compatible, then I can ride it out. – Пока мы подходим друг другу, я могу вывезти.) |
Shabe |
35 |
21:09:45 |
rus-spa |
палеонт. |
цератопсы |
ceratopsianos (un infraorden de dinosaurios ornitisquios marginocéfalos - подотряд птицетазовых динозавров - маргиноцефалов) |
shergilov |
36 |
21:01:24 |
ita-ukr |
заг. |
permeabilità |
проникність |
Yuriy Sokha |
37 |
20:58:11 |
eng-rus |
атом.ен. |
reinforce |
прививать (правильные модели поведения) |
Vasilius Galkinus |
38 |
20:56:33 |
eng-rus |
атом.ен. |
reinforce |
подкреплять словами и делами |
Vasilius Galkinus |
39 |
20:53:15 |
eng-rus |
сучас. |
trust the process |
верить в силу труда (TTP – сокращение: Sixers fans TTP by rooting for their team despite three continuous years of less than 20 wins. Other NBA teams claim to trust the process, but only Sixers fans really get it. definithing.com) |
Shabe |
40 |
20:51:39 |
eng-rus |
сучас. |
trust the process |
где труд, там и счастье |
Shabe |
41 |
20:51:23 |
eng-rus |
сучас. |
trust the process |
труд всегда окупается (- I'm in the process of making an art piece, but right now it looks real bad. – Just trust the process. It'll turn out better later. ● Trust the process despite the hiccups.) |
Shabe |
42 |
20:28:45 |
eng-rus |
сучас. |
tone policing |
придирки к тону высказывания (не противостоять аргументам противника, а придираться к его тону/оформлению мысли: Tone policing was regularly employed against feminist and anti-racism advocates, criticising the way that they presented their arguments rather than engaging with the arguments themselves. ● Imagine tone policing a trans person on how they feel about gender, the fucking arrogance to do that.) |
Shabe |
43 |
20:23:52 |
eng-rus |
заг. |
slightly tart |
терпковатый |
Jenny1801 |
44 |
20:20:46 |
eng-rus |
заг. |
toupee |
накладка (для маскировки лысины) |
Баян |
45 |
20:20:12 |
eng-rus |
розм. |
toupee |
нашлёпка (искусственная накладка для маскировки лысины; разг. является русское слово) |
Баян |
46 |
20:17:50 |
eng-rus |
мод. |
blond streaks |
белые пряди (вид покраски волос) |
Баян |
47 |
20:17:22 |
eng-rus |
заг. |
invest in |
вкладывать силы в (во что-либо; something) |
Shabe |
48 |
20:14:45 |
eng-rus |
заг. |
invest in |
вкладываться (во что-либо; something: A trans man: I'm just trying to live a life that's not invested in gender politics, because it destroys my mental health.) |
Shabe |
49 |
20:05:04 |
eng-rus |
сл., молод. |
homiesexual |
другосексуал (игра слов: homosexual + homie) друганы-натуралы обычно парни), заигрывающие друг с другом по приколу либо чувствующие себя достаточно свободно, чтобы дарить комплименты, ходить за руку или целовать друг друга) |
Shabe |
50 |
19:59:15 |
eng-rus |
|
homo |
homosexual |
Shabe |
51 |
19:58:56 |
eng-rus |
|
hetero |
heterosexual |
Shabe |
52 |
19:58:16 |
rus-ger |
хобі. |
см. Pfautaube |
Pfauentaube |
marinik |
53 |
19:57:27 |
eng-rus |
конт. |
heterosexual |
гетеросексуалка |
Shabe |
54 |
19:54:34 |
eng-rus |
мед. |
disc osteophyte complex |
диско-остеофитный комплекс (или disc osteophyte bar) |
la_tramontana |
55 |
19:37:08 |
ger-ukr |
шкідн. |
Kornkäfer |
комірний довгоносик |
Brücke |
56 |
19:31:14 |
ger-ukr |
заг. |
weiterverkaufen |
перепродавати |
Brücke |
57 |
19:26:14 |
eng-rus |
секс. поясн. |
cishet |
цисгендерный человек гетеросексуальной ориентации (/ˈsɪshet/ сокращение от cisgendered/cissexual heterosexual = человек, чей пол совпадает с гендером, а ориентация направлена на противоположный пол (чей пол также, как правило, совпадает с гендером): Why are you trying to appeal to cishet people?) |
Shabe |
58 |
19:20:11 |
rus-ita |
юр., суд. |
ежемесячное пожизненное содержание |
vitalizio |
spanishru |
59 |
19:18:28 |
eng-rus |
|
hivemind |
hive mind |
Shabe |
60 |
19:17:59 |
eng-rus |
заг. |
dismantle |
ломать |
Tamerlane |
61 |
19:11:28 |
ger-ukr |
заг. |
endgültig |
остаточно |
Brücke |
62 |
19:09:59 |
rus-fre |
заг. |
лёгкий человек |
homme facile |
Alexander Matytsin |
63 |
18:59:42 |
rus-gre |
заг. |
дорогой |
ακριβός |
dbashin |
64 |
18:50:50 |
rus-ger |
наук.-досл. |
исходный вопрос |
Ausgangsfrage |
Dietrich_Metzger |
65 |
18:29:59 |
eng-rus |
дор.покр. |
RAP |
Регенерированное асфальтобетонное покрытие (Reclaimed Asphalt Pavement (road material)) |
OlgaVitkovskaya |
66 |
18:25:28 |
ger-ukr |
юр. |
Börse für landwirtschaftliche Produkte in Wien |
Віденська біржа сільськогосподарської продукції |
Brücke |
67 |
18:25:19 |
rus-spa |
палеонт. |
пситтакозавр |
psittacosaurus (gr. lagarto con pico de loro, un género de dinosaurios ceratopsianos psitacosáuridos) |
shergilov |
68 |
18:24:57 |
ger-ukr |
юр. |
Produktenbörse |
Віденська біржа сільськогосподарської продукції |
Brücke |
69 |
18:22:31 |
eng-rus |
офіц. |
longevity |
долгосрочная перспектива (Decreasing the population of women is much more harmful in the longevity of a tribe.) |
Shabe |
70 |
18:22:29 |
eng-rus |
ООН |
Future Earth |
Будущее Земли (Программа «Будущее Земли» (Future Earth) является самой крупной международной научной программой в истории, созданной для координации международных исследований по устойчивому развитию окружающей среды и общества по совместной инициативе Международного совета на науке (ICSU) и Международного научного совета по общественным наукам (ISSC) при поддержке ЮНЕСКО, Программы Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Международного университета ООН и Международной метеорологической организацией (WMO). google.com) |
Есенжан |
71 |
18:12:45 |
ger-ukr |
високом. |
unter der Schirmherrschaft |
під егідою |
Brücke |
72 |
18:07:57 |
eng-rus |
палеонт. |
parrot lizard |
пситтакозавр |
shergilov |
73 |
17:54:27 |
eng-rus |
|
hookup culture |
hook-up culture |
Shabe |
74 |
17:54:06 |
eng-rus |
сучас. |
hook-up culture |
культура свободы сексуальных связей |
Shabe |
75 |
17:51:58 |
rus-ger |
заг. |
время окончания работы |
Arbeitsende |
wanderer1 |
76 |
17:43:33 |
ger-ukr |
заг. |
affektiert |
манірний |
Brücke |
77 |
17:27:11 |
rus-ger |
хобі. |
голубь породы павлин |
Pfautaube |
marinik |
78 |
17:23:47 |
eng-rus |
|
say less |
say no more |
Shabe |
79 |
17:17:47 |
eng |
абрев. фін. |
O.R. |
Official Receipt (Филиппины) |
Nectarine |
80 |
17:16:02 |
eng |
абрев. фін. |
PTR |
Professional Tax Receipt (Филиппины) |
Nectarine |
81 |
16:57:24 |
rus-ger |
орніт. |
амадина |
Mövchen (общественный зяблик) |
marinik |
82 |
16:56:14 |
rus-ger |
хобі. |
голубь породы чайка |
Mövchen |
marinik |
83 |
16:55:06 |
rus-ger |
хобі. |
голубь породы чайка |
Mövchentaube (по окрасу и рисунку оперения похож на чаек) |
marinik |
84 |
16:54:30 |
rus-spa |
банк. |
операционный офис |
oficina operativa |
spanishru |
85 |
16:53:21 |
rus |
абрев. банк. |
ОО |
операционный офис |
spanishru |
86 |
16:53:01 |
rus |
банк. |
операционный офис |
ОО |
spanishru |
87 |
16:47:46 |
eng-rus |
|
лягушка |
лягуха |
Shabe |
88 |
16:44:03 |
rus-tur |
бухг. |
первичные документы |
muhasebe kayıtları için esas alınacak belgeler |
Natalya Rovina |
89 |
16:34:18 |
rus-ger |
орніт. |
перепелиная горлица |
Wachteltaube (см. земляной голубь) |
marinik |
90 |
16:08:26 |
eng-rus |
алг. |
similarity level |
уровень подобия |
iwona |
91 |
16:02:41 |
rus-ger |
заг. |
коммерческие вопросы |
geschäftliche Angelegenheiten |
wanderer1 |
92 |
16:01:56 |
rus-ger |
заг. |
добросовестно выполнять трудовые обязанности |
den Arbeitspflichten gewissenhaft nachgehen |
wanderer1 |
93 |
16:01:55 |
rus-tur |
приказ. |
если не достаточно ресурсов - не хватит, а если не хватит - ничего не заработаешь |
artmazsa yetmez, yetmezse artmaz (досл.) |
Natalya Rovina |
94 |
15:56:47 |
eng-rus |
алг. |
raise the base to a power |
возведение основания в степень |
iwona |
95 |
15:55:50 |
rus-tur |
приказ. |
ни много ни мало |
artmazsa yetmez, yetmezse artmaz |
Natalya Rovina |
96 |
15:51:57 |
rus-ita |
тех. |
защитный кожух |
carenatura (станка) |
massimo67 |
97 |
15:50:53 |
rus-tur |
|
ценой своих жизней |
canları pahasına |
Natalya Rovina |
98 |
15:49:54 |
eng-rus |
стат. |
indicators of the relative nature |
показатели, имеющие относительный характер |
iwona |
99 |
15:48:42 |
rus-tur |
|
ценой своей жизни |
canı pahasına |
Natalya Rovina |
100 |
15:44:17 |
eng-rus |
тех. |
chain stretch |
растяжение цепи |
V.Lomaev |
101 |
15:34:22 |
rus-ger |
заг. |
Министерство здравоохранения Республики Беларусь сообщает следующее |
Angaben des Gesundheitsministeriums der Republik Belarus |
dolmetscherr |
102 |
15:27:07 |
rus-ger |
орніт. |
земляной голубь |
Erdtaube |
marinik |
103 |
15:20:26 |
rus-spa |
заг. |
увлечённый |
apasionado |
spanishru |
104 |
15:17:29 |
rus-spa |
заг. |
выпускной бал |
baile de graduación |
spanishru |
105 |
15:06:22 |
rus-spa |
заг. |
укрепить |
respaldar |
spanishru |
106 |
15:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik крок. |
croquet |
крокирова́ть |
Gruzovik |
107 |
15:01:13 |
eng-rus |
офіц. |
be but |
являться лишь (чем-либо; something; формально или художественно: She's but a young girl! ● Life is but a dream.) |
Shabe |
108 |
14:54:06 |
ger-ukr |
|
durchdringend |
пронизливий |
Brücke |
109 |
14:53:56 |
eng-rus |
мед. |
serum neurofilament light chain level |
уровень лёгких цепей белков нейрофиламентов в сыворотке крови |
Liza G. |
110 |
14:52:13 |
rus-spa |
|
самовыражение |
autoexpresión |
spanishru |
111 |
14:47:52 |
eng-rus |
тех. |
wet vacuum |
пылесос для сбора жидкостей (cleaner) |
V.Lomaev |
112 |
14:45:37 |
eng-rus |
|
walk on eggshells around |
walk on eggshells |
Shabe |
113 |
14:41:32 |
rus-spa |
|
несколько иной |
ligeramente diferente |
spanishru |
114 |
14:40:20 |
eng-rus |
стат. |
intermediate distance |
промежуточная дистанция |
iwona |
115 |
14:38:27 |
rus-spa |
осв. |
закончить магистратуру |
cursar un máster |
spanishru |
116 |
14:38:10 |
rus-spa |
осв. |
получить степень магистра |
hacer un máster |
spanishru |
117 |
14:37:50 |
rus-spa |
осв. |
получить магистерскую степень |
cursar un máster |
spanishru |
118 |
14:34:47 |
rus-spa |
осв. |
образовательный путь |
trayectoria educativa |
spanishru |
119 |
14:21:46 |
rus-ger |
|
министерство высшего образования российской федерации |
Ministerium für Hochschulbildung der Russischen Föderation |
Translation_Corporation |
120 |
14:16:15 |
rus-spa |
|
планировать |
tener previsto (сделать что-либо (без предлога, сразу неопределенная форма глагола)) |
spanishru |
121 |
13:59:58 |
eng-rus |
стат. |
Ward's hierarchical clustering method |
кластерный анализ по методу Уорда |
iwona |
122 |
13:42:48 |
eng-rus |
|
stranger |
случайный знакомый (These could be people you have known for a long time or strangers you've encountered at some point in your life) |
Sweeterbit |
123 |
13:40:17 |
eng-rus |
буд.тех. |
flashing lightbar |
светосигнальная балка |
translator911 |
124 |
13:38:15 |
eng-rus |
прогр. |
nameable file access |
доступ к поименованному файлу |
ssn |
125 |
13:37:27 |
eng-rus |
прогр. |
nameable file |
поименованный файл |
ssn |
126 |
13:36:46 |
rus-ita |
|
мадьярский |
magiaro |
Avenarius |
127 |
13:35:19 |
ger |
авто. |
Bulli |
"Bulli" setzt sich aus den Worten "Bus" und "Lieferwagen" zusammen. Fans der VW Transporters verwenden die Bezeichnung "Bulli" gerne (альтернативное название микроавтобуса Volkswagen Transporter bedeutungonline.de) |
Julia_Tim |
128 |
13:07:21 |
rus-spa |
|
на самом деле |
deveras (мексиканский вариант испанского языка: "ésta noche te vas de deveras..." (José Alfredo Jiménez - El último trago)) |
Pigalle |
129 |
13:05:47 |
rus-ita |
розм. |
глупый и болтливый человек |
oca giuliva (чаще - о женщине) |
Avenarius |
130 |
13:01:52 |
eng |
абрев. фарма. |
SCOGS |
Select Committee on GRAS Substances |
TatianaNefyodova |
131 |
12:50:05 |
eng-rus |
рудн. |
tin belt |
оловянный пояс (Asian tin belt, stretching from China through Thailand and Laos to Malaya and Indonesia.) |
Himera |
132 |
12:46:29 |
rus-ita |
розм. |
сильный испуг |
coccolone (quando l'ho visto mi è venuto un coccolone) |
Avenarius |
133 |
12:45:22 |
rus-ita |
прост. |
кондрашка |
coccolone |
Avenarius |
134 |
12:24:55 |
rus-ita |
меб. |
высокое деревянное кресло с подлокотниками |
seggiolone (spesso con intagli e rivestimenti di cuoio e di stoffa, fu di largo uso nel sec. XVI) |
Avenarius |
135 |
12:21:42 |
rus-ger |
дієтол. |
интервальное голодание |
intermittierendes Fasten (план питания, подразумевающий переключение между голоданием и приёмом пищи по регулярному графику) |
Vicomte |
136 |
12:02:44 |
rus-fre |
культур. |
креативная индустрия |
industrie créatrice |
Sergei Aprelikov |
137 |
11:57:17 |
eng-rus |
ауд. |
unrealised exchange loss |
нереализованный курсовой убыток |
mablmsk |
138 |
11:56:20 |
eng-rus |
мед. |
clinical settings |
в медицинских учреждениях (Clinical setting means pre-natal clinics, hospital emergency departments, urgent care clinics, inpatient services, substance abuse treatment clinics, public health clinics, nursing homes, community clinics, correctional health-care facilities, blood banks, blood centers, sperm banks, primary care settings, and other public or private settings as defined by the Division. Clinical setting means an outpatient orthopaedic or sports medicine clinic that employs one of the following: physician, osteopathic physician, chiropractor, or physical therapist. [Repealed.] Clinical setting means any location in which the clinical practice of nursing occurs as specified in an agreement between the cooperating agency and the school of nursing. lawinsider.com; Это некорректно, т. к. речь об определенных условиях, а не месте. См., например: Improvement in disease-free survival (DFS) has supported drug approval in selected adjuvant settings, in which a large proportion of patients were expected to have cancer symptoms at the time of recurrence. Здесь речь об адъювантных условиях. В документах по разработке лекарств ваш перевод как "мед. учреждения" не применим в 99% случаев peregrin) |
amatsyuk |
139 |
11:53:40 |
eng-rus |
ідіом. |
put tin hat on |
резко окончить (something) |
tanja-ilyna |
140 |
11:48:41 |
rus-vie |
|
красный |
đỏ |
Una_sun |
141 |
11:48:31 |
rus-fre |
|
титр |
bandeau |
z484z |
142 |
11:47:47 |
rus-vie |
|
боб |
đậu |
Una_sun |
143 |
11:45:28 |
rus-vie |
|
хурма |
hồng |
Una_sun |
144 |
11:44:42 |
eng-rus |
ідіом. |
hang, draw and quarter |
повесить, пустить кишки и четвертовать (досл.: hang me, draw me, quarter me thefreedictionary.com) |
tanja-ilyna |
145 |
11:44:27 |
rus-vie |
|
утка |
vịt |
Una_sun |
146 |
11:40:29 |
rus-vie |
|
белый амур |
cá trắm (рыба семейства карповых
) |
Una_sun |
147 |
11:37:21 |
rus-vie |
|
кукуруза |
bắp |
Una_sun |
148 |
11:36:56 |
rus-vie |
|
мозг |
óc |
Una_sun |
149 |
11:36:25 |
rus-vie |
|
улитка |
ốc |
Una_sun |
150 |
11:36:03 |
rus-vie |
|
лягушка |
ếch |
Una_sun |
151 |
11:34:54 |
rus-vie |
|
паштет |
pate |
Una_sun |
152 |
11:34:07 |
rus-vie |
|
клейкий рис с курицей |
xôi gà (часто заворачивается в банановый лист
) |
Una_sun |
153 |
11:31:26 |
rus-vie |
|
копченая курица |
gà ta ủ muối |
Una_sun |
154 |
11:26:14 |
rus-ita |
мед. |
медицинский отвод от прививок |
controindicazione alla vaccinazione (Come viene rilevata l'assenza di controindicazioni alla vaccinazione) |
massimo67 |
155 |
11:22:14 |
rus-vie |
|
окунь |
cá vược |
Una_sun |
156 |
11:19:27 |
rus-vie |
|
скумбрия |
cá thu |
Una_sun |
157 |
11:18:22 |
rus-vie |
|
амбарелла |
trái cóc |
Una_sun |
158 |
11:18:01 |
rus-ita |
мед. |
отметка о перемене адреса |
annotazione cambio residenza (Per annotare il cambio di residenza sulla carta di circolazione e sul certificato di proprietà o foglio complementare di un veicolo) |
massimo67 |
159 |
11:11:28 |
rus-ita |
мед. |
карта профилактических прививок |
certificato vaccinale (Il certificato vaccinale che attestata tutte le vaccinazioni eseguite da un adulto o da un minorenne, presso l'Ausl. In caso di necessità del certificato vaccinale o di smarrimento del vecchio libretto o tesserino vaccinale, il cittadino può fare richiesta semplicemente rivolgendosi al Centro salute dell'Azienda Sanitaria Locale in cui risiede) |
massimo67 |
160 |
11:04:46 |
rus-fre |
|
даже вдруг |
par impossible |
lanenok |
161 |
11:02:46 |
rus-fre |
груб. |
дерьмище |
merdasse |
z484z |
162 |
10:47:09 |
rus-heb |
ігри. |
напольная игра |
משחק רצפה |
Баян |
163 |
10:43:52 |
rus-ita |
|
снятие с учёта |
cancellazione dal registro (cancellare dall'Albo degli agenti di assicurazione; momento dell’emissione
dell’avviso, sia stato rimosso dal Libro dei Soci) |
massimo67 |
164 |
10:40:16 |
rus-fre |
|
сумка-шоппер |
sac cabas |
lanenok |
165 |
10:38:54 |
ger-ukr |
юр. |
Schauprozess |
показовий суд |
Brücke |
166 |
10:38:03 |
rus-ita |
|
нет сведений |
informazioni non disponibili (non dispone di informazioni riguardanti; non é disponibile nessuna informazione aggiuntiva circa; Non esistono informazioni disponibili su; non ci sono informazioni disponibili; non sono disponibili dati) |
massimo67 |
167 |
10:35:50 |
rus-ita |
аерогідр. |
гиперзвуковое обтекание |
flusso ipersonico |
Sergei Aprelikov |
168 |
10:32:23 |
ger-ukr |
|
Gleis |
колія |
Brücke |
169 |
10:31:23 |
ger-ukr |
|
durch Mark und Bein gehend |
пронизливий |
Brücke |
170 |
10:29:29 |
rus-spa |
аерогідр. |
гиперзвуковое обтекание |
flujo hipersónico |
Sergei Aprelikov |
171 |
10:29:23 |
ger-ukr |
|
aufgesetzt |
штучно |
Brücke |
172 |
10:22:31 |
rus-ita |
мед. |
отказ от вакцинации |
rinuncia al vaccino (Modulo di rifiuto della vaccinazione ... la vaccinazione anti__è raccomandata per me; conseguenze di un eventuale rifiuto o di una rinuncia al completamento della vaccinazione con la seconda dose; rinunciare al vaccino anti Covid di AstraZeneca) |
massimo67 |
173 |
10:22:17 |
rus-fre |
аерогідр. |
гиперзвуковое обтекание |
flux hypersonique |
Sergei Aprelikov |
174 |
10:18:13 |
rus-tur |
тех. |
башмаки толкателя кокса |
kok itici pabuçları |
Natalya Rovina |
175 |
10:13:29 |
rus-ger |
орніт. |
куриный голубь |
Huhntaube (курообразный: Huhntauben sind Rassetauben, die nach einer bestimmten huhnähnlichen Körperform gezüchtet werden. wikipedia.org) |
marinik |
176 |
10:06:14 |
rus-tur |
тех. |
лопасти бульдозера |
buldozer bıçakları |
Natalya Rovina |
177 |
10:05:58 |
rus-ger |
орніт. |
бородавчатый голубь |
Warzenfruchttaube |
marinik |
178 |
10:05:15 |
rus-tur |
тех. |
конвейерный шнек |
konveyör helezonu |
Natalya Rovina |
179 |
10:04:34 |
rus-tur |
тех. |
шнек |
helezon |
Natalya Rovina |
180 |
10:01:43 |
rus-ger |
хобі. |
бородавчатый голубь |
Warzentaube |
marinik |
181 |
10:00:15 |
eng-rus |
фізіотер. |
pulmonary capacity-body mass index |
жизненный индекс (физиология studfile.net) |
terrarristka |
182 |
9:45:00 |
rus-ger |
|
принципиально новый |
grundsätzlich neu |
Sergei Aprelikov |
183 |
9:43:48 |
rus-tur |
метзнав. |
предел упругости |
elastiklik sınırı (войство вещества, максимальное напряжение нагрузки, после снятия которой не возникает остаточных (пластических) деформаций) |
Natalya Rovina |
184 |
9:42:37 |
eng-tur |
метзнав. |
elastic limit |
elastiklik sınırı (Malzemeye uygulanan kuvvet kaldırıldığı zaman plastik uzamanın görülmediği veya yalnız elastik şekil değiştirmenin meydana geldiği en yüksek gerilme değeridir) |
Natalya Rovina |
185 |
9:40:33 |
eng-tur |
метзнав. |
tangential stress |
teğetsel gerilme |
Natalya Rovina |
186 |
9:38:49 |
rus-tur |
метзнав. |
касательное напряжение |
teğetsel gerilme (Составляющая напряжения, касательная к плоскости, на которую действуют силы. 2. Напряжение, появляющееся, когда параллельные плоскости в металлических кристаллах скользят поперек друг друга) |
Natalya Rovina |
187 |
9:32:54 |
rus-tur |
метзнав. |
поверхностная усталость |
yüzey yorulması (повреждение материала в результате повторных напряжений поверхностных и близко к ним расположенных слоев) |
Natalya Rovina |
188 |
8:47:33 |
rus-rum |
юр. |
исполнительное производство |
procedura de executare |
Afim |
189 |
8:30:10 |
eng-rus |
осв. |
principles of entrepreneurship |
основы предпринимательства (Google подсказывает. См. разницу между principles vs fundamentals vs foundations vs basics) |
Farrukh2012 |
190 |
8:20:50 |
rus-spa |
|
аббревиатура на русском языке |
en sus siglas en ruso (помета при указании в испанском языке оригинальной аббревиатуры) |
spanishru |
191 |
8:12:44 |
ita-ukr |
|
box doccia |
душова кабіна |
Yuriy Sokha |
192 |
8:04:37 |
ita-ukr |
буд. |
autolivellante |
самовирівнювальний |
Yuriy Sokha |
193 |
7:13:30 |
rus-ger |
|
кувыркание |
Purzelbaumschlagen (einen Purzelbaum machen oder schlagen) |
marinik |
194 |
6:58:50 |
eng-rus |
|
fine hair |
тонкая прядь волос (fine hair refers to the diameter of the individual strand of hair) |
КГА |
195 |
6:43:19 |
rus-ger |
|
раковинообразный |
muschelförmig |
marinik |
196 |
6:38:09 |
rus-ger |
орніт. |
самец голубя |
Taubenmännchen |
marinik |
197 |
6:08:53 |
rus-ger |
хобі. |
выставочная порода |
Ausstellungsrasse |
marinik |
198 |
2:29:58 |
eng-rus |
поясн. |
bay at the moon |
заниматься бесполезным делом |
В.И.Макаров |
199 |
2:29:57 |
eng-rus |
поясн. |
make bricks without straw |
заниматься бесполезным делом |
В.И.Макаров |
200 |
2:22:47 |
rus-ita |
парапсихол. |
телепат |
mentalista |
Avenarius |
201 |
2:22:22 |
rus-ita |
парапсихол. |
менталист |
mentalista (una persona che riesce ad interpretare i pensieri degli altri, ad indovinare e predire il futuro e a muovere oggetti utilizzando tecniche e trucchi straordinari basati sui poteri della mente) |
Avenarius |
202 |
2:13:09 |
rus-ita |
|
голод |
inedia (mancata ingestione di cibo per un periodo prolungato; il deperimento che ne consegue: morire d'inedia) |
Avenarius |
203 |
1:54:32 |
rus-ita |
психіатр. |
онихофагия |
onicofagia (психическое расстройство, выражающееся в навязчивом обкусывании ногтей) |
Avenarius |
204 |
1:39:23 |
eng-rus |
|
get creative |
проявить изобретательность |
MichaelBurov |
205 |
1:30:51 |
eng-rus |
|
lasting interest |
живой интерес |
Tamerlane |
206 |
1:05:41 |
eng-rus |
ідіом. розм. |
butt out |
не лезть (в чужие дела: The government should butt out of people's private lives.) |
В.И.Макаров |
207 |
1:05:40 |
eng-rus |
ідіом. розм. |
butt out |
заниматься своим делом |
В.И.Макаров |
208 |
1:04:48 |
eng-rus |
|
butt out |
выдаваться |
В.И.Макаров |
209 |
0:24:43 |
eng-rus |
|
pained expression |
страдальческое выражение лица |
Abysslooker |
210 |
0:24:13 |
eng-rus |
|
pained expression |
озабоченное выражение лица (ldoceonline.com) |
Abysslooker |
211 |
0:15:48 |
rus-ita |
зневаж. |
средней руки |
di mezza tacca (avvocato di mezza tacca) |
Avenarius |
212 |
0:02:57 |
rus-ita |
зневаж. |
посредственный |
di mezza tacca |
Avenarius |
213 |
0:00:43 |
rus-ita |
зневаж. |
низкорослый |
di mezza tacca |
Avenarius |