1 |
23:56:37 |
eng-rus |
перен. |
trigger |
стать спусковым крючком |
ART Vancouver |
2 |
23:55:25 |
rus-dut |
зоол. |
долгопят |
spookdiertje |
I. Havkin |
3 |
23:52:16 |
rus-ger |
заг. |
сопутствующий вопрос |
Nebenfrage |
Лорина |
4 |
23:50:31 |
rus-ger |
юр. |
договор таймшера |
Timesharing-Vertrag |
Лорина |
5 |
23:49:45 |
rus-ger |
юр. |
договор таймшера |
Ferienwohnrecht-Vertrag |
Лорина |
6 |
23:49:16 |
eng-rus |
ідіом. |
thrown into disarray |
полетел кубарем (все предыдущие планы полетели кубарем – all earlier plans were thrown into disarray) |
ART Vancouver |
7 |
23:48:45 |
rus-ger |
юр. |
таймшер |
Ferienwohnrecht |
Лорина |
8 |
23:44:15 |
rus-ger |
готел. |
апартаменты |
Hotelzimmer (в гостинице) |
Лорина |
9 |
23:42:15 |
rus-ita |
мед. |
процедурный кабинет |
sala di trattamento |
tania_mouse |
10 |
23:39:04 |
eng-rus |
політ. |
war on coal |
"война против угля" (a policy of the Obama administration, aimed at imposing strict regulations on coal power in the US) |
Ballistic |
11 |
23:30:16 |
rus-spa |
перен. |
игра в испорченный телефон |
juego del teléfono estropeado |
Alexander Matytsin |
12 |
23:28:27 |
eng-rus |
мед. |
fat synthesis |
синтез жира |
kocchie |
13 |
23:25:25 |
rus-dut |
зоол. |
лемур |
lemur |
I. Havkin |
14 |
23:19:50 |
eng-rus |
заг. |
see something for what it is |
видеть истинную суть (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem) |
VLZ_58 |
15 |
23:12:54 |
eng-rus |
заг. |
for what it is |
такой, какой он есть (Don't ask too many questions – just enjoy this reunion or connection for what it is.) |
VLZ_58 |
16 |
23:12:13 |
rus-ger |
юр. |
перейти в другой отдел |
in eine andere Abteilung wechseln (на работе) |
wanderer1 |
17 |
23:10:26 |
rus-ger |
тех. |
пила с нижним приводом, пила с нижним расположением привода |
Unterflursäge (либо круглопильный станок с нижним расположением пилы) |
korvin.freelancer |
18 |
23:10:03 |
rus-ger |
юр. |
переход в другой отдел |
Wechsel in die Abteilung (на работе) |
wanderer1 |
19 |
23:09:39 |
rus-ger |
юр. |
перевод в другой отдел |
Wechsel in die Abteilung |
wanderer1 |
20 |
23:05:43 |
eng-rus |
заг. |
business |
затея |
sever_korrespondent |
21 |
23:04:21 |
rus-ger |
юр. |
выдать вид на жительство |
Aufenthaltsgenehmigung ausstellen |
Лорина |
22 |
22:31:47 |
rus-fre |
авто. |
противозапотеватель |
désembuage |
Маргарита_ |
23 |
22:23:02 |
eng-ger |
юр. |
в связи с этим следует обращать особое внимание на |
es wird daher eindringlich darauf hingewiesen, dass |
jurist-vent |
24 |
22:07:19 |
rus-ger |
юр. |
единый регистрационный портал |
gemeinsames Registerportal |
jurist-vent |
25 |
22:04:25 |
rus-ger |
геогр. |
Дюнкерк |
Dünkirchen |
PatteBlanche |
26 |
22:02:09 |
eng-rus |
авто. |
crash protection |
предохранение (пассажиров) от последствий столкновения (автомобилей) |
I. Havkin |
27 |
21:57:17 |
eng-rus |
заг. |
be seething with |
быть полным (His brain was seething with ideas.) |
VLZ_58 |
28 |
21:49:40 |
rus-ger |
юр. |
концептуальная проработка |
Konzeptionierung |
jurist-vent |
29 |
21:44:38 |
rus-ger |
юр. |
адрес фактического местонахождения внутри страны |
inländische Geschäftsanschrift |
jurist-vent |
30 |
21:40:12 |
eng-rus |
заг. |
be seething with |
быть наводнённым (The island is seething with tourists.) |
VLZ_58 |
31 |
21:37:54 |
eng-rus |
заг. |
seething |
агрессивный (We found ourselves in the middle of a seething crowd.) |
VLZ_58 |
32 |
21:37:17 |
eng-rus |
заг. |
seething |
клокочущий |
VLZ_58 |
33 |
21:37:11 |
rus-ger |
заг. |
специалист гостиничного бизнеса |
Hotelfachmann |
Александр Рыжов |
34 |
21:35:50 |
eng-rus |
заг. |
seethe |
беситься (He was seething with jealousy.) |
VLZ_58 |
35 |
21:35:01 |
eng-rus |
заг. |
seethe |
быть переполняемым (He was seething with anger.) |
VLZ_58 |
36 |
21:33:13 |
rus-ger |
військ. |
способность носить оружие |
Eignung zum Führen von Waffen |
Sol12 |
37 |
21:29:22 |
eng-rus |
заг. |
seething letters |
гневные письма |
VLZ_58 |
38 |
21:28:57 |
eng |
абрев. |
Lo |
low |
I. Havkin |
39 |
21:26:30 |
eng-rus |
заг. |
letters seething with resentment |
гневные письма |
VLZ_58 |
40 |
21:21:48 |
eng-rus |
міф. |
Sinbad the Sailor |
Синбад-мореход |
grafleonov |
41 |
21:11:00 |
eng |
абрев. |
END NONE |
endorsements none (на водительском удостоверении Калифорнии) |
OstrichReal1979 |
42 |
21:00:47 |
eng-rus |
заг. |
spoofing |
подтасовка |
ElenaStPb |
43 |
20:50:54 |
rus-ita |
мед. |
гаструляция |
gastrulazione |
tania_mouse |
44 |
20:46:16 |
rus-fre |
заг. |
в тесном сотрудничестве с |
en étroite collaboration avec |
ROGER YOUNG |
45 |
20:09:20 |
eng |
заг. |
one in one out |
one out one in (зеркальный вариант) |
Баян |
46 |
20:07:59 |
eng-rus |
заг. |
one out one in |
зашло столько, сколько вышло |
Баян |
47 |
20:07:26 |
eng-rus |
заг. |
on steps to |
относительно мер по |
Aslandado |
48 |
20:07:14 |
eng-rus |
заг. |
one out one in |
сколько вышло, столько и зашло (и варианты глаголов в зависимости от контекста) |
Баян |
49 |
20:04:09 |
eng-rus |
моб.зв. |
put money onto a phone account |
положить деньги на счёт мобильного телефона |
VLZ_58 |
50 |
20:01:52 |
eng-rus |
трансп. |
powerful engine |
мощный двигатель |
almau |
51 |
19:58:56 |
eng-rus |
заг. |
at the leading edge |
на передовых рубежах (reverso.net) |
Aslandado |
52 |
19:51:07 |
eng-rus |
заг. |
Non-Return Cartridge |
невозвратный картридж |
ich_bin |
53 |
19:48:42 |
rus-fre |
авіац. |
переднее горизонтальное оперение |
surface du plan canard |
Sergei Aprelikov |
54 |
19:47:21 |
rus-fre |
авіац. |
переднее горизонтальное оперение |
plan canard |
Sergei Aprelikov |
55 |
19:46:26 |
rus-ita |
мед. |
сцепленное наследование |
Geni associati |
tania_mouse |
56 |
19:43:40 |
eng-rus |
тех. |
internal glazing |
лакообразование (в двигателе) |
lxu5 |
57 |
19:43:38 |
eng-rus |
хім. |
dihydrofusidates |
дигидрофузидат |
skaivan |
58 |
19:42:29 |
rus-ita |
мед. |
фенотип |
fenotipo |
tania_mouse |
59 |
19:39:31 |
eng-rus |
логіст. |
high rack warehouse |
высокостеллажный склад |
Oxana Vakula |
60 |
19:38:50 |
eng-rus |
спорт. |
wild card |
спецприглашение (на участие в турнире: Sharapova received a wild card for the US Open) |
Val_Ships |
61 |
19:33:30 |
eng-rus |
осв. |
readmission |
восстановление (после исключения из учебного заведения) |
Eugene_Chel |
62 |
19:32:26 |
eng-rus |
заг. |
get obsessed with |
помешаться на |
Aslandado |
63 |
19:21:46 |
rus-ita |
мед. |
эухроматин |
eucromatina |
tania_mouse |
64 |
19:21:17 |
rus-ita |
мед. |
гетерохроматин |
eterocromatina |
tania_mouse |
65 |
19:15:18 |
eng-rus |
клін.досл. |
compulsory life and health insurance certificate |
полис обязательного страхования жизни и здоровья |
Andy |
66 |
19:05:08 |
eng-rus |
заг. |
this can be reserved as a last resort |
это можно оставить на крайний случай |
Technical |
67 |
19:01:27 |
eng-rus |
заг. |
power of darkness |
власть тьмы |
Ballistic |
68 |
18:59:59 |
eng-rus |
заг. |
travel diarrhea |
диарея путешественников |
Oxana Vakula |
69 |
18:59:27 |
rus-ita |
мед. |
аденозинтрифосфорная кислота |
Adenosina trifosfato |
tania_mouse |
70 |
18:46:24 |
eng-rus |
екол. |
surface contamination level |
уровень загрязнения поверхности |
Ballistic |
71 |
18:44:34 |
rus-ger |
тех. |
концевая заделка |
Seileinband |
Evgeniya M |
72 |
18:44:21 |
eng-rus |
заг. |
cut the eye of |
обратить на себя внимание (someone); Datsyuk finally cut the eye of the Detroit Red Wings, and in the 1998 Entry Draft they selected him in the sixth round.) |
VLZ_58 |
73 |
18:37:34 |
rus-ger |
под. |
сумма, подлежащая оплате |
Zahllast |
Elka_15 |
74 |
18:35:30 |
rus-ger |
бухг. |
положительное сальдо |
Guthaben (на счёте) |
Elka_15 |
75 |
18:34:14 |
eng-rus |
заг. |
struggle at one's throat |
хвататься за горло |
VLZ_58 |
76 |
18:32:07 |
eng-rus |
хокей |
smoking shot |
мощный щелчок от синей линии |
VLZ_58 |
77 |
18:28:43 |
rus-fre |
тех. |
карданный вал |
transmission à cardan |
AnnaRoma |
78 |
18:26:47 |
eng-rus |
розм. |
jump on board |
присоединяться |
Marina Lee |
79 |
18:22:16 |
eng-rus |
заг. |
go to reward |
отдать душу |
VLZ_58 |
80 |
18:19:34 |
eng-rus |
хім. |
phenylmethylsulfonyl fluoride |
фенилметилсульфонилфторид |
skaivan |
81 |
18:12:08 |
eng-rus |
розм. |
stay frosty |
быть начеку |
adamchic |
82 |
18:11:02 |
rus-ger |
заг. |
сцена насилия |
Gewaltdarstellung |
adamchic |
83 |
18:09:20 |
eng-rus |
військ. |
formation patch |
нашивка |
Ballistic |
84 |
18:03:55 |
eng-rus |
заг. |
snot sounds |
втягивание соплёй в себя (соплЕй) |
VLZ_58 |
85 |
18:02:33 |
eng-rus |
філос. |
history of the philosophy of space and time |
история философии пространства и времени |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:58:57 |
eng-rus |
науков. |
structure of space-time |
структура пространства-времени |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:56:36 |
eng-rus |
заг. |
distinguish between |
проводить грань различия между |
VLZ_58 |
88 |
17:56:17 |
eng-rus |
заг. |
distinguish between |
проводить грань между |
VLZ_58 |
89 |
17:54:18 |
eng-rus |
ідіом. |
never have a hair out of place |
иметь безупречно аккуратную внешность |
VLZ_58 |
90 |
17:53:47 |
rus-spa |
заг. |
совсем рядом |
a dos dedos de |
Kristenka |
91 |
17:53:42 |
rus-ita |
заг. |
размещение в печатных изданиях |
collocazione editoriale |
armoise |
92 |
17:52:50 |
eng-rus |
біохім. |
foroxymithine |
фороксимитин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
93 |
17:52:30 |
rus-spa |
заг. |
лайм |
limoncito (кисло-сладкий плод дерева, семейство Рутовые) |
Kristenka |
94 |
17:50:11 |
eng-rus |
ідіом. |
without turning a hair |
спокойно |
VLZ_58 |
95 |
17:49:30 |
eng-rus |
фарм. |
carton drums |
картонные банки |
Natalya Rovina |
96 |
17:49:07 |
eng-rus |
біохім. |
amastatin |
амастатин (иммунотропное вещество) |
skaivan |
97 |
17:47:31 |
eng-rus |
біохім. |
actinonin |
актинонин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
98 |
17:46:17 |
eng-rus |
біохім. |
calpain inhibitor |
кальпаиновый ингибитор (ингибитор протеаз) |
skaivan |
99 |
17:45:35 |
eng-rus |
біохім. |
calpeptin |
кальпептин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
100 |
17:45:18 |
eng-rus |
філос. |
have had a profound effect on |
оказать сильное влияние на |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:44:55 |
eng-rus |
фарм. |
rework procedure |
процедура модификации (напр., фармацевтической субстанции) |
Kohtalonsa |
102 |
17:44:35 |
eng-rus |
філос. |
philosophy of time |
философия времени (The theory of special relativity has had a profound effect on the philosophy of time.) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:43:46 |
eng-rus |
філос. |
perennial issues |
вечные вопросы (such as free will, possible worlds) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:43:16 |
eng-rus |
біохім. |
antipain |
антипаин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
105 |
17:42:23 |
rus-ger |
под. |
предварительный расчёт налога |
Voranmeldung (подаётся в налоговую ежеквартально, по итогам года сдаётся налоговая декларация (Jahreserklärung)) |
Elka_15 |
106 |
17:40:49 |
eng-rus |
страх. |
Social Security Administration |
Служба социального обеспечения (перевод на веб-сайте ssa.gov) |
anglichanin |
107 |
17:40:25 |
eng-rus |
біохім. |
arphamenine |
арфаменин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
108 |
17:34:18 |
eng-rus |
тлб. |
it doesn't look like anything to me |
это ни на что не похоже (Фраза, которой андроиды из сериала "Westworld" реагируют на объекты, чуждые их реальности) |
Charlotte Malkavian |
109 |
17:29:56 |
rus-ger |
комп. |
программное обеспечение в ЭВМ |
Computersoftware |
Лорина |
110 |
17:25:22 |
eng-rus |
атом.ен. |
collection and discharge |
сбор и отвод (сточных вод) |
Ananaska |
111 |
17:21:32 |
eng-rus |
філос. |
a posteriori truth |
апостериорная истина |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:20:55 |
rus-ita |
мед. |
форсированная жизненная ёмкость легких в пределах нормы |
FCV nei limiti di norma |
armoise |
113 |
17:20:28 |
eng-rus |
філос. |
elaborate theory |
тщательно продуманная теория |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:19:18 |
eng-rus |
тех. |
cruising hour |
ходовой час |
Ivan Pisarev |
115 |
17:16:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
hydrate formation inhibition |
ингибирование гидратообразования |
buraks |
116 |
17:15:45 |
rus-ita |
грам. |
страстно, порывисто, в состоянии аффекта |
affettuosamente avv |
anirin |
117 |
17:13:42 |
eng-rus |
філос. |
philosophies of the system-builders |
философские системы |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:12:46 |
eng-rus |
філос. |
modern analytical empiricism |
современный аналитический эмпиризм |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:12:26 |
eng-rus |
філос. |
analytical empiricism |
аналитический эмпиризм |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:12:03 |
eng-rus |
філос. |
generalized philosophical system |
универсальная философская система |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:10:31 |
eng-rus |
філос. |
philosophical proposition |
философское утверждение |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:10:24 |
eng-rus |
філос. |
philosophical proposition |
философское положение |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:09:30 |
eng-rus |
філос. |
logical clarification of thoughts |
логическое прояснение мыслей (цель аналитической философии; the logical clarification of thoughts can be achieved only by analysis of the logical form of philosophical propositions. The logical form of a proposition is a way of representing it (often using the formal grammar and symbolism of a logical system), to reduce it to simpler components if necessary, and to display its similarity with all other propositions of the same type.) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:09:03 |
eng |
абрев. |
HMPO |
Her Majesty's Passport Office (паспортный стол |УФМС "It was formed on 1 April 2006 as the Identity and Passport Service, although the Passport Office had also been its previous name.") |
OLGA P. |
125 |
17:08:29 |
eng-rus |
філос. |
continuity |
неразрывная связь |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:08:17 |
eng-rus |
філос. |
continuity of philosophy with science |
неразрывная связь философии и науки |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:06:14 |
eng-rus |
логіка |
clarification of thoughts |
прояснение мыслей |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:05:59 |
eng-rus |
логіка |
clarification of thoughts |
логическое прояснение |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:04:54 |
eng-rus |
філос. |
philosophical fact |
философский факт |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:04:33 |
eng-rus |
філос. |
contemporary analytic philosopher |
представитель современной аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:02:14 |
eng-rus |
мед. |
epidemiological parameters |
эпидемиологические показатели |
capricolya |
132 |
17:02:06 |
eng-rus |
науков. |
argumentative clarity and precision |
ясность и точность аргументации |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:57:10 |
eng-rus |
філос. |
unobservables |
ненаблюдаемые объекты |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:56:53 |
eng-rus |
філос. |
unobservable entities |
ненаблюдаемые объекты |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:55:28 |
eng-rus |
філос. |
unobservable |
не доступный наблюдению (непосредственному) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:54:46 |
rus-ita |
заг. |
прогулочная коляска для туристов |
botticella |
Lora Depois |
137 |
16:52:55 |
eng-rus |
заг. |
under the flag |
под флагом (of): Many southerners in North Vietnam were dispatched to the South, fighting under the flag of the NLF. • When Australia became involved in the Vietnam War, the RAN was effectively fighting under the flag of another, uninvolved nation. • ...those same folks will still be working for your organisation, only under a different flag.) |
4uzhoj |
138 |
16:50:19 |
eng-rus |
розм. |
Hypersensitivity pneumonia |
гиперсенситивный пневмонит (аспирация аллергенов или токсических средств в дыхательные пути) |
WAHinterpreter |
139 |
16:47:02 |
eng-rus |
військ. |
signal operator |
связист (см. goo.gl/kCLQMN) |
rusputin |
140 |
16:41:37 |
eng-rus |
юр. |
implementing provisions |
разъясняющие положения |
andrew_egroups |
141 |
16:39:06 |
eng-rus |
мол.біол. |
beta hairpin |
бета-шпилька |
Conservator |
142 |
16:38:35 |
eng-rus |
мол.біол. |
beta stem-loop |
бета-шпилька |
Conservator |
143 |
16:37:40 |
eng-rus |
перен. |
business as usual |
всё по-прежнему (It won't be business as usual in the post-COVID world.) |
Bullfinch |
144 |
16:37:35 |
eng-rus |
буд. |
scratch start |
контактное возбуждение дуги касанием вольфрамового электрода изделия ("чирканьем" торца вольфрамового электрода по поверхности изделия, наподобие того, как это делается при сварке покрытыми электродами) Источник weldering.com) |
Natalya Rovina |
145 |
16:33:56 |
eng-rus |
розм. |
get |
подъехать (get to someone, get somewhere) |
4uzhoj |
146 |
16:21:02 |
eng-rus |
розм. |
computer tech |
компьютерщик (to have a computer tech on staff • Bring your laptop to a computer tech who'll check it out.) |
4uzhoj |
147 |
16:18:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence conversationalist |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:15:03 |
rus-ita |
заг. |
подпись лица, проставляющего апостиль |
firma della persona pubblico ufficiale, funzionario, Autorita preposta ad apporre il timbro apostille |
massimo67 |
149 |
16:13:53 |
eng-rus |
розм. |
detritus |
мусор |
WAHinterpreter |
150 |
16:10:44 |
eng-rus |
філос. |
Scottish school of common sense realism |
шотландская школа здравого смысла (философская школа, образовавшаяся в Шотландии в конце 18-го – начале 19-го веков) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:10:09 |
eng-rus |
філос. |
Scottish common sense realism |
реализм шотландской школы |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:09:05 |
eng-rus |
філос. |
Scottish common sense realism |
шотландская школа здравого смысла (философская школа, образовавшаяся в Шотландии в конце 18-го – начале 19-го веков) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:06:44 |
eng-rus |
IT |
criminal electronic activity |
киберпреступная деятельность |
Pothead |
154 |
16:05:52 |
eng-rus |
фін. |
stand surety |
предоставлять поручительство (The aforesaid persons, to whom these presents have been read, do hereby jointly and severally stand surety to the creditor for the repayment of the aforesaid amount of seven thousand dollars ($7,000), and interest on the same, and for the performance of all clauses and conditions contained in this deed.) |
Alexander Demidov |
155 |
16:05:23 |
eng-rus |
нафт. |
gas condensate mixture |
ГКС (газоконденсатная смесь) |
Aleks_Teri |
156 |
16:04:08 |
eng-rus |
заг. |
be oblivious to |
игнорировать (что-либо) |
A.Rezvov |
157 |
16:00:24 |
eng-rus |
полігр. |
print-to-order |
печать на заказ |
aldrignedigen |
158 |
15:59:23 |
eng-rus |
ЄС |
programme for the endorsement of forest certification schemes |
программа сертификации лесных хозяйств |
4uzhoj |
159 |
15:58:21 |
rus-ger |
заг. |
Уровень занятости |
Beschäftigungsausmaß |
etar |
160 |
15:56:16 |
rus-ger |
заг. |
Уровень занятости |
Beschäftigungsausmaß (австр. Voll- oder Teilzeit) |
etar |
161 |
15:53:53 |
rus-spa |
біол. |
тропизм |
tropismo |
AlexanderGerasimov |
162 |
15:53:41 |
rus-ita |
заг. |
организация, ответственная за выдачу разрешения |
Organi preposti al rilascio dell'autorizzazione |
massimo67 |
163 |
15:51:43 |
eng-rus |
філос. |
assertible truth |
доказуемая истина |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:51:35 |
rus-ita |
заг. |
байесовский вывод |
inferenza bayesiana (https://ru.wikipedia.org/wiki/Байесовский_вывод) |
armoise |
165 |
15:51:21 |
eng-rus |
мат. |
assertible |
доказуемый |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:50:42 |
eng-rus |
філос. |
knowable truth |
познаваемая истина |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:49:59 |
eng-rus |
філос. |
nature of truth |
природа истины |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:49:29 |
rus-ita |
заг. |
организация, ответственная за выдачу ... |
ente addetto al rilascio |
massimo67 |
169 |
15:48:11 |
eng-rus |
біот. |
peptide microarray |
пептидный микрочип |
capricolya |
170 |
15:47:54 |
eng-rus |
парашут. |
pack flap |
клапан ранца |
Clint Ruin |
171 |
15:45:50 |
eng-rus |
заг. |
term |
каденция (Вокруг Трампа не осталось почти никого из тех, с кем он начинал каденцию.) |
Tanya Gesse |
172 |
15:45:22 |
eng-rus |
філос. |
epistemological position |
теоретико-познавательная позиция |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:41:46 |
eng-rus |
юр. |
licentiousness |
произвол |
A.Rezvov |
174 |
15:41:23 |
eng-rus |
парашут. |
chest strap |
грудная перемычка |
Clint Ruin |
175 |
15:36:27 |
eng |
заг. |
blood safety |
hemovigilance |
4uzhoj |
176 |
15:36:07 |
eng-rus |
мед. |
blood safety |
безопасность переливания крови |
Гера |
177 |
15:35:51 |
eng-rus |
мед. |
blood safety |
безопасность крови, её продуктов, кровезамещающих растворов и технических средств, используемых в трансфузионно-инфузионной терапии |
4uzhoj |
178 |
15:35:02 |
eng-rus |
заг. |
inestimable blessing |
бесценный дар |
A.Rezvov |
179 |
15:31:24 |
eng-rus |
ідіом. |
in the small hours |
затемно |
4uzhoj |
180 |
15:26:34 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AI that can outperform humans |
искусственный интеллект, превосходящий человеческий интеллект |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:25:11 |
eng-rus |
юр. |
mitigator |
смягчающее обстоятельство (documentcloud.org) |
sarayli |
182 |
15:24:50 |
rus-fre |
осв. |
Язык и Культура Античного Мира |
LCA |
RomanosHaponovos |
183 |
15:22:22 |
eng-rus |
юр. |
sentencing order |
судебный приговор |
sarayli |
184 |
15:21:02 |
eng-rus |
ген. |
heterologous regulatory element |
гетерологичный регуляторный элемент |
VladStrannik |
185 |
15:20:49 |
eng-rus |
заг. |
subject to |
при наличии (The sale of the property is subject to approval by the city council.) |
Alexander Demidov |
186 |
15:19:56 |
eng-rus |
заг. |
oceanic shipwreck |
океаническое крушение |
Vadim Rouminsky |
187 |
15:16:18 |
eng-rus |
квант.ел. |
quantum computing system |
квантовый компьютер (квантовая вычислительная система) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:16:06 |
rus-ita |
заг. |
информативный |
denso di contenuti |
Lantra |
189 |
15:14:08 |
eng-rus |
фарм. |
enecarboxylic acid |
ен-карбоновая кислота |
Natalya Rovina |
190 |
15:13:14 |
eng-rus |
вист. |
shell scheme |
оборудованная выставочная площадь |
kefiring |
191 |
15:13:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
bit thruster |
гидромолот |
tat-konovalova |
192 |
15:12:43 |
eng-rus |
вист. |
shell scheme |
оборудованная выставочная площадь |
Лектор |
193 |
15:10:40 |
rus-ger |
юр. |
постоянное место жительства |
gewöhnlicher Aufenthalt |
wanderer1 |
194 |
15:10:36 |
eng-rus |
мед. |
healthcare technologies |
технологии здравоохранения |
capricolya |
195 |
15:08:01 |
eng-rus |
шт.інтел. |
superintelligent |
существенно превосходящий человеческий интеллект |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:07:44 |
eng-rus |
шт.інтел. |
superintelligent AI |
искусственный интеллект, существенно превосходящий человеческий интеллект |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:06:17 |
rus-ger |
телеком. |
управление мультимедийными устройствами |
Mediensteuerung |
art_fortius |
198 |
15:05:40 |
rus-ger |
заг. |
головокружительный |
begeisterungsreich |
Shlyakhovoy |
199 |
15:01:16 |
eng-rus |
авто. |
ball joint |
шаровая опора (en.wikipedia.org/wiki/Ball_joint) |
pfedorov |
200 |
15:00:32 |
rus-fre |
арх. |
мошна |
bourse |
z484z |
201 |
15:00:03 |
eng-rus |
с/г. |
finger pick-up planter |
высевающий аппарат пальцевого типа |
Wolfskin14 |
202 |
14:58:59 |
rus-fre |
ідіом. |
возмужать |
prendre du corps |
kee46 |
203 |
14:54:55 |
rus-fre |
заг. |
вещественное доказательство преступления |
corps du délit |
kee46 |
204 |
14:54:54 |
rus-ita |
заг. |
информативный |
ricco di contenuti |
Lantra |
205 |
14:54:35 |
eng-rus |
рідк. |
a gift in return |
отдарок |
Супру |
206 |
14:54:18 |
rus |
абрев. пожеж. |
ОПУ |
Огнетушитель Порошковый Универсальный |
Орешек |
207 |
14:53:59 |
eng-rus |
рідк. |
a present in return |
отдарок |
Супру |
208 |
14:53:41 |
eng-rus |
спорт. |
choke artist |
чемпион мимо (Так называют спортсмена или команду (обычно фаворита), которые неудачно выступают на решающем отрезке соревнования) |
VLZ_58 |
209 |
14:53:22 |
eng-rus |
мед. |
shoulder surgery |
хирургия плечевого сустава |
klabukov |
210 |
14:53:07 |
eng-rus |
поліц. |
person of interest |
объект оперативного интереса |
4uzhoj |
211 |
14:52:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
have screenshot proof |
располагать фотографией в качестве доказательства |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:52:10 |
rus-spa |
заг. |
линялый |
delavado (о цвете) |
dobryak |
213 |
14:52:00 |
rus-fre |
заг. |
чародейство |
sort |
z484z |
214 |
14:51:32 |
rus-spa |
заг. |
линять |
delavar |
dobryak |
215 |
14:51:27 |
rus-fre |
заг. |
колдовство |
sort |
z484z |
216 |
14:51:13 |
eng-rus |
спорт. |
choke |
"скваситься" |
VLZ_58 |
217 |
14:50:38 |
rus-fre |
харч. |
быть питательным |
avoir du corps |
kee46 |
218 |
14:50:02 |
rus-fre |
винороб. |
быть крепким |
avoir du corps |
kee46 |
219 |
14:49:08 |
eng-rus |
поліц. |
person of interest |
лицо, представляющее оперативный интерес |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:48:02 |
rus-fre |
заг. |
профессиональное объединение |
corps de métier |
kee46 |
221 |
14:46:23 |
rus-ger |
заг. |
дать полное согласие на что-либо |
volles Verständnis für haben |
wanderer1 |
222 |
14:45:22 |
rus-fre |
бокс |
наносить удары в грудь и вообще выше пояса |
travailler au corps |
kee46 |
223 |
14:43:47 |
eng-rus |
біот. |
molecular mapping |
молекулярное картирование |
capricolya |
224 |
14:43:39 |
rus-fre |
заг. |
в здравом уме и твёрдой памяти |
sain de corps et d'esprit |
kee46 |
225 |
14:43:17 |
eng-rus |
біот. |
short overlapping peptides |
короткие перекрывающиеся пептиды |
capricolya |
226 |
14:42:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AI-generated philosophy |
философия, созданная искусственным интеллектом |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:37:55 |
eng-rus |
рідк. |
a gift in return |
отдар |
Супру |
228 |
14:37:25 |
rus-fre |
заг. |
организованно |
en corps |
kee46 |
229 |
14:36:15 |
eng-rus |
рідк. |
a present in return |
отдар |
Супру |
230 |
14:34:00 |
eng-rus |
мед. |
cerebral circulation |
кровоснабжение мозга (гуглите википедию) |
kocchie |
231 |
14:33:32 |
rus-fre |
бокс |
ближний бой |
corps à corps |
kee46 |
232 |
14:30:13 |
eng-rus |
телеком. |
dividing frequency |
частота разделения полос (в акустической системе) |
Sergey Old Soldier |
233 |
14:29:20 |
eng-rus |
ек. |
joint capital |
Складочный капитал |
Tamerlane |
234 |
14:27:57 |
eng-rus |
фарм. |
Test for Absence |
Испытание на отсутствие бактерий |
CRINKUM-CRANKUM |
235 |
14:27:32 |
rus-fre |
юр. |
привод |
contrainte par corps |
kee46 |
236 |
14:27:22 |
eng-rus |
заг. |
not for every pocketbook |
не всем по карману |
Butterfly812 |
237 |
14:27:13 |
rus-fre |
іст. |
тюремное заключение за долги |
contrainte par corps |
kee46 |
238 |
14:24:46 |
rus-fre |
заг. |
реализовать |
donner corps à |
kee46 |
239 |
14:24:21 |
eng-rus |
фарм. |
product to be examined |
испытуемое лекарственное средство |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
14:24:12 |
rus-ger |
юр. |
альтернативное разрешение споров |
alternative Streitbeilegung |
Vorbild |
241 |
14:22:11 |
rus-fre |
заг. |
центр боевого расположения |
corps de bataille |
kee46 |
242 |
14:19:58 |
rus-fre |
заг. |
чувство солидарности |
esprit de corps |
kee46 |
243 |
14:19:32 |
eng-rus |
заг. |
be adhered to |
соблюдаться |
Johnny Bravo |
244 |
14:18:35 |
fre |
абрев. |
ASSN |
attestation scolaire de savoir nager-школьный экзамен по плаванию |
RomanosHaponovos |
245 |
14:18:12 |
eng-rus |
заг. |
fast-tracked |
ускоренный |
bucu |
246 |
14:18:03 |
rus-fre |
заг. |
распространяться |
prendre corps |
kee46 |
247 |
14:17:42 |
eng-rus |
заг. |
hang back |
задерживаться (He's going to hang back for a few weeks to tie up a few loose ends.) |
VLZ_58 |
248 |
14:17:06 |
eng-rus |
авто. |
Rear reflector |
задний отражатель |
Sagoto |
249 |
14:17:03 |
rus-fre |
заг. |
претворяться в жизнь |
prendre corps |
kee46 |
250 |
14:16:08 |
eng-rus |
заг. |
hang back |
оставаться (A: We're going out tonight. Do you want to come? B: No, I'm not feeling well. I think I'll hang back this time.) |
VLZ_58 |
251 |
14:15:52 |
rus-fre |
осв. |
Школьный экзамен по плаванию |
Attestation scolaire savoir nager |
RomanosHaponovos |
252 |
14:14:46 |
rus-ger |
інвест. |
компенсационный фонд |
Entschädigungseinrichtung |
Vorbild |
253 |
14:14:33 |
rus-fre |
заг. |
всецело |
à corps perdu |
kee46 |
254 |
14:13:40 |
rus-fre |
заг. |
Швейцарская Академия Естественных Наук |
Académie Suisse des Sciences Naturelles |
RomanosHaponovos |
255 |
14:13:31 |
eng-rus |
трансп. |
tailgate |
двигаться вплотную за впереди идущим автомобилем |
grachik |
256 |
14:13:08 |
eng-rus |
мед. |
somnoplasty |
сомнопластика |
marakoshka |
257 |
14:12:22 |
rus-fre |
заг. |
Attestation scolaire savoir nager - школьный экзамен по плаванию |
Швейцарская Академия Естественных Наук Académie Suisse des Sciences Naturelles |
RomanosHaponovos |
258 |
14:12:04 |
eng-rus |
нафт.газ |
wash trays |
промывочные тарелки |
olga garkovik |
259 |
14:11:14 |
eng-rus |
образн. |
sumptuously |
помпезно |
Agasphere |
260 |
14:10:38 |
rus-fre |
мех. |
корпус вала |
corps d'arbre |
kee46 |
261 |
14:10:27 |
eng-rus |
образн. |
sumptuously |
с помпой |
Agasphere |
262 |
14:09:46 |
eng-rus |
поліц. |
person of interest |
лицо, находящееся в оперативной разработке (в отношении которого проводятся ОРМ: Примечание. POI не является подозревамым в строгом правовом смысле (см. определения ст. 46 УПК РФ или ст. 42 УПК Украины 2012 г.), поскольку ему не обявлено о подозрении – "person of interest" is a term used by U.S. law enforcement when identifying someone involved in a criminal investigation who has not been arrested or formally accused of a crime.) |
4uzhoj |
263 |
14:09:14 |
eng-rus |
заг. |
take care that |
убедитесь, что |
Johnny Bravo |
264 |
14:08:34 |
rus-fre |
заг. |
объединяться с |
faire corps avec |
kee46 |
265 |
14:07:29 |
eng-rus |
заг. |
ecologically aware |
где уделяется большое внимание вопросам экологии (ecologically aware country – страна, где...) |
sankozh |
266 |
14:07:27 |
rus-ger |
заг. |
входить в план |
im Plan liegen |
Лорина |
267 |
14:03:33 |
rus-fre |
заг. |
основной текст письма |
corps de la lettre |
kee46 |
268 |
14:00:03 |
eng-rus |
заг. |
rides |
аттракционы (в детском парке) |
sankozh |
269 |
13:59:24 |
rus-fre |
заг. |
центральная часть здания |
corps de bâtiment |
kee46 |
270 |
13:58:41 |
eng-rus |
заг. |
emotional security |
чувство эмоциональной защищённости |
Yulia.Manko |
271 |
13:58:18 |
eng-rus |
заг. |
emotional security |
душевное спокойствие |
Yulia.Manko |
272 |
13:56:32 |
rus-fre |
заг. |
выйти в открытое море |
partir en pleine mer |
ROGER YOUNG |
273 |
13:56:06 |
rus-fre |
заг. |
выйти в открытое море |
reprendre la mer |
ROGER YOUNG |
274 |
13:56:03 |
eng-rus |
заг. |
endemic to the Arctic |
арктический (о животных) |
sankozh |
275 |
13:53:26 |
rus-fre |
заг. |
Швейцарская Академия Естественных Наук Académie Suisse des Sciences Naturelles |
ASSN |
RomanosHaponovos |
276 |
13:52:30 |
eng-rus |
заг. |
in a democracy |
при демократии |
A.Rezvov |
277 |
13:52:20 |
eng-rus |
заг. |
celestial spectacle |
небесное явление (напр., северное сияние) |
sankozh |
278 |
13:50:37 |
eng-rus |
заг. |
inherent dangers |
неустранимые опасности |
A.Rezvov |
279 |
13:50:02 |
rus-fre |
заг. |
составить одно целое с |
faire corps avec |
kee46 |
280 |
13:48:59 |
eng-rus |
нафт.газ |
pipe spool |
трубная вставка |
Racooness |
281 |
13:48:38 |
rus-fre |
заг. |
чувство локтя |
esprit de corps |
kee46 |
282 |
13:46:53 |
rus-fre |
заг. |
караул |
corps de garde |
kee46 |
283 |
13:45:32 |
eng-rus |
інвест. |
structured finance instrument |
структурный финансовый продукт |
Vorbild |
284 |
13:45:04 |
rus-fre |
заг. |
командир корпуса |
chef de corps |
kee46 |
285 |
13:44:53 |
eng-rus |
інвест. |
structured finance instrument |
структурированный финансовый инструмент |
Vorbild |
286 |
13:43:34 |
eng-rus |
інвест. |
structured finance instrument |
структурированный финансовый продукт |
Vorbild |
287 |
13:43:22 |
rus-ger |
типогр. |
печатание нот типографским способом |
Lettersetdruck |
uzbek |
288 |
13:43:12 |
rus-fre |
заг. |
придавать реальность |
donner corps à |
kee46 |
289 |
13:43:11 |
rus-fre |
заг. |
воплощать в жизнь |
donner corps à |
kee46 |
290 |
13:42:01 |
rus-ger |
інвест. |
структурный финансовый продукт |
strukturiertes Finanzinstrument |
Vorbild |
291 |
13:41:24 |
rus-ger |
інвест. |
структурированный финансовый продукт |
strukturiertes Finanzinstrument |
Vorbild |
292 |
13:41:08 |
rus-fre |
заг. |
жирные вещества |
corps gras |
kee46 |
293 |
13:40:45 |
eng-rus |
рідк. |
person of interest |
подозреваемый (Так переведено название известного сериала, однако в строгом правовом смысле POI не является подозревамым: We have reasons to consider her a person of interest in the investigation. Is she a suspect at all? No, not yet anyway.) |
Ая |
294 |
13:40:36 |
rus-ger |
інвест. |
финансовый продукт |
Finanzinstrument |
Vorbild |
295 |
13:39:19 |
rus-fre |
заг. |
перешагнуть через труп |
passer sur le corps |
kee46 |
296 |
13:39:07 |
rus |
абрев. юр., АВС |
ВСК |
вновь создаваемый кондоминиум |
inn |
297 |
13:37:52 |
rus-fre |
заг. |
тюремное заключение за неуплату штрафа |
contrainte par corps |
kee46 |
298 |
13:36:51 |
eng-rus |
заг. |
coupling of pipes |
стыковка труб |
Johnny Bravo |
299 |
13:35:52 |
eng-rus |
заг. |
threaten |
ставить под угрозу |
Technical |
300 |
13:35:18 |
rus-fre |
заг. |
личный охранник |
garde du corps |
kee46 |
301 |
13:35:03 |
eng-rus |
заг. |
threaten the very existence |
поставить под угрозу само существование |
Technical |
302 |
13:34:04 |
rus-fre |
заг. |
раздельное жительство супругов |
séparation de corps |
kee46 |
303 |
13:33:18 |
eng-rus |
заг. |
foldable key |
складной ключ |
Sagoto |
304 |
13:32:28 |
eng-rus |
хім. |
low methoxy pectin |
низкометоксильный пектин |
skaivan |
305 |
13:29:36 |
eng-rus |
заг. |
uncontrolled movement |
неконтролируемое движение |
Johnny Bravo |
306 |
13:29:33 |
rus-fre |
заг. |
сломя голову |
à corps perdu |
kee46 |
307 |
13:29:12 |
eng-rus |
бур. |
use and care |
обращение и уход |
Ольга Владимировна Петрякова |
308 |
13:28:19 |
eng-rus |
парашут. |
Cutaway handle |
подушка отцепки (из каталога Paraavis) |
Clint Ruin |
309 |
13:27:31 |
rus-fre |
заг. |
избиратели |
corps électoral |
kee46 |
310 |
13:27:14 |
eng-rus |
заг. |
under tension |
под натяжением |
Johnny Bravo |
311 |
13:26:27 |
eng-rus |
заг. |
be a failure |
быть несостоятельным (не обязательно в смысле банкротства) |
A.Rezvov |
312 |
13:25:15 |
rus-fre |
заг. |
становиться чётким |
prendre corps |
kee46 |
313 |
13:24:41 |
eng-rus |
заг. |
it will be required |
потребуется |
Johnny Bravo |
314 |
13:23:58 |
rus-fre |
заг. |
Затем идут |
Viennent ensuite |
ROGER YOUNG |
315 |
13:22:08 |
eng-rus |
заг. |
step by step |
поочередно |
Johnny Bravo |
316 |
13:21:37 |
eng-rus |
рел. |
might |
посильное пожертвование ("we collect this Sunday for Christian Aid and would those who wish to make a contribution put their might into the boxes which they will find at the rear of the church " из проповедей мит.Антония Сурожского) |
thumberlina12 |
317 |
13:19:46 |
eng-rus |
фарм. |
Phosphate salt |
соль фосфорной кислоты |
Natalya Rovina |
318 |
13:18:36 |
eng-rus |
заг. |
my foot |
скажешь тоже |
Technical |
319 |
13:17:51 |
rus-fre |
заг. |
потерять чувство меры |
tirer sur la corde |
kee46 |
320 |
13:17:07 |
rus-nob |
заг. |
твердый балласт |
fast ballast |
NikolaiMakarov |
321 |
13:16:26 |
rus-fre |
заг. |
обороняясь |
à son corps défendant |
kee46 |
322 |
13:15:20 |
rus-fre |
заг. |
говорить убедительно |
parler avec conviction |
kee46 |
323 |
13:15:07 |
eng-rus |
заг. |
supporting aids |
вспомогательные средства |
Johnny Bravo |
324 |
13:14:47 |
rus-fre |
заг. |
пригласить на собрание |
convoquer à la réunion |
kee46 |
325 |
13:13:54 |
rus-fre |
заг. |
расстроить планы |
contrecarrer les plans |
kee46 |
326 |
13:13:33 |
eng-rus |
заг. |
angled line |
ломаная линия |
Shevi |
327 |
13:12:41 |
rus-fre |
заг. |
начать выздоравливать |
entrer en convalescence |
kee46 |
328 |
13:12:30 |
eng-rus |
страх. |
attachment |
действие дополнительного страхования (авиационное страхование, оговорка AVN 67B) |
mphto |
329 |
13:12:25 |
eng-rus |
лив.вир. |
intercellular |
межзёренный (intercellular carbide network) |
VLZ_58 |
330 |
13:01:56 |
eng-rus |
заг. |
sight |
пристреливать (оружие, тж. sight in: The hunting season was highly anticipated as the Hanson family sighted their guns and checked their stands weeks prior to opening weekend.) |
4uzhoj |
331 |
13:01:31 |
eng-rus |
заг. |
sight |
пристрелять (оружие, тж. sight in: The hunting season was highly anticipated as the Hanson family sighted their guns and checked their stands weeks prior to opening weekend.) |
4uzhoj |
332 |
12:59:15 |
eng-rus |
турист. |
cultural attraction |
культурное событие |
sankozh |
333 |
12:58:39 |
eng-rus |
цит.афор. |
I genuinely don't know |
честно, не знаю |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:53:44 |
eng-rus |
заг. |
tell something about a subject you know nothing about |
говорить о том, о чём ничего не знаешь |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:53:10 |
eng-rus |
заг. |
sight |
целиться (особ. через оптический прицел: He continued his service as a scout and a sniper by insisting that he needed only one eye to sight his weapon.) |
4uzhoj |
336 |
12:51:21 |
eng-rus |
фарм. |
Xylose Lysine Deoxycholate Agar |
Ксилозо-лизиновый агар с дезоксихолатом |
CRINKUM-CRANKUM |
337 |
12:50:44 |
eng-rus |
заг. |
put something on the backs of |
возлагать (someone); что-либо) на плечи кого-либо) |
A.Rezvov |
338 |
12:49:02 |
eng-rus |
тех. |
Sturgeon glue |
осетровый клей |
lxu5 |
339 |
12:48:17 |
eng-rus |
мікр. |
Rappaport Vassiliadis Salmonella Enrichment Broth |
Бульон для селективного накопления сальмонелл по Раппопорту-Василиадису |
CRINKUM-CRANKUM |
340 |
12:45:22 |
eng-rus |
авіац. |
Inform the Carrier's representative of the contents of such messages |
Информировать представителя Авиакомпании о содержании таких сообщений |
Your_Angel |
341 |
12:40:46 |
eng-rus |
фарм. |
violet red bile glucose agar |
глюкозный агар с кристаллическим фиолетовым, нейтральным красным и жёлчью |
CRINKUM-CRANKUM |
342 |
12:38:57 |
rus-lav |
заг. |
чего ещё не хватает? |
kā vēl trūkst? |
Latvija |
343 |
12:37:20 |
rus-ger |
тех. |
сопловое отверстие |
Stutzenloch |
Lena Löwe |
344 |
12:33:12 |
eng-rus |
тех. |
forward acting |
прямого действия (МПУ) |
Iryna_mudra |
345 |
12:28:42 |
rus-ger |
бібліогр. |
специальная библиография |
Fachbibliographie |
Лорина |
346 |
12:25:45 |
eng-rus |
заг. |
that's odd |
странно |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:23:58 |
rus-ger |
осв. |
шрифтоведение |
Schriftwesen |
Лорина |
348 |
12:22:42 |
rus-ita |
мед. |
боль в тазобедренном суставе |
coxalgia |
tania_mouse |
349 |
12:21:53 |
eng-rus |
заг. |
fleeting resemblance |
отдалённое сходство |
Рина Грант |
350 |
12:21:20 |
eng-rus |
заг. |
fleeting |
отдалённый (в контексте, напр., "a fleeting resemblance" – "отдалённое сходство") |
Рина Грант |
351 |
12:16:06 |
eng |
мед. |
PAS-positive |
PAS+ |
Баян |
352 |
12:15:10 |
eng |
абрев. мед. |
PAS+ |
periodic acid-Schiff positive |
Баян |
353 |
12:09:59 |
eng-rus |
заг. |
know |
понять (I felt a thump in the back, and I knew immediately I had been shot.) |
Lenochkadpr |
354 |
12:09:26 |
eng-rus |
заг. |
get a read on |
понять |
A habitant Of Odessa |
355 |
12:04:11 |
eng-rus |
готел. |
relationships of spaces |
взаимное расположение помещений |
vatnik |
356 |
12:02:42 |
eng-rus |
ідіом. |
back away |
идти на попятную |
Ася Кудрявцева |
357 |
12:02:29 |
eng-rus |
буд.констр. |
DCF |
РСУ (расчётное сочетание усилий – design combination of forces) |
.ehnne |
358 |
12:01:33 |
eng-rus |
ідіом. |
have own character |
быть уникальным по-своему |
sankozh |
359 |
12:01:00 |
eng-rus |
шт.інтел. |
Well that's good. |
это хорошо. |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:00:33 |
eng-rus |
готел. |
space dimensions |
пространственные габариты |
vatnik |
361 |
11:54:11 |
eng-rus |
фарма. |
Reinforced Medium for Clostridia |
Обогащённая среда для клостридий |
ochernen |
362 |
11:53:50 |
rus-ger |
акуст. |
звукоотражение |
Tonreflexion |
art_fortius |
363 |
11:53:05 |
rus-ger |
інт. |
поддержка сайта |
Webseitenpflege |
Лорина |
364 |
11:51:47 |
eng-rus |
шт.інтел. |
text interface |
средства текстового взаимодействия с пользователем |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:49:51 |
rus-ita |
мед. |
гематогенный |
ematogeno |
tania_mouse |
366 |
11:48:25 |
eng-rus |
заг. |
hand-crafted |
ручной работы |
sankozh |
367 |
11:47:41 |
eng-rus |
фарм. |
stable spore suspension |
стабильная суспензия спор |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
11:43:17 |
eng-rus |
тех. |
stacking in X tiers |
штабелирование в Х уровней |
Clint Ruin |
369 |
11:43:12 |
eng-rus |
заг. |
garden gnome |
садовый гном (фигурка) |
DUPLESSIS |
370 |
11:43:05 |
eng-rus |
заг. |
expatriate population |
приезжее население |
sankozh |
371 |
11:41:14 |
eng-rus |
шт.інтел. |
through a text interface |
с использованием средств текстового взаимодействия с пользователем |
Alex_Odeychuk |
372 |
11:40:18 |
eng-rus |
розм. |
whinging |
постоянные жалобы |
boggler |
373 |
11:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
выполнить свой долг |
Игорь Миг |
374 |
11:34:34 |
eng-rus |
фарм. |
good manufacturing practices |
см. good manufacturing practice |
4uzhoj |
375 |
11:33:36 |
eng-rus |
біот. |
immunoreactive epitopes |
иммунореактивные эпитопы |
capricolya |
376 |
11:32:40 |
eng-rus |
парашут. |
leg straps |
ножные обхваты (парашютной системы) |
Clint Ruin |
377 |
11:31:02 |
rus-ger |
видавн. |
текстоведение |
Textwesen |
Лорина |
378 |
11:30:32 |
eng-rus |
парашут. |
pilot chute pocket |
карман медузы (Pocket used on the bottom of the harness/container to store the pilot chute. Needs to be installed by a rigger.) |
Clint Ruin |
379 |
11:30:12 |
eng-rus |
|
strictly between you and me |
только между нами |
Technical |
380 |
11:28:18 |
eng-rus |
|
steep cliff |
крутой утёс |
Sagoto |
381 |
11:25:21 |
eng-rus |
шт.інтел. |
using text-to-speech |
с преобразованием текста в речь |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
пересмотреть своё отношение |
Игорь Миг |
383 |
11:22:37 |
eng-rus |
радіо |
reflected wave |
отражённая волна |
serrgio |
384 |
11:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
переходить к слаженным действиям |
Игорь Миг |
385 |
11:20:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
AI conversationalist |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:18:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
creative machine lab |
лаборатория интеллектуальных машин и систем |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:18:21 |
eng-rus |
готел. |
Hotel Operating / Occupancy Certificate |
акт приёмки гостиницы в эксплуатацию |
vatnik |
388 |
11:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
находить общий язык |
Игорь Миг |
389 |
11:17:37 |
eng-rus |
шт.інтел. |
accessible to artificial intelligence |
доступный познавательной деятельности искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:16:58 |
eng-rus |
публіц. |
on the condition of anonymity |
на условиях анонимности (The official was one of three senior U.S. intelligence officials who spoke on the condition of anonymity during a briefing arranged for reporters in Washington. • That prohibition is due to longstanding sanctions rather than the most recent events, according to two US officials who spoke on the condition of anonymity. • "The Russian plans call for a military offensive against Ukraine as soon as early 2022 with a scale of forces twice what we saw this past spring during Russia's snap exercise near Ukraine's borders," said an administration official, speaking on the condition of anonymity to discuss sensitive information. washingtonpost.com) |
bookworm |
391 |
11:15:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
довести дело до ума |
Игорь Миг |
392 |
11:15:20 |
eng-rus |
|
turn out to be |
оказаться |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:14:00 |
eng-rus |
|
be forced into |
быть поставленным в необходимость |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:13:48 |
eng-rus |
|
be forced into a conversation with |
быть поставленным в необходимость вести беседу с |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:13:11 |
eng-rus |
|
certifying officer |
должностное лицо, удостоверившее (что-либо) |
Incognita |
396 |
11:12:17 |
rus-ger |
ЗМІ |
электронный журнал |
elektronische Zeitschrift |
Лорина |
397 |
11:09:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
принять необходимые меры |
Игорь Миг |
398 |
11:06:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together in |
наводить порядок в |
Игорь Миг |
399 |
11:06:17 |
eng-rus |
мор. |
bridge visibility |
видимость с ходового мостика |
Julchonok |
400 |
11:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
наводить порядок |
Игорь Миг |
401 |
11:04:28 |
rus-nob |
|
осушить, вычерпывать |
lense |
NikolaiMakarov |
402 |
11:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
действовать последовательно |
Игорь Миг |
403 |
11:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
укреплять единство |
Игорь Миг |
404 |
11:02:50 |
eng-rus |
публіц. конт. |
rule out |
заявить, что не будет (в контексте; в знач. "исключить возможность": David Cameron rules out third term as prime minister. • Davydova ruled out seeking compensation for the time she was detained.) |
4uzhoj |
405 |
11:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
проявить последовательность |
Игорь Миг |
406 |
10:58:25 |
eng-rus |
атом.ен. |
independence, diversity and redundancy |
независимость, разнообразие и резервирование (ПНАЭ_Г-01-011-97) |
Ananaska |
407 |
10:57:37 |
eng-rus |
атом.ен. |
independence, diversity and redundancy principles |
принципы независимости, разнообразия и резервирования (ПНАЭ_Г-01-011-97) |
Ananaska |
408 |
10:57:19 |
rus-ita |
мед. |
медиастинит воспаление клетчатки средостения |
mediastinite |
tania_mouse |
409 |
10:57:17 |
rus-ita |
юр. |
доказательственная база |
base probatoria |
Lantra |
410 |
10:56:47 |
eng-rus |
іст. |
oseledets |
оселедец (en.wikipedia.org/wiki/Chupryna) |
jaeger |
411 |
10:56:32 |
eng-rus |
гірн. |
fossil placers |
ископаемые россыпи |
lxu5 |
412 |
10:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
овладевать собой |
Игорь Миг |
413 |
10:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
овладеть собой |
Игорь Миг |
414 |
10:55:36 |
eng-rus |
гірн. |
beach-submarine placers |
прибрежно-морские россыпи |
lxu5 |
415 |
10:55:18 |
rus-ger |
осв. |
квалификационная бакалаврская работа |
Qualifikationsbachelorwerk |
Лорина |
416 |
10:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
опомниться |
Игорь Миг |
417 |
10:54:48 |
eng-rus |
політ. |
terrorism attack |
теракт (gov.uk) |
grafleonov |
418 |
10:53:07 |
eng-rus |
гірн. |
stone decor |
декоративность камня |
lxu5 |
419 |
10:52:42 |
eng-rus |
гірн. |
decorative value of stone |
декоративность камня |
lxu5 |
420 |
10:52:11 |
eng-rus |
гірн. |
fuscum peat |
фускум-торф |
lxu5 |
421 |
10:51:03 |
eng-rus |
фарм. |
Tests for Specified Microorganisms |
Испытания на отдельные виды микроорганизмов (Испытания микробиологической чистоты нестерильных лекарственных средств..) |
CRINKUM-CRANKUM |
422 |
10:50:57 |
eng-rus |
інт. сленг |
LOL |
ржунимагу (laughing out loud) |
ybelov |
423 |
10:50:07 |
eng-rus |
інт. сленг |
LOL |
пацталом |
Sensei |
424 |
10:49:46 |
eng-rus |
інт. сленг |
LOL |
громко ржу |
Alex_Odeychuk |
425 |
10:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
отладить свою работу |
Игорь Миг |
426 |
10:46:32 |
eng-rus |
|
Migration Desk |
отдел по вопросам миграции (В случае употребления с отделом МВД (напр., ОВМ ОМВД)) |
Sensorion |
427 |
10:46:13 |
eng-rus |
гірн. |
general mining plan |
генеральный план горного предприятия |
lxu5 |
428 |
10:43:59 |
eng-rus |
гірн. |
gravel pan |
галечный лоток |
lxu5 |
429 |
10:43:53 |
rus-ita |
|
документально подтверждённый |
documentalmente provato |
Lantra |
430 |
10:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
соорганизоваться |
Игорь Миг |
431 |
10:42:44 |
eng-rus |
гірн. |
gas hazard operation |
газоопасные работы |
lxu5 |
432 |
10:42:04 |
eng-rus |
гірн. |
gas and oil shоw |
признаки газонефтеносности |
lxu5 |
433 |
10:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
объединять свои усилия |
Игорь Миг |
434 |
10:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
действовать слаженно |
Игорь Миг |
435 |
10:40:22 |
eng-rus |
фарм. |
total combined yeasts and molds count |
общее число дрожжевых и плесневых грибов (TYMC) |
CRINKUM-CRANKUM |
436 |
10:40:02 |
eng-rus |
гірн. |
gas-hydrodynamic investigations |
газогидродинамические исследования |
lxu5 |
437 |
10:39:51 |
rus-fre |
|
Исполняющий обязанности заместителя начальника |
Directeur adjoint par intérim |
ROGER YOUNG |
438 |
10:39:44 |
eng-rus |
гірн. |
gas-hydrodynamic investigations of seams and wells |
газогидродинамические исследования пластов и скважин |
lxu5 |
439 |
10:39:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
переходить к решительным действиям |
Игорь Миг |
440 |
10:39:09 |
eng-rus |
політ. |
Antifa |
антифа (движение антифашистов) |
grafleonov |
441 |
10:38:34 |
rus-ita |
мед. |
эмпиема плевры |
empiema pleurico (гнойный плеврит) |
tania_mouse |
442 |
10:38:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
собраться с мыслями |
Игорь Миг |
443 |
10:37:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
заняться делом |
Игорь Миг |
444 |
10:37:40 |
eng-rus |
гірн. |
gas-hydrate deposit |
газогидратная залежь |
lxu5 |
445 |
10:37:33 |
eng |
льодоутв. |
hammock |
stamukha |
MichaelBurov |
446 |
10:37:15 |
eng-rus |
ген. |
polynucleotides encoding a silencing element |
полинуклеотид, кодирующий сайленсирующий элемент |
VladStrannik |
447 |
10:37:02 |
eng-rus |
ген. |
polynucleotide silencing element |
полинуклеотидный сайленсирующий элемент |
VladStrannik |
448 |
10:36:57 |
eng-rus |
гірн. |
oil and gas outburst |
выброс нефти и газа |
lxu5 |
449 |
10:36:46 |
eng-rus |
гірн. |
oil and gas outburst |
газовый фонтан |
lxu5 |
450 |
10:36:23 |
eng-rus |
|
National Center for Educational Statistics |
Национальный Центр Статистики Образования |
Eugene_Chel |
451 |
10:36:22 |
eng-rus |
ген. |
target silencing element |
целевой сайленсирующий элемент |
VladStrannik |
452 |
10:35:37 |
eng-rus |
ген. |
silencing element |
сайленсирующий элемент |
VladStrannik |
453 |
10:35:31 |
eng-rus |
гірн. |
volume of gas in mine working |
газообильность шахт |
lxu5 |
454 |
10:34:47 |
eng-rus |
гірн. |
gas blister |
газовый пузырь |
lxu5 |
455 |
10:34:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
уладить внутренние противоречия |
Игорь Миг |
456 |
10:34:09 |
eng-rus |
гірн. |
hydrates of hydrocarbon gases |
гидраты углеводородных газов |
lxu5 |
457 |
10:33:56 |
eng-rus |
гірн. |
hydrates of hydrocarbon gases |
гидраты |
lxu5 |
458 |
10:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
брать ситуацию под контроль |
Игорь Миг |
459 |
10:32:30 |
eng-rus |
гірн. |
gasified liquid conditions |
режим растворённого газа |
lxu5 |
460 |
10:32:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
наладить работу |
Игорь Миг |
461 |
10:31:57 |
eng-rus |
гірн. |
gasified liquid conditions |
режим газированной жидкости |
lxu5 |
462 |
10:30:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get one's act together |
сосредоточиться |
Игорь Миг |
463 |
10:29:39 |
eng-rus |
гірн. |
lignosulphate agents |
лигносульфонатные реагенты |
lxu5 |
464 |
10:29:09 |
eng-rus |
гірн. |
humate |
гуматный |
lxu5 |
465 |
10:28:27 |
eng-rus |
гірн. |
humate agents |
гуматные реагенты |
lxu5 |
466 |
10:27:27 |
eng-rus |
гірн. |
macaluba |
макалуба (грязевой вулкан) |
lxu5 |
467 |
10:26:36 |
eng-rus |
гірн. |
macaluba |
грязевой вулкан |
lxu5 |
468 |
10:25:59 |
eng-rus |
гірн. |
slurry pump |
рефулёрная помпа |
lxu5 |
469 |
10:25:53 |
rus-fre |
|
Государственная налоговая служба Украины |
Service d'État de l'impôt de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
470 |
10:25:34 |
eng-rus |
комп. |
learning center |
учебный центр (а с какой стати? 4uzhoj) |
Kiprich K. |
471 |
10:25:25 |
rus-fre |
|
Государственная налоговая служба Украины |
Service fiscal d'Etat de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
472 |
10:24:41 |
eng-rus |
гірн. |
suction dredge |
рефулёрная помпа |
lxu5 |
473 |
10:24:33 |
eng-rus |
гірн. |
dredge pump |
рефулёрная помпа |
lxu5 |
474 |
10:23:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break from a habit |
заставить порвать с привычкой |
Игорь Миг |
475 |
10:22:30 |
eng-rus |
гірн. |
quarry-haulage traffic |
карьерный грузопоток |
lxu5 |
476 |
10:21:26 |
eng-rus |
|
Brera Art Gallery |
Пинакотека Брера |
Sagoto |
477 |
10:21:15 |
rus-fre |
|
налоговая отчетность |
comptabilité fiscale |
ROGER YOUNG |
478 |
10:20:40 |
eng-rus |
гірн. |
grab loader |
грейферный погрузчик |
lxu5 |
479 |
10:19:17 |
eng |
ідіом. |
apple cart |
upset apple cart |
Точки над Е |
480 |
10:18:57 |
eng-rus |
гірн. |
urban underground structure |
городские подземные сооружения |
lxu5 |
481 |
10:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
терзающийся сомнениями |
Игорь Миг |
482 |
10:17:19 |
eng-rus |
гірн. |
mining pipelines |
горные трубопроводы |
lxu5 |
483 |
10:17:11 |
eng-rus |
мед. |
Morbidity and Mortality conference |
конференция по вопросам заболеваемости и смертности |
klabukov |
484 |
10:17:03 |
eng-rus |
гірн. |
mining-chemical industry |
горнохимическая промышленность |
lxu5 |
485 |
10:16:32 |
eng-rus |
|
Vietcong |
см. тж. Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама |
Точки над Е |
486 |
10:16:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
занимающий нетвёрдую позицию |
Игорь Миг |
487 |
10:15:30 |
eng-rus |
|
out of action |
неработоспособный |
Точки над Е |
488 |
10:15:21 |
eng-rus |
гірн. |
mining rescue affairs |
горноспасательное дело |
lxu5 |
489 |
10:14:48 |
eng-rus |
гірн. |
mine rescue communication |
горноспасательная связь |
lxu5 |
490 |
10:14:33 |
eng-rus |
|
Order History |
история заказов |
bigmaxus |
491 |
10:14:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
оробевший |
Игорь Миг |
492 |
10:14:22 |
eng-rus |
|
Order History Page |
страница истории заказов |
bigmaxus |
493 |
10:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
неуверенный |
Игорь Миг |
494 |
10:12:39 |
eng-rus |
гірн. |
cyclic methods of mining |
цикличная технология |
lxu5 |
495 |
10:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
не определившийся |
Игорь Миг |
496 |
10:12:10 |
eng-rus |
гірн. |
cyclic technology of mining |
цикличная технология |
lxu5 |
497 |
10:12:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
пребывающий в нерешительности |
Игорь Миг |
498 |
10:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
раздумывающий |
Игорь Миг |
499 |
10:11:36 |
eng-rus |
гірн. |
continuous mining |
поточная технология (добычи) |
lxu5 |
500 |
10:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
нерешительный |
Игорь Миг |
501 |
10:09:15 |
eng-rus |
гірн. |
mine radio communication |
горная радиосвязь |
lxu5 |
502 |
10:08:20 |
eng-rus |
гірн. |
mining tax |
горная подать |
lxu5 |
503 |
10:07:07 |
eng-rus |
гірн. |
water-proofness of mine workings |
водозащита |
lxu5 |
504 |
10:06:55 |
eng-rus |
гірн. |
hose-proof mining |
водозащита |
lxu5 |
505 |
10:06:26 |
eng-rus |
гірн. |
mining prospecting |
эксплуатационная разведка |
lxu5 |
506 |
10:05:47 |
eng-rus |
гірн. |
mining exploration |
эксплуатационная разведка |
lxu5 |
507 |
10:05:34 |
eng-rus |
ген. |
insecticidally-effective amount |
инсектицидно эффективное количество |
VladStrannik |
508 |
10:05:30 |
eng-rus |
гірн. |
rock geology |
горная геология |
lxu5 |
509 |
10:04:51 |
eng-rus |
гірн. |
mine hydrogeology |
горная гидрогеология |
lxu5 |
510 |
10:03:52 |
eng-rus |
гірн. |
mine graphic documentation |
горная графическая документация |
lxu5 |
511 |
10:03:21 |
eng-rus |
фарм. |
preparations not presented in dose units |
недозированные лекарственные препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
512 |
10:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clash with |
столкновение |
Игорь Миг |
513 |
10:02:51 |
eng-rus |
гірн. |
rock geomechanics |
горная геомеханика |
lxu5 |
514 |
10:02:22 |
eng |
под. |
tax ID number |
see taxpayer identification number |
Vladmir |
515 |
10:01:10 |
eng-rus |
|
merchandiser |
продавец (человек или компания, продающие товары в магазине, Longman) |
wdikan |
516 |
10:00:44 |
eng-rus |
гірн. |
rail gondola |
гондола (полувагон) |
lxu5 |
517 |
9:59:23 |
eng-rus |
гірн. |
flank of an open cast |
борт карьера |
lxu5 |
518 |
9:58:51 |
eng-rus |
гірн. |
yearly increase of mining depth |
годовое понижение работ |
lxu5 |
519 |
9:58:01 |
eng-rus |
гірн. |
island arcs |
островные дуги |
lxu5 |
520 |
9:57:08 |
eng-rus |
гірн. |
deepsea oceanic troughs |
глубоководные океанические желоба |
lxu5 |
521 |
9:56:29 |
eng-rus |
гірн. |
deep-water output |
глубоководная добыча |
lxu5 |
522 |
9:55:40 |
eng-rus |
бізн. |
outlined objectives |
намеченные цели |
vatnik |
523 |
9:55:22 |
eng-rus |
гірн. |
deep bench mark method |
метод глубинных реперов |
lxu5 |
524 |
9:53:58 |
eng-rus |
піар. |
win some plaudits |
заслужить апплодисменты (from ... – чьи-либо / for ... – за ... / в связи с ...) |
Alex_Odeychuk |
525 |
9:53:57 |
eng-rus |
гірн. |
deep measuring devices |
глубинные измерительные установки |
lxu5 |
526 |
9:52:29 |
eng-rus |
піар. |
reality-defying |
отрицающий действительность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
527 |
9:51:33 |
eng-rus |
гірн. |
crystal mould |
глиптоморфозы |
lxu5 |
528 |
9:51:09 |
eng-rus |
політ. |
heat-of-the-moment response |
импульсивное высказывание (CNN) |
Alex_Odeychuk |
529 |
9:50:09 |
eng-rus |
гірн. |
argillaceous minerals |
глинистые минералы |
lxu5 |
530 |
9:48:44 |
rus-fre |
|
Налоговый расчёт |
calcul d'impôt |
ROGER YOUNG |
531 |
9:48:00 |
eng-rus |
мед. |
endotracheal anesthesia |
эндотрахельный наркоз |
Aleks_Teri |
532 |
9:47:18 |
eng-rus |
гірн. |
smoothwall blasting |
контурное взрывание |
lxu5 |
533 |
9:47:03 |
eng-rus |
|
high society girl |
светская барышня |
Vadim Rouminsky |
534 |
9:46:20 |
eng-rus |
політ. |
scripted statement |
зачитанное "по бумажке" заявление (CNN; to make a formal, scripted statement – зачитать "по бумажке" официальное заявление) |
Alex_Odeychuk |
535 |
9:45:46 |
eng-rus |
політ. |
scripted response |
зачитанное "по бумажке" выступление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
536 |
9:45:22 |
eng-rus |
геолог. |
peat press |
торфобрикетный пресс |
lxu5 |
537 |
9:44:24 |
eng-rus |
гірн. |
turbo-expanding assembly |
турбодетандерный агрегат |
lxu5 |
538 |
9:41:20 |
eng-rus |
гірн. |
Hess test |
проба Гесса |
lxu5 |
539 |
9:40:15 |
eng-rus |
страт. |
allogenic sequences |
аллогенные секвенции |
lxu5 |
540 |
9:40:01 |
eng-rus |
|
militant |
боевик (Ukrainian forces recaptured the city of Sloviansk on July 5, driving pro-Russian militants from the city and hoisting the Ukrainian flag over the city council. (Примечание: "ополченец" по-английски будет "militiaman")) |
4uzhoj |
541 |
9:39:35 |
eng-rus |
нафт.газ |
reinstated |
приведённый в порядок |
Johnny Bravo |
542 |
9:36:53 |
eng-rus |
|
law firm |
коллегия адвокатов (только как часть названия юрфирмы, а не как профессиональное объединение) |
Alexander Demidov |
543 |
9:32:47 |
eng-rus |
крим.пр. |
involuntary manslaughter |
непреднамеренное убийство (Внимание! Murder – это всегда убийство по умыслу) см. также "homicide by negligence" и "malice aforethought") |
4uzhoj |
544 |
9:32:35 |
eng-rus |
нафт.газ |
lift tool |
грузозахватное приспособление |
Johnny Bravo |
545 |
9:31:36 |
eng-rus |
ел. |
parity invariance |
P-инвариантность |
ssn |
546 |
9:30:01 |
eng-rus |
енерг. |
duct firing |
канальное или дополнительное зажигание (ТУПГ) |
lxu5 |
547 |
9:29:22 |
eng-rus |
авіац. |
wing pin |
нагрудный знак (членов экипажа в виде крыльев)) |
Emilia M |
548 |
9:29:14 |
eng-rus |
|
lapel pin |
нагрудный знак (памятный, об окончании учебного заведения и т.п.)) |
4uzhoj |
549 |
9:28:30 |
eng-rus |
військ. |
badge |
нагрудный знак (Например, Сombat infantry badge: award for being under enemy fire in a combat zone, worn on both fatigues and dress uniforms.) |
Киселев |
550 |
9:27:32 |
eng-rus |
мікроел. |
parity generator |
микросхема для имитации контроля чётности (в модулях памяти) |
ssn |
551 |
9:26:58 |
eng-rus |
мікроел. |
parity generator |
генератор сигнала контроля чётности |
ssn |
552 |
9:23:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
non-certified equipment |
не прошедшее проверку с выдачей сертификата оборудование |
Johnny Bravo |
553 |
9:22:40 |
eng-rus |
юр. |
allege |
вменять (the right to post bail unless the state laws deny the right to bail for the crimes alleged) |
4uzhoj |
554 |
9:22:25 |
eng-rus |
юр. |
inflict |
вменять (If the Court were to inflict a penalty of two years' penal servitude it would upset the symmetry of our present system of penal servitude.) |
I. Havkin |
555 |
9:22:15 |
eng-rus |
юр. |
charge |
вменять (в вину: However, the Crown concedes that several of the offences he was charged with would not have been revealed if not for his full and frank admissions. • He was charged with two counts of falsely nominating another person.) |
4uzhoj |
556 |
9:20:36 |
eng-rus |
хім.спол. |
perfluorohexane |
перфторгексан |
Cold Logic |
557 |
9:12:14 |
eng-rus |
ідіом. |
Period! |
Баста! |
VLZ_58 |
558 |
9:10:35 |
eng-rus |
сленг |
weeaboo |
японутый (неологизмы) |
Баян |
559 |
9:09:39 |
eng-rus |
ідіом. |
period |
сказал как отрезал |
VLZ_58 |
560 |
9:00:32 |
rus-fre |
|
подача налоговой декларации |
présentation de la déclaration fiscale |
ROGER YOUNG |
561 |
8:58:08 |
rus-ger |
осв. |
федеральное агентство по образованию |
Bundesagentur für Bildungswesen |
Olga_german |
562 |
8:55:17 |
rus-spa |
юр. |
проверять законность |
revisar la legalidad |
Latvija |
563 |
8:54:11 |
eng |
абрев. адит.тех. |
PIM |
Powder Injection Molding |
Павел Журавлев |
564 |
8:52:27 |
eng-rus |
|
as per schedule |
по расписанию |
Val_Ships |
565 |
8:50:52 |
eng-rus |
біол. |
fertility cycle |
репродуктивный цикл |
Technical |
566 |
8:49:52 |
rus-ger |
мед. |
медиальная коллатеральная связка |
Innenband (Ligamentum collaterale mediale) |
folkman85 |
567 |
8:48:46 |
eng-rus |
|
according to the schedule |
по расписанию |
Val_Ships |
568 |
8:44:53 |
eng-rus |
|
on time |
по расписанию (The train is scheduled to arrive on time at 13:36.) |
Val_Ships |
569 |
8:43:11 |
rus-spa |
|
кичливость |
petulancia (Vana y exagerada presunción) |
Alexander Matytsin |
570 |
8:40:55 |
eng-rus |
кул. |
simmered |
томленый |
Ying |
571 |
8:40:51 |
eng-rus |
військ. |
outnumber |
превосходить противника количеством |
Val_Ships |
572 |
8:35:41 |
rus-fre |
|
контролирующие органы |
autorités réglementaires |
ROGER YOUNG |
573 |
8:35:22 |
eng-rus |
|
stench |
зловонный запах |
Val_Ships |
574 |
8:34:32 |
eng-rus |
|
stench |
тошнотворный запах |
Val_Ships |
575 |
8:33:52 |
rus-fre |
|
отчётный квартал |
trimestre financier |
ROGER YOUNG |
576 |
8:32:57 |
rus-ger |
тех. |
раздавливание |
Einschnürung (вид деформации стального каната) |
franklin5311 |
577 |
8:29:56 |
rus-ger |
тех. |
перекручивание |
Klanken (вид деформации стального каната) |
franklin5311 |
578 |
8:25:08 |
eng-rus |
|
Temporary Revision |
временная редакция |
V.Lomaev |
579 |
8:24:45 |
eng-rus |
розм. |
turned |
ставший позднее (кем-либо: wrestler-turned-actor Dwayne "The Rock" Johnson) |
Val_Ships |
580 |
8:21:19 |
rus-ger |
тех. |
местное увеличение диаметра каната |
Knotenbildung (lokale Verdickung im Seil) |
franklin5311 |
581 |
8:13:35 |
eng-rus |
|
hoard |
захламлять |
Sempai |
582 |
8:13:01 |
rus-ger |
тех. |
выдавливание проволок |
Schlaufenbildung (вид деформации стального каната) |
franklin5311 |
583 |
8:01:54 |
rus-ger |
мед. |
реинсерция сухожилия |
Reinsertion |
folkman85 |
584 |
7:59:47 |
rus-dut |
юр. |
раздел совместной собственности |
verdeling van een gemeenschap |
Ying |
585 |
7:55:10 |
rus-spa |
одяг |
карман "кенгуру" |
bolsillo canguro |
dobryak |
586 |
7:52:12 |
rus-fre |
|
государственная материальная помощь |
aide publique |
ROGER YOUNG |
587 |
7:50:15 |
eng-rus |
|
pull on one's hair |
дёргать за волосы (When you have a sister, you can pull on her hair; you can ask her about how girls think, and what kinds of things they like (they don't like to have their hair pulled).) |
ART Vancouver |
588 |
7:49:39 |
eng-rus |
бізн. |
product prize |
вещественный приз (в отличие от денежного) |
kefiring |
589 |
7:46:32 |
eng-rus |
|
smash one's face |
разбить лицо (Visiting from Alberta, I tripped over a hose line at a gas station in downtown Vancouver one recent Friday about 3 p.m. and smashed my face on the pavement. A kind taxi driver took me immediately to St. Paul's Hospital's emergency department.) |
ART Vancouver |
590 |
7:43:17 |
eng-rus |
НПЗ |
sulfidation scale |
отложения продуктов сероводородной коррозии (на стенках технологического аппарата) |
Mixer |
591 |
7:39:40 |
eng-rus |
пожеж. |
wildland firefighter |
парашютист пожарный (то же, что и smokejumper, но но менее узко профессиональное)) |
Clint Ruin |
592 |
7:32:26 |
eng-rus |
парашут. |
landing flare |
"подушка" при приземлении |
Clint Ruin |
593 |
7:31:15 |
eng-rus |
тепл.ап. |
pass partition |
ходовая перегородка (распределительной камеры или плавающей головки кожухотрубного теплообменника, см. ГОСТ 14246-79*, ГОСТ Р 53677-2009) |
Mixer |
594 |
7:25:49 |
eng |
абрев. авто. |
MIVEC |
Mitsubishi Innovative Valve Timing Electronic Control |
Sagoto |
595 |
7:23:33 |
rus-fre |
|
осуществление выплат |
versement |
ROGER YOUNG |
596 |
7:21:50 |
eng-rus |
|
cut the formalities |
отбросить формальности |
Technical |
597 |
7:20:45 |
rus-fre |
|
начисление |
imputation |
ROGER YOUNG |
598 |
7:18:17 |
eng-rus |
авіац. |
scene landing |
посадка на площадку, подобранную с воздуха |
draugwath |
599 |
7:13:12 |
eng-rus |
|
evasive aircraft system |
авиационная система уклонения |
Sigor |
600 |
7:11:10 |
eng-rus |
розм. |
impulsively |
под влиянием момента (acting or done without forethought) |
Val_Ships |
601 |
7:09:16 |
eng-rus |
|
impulsive |
импульсивный |
Val_Ships |
602 |
6:56:52 |
eng-rus |
розм. |
no wonder |
неудивительно что (no wonder security was slack) |
Val_Ships |
603 |
6:53:16 |
eng-rus |
|
cobbled square |
мощёная булыжником площадь |
Val_Ships |
604 |
6:51:36 |
eng-rus |
|
cobbled |
мощёный булыжником (paved with cobbles) |
Val_Ships |
605 |
6:49:12 |
eng-rus |
осв. |
DCRNM |
ДКРЕМ (Казахстан) Департамент Комитета по регулированию естественных монополий) |
Дмитрий_Сим |
606 |
6:49:04 |
rus-fre |
ЗМІ |
краткое содержательное изложение |
raccourci |
kee46 |
607 |
6:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
принимать ответные меры |
Игорь Миг |
608 |
6:41:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
принять ответные меры ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры".-–17) |
Игорь Миг |
609 |
6:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
предпринять ответные меры |
Игорь Миг |
610 |
6:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
предпринимать ответные меры ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры аналогичного характера", – подчеркнули в минторге Китая, пообещав "с решимостью защищать законные права китайской стороны".) |
Игорь Миг |
611 |
6:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
не стерпеть (он стал задираться, и я не стерпел) |
Игорь Миг |
612 |
6:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
платить той же монетой |
Игорь Миг |
613 |
6:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
платить тем же |
Игорь Миг |
614 |
6:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
ударять в ответ |
Игорь Миг |
615 |
6:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
противостоять |
Игорь Миг |
616 |
6:25:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
weld-neck flange |
фланец с приварной шейкой |
Johnny Bravo |
617 |
6:20:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
ответить симметрично |
Игорь Миг |
618 |
6:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
дать симметричный ответ |
Игорь Миг |
619 |
6:19:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
ответить зеркально |
Игорь Миг |
620 |
6:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
отвечать ударом на удар |
Игорь Миг |
621 |
6:17:21 |
rus-fre |
|
компактность |
raccourci |
kee46 |
622 |
6:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
дать решительную отповедь |
Игорь Миг |
623 |
6:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
отплатить той же монетой |
Игорь Миг |
624 |
6:09:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back in kind |
нанести ответный удар |
Игорь Миг |
625 |
6:09:02 |
rus-fre |
|
более короткая дорога |
raccourci |
kee46 |
626 |
6:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back in kind |
отвечать тем же |
Игорь Миг |
627 |
6:08:15 |
eng-rus |
|
accidentally miss |
случайно пропустить (The attached document was accidentally missed in the group of documents to be translated.) |
ART Vancouver |
628 |
6:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back in kind |
дать симметричный ответ |
Игорь Миг |
629 |
6:07:23 |
eng-rus |
|
source of livelihood |
источник пропитания (Fishing is a key source of livelihood for this Vancouver Island-based native band.) |
ART Vancouver |
630 |
6:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
respond in kind |
отреагировать симметрично |
Игорь Миг |
631 |
6:05:20 |
ger |
мед. |
Alter-G |
AlterG (производитель беговых дорожек) |
folkman85 |
632 |
6:04:18 |
eng-rus |
розм. |
walk someone back home |
проводить домой (I’ll walk you back home. – Я вас провожу до дома.) |
ART Vancouver |
633 |
6:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
respond in kind |
предпринять все возможные ответные меры аналогичного характера ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры аналогичного характера", – подчеркнули в министерстве коммерции Китая, пообещав "с решимостью защищать законные права китайской стороны".) |
Игорь Миг |
634 |
6:01:47 |
eng-rus |
розм. |
get gussied up |
причепуриться (перед свиданием – for a date) |
ART Vancouver |
635 |
6:00:57 |
eng-rus |
розм. |
tuck in behind |
пристроиться за (впереди едущей машиной: We tucked in behind a semi-trailer carrying frozen chicken and easily found our way to the ferry terminal.) |
ART Vancouver |
636 |
6:00:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back in kind |
предпринимать ответные меры аналогичного характера ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры аналогичного характера", – подчеркнули в минторге Китая, пообещав "с решимостью защищать законные права китайской стороны".–17) |
Игорь Миг |
637 |
6:00:10 |
rus-ger |
мед. |
перераспределение усилий PNF |
Overflows |
folkman85 |
638 |
5:58:45 |
eng-rus |
філос. |
a thought struck me |
пришла мысль (Однажды мне в голову пришла мысль: а что, если ...? – A thought struck me one day: what if . . .?) |
ART Vancouver |
639 |
5:54:23 |
rus-ger |
тех. |
пластически обжатая прядь |
verdichtete Litze (стального каната) |
franklin5311 |
640 |
5:43:36 |
rus-ger |
політ. |
элитология |
Elitologie |
Лорина |
641 |
5:41:19 |
rus-fre |
мед. |
ТН ВЭД |
Nomenclature commerciale de l'activité économique extérieure |
VNV100110 |
642 |
5:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
propose a toast to |
предлагать тост за кого-либо (someone) |
Gruzovik |
643 |
5:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be homesick |
тосковать по родине |
Gruzovik |
644 |
5:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dull |
тоскливый |
Gruzovik |
645 |
5:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
dreariness |
тоскливость |
Gruzovik |
646 |
5:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sadly |
тоскливо |
Gruzovik |
647 |
5:24:53 |
eng-rus |
авто. |
three-spoke |
трёхспицевый (руль) |
Sagoto |
648 |
5:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
homesickness |
тоска по родине |
Gruzovik |
649 |
5:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
intolerable boredom |
зелёная тоска |
Gruzovik |
650 |
5:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tedium |
тоска |
Gruzovik |
651 |
5:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pangs of love |
тоска любви |
Gruzovik |
652 |
5:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pangs |
тоска |
Gruzovik |
653 |
5:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
chase |
торшонировать (impf and pf) |
Gruzovik |
654 |
5:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
linen paper |
торшон |
Gruzovik |
655 |
5:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
on end |
торчмя (= торчком) |
Gruzovik |
656 |
5:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sticking up |
торчком |
Gruzovik |
657 |
5:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
upright |
торчкастый |
Gruzovik |
658 |
5:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hang around for hours |
торчать часами |
Gruzovik |
659 |
5:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be always present |
торчать перед глазами |
Gruzovik |
660 |
5:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stand |
торчать |
Gruzovik |
661 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
jut out |
торчать |
Gruzovik |
662 |
5:13:55 |
rus-ger |
політ. |
этнополитология |
Ethnopolitologie |
Лорина |
663 |
5:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
side wall |
торцовая стена |
Gruzovik |
664 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
trimmer |
торцовка |
Gruzovik |
665 |
5:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wood pavement |
торцовка |
Gruzovik |
666 |
5:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
shaping |
торцовка |
Gruzovik |
667 |
5:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik дор.покр. |
paving with wood blocks |
торцовка |
Gruzovik |
668 |
5:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
end-type |
торцевой (= торцовый) |
Gruzovik |
669 |
5:07:55 |
eng-rus |
|
in-person and remote classes |
очно-заочный |
Artjaazz |
670 |
5:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
pave with wood blocks |
торцевать |
Gruzovik |
671 |
5:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
peat-podzol |
торфяно-подзолистый |
Gruzovik |
672 |
5:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat worker |
торфяница |
Gruzovik |
673 |
5:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
turfy |
торфянистый |
Gruzovik |
674 |
5:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
peaty-podzolic |
торфянисто-подзолистый |
Gruzovik |
675 |
5:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
peaty-gley |
торфянисто-глеевой |
Gruzovik |
676 |
5:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat worker |
торфяник |
Gruzovik |
677 |
5:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
turf grass |
задернованный торфяник |
Gruzovik |
678 |
4:59:44 |
rus-ger |
політ. |
партология |
Partologie |
Лорина |
679 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumbling peat |
торфсыпец |
Gruzovik |
680 |
4:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat-fecal |
торфофекальный |
Gruzovik |
681 |
4:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat cutter |
торфорезка (= торфорез) |
Gruzovik |
682 |
4:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
peatbog |
торфоразработка |
Gruzovik |
683 |
4:55:48 |
eng-rus |
авто. |
anti-collision beam |
противоударная балка |
Sagoto |
684 |
4:47:29 |
rus-ger |
осв. |
общая теория политики |
allgemeine Theorie der Politik |
Лорина |
685 |
4:13:51 |
rus-ger |
осв. |
история зарубежных политических учений |
Geschichte der ausländischen politischen Lehren |
Лорина |
686 |
4:05:47 |
rus-ger |
осв. |
комплексный государственный экзамен |
interdisziplinäre Staatsprüfung |
Лорина |
687 |
3:54:23 |
rus-dut |
гром.орг. |
Нидерландский языковой союз |
Nederlandse Taalunie (NTU) |
Ying |
688 |
3:11:06 |
rus-ger |
осв. |
общая учебная нагрузка |
gesamte Unterrichtsbelastung |
Лорина |
689 |
2:56:23 |
rus-ger |
осв. |
социологическая практика |
soziologisches Praktikum |
Лорина |
690 |
2:55:02 |
rus-ger |
осв. |
с отрывом от учёбы |
mit Unterbrechung des Studiums |
Лорина |
691 |
2:54:51 |
rus-ger |
осв. |
практика с отрывом от учёбы |
Praktikum mit Unterbrechung des Studiums |
Лорина |
692 |
2:52:57 |
rus-ger |
осв. |
политологическая практика |
politologisches Praktikum |
Лорина |
693 |
2:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat compost pots |
торфоперегнойные горшочки |
Gruzovik |
694 |
2:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat-manure |
торфонавозный |
Gruzovik |
695 |
2:50:32 |
rus-ger |
менедж. |
политический менеджмент |
politisches Management |
Лорина |
696 |
2:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat compost |
торфокомпост |
Gruzovik |
697 |
2:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
earth-peat |
торфоземляной |
Gruzovik |
698 |
2:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat cutting |
торфодобывание (= торфодобыча) |
Gruzovik |
699 |
2:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
loam-peat |
торфоглинистый |
Gruzovik |
700 |
2:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
fertilize with peat |
торфовать |
Gruzovik |
701 |
2:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
fertilization with peat |
торфование |
Gruzovik |
702 |
2:45:27 |
rus-ger |
|
первоначальная скованность |
Schwellenangst (покупателей, посетителей государственных учреждений duden.de) |
ichplatzgleich |
703 |
2:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
highmoor peat |
верховой торф |
Gruzovik |
704 |
2:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
torticone |
тортикон |
Gruzovik |
705 |
2:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
baked Alaska |
торт-безе с мороженым (торт-безе́ с мороженым) |
Gruzovik |
706 |
2:36:40 |
eng-rus |
авто. |
sense of constraints |
ощущение стеснённости |
Sagoto |
707 |
2:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Japanese torreya |
торрея орехоносная (Torreya nucifera) |
Gruzovik |
708 |
2:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Chinese torreya |
торрея большая (Torreya grandis) |
Gruzovik |
709 |
2:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
torreya |
торрея (Torreya) |
Gruzovik |
710 |
2:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
sacking |
торпище |
Gruzovik |
711 |
2:31:27 |
rus-ger |
|
выкладка товаров |
Warenpräsentation |
ichplatzgleich |
712 |
2:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
torpidity |
торпидность |
Gruzovik |
713 |
2:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
torpedo-shaped |
торпедообразный |
Gruzovik |
714 |
2:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
torpedo-carrying |
торпедоносный |
Gruzovik |
715 |
2:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik військ., авіац. |
torpedo bomber pilot |
торпедоносец |
Gruzovik |
716 |
2:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
torpedo |
торпедо |
Gruzovik |
717 |
2:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
torpedoman |
торпедник (= торпедист) |
Gruzovik |
718 |
2:22:46 |
eng-rus |
філос. |
engendered |
происходящий под влиянием (change engendered by Buddha’s teachings – происходящая под влиянием (чего-либо)) |
ART Vancouver |
719 |
2:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
torpedo rating |
торпедник (= торпедист) |
Gruzovik |
720 |
2:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik військ., мор. |
leading torpedoman |
старший торпедист |
Gruzovik |
721 |
2:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik військ., мор. |
torpedo rating |
торпедист |
Gruzovik |
722 |
2:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik нафт.газ |
shoot oil wells |
торпедировать (impf and pf) |
Gruzovik |
723 |
2:13:26 |
rus-ger |
|
с помощью которых |
mittels welcher |
ichplatzgleich |
724 |
2:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie to the saddle-bow straps |
торочить (торочи́ть) |
Gruzovik |
725 |
2:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim |
торочить (торочи́ть) |
Gruzovik |
726 |
2:11:16 |
eng-rus |
перен. |
unite |
переплестись (Artistic, religious and cultural traditions unite in the Ducal coat of arms. – переплелись) |
ART Vancouver |
727 |
2:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
talk about |
торочить (торо́чить) |
Gruzovik |
728 |
2:06:29 |
rus-spa |
|
эпидермальный фактор роста |
factor de crecimiento epidérmico |
Marichay |
729 |
2:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
covered with ice hummocks |
торосоватый |
Gruzovik |
730 |
2:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
form into ice hummocks |
тороситься |
Gruzovik |
731 |
2:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
form ice hummocks |
наторосить (pf of торосить) |
Gruzovik |
732 |
2:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
form ice hummocks |
торосить (impf of наторосить) |
Gruzovik |
733 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
hummocked |
торосистый |
Gruzovik |
734 |
2:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
old ice hummock |
многолетний торос |
Gruzovik |
735 |
1:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hurry |
торопь (= торопливость) |
Gruzovik |
736 |
1:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
haste |
торопь (= торопливость) |
Gruzovik |
737 |
1:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
one who is always in a hurry |
торопыга (masc and fem) |
Gruzovik |
738 |
1:54:03 |
eng-rus |
імун. |
haptenization |
гаптенизация |
HarleyQ |
739 |
1:49:16 |
eng-rus |
офіц. |
designated |
включённый в список |
ART Vancouver |
740 |
1:41:13 |
eng-rus |
ел.тех. |
make a connection |
установить соединение |
Andrey Truhachev |
741 |
1:40:29 |
eng-rus |
ел.тех. |
make a connection |
устанавливать соединение |
Andrey Truhachev |
742 |
1:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
make haste |
торопиться |
Gruzovik |
743 |
1:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush on |
торопить (impf of поторопить) |
Gruzovik |
744 |
1:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
push on |
торопить (impf of поторопить) |
Gruzovik |
745 |
1:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
press on |
торопить (impf of поторопить) |
Gruzovik |
746 |
1:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
urge on |
торопить (impf of поторопить) |
Gruzovik |
747 |
1:32:22 |
eng-rus |
бур. |
Jet string elevator |
Гидравлический элеватор для молота (JSE -является собственным названием компании Frank's, сервисная компания занимается забиванием направляющих колонн (кондукторов).) |
IVANECOZ |
748 |
1:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
saddlebow straps |
торока |
Gruzovik |
749 |
1:27:38 |
rus-ger |
військ. |
брать высоту |
die Höhe gewinnen |
Andrey Truhachev |
750 |
1:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
toroid |
тороидный |
Gruzovik |
751 |
1:27:16 |
rus-ger |
військ. |
овладеть высотой |
die Höhe gewinnen |
Andrey Truhachev |
752 |
1:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
annular |
тороидальный |
Gruzovik |
753 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pancake-shaped |
тороидально-дисковый |
Gruzovik |
754 |
1:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
torus ring |
тороид |
Gruzovik |
755 |
1:25:22 |
rus-fre |
|
пойти более коротким путём |
prendre un raccourci |
kee46 |
756 |
1:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
quick |
тороватый |
Gruzovik |
757 |
1:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
open |
торный |
Gruzovik |
758 |
1:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
follow the beaten track |
пойти по торной дороге |
Gruzovik |
759 |
1:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
even |
торный |
Gruzovik |
760 |
1:17:38 |
eng-rus |
авто. |
Tail turn signal |
задний указатель поворота |
Sagoto |
761 |
1:13:40 |
eng-rus |
турист. |
sun-soaked paradise |
пляжный курорт |
sankozh |
762 |
1:11:24 |
eng-rus |
турист. |
sun-soaked paradise |
райское место под солнцем |
sankozh |
763 |
1:09:55 |
rus-ger |
військ. |
выступить из плацдарма |
aus dem Brückenkopf heraustreten |
Andrey Truhachev |
764 |
1:08:29 |
rus-ger |
військ. |
отбросить противника |
den Gegner werfen |
Andrey Truhachev |
765 |
1:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
thorn letter Þ |
торн |
Gruzovik |
766 |
1:04:19 |
rus-spa |
|
обратный звонок |
retrollamada |
Marichay |
767 |
1:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
prickly plant |
торн (= тёрн) |
Gruzovik |
768 |
1:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
sloe plums |
торн (= тёрн) |
Gruzovik |
769 |
1:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
sloe |
торн (= тёрн; Prunus spinosa) |
Gruzovik |
770 |
1:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
bustle about |
тормошиться |
Gruzovik |
771 |
0:59:43 |
rus-ger |
військ. |
выдвигаться |
heraustreten |
Andrey Truhachev |
772 |
0:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
pester |
тормошить |
Gruzovik |
773 |
0:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pull at/about |
тормошить |
Gruzovik |
774 |
0:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
brake |
тормознуть (semelfactive of тормозить) |
Gruzovik |
775 |
0:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quip |
шутка (But just when you think you will give up on Moscow and move to higher ground, you hear a quip like this: Из Мэрии сообщили, что причалы для гондол в столице тоже будут платными-– mberdy.17) |
Игорь Миг |
776 |
0:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
retarding |
тормозной |
Gruzovik |
777 |
0:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
brakeman |
тормозной |
Gruzovik |
778 |
0:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hinder |
тормозить (impf of затормозить) |
Gruzovik |
779 |
0:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
put on the brakes |
затормозить (pf of затормаживать, тормозить) |
Gruzovik |
780 |
0:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
brake |
тормозить (impf of затормозить) |
Gruzovik |
781 |
0:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
retarder |
тормозильщик |
Gruzovik |
782 |
0:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy fall of rain |
дождь как из ведра |
Игорь Миг |
783 |
0:46:27 |
ger |
діал. |
olte |
alte |
siegfriedzoller |
784 |
0:46:16 |
ger |
діал. |
olt |
alt |
siegfriedzoller |
785 |
0:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy fall of rain |
сильный ливень |
Игорь Миг |
786 |
0:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy fall of rain |
обильные осадки в виде дождя |
Игорь Миг |
787 |
0:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy fall of rain |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
788 |
0:45:03 |
eng-rus |
|
people-watching |
наблюдение за прохожими |
sankozh |
789 |
0:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
with the brakes on |
на тормозах |
Gruzovik |
790 |
0:44:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storm rain |
проливной дождь |
Игорь Миг |
791 |
0:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik фізіол. |
uncompetitive inhibition |
неконкурентное торможение |
Gruzovik |
792 |
0:42:18 |
eng-rus |
іст. |
for which ... is named |
в честь которого назван |
ART Vancouver |
793 |
0:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rain shower |
проливной дождь |
Игорь Миг |
794 |
0:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shower rain |
проливной дождь |
Игорь Миг |
795 |
0:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storm rain |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
796 |
0:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storm rain |
тропический ливень |
Игорь Миг |
797 |
0:40:08 |
eng-rus |
|
description of events |
описание событий |
Andrey Truhachev |
798 |
0:40:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storm rain |
дождь с грозой |
Игорь Миг |
799 |
0:39:58 |
rus-fre |
|
сжато |
en raccourci |
kee46 |
800 |
0:39:13 |
eng-rus |
турист. |
opulent hospitality |
роскошные гостиницы |
sankozh |
801 |
0:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour |
дождь как из ведра |
Игорь Миг |
802 |
0:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential downpour |
ливневый дождь |
Игорь Миг |
803 |
0:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential downpour |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
804 |
0:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential rainstorm |
тропический ливень |
Игорь Миг |
805 |
0:33:22 |
rus-fre |
|
изо всех сил |
à bras raccourcis |
kee46 |
806 |
0:32:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pouring rain |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
807 |
0:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour |
ливневый дождь |
Игорь Миг |
808 |
0:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour |
сильный ливень |
Игорь Миг |
809 |
0:31:12 |
eng-rus |
турист. |
deluxe hospitality |
элитные гостиницы |
sankozh |
810 |
0:30:32 |
eng-rus |
турист. |
hi-end shopping |
элитные магазины |
sankozh |
811 |
0:29:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rainstorm |
тропический ливень |
Игорь Миг |
812 |
0:29:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rainstorm |
сильный ливень |
Игорь Миг |
813 |
0:28:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential rain |
потоп |
Игорь Миг |
814 |
0:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential rain |
сильный ливень |
Игорь Миг |
815 |
0:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy rain |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
816 |
0:26:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy rain |
сильный ливень |
Игорь Миг |
817 |
0:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tropical downpour |
сильный ливень |
Игорь Миг |
818 |
0:17:06 |
eng-rus |
юр. |
file a petition for bankruptcy |
подать заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
819 |
0:16:46 |
eng-rus |
юр. |
file a petition for bankruptcy |
подавать заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
820 |
0:15:46 |
rus-ger |
юр. |
подавать заявление о несостоятельности |
einen Konkursantrag stellen |
Andrey Truhachev |
821 |
0:15:27 |
rus-ger |
юр. |
подать заявление о несостоятельности |
einen Konkursantrag stellen |
Andrey Truhachev |
822 |
0:14:48 |
eng-ger |
юр. |
file a petition in insolvency |
einen Konkursantrag stellen |
Andrey Truhachev |
823 |
0:12:35 |
eng-rus |
юр. |
file a petition in insolvency |
подавать заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
824 |
0:12:04 |
eng-rus |
юр. |
file a petition in insolvency |
подать заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
825 |
0:08:33 |
rus-ger |
юр. |
заявление о возбуждении дела о банкротстве |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
826 |
0:08:01 |
rus-ger |
юр. |
заявление о признании банкротом |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
827 |
0:07:15 |
rus-ger |
юр. |
ходатайство о возбуждении дела о несостоятельности |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
828 |
0:06:07 |
rus-ger |
юр. |
заявление о возбуждении дела о несостоятельности |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
829 |
0:05:28 |
rus-ger |
юр. |
возбуждение дела о несостоятельности |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
830 |
0:04:52 |
rus-ger |
юр. |
возбуждение дела о банкротстве |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
831 |
0:03:44 |
eng-rus |
юр. |
petition for bankruptcy |
возбуждение дела о банкротстве |
Andrey Truhachev |
832 |
0:03:14 |
eng-rus |
юр. |
petition for bankruptcy |
возбуждение дела о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
833 |
0:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
head over heels |
вверх тормашки |
Gruzovik |
834 |
0:02:15 |
eng-rus |
ек. |
petition for bankruptcy |
заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
835 |
0:02:07 |
rus-spa |
|
в целом |
en general |
Marichay |
836 |
0:00:49 |
rus-ger |
ек. |
заявление о неплатёжеспособности |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
837 |
0:00:31 |
rus-ger |
ек. |
заявление о неплатёжеспособности |
Insolvenzantrag |
Andrey Truhachev |