1 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
Japanese |
япошка (= японец) |
Gruzovik |
2 |
23:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik бор. |
jiu-jitsu |
японская борьба |
Gruzovik |
3 |
23:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
specialist on Japan |
японовед (= японист) |
Gruzovik |
4 |
23:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Japanese woman |
японка |
Gruzovik |
5 |
23:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
specialist on Japan |
японист |
Gruzovik |
6 |
23:46:24 |
eng-rus |
хокей |
journeyman |
игрок, не хватающий звёзд с неба, но действующий надёжно (In is Peter Forsberg and some seasoned vets in Turner Stevenson, Mike Knuble, Brian Savage and journeyman Jon Sim, who at 27 found his game at the professional level last season scoring 35 goals for the Phantoms.) |
VLZ_58 |
7 |
23:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
Janus-face |
Янус |
Gruzovik |
8 |
23:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
January |
януарий (= январь) |
Gruzovik |
9 |
23:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
janthinite |
янтинит |
Gruzovik |
10 |
23:34:50 |
eng-rus |
хокей |
instigating penalty |
штраф, налагаемый на инициатора драки (also "instigator penalty". На игрока, которого судья считает инициатором, накладывается этот двухминутный штраф, пятиминутный штраф за драку и десятиминутный штраф. Если игрок затевает драку в последние пять минут основного времени или в любое время овертайма, на него накладываются те же штрафы, плюс он автоматически дисквалифицируется на одну игру.) |
VLZ_58 |
11 |
23:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
amber-colored |
янтарный |
Gruzovik |
12 |
23:31:45 |
eng-rus |
хокей |
ice the game |
поставить точку в игре (Paul Gaustad and Jason Pominville iced the game with goals in the final period and Ryan Miller was outstanding in making 31 saves.) |
VLZ_58 |
13 |
23:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
succinous |
янтарный |
Gruzovik |
14 |
23:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
amber-colored |
янтарно-жёлтый |
Gruzovik |
15 |
23:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik католиц. |
Jansenist |
янсенист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
16 |
23:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
copiapite |
янозит |
Gruzovik |
17 |
23:28:25 |
rus-ger |
мед. |
тонкоигольная маркировка |
Feinnadelmarkierung |
folkman85 |
18 |
23:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
flagon |
яндова (= ендова) |
Gruzovik |
19 |
23:25:12 |
eng-rus |
хокей |
ice shower |
душ из ледяной крошки (Один из приёмов, используемых игроками, чтобы вывести из равновесия соперника, спровоцировать его на драку. На большой скорости игрок одной из команд подъезжает к сопернику и резко тормозит перед ним, обдавая его ледяной крошкой. Чаще всего этот приём используется против вратарей соперников. Рефери, усмотрев действиях игрока умысел, может удалить его за неспортивное поведение. Также используется "snow shower".) |
VLZ_58 |
20 |
23:23:08 |
eng-rus |
кіно |
treatment |
переработка литературного источника в сценарий |
ElenaStPb |
21 |
23:15:35 |
eng-rus |
офіц. |
inevitable cause |
объективная причина (в контексте) The three Commissioners shall, unless prevented by sickness or other inevitable cause, sit together for the purposes of this part of this Act.) |
4uzhoj |
22 |
23:12:21 |
ger |
абрев. мед. |
TNBC |
triple-negative breast cancer (рак молочной железы с тройным негативным фенотипом) |
folkman85 |
23 |
23:08:14 |
eng-rus |
|
carry on as usual |
идти своим чередом |
SirReal |
24 |
23:03:23 |
eng-rus |
енерг. |
BFF – Boiler and Furnace Fuels |
КПТ (World Bank; котельно-печное топливо) |
Сузанна Ричардовна |
25 |
22:48:47 |
rus-ger |
|
танец на шесте |
Poledance (у шеста/на пилоне) |
marinik |
26 |
22:47:56 |
rus-ger |
мед. |
Рабочая группа по гинекологической онкологии |
Arbeitsgemeinschaft Gynäkologische Onkologie |
Brücke |
27 |
22:46:58 |
rus-ger |
ЗМІ |
пол дэнс |
Poledance |
marinik |
28 |
22:45:09 |
rus-ger |
розм. |
пол дэнс |
Stangentanz |
marinik |
29 |
22:37:48 |
rus-fre |
|
во времена правления |
sous le règne de |
capricolya |
30 |
22:35:58 |
rus-fre |
|
во время правления |
sous le règne de (Le premier système scolaire à 12 niveaux a été introduit en Afghanistan au début du XXe siècle sous le règne de l'Émir Habibullah.) |
capricolya |
31 |
22:32:37 |
rus-fre |
|
Государственный Русский музей |
Musée Russe (в Санкт-Петербурге) |
capricolya |
32 |
22:30:26 |
rus-fre |
|
в результате полученных травм |
des suites de blessures |
capricolya |
33 |
22:28:31 |
rus-fre |
|
в результате полученных травм |
des suites de blessures (Touché à la tête et au cou, Ziserman est mort des suites de ses blessures peu après.) |
capricolya |
34 |
22:26:48 |
rus-ger |
мед. |
устранение побочных эффектов |
Bekämpfung von Nebenwirkungen (Nebenwirkungen und Möglichkeiten ihrer Bekämpfung tumor-online.de) |
Андрей Уманец |
35 |
22:20:53 |
rus-ger |
|
устранение |
Bekämpfung |
Андрей Уманец |
36 |
22:16:50 |
rus-fre |
|
Петропавловская крепость |
Forteresse Pierre-et-Paul (в Санкт-Петербурге) |
capricolya |
37 |
22:14:27 |
rus-fre |
|
День Победы |
Jour de la Victoire (9 мая) |
capricolya |
38 |
22:13:00 |
rus-ger |
енерг. |
суммарная установленная мощность |
installierte Gesamtleistung |
Micha K. |
39 |
22:08:50 |
rus-fre |
|
церковно-славянский язык |
slavon |
ulkomaalainen |
40 |
22:08:26 |
rus-fre |
|
панорамный вид |
vue panoramique |
capricolya |
41 |
21:45:56 |
eng-rus |
анат. |
small wrist |
тонкое запястье |
Aiduza |
42 |
21:25:18 |
eng-rus |
юр. |
receiving party |
конфиденциал |
ОксанаС. |
43 |
21:22:43 |
eng-rus |
юр., дог. |
disclosing party |
конфидент (сторона в договоре о неразглашении/конфиденциальности) |
ОксанаС. |
44 |
21:21:42 |
eng-rus |
інт. |
browser toolbar |
панель инструментов браузера |
capricolya |
45 |
21:05:04 |
eng-rus |
телеком. |
nbase-t |
Спецификации IEEE 802.3bz для сетей Ethernet со скоростью 2.5 и 5 Гбит/с с использованием неэкранированного кабеля категорий 5е и 6 |
black_fox |
46 |
21:02:54 |
rus-lav |
|
присоединить |
piepulcināt (к группе людей или предметов) |
dkuzmin |
47 |
20:55:49 |
rus-lav |
|
всё время |
ikbrīd |
dkuzmin |
48 |
20:53:00 |
eng-rus |
нафт. |
grams of fuel |
г.у.т. (грамм условного топлива) |
Сузанна Ричардовна |
49 |
20:52:21 |
rus-lav |
|
временами |
brīžam |
dkuzmin |
50 |
20:32:01 |
eng-rus |
|
sensible precaution |
разумная мера предосторожности |
capricolya |
51 |
20:31:31 |
eng-rus |
|
sensible precaution |
разумная предосторожность |
capricolya |
52 |
20:27:08 |
eng-rus |
|
operating ambience |
атмосфера при эксплуатации (Furthermore, the insulation resistance decreases with time, due the natural aging of the insulation material, and in wet and polluted operating ambience.) |
Alexander Demidov |
53 |
20:26:52 |
rus-fre |
|
предлагать убежище кому-л. |
offrir asile à qn |
Lucile |
54 |
20:22:35 |
rus-fre |
|
срезать острые углы |
arrondir les angles |
Jeannot S |
55 |
20:16:24 |
rus-fre |
|
глава угла |
pierre angulaire |
Jeannot S |
56 |
20:14:45 |
rus-fre |
|
ставить во главу угла |
considérer comme l'objectif prioritaire |
Jeannot S |
57 |
20:09:04 |
eng-rus |
мед. |
NCOH |
НЦОГ (National Center of Oncology and Hematology in Bishkek; Национальный центр онкологии и гематологии в Бишкеке) |
Divina |
58 |
20:07:38 |
rus-ita |
мед. |
аппозиция |
apposizione |
Avenarius |
59 |
19:57:19 |
eng-rus |
|
supervisory control and data acquisition system |
система технического контроля, регулирования, защиты и управления (SCADA system refers to the combination of telemetry and data acquisition. It consists of collecting information, transferring it back to a central site, carrying out necessary analysis and control, and then displaying this data on a number of operator screens. The SCADA system is used to monitor and control a plant or equipment. Control may be automatic or can be initiated by operator commands. SCADA system incorporates both hardware and software and provides central monitoring and control of plant and facilities. SCADA typically consist of a "master" terminal unit (MTU) and one or more "remote" terminal units (RTU). IT) |
Alexander Demidov |
60 |
19:52:13 |
rus-ita |
|
подземное пространство |
sottosuolo |
Avenarius |
61 |
19:31:50 |
rus-fre |
|
самое прекрасное из того, что я делаю |
mon plus beau geste (voir mon plus beau geste - увидеть самое прекрасное из того, что я делаю) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:27:31 |
eng-rus |
комп.граф. |
multimedia projector |
мультимедиа-проектор |
Dimpassy |
63 |
19:27:11 |
eng-rus |
|
circuit diagram |
схема принципиальная электрическая (A circuit diagram (electrical diagram, elementary diagram, electronic schematic) is a graphical representation of an electrical circuit. A pictorial circuit diagram uses simple images of components, while a schematic diagram shows the components and interconnections of the circuit using standardized symbolic representations. The presentation of the interconnections between circuit components in the schematic diagram does not necessarily correspond to the physical arrangements in the finished device. WK) |
Alexander Demidov |
64 |
19:26:20 |
eng-rus |
мед. |
nipple inversion |
втяжение соска |
Divina |
65 |
19:25:11 |
rus-bul |
|
расческа |
гребен |
DiBor |
66 |
19:24:52 |
rus-bul |
|
кататься |
карам |
DiBor |
67 |
19:24:16 |
rus-bul |
|
парикмахер |
фризьор |
DiBor |
68 |
19:23:58 |
rus-bul |
|
бухгалтер |
счетоводител |
DiBor |
69 |
19:23:09 |
rus-bul |
|
водительские права |
шофьорска книжка |
DiBor |
70 |
19:22:16 |
rus-bul |
|
выписка |
извлечение |
DiBor |
71 |
19:20:45 |
rus-fre |
військ. |
сдержанность в применении силы |
retenue |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:20:35 |
rus-fre |
військ. |
пропорциональное применение силы |
retenue (сдержанность в применении силы) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:15:00 |
rus-fre |
політ. |
обменяться информацией |
échanger |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:11:12 |
rus-ita |
|
массивный |
robusto |
Avenarius |
75 |
19:10:16 |
eng-rus |
|
single operating environment |
единая операционная среда |
Alexander Demidov |
76 |
19:06:35 |
rus-fre |
рел. |
святые места |
Lieux saints (напр., в Палестине) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:05:57 |
rus-fre |
|
хранитель святых мест |
gardien des Lieux saints |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:05:39 |
rus-fre |
|
хранитель святых мест в Иерусалиме |
gardien des Lieux saints de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:05:20 |
rus-fre |
|
по традиции хранитель святых мест в Иерусалиме |
gardien selon la tradition des Lieux saints de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:04:01 |
rus-fre |
дип. |
продолжить во всех подробностях следить за развитием ситуации |
rester pleinement saisi de la situation |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:03:40 |
rus-spa |
авто. |
замок зажигания |
cerradura de arranque |
DiBor |
82 |
19:02:59 |
rus-fre |
міжн.відн. |
международное сообщество |
la communauté internationale |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:01:41 |
rus-fre |
дип. |
во всех подробностях следить за развитием ситуации |
pleinement saisir de la situation |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:00:19 |
rus-fre |
|
наотрез |
catégoriquement (sur un ton qui n'admet pas de réplique) |
Jeannot S |
85 |
18:59:21 |
rus-fre |
дип. |
следить за развитием ситуации |
saisir de la situation |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:58:58 |
rus-fre |
дип. |
во всех подробностях |
pleinement (rester pleinement saisi de la situation - продолжать во всех подробностях следить за развитием ситуации) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:56:08 |
rus-fre |
|
в ближайшие недели |
dans les semaines à venir |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:56:05 |
eng-rus |
|
non-critical failure |
отказ сбойного характера (Failure that degrades performance or operational capability of a system, but which can be tolerated for a brief period before correction. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
89 |
18:55:42 |
rus-fre |
|
в ближайшие дни и недели |
dans les jours et les semaines à venir |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:55:16 |
rus-fre |
військ. |
жить в мире в безопасных и признанных границах |
vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:55:05 |
rus-fre |
військ. |
в безопасных и признанных границах |
dans des frontières sûres et reconnues |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:55:00 |
rus-fre |
військ. |
в безопасных и признанных границах |
dans des frontières sûres et reconnues (не подвергаясь угрозе силой или её применению) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:53:57 |
rus-fre |
військ. |
жить в мире в безопасных и признанных границах |
vivre côte à côte dans des frontières sûres et reconnues (не подвергаясь угрозе силой или её применению | côte à côte - букв.: бок о бок) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:49:12 |
rus-fre |
міжн.відн. |
право на мир и безопасность |
le droit à la paix et à la sécurité |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:49:01 |
rus-fre |
міжн.відн. |
подчеркнуть право на мир и безопасность |
souligner le droit à la paix et à la sécurité |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:47:53 |
rus-fre |
|
определяться |
être déterminé |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:47:19 |
rus-fre |
зовн.політ. |
статус Иерусалима |
le statut de Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:46:47 |
eng-rus |
|
structural design category |
группа механического исполнения (DEFSTAN 02-140:2000 Grp Ships Structural Design Category 2) |
Alexander Demidov |
99 |
18:46:18 |
rus-fre |
дип. |
неодобрение Франции |
la désapprobation de la France (à l’encontre de ... - в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:42:53 |
eng-rus |
|
interference resistance |
критерий качества функционирования (addi-data.com) |
Alexander Demidov |
101 |
18:42:04 |
rus-fre |
політ. |
акции протеста |
manifestations |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:40:31 |
rus-fre |
зовн.політ. |
все, кто несёт ответственность за деэскалацию напряжённости |
tous les responsables à la désescalade |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:38:26 |
rus-fre |
військ. |
деэскалация напряжённости |
désescalade |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:37:44 |
rus-fre |
військ. |
насилие со стороны вооружённых сил в отношении участников акций протеста |
les violences des forces armées contre les manifestants |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:37:31 |
rus-fre |
військ. |
осудить насилие со стороны вооружённых сил в отношении участников акций протеста |
condamner les violences des forces armées contre les manifestants |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:36:57 |
eng-rus |
|
design category |
группа исполнения (All structures in Seismic Design Category B can be designed using the ELF technique and it is the method most commonly used in this design category.) |
Alexander Demidov |
107 |
18:36:18 |
rus-fre |
|
последняя неделя |
dernière semaine |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:36:07 |
rus-fre |
|
за последние недели |
ces dernières semaines |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:35:50 |
rus-fre |
|
последние недели |
dernières semaines |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:34:48 |
rus-fre |
військ. |
жертвы среди мирного населения |
victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:34:36 |
rus-fre |
військ. |
большое количество жертв среди мирного населения |
le grand nombre de victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:34:16 |
rus-fre |
дип. |
выразить сожаление |
déplorer (déplorer le grand nombre de victimes civiles - выразить сожаление по поводу большого количества жертв среди мирного населения) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:33:46 |
eng-rus |
спорт. |
ineligibility |
дисквалификация |
grafleonov |
114 |
18:33:44 |
rus-fre |
дип. |
выразить сожаление по поводу большого количества жертв среди мирного населения |
déplorer le grand nombre de victimes civiles |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:32:49 |
rus-fre |
зовн.політ. |
ситуация в Иерусалиме |
la situation à Jérusalem |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:32:18 |
rus-fre |
зовн.політ. |
в городах Палестины |
dans les villes palestiniennes |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:31:40 |
rus-fre |
дип. |
выразить глубокую озабоченность по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la vive préoccupation sur la situation |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:31:19 |
rus-fre |
дип. |
выразить озабоченность по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la préoccupation sur la situation |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:31:05 |
rus-fre |
дип. |
выразить озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la préoccupation de la France sur la situation |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:30:43 |
rus-fre |
дип. |
выразить озабоченность |
faire part de la préoccupation (faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation - выразить озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:30:18 |
rus-fre |
дип. |
выразить глубокую озабоченность |
faire part de la vive préoccupation (faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation - выразить глубокую озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:29:47 |
rus-fre |
дип. |
выразить глубокую озабоченность Франции по поводу сложившейся ситуации |
faire part de la vive préoccupation de la France sur la situation |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:28:44 |
rus-fre |
зовн.політ. |
премьер-министр Израиля |
le Premier ministre israélien |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:28:13 |
rus-fre |
зовн.політ. |
обменяться мнениями |
échanger (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:27:38 |
rus-fre |
політ. |
обменяться информацией |
échanger (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:19:52 |
eng-rus |
харч. |
direct contamination |
прямая контаминация |
ssn |
127 |
18:19:20 |
eng-rus |
харч. |
direct contamination |
прямое загрязнение |
ssn |
128 |
18:16:45 |
eng-rus |
спорт. |
Anti-Doping Code of the Olympic Movement |
Антидопинговый кодекс Олимпийского движения |
grafleonov |
129 |
18:15:07 |
eng-rus |
мед. |
transdermal |
наружный (о препарате) |
Tamerlane |
130 |
18:15:01 |
eng-rus |
харч. |
processing area |
производственные помещения |
ssn |
131 |
18:14:33 |
eng-rus |
Макаров |
three-day journey |
трёхдневное путешествие |
SirReal |
132 |
18:12:44 |
eng-rus |
спорт. |
SGB |
спортивный регулирующий орган |
grafleonov |
133 |
18:12:37 |
eng-rus |
спорт. |
sports governing body |
спортивный регулирующий орган |
grafleonov |
134 |
18:11:51 |
eng |
абрев. спорт. |
SGB |
sports governing body |
grafleonov |
135 |
18:11:19 |
eng-rus |
харч. |
primary production |
производство продовольственного сырья |
ssn |
136 |
18:10:14 |
eng-rus |
|
decrease by a factor of number of times |
уменьшиться в несколько раз |
Oksanut |
137 |
18:09:54 |
rus-ger |
тех. |
перемещаемый вручную |
manuell beweglich |
Gaist |
138 |
18:09:22 |
eng-rus |
харч. |
operational prerequisite programme |
производственная программа обязательных предварительных мероприятий |
ssn |
139 |
18:07:21 |
eng-rus |
харч. |
producer of ingredients |
производитель ингредиентов |
ssn |
140 |
18:04:53 |
eng-rus |
харч. |
feed producer |
производитель кормов |
ssn |
141 |
18:03:15 |
eng-rus |
харч. |
food manufacturer |
производитель пищевой продукции |
ssn |
142 |
18:01:06 |
eng-rus |
харч. |
prerequisite programme |
программа обязательных предварительных мероприятий |
ssn |
143 |
18:00:30 |
eng-rus |
харч. |
prerequisite programme |
программа создания предварительных условий |
ssn |
144 |
17:58:57 |
eng-rus |
харч. |
prerequisite programme |
программа обеспечения базовых условий |
ssn |
145 |
17:58:13 |
rus-ger |
тех. |
удобство использования |
Bedienkomfort |
Gaist |
146 |
17:51:54 |
eng-rus |
харч. |
prevention |
предупреждающие действия |
ssn |
147 |
17:48:09 |
rus-ger |
тех. |
закрытие |
Zufahren |
Gaist |
148 |
17:46:57 |
eng-rus |
|
catering service |
организация питания |
ssn |
149 |
17:44:29 |
eng |
абрев. |
catering service |
institutional kitchen |
ssn |
150 |
17:44:18 |
eng |
абрев. |
institutional kitchen |
catering service |
ssn |
151 |
17:44:03 |
eng-rus |
харч. |
institutional kitchen |
предприятие общественного питания |
ssn |
152 |
17:41:13 |
eng-rus |
харч. |
catering service |
предприятие общественного питания |
ssn |
153 |
17:38:02 |
rus-ger |
тех. |
обеспечить доступ |
zugänglich machen |
Gaist |
154 |
17:35:02 |
rus-ger |
канц. |
справка выдана в том, что |
die Bescheinigung wurde zur Bestätigung dessen ausgestellt, dass |
Андрей Уманец |
155 |
17:34:44 |
rus-fre |
ЦП |
доля недвижимого имущества в активах эмитента |
le coefficient immobilier de la société (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:34:18 |
eng-rus |
|
fireproofing agent |
огнеупорный состав (A chemical used as a coating for or a component of a combustible material to reduce or eliminate a tendency to burn; used with textiles, plastics, rubbers, paints, and other materials. europa.eu) |
Alexander Demidov |
157 |
17:24:51 |
rus-ger |
мед. |
цинновые связки глаза, поддерживающие хрусталик |
linsenbaender |
nadindru |
158 |
17:08:11 |
rus-fre |
міжн. прав. |
согласно положениям статьи VIII |
conformément aux dispositions de l'article VIII |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:06:27 |
rus-fre |
міжн. прав. |
открытый для подписания, ратификации и присоединения |
ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:05:41 |
rus-fre |
міжн. прав. |
открытый для подписания |
ouvert à la signature |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:03:06 |
rus-fre |
військ. |
право объявлять войну и заключать мир |
le droit de paix et de guerre |
financial-engineer |
162 |
17:02:55 |
rus-fre |
військ. |
о праве объявлять войну и заключать мир |
sur le droit de paix et de guerre |
financial-engineer |
163 |
17:01:42 |
rus-fre |
іст. |
речь против торговли чернокожими невольниками |
discours contre la traite des Noirs |
financial-engineer |
164 |
17:01:09 |
eng-rus |
|
design service life |
назначенный срок службы (The definition of design service life was described in a previous BRE Report 228293 (June 2006). This stated that design service life should be defined as follows: "… the assessment of a structure, both as a complete building and individual components, which predicts its potential lifetime based on levels of design, workmanship, maintenance and the environment." gov.scot) |
Alexander Demidov |
165 |
17:00:52 |
rus-fre |
політ. |
о свободе печати |
sur la liberté de la presse |
financial-engineer |
166 |
16:59:58 |
rus-fre |
піар. |
изменить мнение |
retourner l'opinion (о чем-л.) |
financial-engineer |
167 |
16:59:28 |
rus-fre |
іст. |
деятель Великой французской революции |
figure de la Révolution |
financial-engineer |
168 |
16:56:08 |
rus-fre |
ритор. |
шедевр ораторского искусства |
chef-d'œuvre oratoires (chefs-d'œuvre oratoires - шедевры ораторского искусства) |
financial-engineer |
169 |
16:53:58 |
rus-fre |
геогр. |
Великобритания |
la Grande-Bretagne |
financial-engineer |
170 |
16:53:50 |
rus-fre |
геогр. |
в Великобритании |
dans la Grande-Bretagne |
financial-engineer |
171 |
16:53:20 |
eng-rus |
|
design time between overhauls |
назначенный ресурс до капитального ремонта (1500-hour design time between overhauls, also designated as the GO-300. WK) |
Alexander Demidov |
172 |
16:50:02 |
eng-rus |
|
maintenance regulations |
регламентированная дисциплина восстановления (система обслуживания изделий в процессе их эксплуатации, основанная на планировании проведения профилактических и ремонтных работ, исходя из объективных условий эксплуатации и известных характеристик надежности изделий. Источник: РД 153-39.4-054-00: Основные правила определения остаточного ресурса и количественных значений показателей надежности арматуры нефте и продуктопроводов после её капитального ремонта) |
Alexander Demidov |
173 |
16:38:54 |
eng-rus |
мед. |
transdermal delivery |
трансдермальная доставка (лекарственных веществ) |
capricolya |
174 |
16:31:19 |
rus-fre |
іст. |
Газета Генеральных штатов |
Journal des Etats généraux |
financial-engineer |
175 |
16:31:05 |
eng-rus |
IT |
Git |
Гит (распределённая система управления версиями (англ. Version Control System, VCS или Revision Control System). Проект был создан Линусом Торвальдсом для управления разработкой ядра Linux, первая версия выпущена 7 апреля 2005 года. На сегодняшний день его поддерживает Джунио Хамано. Не следует путать с GitHub – веб-сайтом для размещения git-репозиториев и совместной разработки проектов. см. wikipedia.org) |
Taras |
176 |
16:30:15 |
rus-ita |
церк. |
древо |
albero |
nikolay_fedorov |
177 |
16:29:32 |
rus-fre |
крим.пр. |
последствия суровости наказаний |
les effets de la sévérité des peines |
financial-engineer |
178 |
16:28:07 |
rus-fre |
крим.пр. |
наблюдения о тюрьме |
observations sur la prison |
financial-engineer |
179 |
16:27:37 |
rus-fre |
політ. |
обращение к |
adresse aux |
financial-engineer |
180 |
16:27:31 |
rus-dut |
церк. |
древо |
boom |
nikolay_fedorov |
181 |
16:27:02 |
eng-rus |
|
repeat accuracy |
повторяемость (The variations in the actual position of a robot manipulator from one cycle to the next when the manipulator is commanded to repeatedly return to the same point or position. MHST) |
Alexander Demidov |
182 |
16:26:58 |
rus-lav |
церк. |
древо |
koks |
nikolay_fedorov |
183 |
16:26:28 |
rus-est |
церк. |
древо |
puu |
nikolay_fedorov |
184 |
16:26:12 |
rus-fre |
архів. |
неопубликованные авторские рукописи |
les manuscrits autographes inédits |
financial-engineer |
185 |
16:25:35 |
rus-fre |
видавн. |
неизданные письма |
lettres inédites |
financial-engineer |
186 |
16:25:03 |
rus-fre |
видавн. |
впервые публикуемый |
publié pour la première fois |
financial-engineer |
187 |
16:24:43 |
rus-fre |
видавн. |
впервые публикуемые письма |
lettres publiées pour la première fois |
financial-engineer |
188 |
16:24:20 |
rus-fre |
видавн. |
опубликованные письма |
lettres publiées |
financial-engineer |
189 |
16:24:11 |
rus-ita |
церк. |
крава |
vacca |
nikolay_fedorov |
190 |
16:23:56 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
SME |
узкопрофильный эксперт |
Aiduza |
191 |
16:23:23 |
rus-fre |
політ. |
произнесённая речь |
discours prononcé |
financial-engineer |
192 |
16:23:15 |
rus-ita |
церк. |
крава |
mucca |
nikolay_fedorov |
193 |
16:22:36 |
rus-fre |
гром.орг. |
общество свободы и равенства |
la Société de la Liberté et de l'Égalite |
financial-engineer |
194 |
16:21:36 |
rus-dut |
церк. |
крава |
koe |
nikolay_fedorov |
195 |
16:21:23 |
eng-rus |
демогр. |
shrinking cities |
депопуляция городов (процесс уменьшения численности городского населения под воздействием экономических и демографических причин) |
А.Шатилов |
196 |
16:20:29 |
eng-rus |
|
catalytic decomposition |
каталитическое разрушение (The catalytic decomposition of hydrogen peroxide occurs when administered to wounds. Catalase, an enzyme in the blood, catalyzes the reaction.) |
Alexander Demidov |
197 |
16:20:04 |
rus-fre |
осв. |
притяжение родственных душ |
la force du sang |
financial-engineer |
198 |
16:18:39 |
rus-fre |
|
глупое испытание |
la folle épreuve |
financial-engineer |
199 |
16:17:30 |
rus-fre |
|
школа зависти |
l'école des jaloux |
financial-engineer |
200 |
16:16:14 |
rus-fre |
психол. |
трудный выбор |
le choix difficile |
financial-engineer |
201 |
16:15:51 |
rus-fre |
|
несчастья от разврата |
les effets du libertinage |
financial-engineer |
202 |
16:15:17 |
rus-fre |
рел. |
диалог между священником и умирающим |
dialogue entre un pretre et un moribond |
financial-engineer |
203 |
16:12:06 |
rus-fre |
іст. |
собрать факты на основании подлинных рукописей |
étayer faits de manuscrits authentiques (букв.: подкрепить факты подлинными рукописями) |
financial-engineer |
204 |
16:11:10 |
rus-fre |
іст. |
факты, собранные автором на основании подлинных рукописей |
faits étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
205 |
16:10:31 |
rus-fre |
іст. |
факты, тщательно собранные автором на основании подлинных рукописей |
faits soigneusement étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
206 |
16:09:21 |
rus-fre |
іст. |
остающийся в забвении до сего дня |
resté dans l'oubli jusqu'à ce jour |
financial-engineer |
207 |
16:06:12 |
rus-fre |
психол. |
давно забытый |
resté dans l'oubli jusqu'à ce jour (fait resté dans l'oubli jusqu'à ce jour - давно забытый факт) |
financial-engineer |
208 |
16:05:53 |
rus-fre |
іст. |
давно забытый факт |
fait resté dans l'oubli jusqu'à ce jour |
financial-engineer |
209 |
16:05:31 |
rus-fre |
іст. |
неизвестный факт |
fait inconnu |
financial-engineer |
210 |
16:05:11 |
rus-fre |
іст. |
редкий факт |
fait rare |
financial-engineer |
211 |
16:04:15 |
eng-rus |
політ. |
Machiavellian intelligence |
макиавеллианский интеллект (интеллектуальные способности, обеспечивающие эффективное функционирование индивида в политической системе (способности к формированию коалиций, к организации совместного отпора нарушителям установленного порядка и сложившейся ситуации, к продумыванию различных ходов для повышения своей репутации и социального статуса, к прогнозированию реакций и поступков других членов политической элиты на основе моделирования их намерений, знаний и образа мыслей и т.д.) |
financial-engineer |
212 |
16:02:23 |
rus-lav |
книжн. |
нет |
nava (отсутствует, отрицательная форма глагола быть в 3-м л. ед. ч. наст. вр.) |
dkuzmin |
213 |
15:57:07 |
rus-ger |
юр. |
государственный служащий с правом заверения подписей, документов |
Urkundsperson |
Андрей Клименко |
214 |
15:52:54 |
rus-ita |
церк. |
влас |
pelo |
nikolay_fedorov |
215 |
15:52:14 |
rus-dut |
церк. |
власы |
haardos |
nikolay_fedorov |
216 |
15:51:58 |
rus-dut |
церк. |
влас |
haar |
nikolay_fedorov |
217 |
15:51:57 |
eng-rus |
|
commencement of production |
постановка на производство (на этапе постановки на производство: A Form 4 "Request for Certificate of Compliance" must be submitted and approved prior to commencement of production.) |
Alexander Demidov |
218 |
15:51:52 |
rus-ger |
фін. |
удержание у источника выплаты дохода |
Vorwegabzug |
Io82 |
219 |
15:49:08 |
rus-lav |
церк. |
влас |
mats |
nikolay_fedorov |
220 |
15:49:06 |
rus-fre |
іст. |
подлинная рукопись |
manuscrit authentique |
financial-engineer |
221 |
15:48:42 |
rus-est |
церк. |
власы |
juuksed |
nikolay_fedorov |
222 |
15:48:29 |
rus-fre |
іст. |
история, содержащая редкие, прежде неизвестные, а также давно забытые факты, тщательно собранные на основании подлинных рукописей |
l'histoire dans laquelle se trouvent des faits rares, inconnus ou restés dans l'oubli jusqu'à ce jour, et soigneusement étayés de manuscrits authentiques |
financial-engineer |
223 |
15:44:12 |
rus-fre |
логіка |
служить доказательствами утверждений |
servir de preuves aux assertions |
financial-engineer |
224 |
15:43:52 |
rus-fre |
логіка |
доказательства утверждений |
preuves aux assertions |
financial-engineer |
225 |
15:43:13 |
rus-fre |
психол. |
разоблачённая природа |
la nature devoilee |
financial-engineer |
226 |
15:42:50 |
rus-fre |
|
разоблачённый |
devoile |
financial-engineer |
227 |
15:42:27 |
rus-fre |
|
успехи |
prospérités (les prospérités du ... - успехи ... (чего именно)) |
financial-engineer |
228 |
15:41:48 |
rus-fre |
застар. |
успехи порока |
les prospérités du vice |
financial-engineer |
229 |
15:41:18 |
rus-fre |
іст. |
графиня де Сансерр |
La comtesse de Sancerre |
financial-engineer |
230 |
15:41:15 |
eng-rus |
|
it's no wonder |
неудивительно |
Vladimir Shevchuk |
231 |
15:40:37 |
rus-fre |
|
соперница |
rivalle (la rivalle de sa fille - соперница собственной дочери) |
financial-engineer |
232 |
15:40:13 |
rus-fre |
|
соперница собственной дочери |
la rivalle de sa fille |
financial-engineer |
233 |
15:38:42 |
rus-ita |
церк. |
брада |
barba |
nikolay_fedorov |
234 |
15:38:10 |
rus-dut |
церк. |
брада |
baard |
nikolay_fedorov |
235 |
15:33:50 |
rus-est |
церк. |
брада |
habe |
nikolay_fedorov |
236 |
15:28:28 |
rus-ger |
мед. |
носослёзный проток |
nasaler Tränenkanal |
Dagwood |
237 |
15:27:58 |
eng-rus |
буд. |
troughed slab |
ребристая плита (= ribbed slab) |
u_horn |
238 |
15:27:41 |
rus-est |
церк. |
полон |
vangistus |
nikolay_fedorov |
239 |
15:26:29 |
rus-fre |
застар. |
преступная добродетель |
le criminel par vertu |
financial-engineer |
240 |
15:26:25 |
rus-dut |
церк. |
полон |
gevangenschap |
nikolay_fedorov |
241 |
15:25:58 |
rus-fre |
літ., казк. |
заколдованная башня |
la tour enchantée |
financial-engineer |
242 |
15:25:49 |
rus-ita |
церк. |
полон |
cattivita |
nikolay_fedorov |
243 |
15:25:30 |
rus-fre |
|
неотвратимость судьбы |
fatalisme (le fatalisme) |
financial-engineer |
244 |
15:24:55 |
rus-fre |
психол. |
заблуждение |
tort (les torts de l’ambition - заблуждения честолюбия) |
financial-engineer |
245 |
15:24:19 |
eng-rus |
|
deny God |
отрицать существование бога |
Taras |
246 |
15:24:00 |
rus-fre |
психол. |
последствия отчаяния |
les effets du désespoir |
financial-engineer |
247 |
15:22:40 |
eng-rus |
|
renounce God |
отрекаться от Бога (тж. см. deny God) |
Taras |
248 |
15:19:54 |
rus-fre |
|
двойное испытание |
la double épreuve |
financial-engineer |
249 |
15:19:20 |
rus-fre |
геогр. |
Амбуаз |
Amboise |
financial-engineer |
250 |
15:17:11 |
rus-lav |
церк. |
брег |
krasts |
nikolay_fedorov |
251 |
15:17:04 |
rus-fre |
літ. |
мысль о романе |
une idée sur le roman |
financial-engineer |
252 |
15:16:30 |
rus-est |
церк. |
брег |
rand |
nikolay_fedorov |
253 |
15:16:23 |
rus-fre |
|
школа разврата |
l'école du libertinage |
financial-engineer |
254 |
15:15:37 |
rus-fre |
|
плуты |
les filous |
financial-engineer |
255 |
15:15:17 |
rus-fre |
|
отмщённая женщина |
la femme vengée |
financial-engineer |
256 |
15:15:04 |
rus-fre |
|
отмщённый |
vengé |
financial-engineer |
257 |
15:14:38 |
rus-fre |
іст. |
сеньора |
châtelaine |
financial-engineer |
258 |
15:14:27 |
rus-fre |
іст. |
сеньора |
châtelaine (la châtelaine de Longeville - cеньора де Лонжевиль) |
financial-engineer |
259 |
15:13:25 |
rus-fre |
|
последствия разврата |
les effets du libertinage |
financial-engineer |
260 |
15:12:52 |
rus-fre |
|
угодливый супруг |
l'époux complaisant |
financial-engineer |
261 |
15:12:26 |
eng-rus |
бур. |
wire rope tension monitor |
индикатор натяжения вспомогательного талевого каната |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:11:58 |
rus-fre |
|
исправившийся |
corrigé |
financial-engineer |
263 |
15:11:27 |
rus-fre |
ідіом. |
сам себе наставивший рога |
le cocu de lui-même |
financial-engineer |
264 |
15:10:32 |
rus-fre |
|
непредвиденное примирение |
le raccommodement imprévu |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:10:02 |
rus-fre |
|
возмездие |
le talion |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:09:49 |
eng-rus |
|
renounce God |
отказываться от Бога |
Taras |
267 |
15:09:31 |
rus-fre |
іст. |
представители |
notables |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:08:39 |
rus-fre |
іст. |
собрание представителей |
l'assemblée des notables (трёх сословий французского населения) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:08:05 |
rus-ger |
мед. |
высокий заострённый зубец P во II стандартном отведении |
P-Pulmonale |
Midnight_Lady |
270 |
15:07:52 |
rus-fre |
|
последствия |
effets (les effets du ... - последствия ... (чего именно)) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:06:52 |
rus-est |
церк. |
врата |
väravad |
nikolay_fedorov |
272 |
15:06:50 |
rus-fre |
|
разыграть |
mystifier (сделать жертвой розыгрыша) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:06:24 |
rus-fre |
|
ставший жертвой розыгрыша |
mystifié |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:06:13 |
rus-fre |
|
ставший жертвой розыгрыша |
mystifié (одураченный, обманутый) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:05:44 |
rus-fre |
|
одурачивать |
mystifier (обманывать) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:05:24 |
rus-fre |
|
обманутый |
mystifié |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:05:01 |
rus-fre |
|
так, как |
ainsi que (soit fait ainsi qu’il est requis - будет сделано так, как требуется (букв.: как потребовано)) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:04:46 |
rus-fre |
|
таким образом, как |
ainsi que |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:03:58 |
rus-dut |
церк. |
врата |
poort |
nikolay_fedorov |
280 |
15:03:21 |
rus-ita |
церк. |
врата |
cancello |
nikolay_fedorov |
281 |
15:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
occupation of a coachman |
ямщичество (= ямщина) |
Gruzovik |
282 |
15:02:16 |
rus-fre |
|
уловка |
stratagème (le stratagème de l’amour - любовная уловка) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:01:52 |
rus-fre |
опт. |
свиль |
strie (дефект стекла) |
r313 |
284 |
15:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
coachmen's room |
ямщицкая |
Gruzovik |
285 |
15:01:31 |
rus-fre |
застар. |
жестокосердие |
cruauté (la cruauté fraternelle - жестокосердие братьев) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
coachmen |
ямщина |
Gruzovik |
287 |
15:00:45 |
eng-rus |
|
profane language |
ненормативная лексика |
Damirules |
288 |
15:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
occupation of a coachman |
ямщина |
Gruzovik |
289 |
15:00:37 |
rus-fre |
|
нежданный |
imprévu (la rencontre imprévue - нежданная встреча) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagecoach driver |
ямщик |
Gruzovik |
291 |
15:00:01 |
eng-rus |
|
profane language |
нецензурная брань |
Damirules |
292 |
14:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
lacunose |
ямчатый |
Gruzovik |
293 |
14:59:35 |
rus-fre |
|
цветок каштана |
la fleur de châtaignier |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
foveolate-punctate |
ямчато-точечный |
Gruzovik |
295 |
14:59:17 |
rus-fre |
|
непонятная авантюра |
aventure incompréhensible (только в отрицательном смысле) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
pitted condition |
ямчатость |
Gruzovik |
297 |
14:58:39 |
eng-rus |
|
profane language |
нецензурные выражения |
Damirules |
298 |
14:58:33 |
rus-fre |
|
угодливый |
complaisant |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hired |
ямской |
Gruzovik |
300 |
14:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik коняр. |
coach horse |
ямская лошадь |
Gruzovik |
301 |
14:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stagehouse |
ямская изба |
Gruzovik |
302 |
14:57:22 |
rus-fre |
|
насмешка судьбы |
la bizarrerie du sort |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:57:07 |
eng-rus |
|
abusive language |
нецензурные выражения |
Damirules |
304 |
14:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
gastric pit |
желудочная ямочка |
Gruzovik |
305 |
14:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
minute fovea |
ямочка |
Gruzovik |
306 |
14:55:42 |
rus-fre |
|
злоключения добродетели |
les infortunes de la vertu |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
foveate |
ямкообразный |
Gruzovik |
308 |
14:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
supratonsillar fossa |
надминдалевидная ямка |
Gruzovik |
309 |
14:54:08 |
rus-fre |
іст. |
представители |
notables (трёх сословий французского населения) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
full of holes |
ямистый |
Gruzovik |
311 |
14:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
large deep hole |
ямина |
Gruzovik |
312 |
14:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
pit |
ямина (= яма) |
Gruzovik |
313 |
14:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
hole |
ямина (= яма) |
Gruzovik |
314 |
14:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
duhat |
ямболан (Syzygium jambolanum) |
Gruzovik |
315 |
14:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rose apple |
ямбоза (Syzygium jambos) |
Gruzovik |
316 |
14:48:56 |
eng-rus |
бізн. |
base erosion and profit shifting |
размывание налогооблагаемой базы и вывод прибыли из-под налогообложения |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
yamaskite |
ямаскит |
Gruzovik |
318 |
14:48:33 |
eng-rus |
под. |
base erosion and profit shifting |
занижение налогооблагаемой базы и выведение прибыли из-под налогообложения |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik спирт |
Jamaica rum |
ямайское |
Gruzovik |
320 |
14:47:27 |
eng-rus |
міжн. прав. |
multilateral instrument |
многосторонняя конвенция |
MichaelBurov |
321 |
14:47:22 |
eng-rus |
|
browline glasses |
очки с полуободковой оправой без нижней части |
Wakeful dormouse |
322 |
14:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prison |
яма |
Gruzovik |
323 |
14:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
temporal fossa |
височная яма |
Gruzovik |
324 |
14:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lay a trap for |
рыть яму кому-либо (someone – кому-либо) |
Gruzovik |
325 |
14:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
traphole |
волчья яма |
Gruzovik |
326 |
14:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
mail staging post |
ям |
Gruzovik |
327 |
14:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik мінер. |
jalpaite |
ялпаит |
Gruzovik |
328 |
14:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
skullcap |
яломок |
Gruzovik |
329 |
14:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
barrenness of cows |
яловость |
Gruzovik |
330 |
14:37:21 |
rus-ita |
церк. |
кладезь |
pozzo |
nikolay_fedorov |
331 |
14:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
chrome kips |
хромовая яловка |
Gruzovik |
332 |
14:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik шкір. |
bark-tanned side leather |
краснодубная яловка |
Gruzovik |
333 |
14:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
barren cow |
яловка |
Gruzovik |
334 |
14:35:35 |
eng-rus |
|
horn-rimmed glasses |
очки в роговой оправе |
Wakeful dormouse |
335 |
14:35:28 |
eng-rus |
харч. |
alcohol tolerance |
спиртостойкость |
kate.white@mail.ru |
336 |
14:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
barren cow |
яловица (= яловка) |
Gruzovik |
337 |
14:34:26 |
rus-dut |
церк. |
кладезь |
waterput |
nikolay_fedorov |
338 |
14:34:09 |
rus-lav |
церк. |
кладезь |
aka |
nikolay_fedorov |
339 |
14:34:06 |
eng-rus |
|
tenant turnover |
смена арендаторов недвижимости (grsfinance.com) |
aldrignedigen |
340 |
14:33:50 |
rus-est |
церк. |
кладезь |
kaev |
nikolay_fedorov |
341 |
14:33:41 |
rus-est |
церк. |
кладязь |
kaev |
nikolay_fedorov |
342 |
14:33:17 |
rus-fre |
літ. |
несчастная судьба добродетели |
les malheurs de la vertu |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:32:33 |
rus-fre |
|
в будуаре |
dans le boudoir |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:31:17 |
eng-rus |
|
module |
функциональная система (A self-contained unit which serves as a building block for the overall structure in space technology; usually designated by its primary function, such as command module or lunar landing module. MHST) |
Alexander Demidov |
345 |
14:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
be barren of cows, sheep, etc |
яловеть |
Gruzovik |
346 |
14:28:26 |
rus-fre |
застар. |
несчастья добродетели |
les malheurs de la vertu |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:28:13 |
rus-fre |
ім’я |
Триле |
Trillet |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
ferryman |
яличник |
Gruzovik |
349 |
14:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
jalapin |
ялапин |
Gruzovik |
350 |
14:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ivy-leaved morning-glory |
индийская ялапа (Ipomoea hederacea) |
Gruzovik |
351 |
14:25:24 |
rus-fre |
іст. |
королевский приказ о заточении в тюрьму |
lettre de cachet (под стражу без объяснения причин, имел силу закона, скреплялся королевской печатью; лица, находившиеся в тюрьме по королевскому приказу не могли быть привлечёны к суду и следствию в обычном порядке; эти приказы были примечательны тем, что в уже подписанных документах оставлялось свободное место, где можно было указать имя и фамилию любого человека) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
rowing boat |
ял |
Gruzovik |
353 |
14:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
rub elbows with |
якшаться |
Gruzovik |
354 |
14:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
friendship with |
якшание |
Gruzovik |
355 |
14:20:50 |
rus-lav |
церк. |
кладязь |
aka |
nikolay_fedorov |
356 |
14:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
jacutinga |
якутинга (a South American guan [Pipile jacutinga]) |
Gruzovik |
357 |
14:20:20 |
rus-dut |
церк. |
кладязь |
waterput |
nikolay_fedorov |
358 |
14:19:33 |
eng-rus |
анат. |
balls of foot |
подушечки стопы |
Tverskaya |
359 |
14:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Yakut child |
якутёнок |
Gruzovik |
360 |
14:19:05 |
rus-ita |
церк. |
кладязь |
pozzo |
nikolay_fedorov |
361 |
14:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
jaculator |
якулятор |
Gruzovik |
362 |
14:18:25 |
eng-rus |
страх. |
Dual Eligibles |
лица, имеющие право на участие в двух программах страхования |
Tverskaya |
363 |
14:12:12 |
rus-fre |
міжн. прав. |
Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности |
Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:11:38 |
rus-fre |
міжн. прав. |
неприменимость срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности |
l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité - Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:11:05 |
rus-fre |
міжн. прав. |
неприменимость срока давности |
imprescriptibilité (de ... / des ... - к ... | Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité - Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:07:21 |
rus-fre |
міжн. прав. |
неприменимость сроков давности к преступлениям против человечности и военным преступлениям |
la non-application de la limitation statutaire aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:04:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
GGRF |
Глобальное партнёрство по сокращению объёмов сжигаемого попутного нефтяного газа |
Uljan |
368 |
14:02:54 |
rus-fre |
міжн. прав. |
военные преступления |
crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:02:26 |
rus-fre |
міжн. прав. |
преступления против человечности и военные преступления |
crimes contre l'humanité et crimes de guerre |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:00:50 |
eng-rus |
ел. |
Reversible Flow Fan |
реверсивный вентилятор |
Maxim Sh |
371 |
13:59:41 |
rus-fre |
Игорь Миг міжн. прав. |
Европейская конвенция о неприменимости сроков давности к преступлениям против человечества и военным преступлениям |
Convention européenne sur l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre |
Игорь Миг |
372 |
13:58:57 |
rus-dut |
церк. |
млат |
hamer |
nikolay_fedorov |
373 |
13:58:40 |
rus-lav |
церк. |
млат |
āmurs |
nikolay_fedorov |
374 |
13:58:16 |
rus-est |
церк. |
млат |
haamer |
nikolay_fedorov |
375 |
13:56:15 |
eng-rus |
|
put in for |
подать документы (на что-либо; to make an official request to have or do something: I'm putting in for a job at the hospital. • Richard's finally put in for his driving test.) |
4uzhoj |
376 |
13:55:34 |
rus-ita |
церк. |
млат |
martello |
nikolay_fedorov |
377 |
13:54:51 |
rus-ger |
військ. |
расквартировываться |
einquartiert werden |
Andrey Truhachev |
378 |
13:54:28 |
rus-ger |
військ. |
расквартироваться |
einquartiert werden |
Andrey Truhachev |
379 |
13:53:47 |
rus-ger |
військ. |
расквартировываться |
einquartiert sein |
Andrey Truhachev |
380 |
13:52:46 |
eng-rus |
військ. |
be garrisoned |
базироваться (troops) stationed in a particular place) |
Andrey Truhachev |
381 |
13:51:42 |
rus-ita |
церк. |
волость |
potere |
nikolay_fedorov |
382 |
13:51:12 |
rus-ger |
військ. |
базироваться |
stationiert werden |
Andrey Truhachev |
383 |
13:50:40 |
rus-ger |
військ. |
размещаться |
stationiert werden |
Andrey Truhachev |
384 |
13:50:39 |
rus-dut |
церк. |
волость |
macht |
nikolay_fedorov |
385 |
13:50:12 |
rus-lav |
церк. |
волость |
vara |
nikolay_fedorov |
386 |
13:49:38 |
rus-ger |
військ. |
дислоцироваться |
stationiert sein |
Andrey Truhachev |
387 |
13:47:49 |
rus-dut |
церк. |
глас |
stem |
nikolay_fedorov |
388 |
13:47:12 |
rus-ita |
церк. |
глас |
voce |
nikolay_fedorov |
389 |
13:44:14 |
eng-rus |
ек. |
guidance note |
руководящие указания |
Anna Sam |
390 |
13:43:38 |
rus-lav |
церк. |
глас |
balss |
nikolay_fedorov |
391 |
13:43:15 |
rus-est |
церк. |
глас |
hääl |
nikolay_fedorov |
392 |
13:43:13 |
eng-rus |
ек. |
Guidance Note |
рекомендательная записка |
Anna Sam |
393 |
13:39:04 |
eng-rus |
військ. |
be garrisoned |
квартироваться (Soviet forces were garrisoned in Lithuania) |
Andrey Truhachev |
394 |
13:38:23 |
eng-rus |
військ. |
be garrisoned |
расквартироваться |
Andrey Truhachev |
395 |
13:37:59 |
eng-rus |
військ. |
be garrisoned |
расквартировываться |
Andrey Truhachev |
396 |
13:37:34 |
eng-rus |
військ. |
be garrisoned |
разместиться |
Andrey Truhachev |
397 |
13:36:33 |
eng-rus |
військ. |
be garrisoned |
размещаться |
Andrey Truhachev |
398 |
13:36:22 |
rus-ita |
церк. |
мраз |
gelo |
nikolay_fedorov |
399 |
13:35:32 |
rus-dut |
церк. |
мраз |
vorst |
nikolay_fedorov |
400 |
13:31:26 |
rus-ger |
військ. |
пулемётный расчёт ДОТа |
Bunkerbesatzung |
Andrey Truhachev |
401 |
13:30:24 |
rus-ger |
фам. |
тюрьма |
Bunker |
Andrey Truhachev |
402 |
13:27:53 |
rus-ita |
церк. |
хлад |
freddo |
nikolay_fedorov |
403 |
13:25:20 |
eng-rus |
ел. |
Counter Rotating Fan |
вентилятор со счётчиком вращения |
Maxim Sh |
404 |
13:16:35 |
rus-dut |
церк. |
хлад |
koude |
nikolay_fedorov |
405 |
13:14:22 |
rus-lav |
церк. |
хлад |
aukstums |
nikolay_fedorov |
406 |
13:13:56 |
rus-est |
церк. |
хлад |
külm |
nikolay_fedorov |
407 |
13:12:37 |
rus-est |
церк. |
младость |
noorus |
nikolay_fedorov |
408 |
13:12:01 |
rus-lav |
церк. |
младость |
jaunība |
nikolay_fedorov |
409 |
13:10:31 |
rus-dut |
церк. |
младость |
jeugd |
nikolay_fedorov |
410 |
13:09:58 |
rus-ita |
церк. |
младость |
gioventu |
nikolay_fedorov |
411 |
13:09:35 |
rus-ita |
церк. |
младость |
giovinezza |
nikolay_fedorov |
412 |
13:01:12 |
eng-rus |
|
bright side |
положительный момент |
Damirules |
413 |
12:58:34 |
rus-fre |
офіц. |
государственная тюрьма |
prison d'État |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:56:06 |
rus-fre |
літ. |
очерк о |
essai sur (...) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:56:05 |
rus-spa |
Гват. |
неряшливый |
desguachipado |
AlexanderGerasimov |
416 |
12:55:27 |
rus-ita |
церк. |
млеко |
latte |
nikolay_fedorov |
417 |
12:55:07 |
eng-rus |
|
californication |
калифорнизация |
r313 |
418 |
12:54:31 |
rus-dut |
церк. |
млеко |
melk |
nikolay_fedorov |
419 |
12:53:27 |
eng-rus |
іст. |
lettre de cachet |
королевский приказ об аресте без суда и следствия |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:53:24 |
rus-lav |
церк. |
млеко |
piens |
nikolay_fedorov |
421 |
12:52:04 |
rus-est |
церк. |
млеко |
piim |
nikolay_fedorov |
422 |
12:50:50 |
rus-fre |
|
и всё же ты уходишь |
pourtant tu fuis |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:50:38 |
rus-fre |
|
и всё же |
pourtant (pourtant tu fuis - и всё же ты уходишь) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:49:20 |
rus-fre |
|
на вид |
en apparence (au moins en apparence - хотя бы на вид) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:48:30 |
rus-fre |
|
хотя бы |
au moins (au moins en apparence - хотя бы на вид | Comment faire pour battre (ou au moins minimiser) les frais de clôture de votre prêt hypothécaire ?) |
I. Havkin |
426 |
12:47:41 |
rus-fre |
|
хотя бы на вид |
au moins en apparence |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:47:12 |
rus-fre |
психол. |
это то, что ты ненавидишь |
c'est tout ce que tu détestes |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:46:35 |
rus-fre |
|
после ночи |
après la nuit |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:46:22 |
eng-rus |
тех. |
oblique connection |
косое соединение |
Baykus |
430 |
12:46:06 |
rus-fre |
|
глубокое опьянение |
ivresse blanche |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:45:28 |
rus-fre |
|
ты думаешь обо мне |
c'est à moi que tu penses |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:44:57 |
rus-fre |
|
вокруг тебя всё дрожит |
autour de toi tout tremble |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:44:10 |
rus-fre |
|
когда ты улыбаешься |
quand tu souris |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:42:53 |
rus-fre |
ек. |
холдинг |
société mère |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:42:29 |
eng-rus |
тех. |
partial penetration |
неполное проплавление |
Baykus |
436 |
12:42:26 |
rus-fre |
бухг. |
головное предприятие |
société mère |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:42:09 |
rus-ger |
тех. |
рабочая проба |
Arbeitsprobe |
IoSt |
438 |
12:38:19 |
rus-fre |
|
думать о твоих обжигающих губах, когда ты улыбаешься |
penser à ta bouche brûlante quand tu souris |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:36:26 |
rus-fre |
|
вокруг меня |
autour de moi (autour de moi tu danses - ты кружишься в танце вокруг меня) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:36:01 |
rus-fre |
|
ты кружишься в танце вокруг меня |
autour de moi tu danses |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:34:25 |
rus-fre |
|
забыть твои руки |
oublier ta main |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:33:55 |
rus-fre |
турист. |
вернуться завтра в Порто-Веккьо |
revendre demain sur le Porto Vecchio |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:33:14 |
rus-fre |
|
чтобы лучше |
pour mieux |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:32:39 |
rus-fre |
осв. |
океан пламени |
l'océan de flamme (dans l'océan de flamme - в океане пламени) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:31:55 |
rus-fre |
осв. |
в океане пламени |
dans l'océan de flamme |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:31:52 |
eng-ger |
мор. |
tanker crew |
Tankerbesatzung |
Andrey Truhachev |
447 |
12:31:47 |
rus-fre |
осв. |
плавать в океане пламени |
nager dans l'océan de flamme |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:31:16 |
rus-fre |
анат. |
обжигать спину |
brûler le dos |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:31:05 |
eng-rus |
мор. |
tanker crew |
экипаж танкера |
Andrey Truhachev |
450 |
12:30:46 |
rus-ger |
мор. |
экипаж танкера |
Tankerbesatzung |
Andrey Truhachev |
451 |
12:30:42 |
rus-fre |
психол. |
я не плачу |
je ne pleure pas |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:30:18 |
rus-fre |
турист. |
выходить из волн |
sortir des flots |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:30:02 |
rus-fre |
турист. |
вот ты выходишь из волн |
te voilà sortie des flots |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:29:24 |
rus-fre |
турист. |
в рокоте волн |
dans le murmure des vagues |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:29:15 |
rus-fre |
турист. |
плавать в рокоте волн |
nager dans le murmure des vagues |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:28:25 |
rus-fre |
геогр. |
Порто-Веккьо |
Porto-Vecchio (город и одноимённый порт, расположенный на восточном побережье Тирренского моря, в южной части о. Корсика, на побережье одноимённого залива в месте впадения р. Стабачи, а также центр административной единицы — одноимённой коммуны во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Южная Корсика. Административный центр кантонов Бавелла и Гран-Сюд. Округ коммуны — Сартен) |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:26:40 |
eng-rus |
перен. |
spleen |
депрессия |
Franka_LV |
458 |
12:25:13 |
eng-rus |
геогр. |
Porto-Vecchio |
Порто-Веккьо (город и одноимённый порт, расположенный на восточном побережье Тирренского моря, в южной части о. Корсика, на побережье одноимённого залива в месте впадения р. Стабачи, а также центр административной единицы – одноимённой коммуны во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны – Южная Корсика. Административный центр кантонов Бавелла и Гран-Сюд. Округ коммуны – Сартен.) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:22:28 |
rus-fre |
турист. |
невыразимый пляж |
l'indicible plage |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:21:39 |
rus-fre |
|
я хочу тебя на пляже, моя нежная крошка |
je te veux coco câline sur la plage |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:20:42 |
rus-fre |
турист. |
у далёких берегов |
aux lointains rivages |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:20:13 |
rus-fre |
турист. |
дельфины из морских глубин |
les dauphins du large |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:18:46 |
rus-fre |
анат. |
на твою кожу |
sur ta peau |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:18:17 |
rus-fre |
|
цвета фиалки |
parme |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:17:58 |
rus-fre |
анат. |
на твоих губах |
sur tes lèvres |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:17:29 |
rus-fre |
мор. |
голубая лагуна |
lagon bleu (lagon bleu à l'eau saline - голубая лагуна с солёной водой) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:15:58 |
rus-fre |
мор. |
с солёной водой |
à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:15:49 |
rus-fre |
мор. |
лагуна с солёной водой |
lagon à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:15:37 |
rus-fre |
мор. |
голубая лагуна с солёной водой |
lagon bleu à l'eau saline |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:15:05 |
rus-fre |
застар. |
твоими устами |
de ta bouche |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:14:18 |
rus-fre |
|
возьми меня |
prends-moi |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:14:08 |
rus-fre |
|
я хочу тебя, возьми меня |
je te veux, prends-moi |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:13:45 |
rus-fre |
|
я хочу тебя, моя нежная крошка |
je te veux coco câline |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:13:31 |
rus-fre |
розм. |
моя нежная детка |
coco câline |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:12:39 |
rus-fre |
мор. |
морская вода |
l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:12:19 |
rus-fre |
поет. |
под водами морскими |
sous l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:11:43 |
rus-fre |
|
я хочу тебя под водами морскими |
je te veux sous l'eau marine |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:11:07 |
rus-fre |
розм. |
чудесная крошка |
coco divine |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:10:52 |
rus-ger |
юр. |
наблюдение |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
480 |
12:10:48 |
rus-fre |
перен. |
чудесная |
divine |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:10:40 |
rus-fre |
перен. |
дивная |
divine |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:10:32 |
rus-fre |
|
божественная |
divine |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:10:12 |
rus-ger |
юр. |
деятельность по наблюдению |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
484 |
12:08:24 |
rus-ger |
тех. |
возможность контроля |
Inspizierbarkeit |
IoSt |
485 |
12:07:34 |
rus-fre |
|
во тьме ночи |
nuit noire |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:07:07 |
rus-fre |
перен. |
видеть во сне |
imaginer |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:06:47 |
rus-fre |
|
под этим сердцем |
sous ce cœur |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:06:40 |
eng-rus |
юр. |
supervising activity |
надзорная деятельность |
Andrey Truhachev |
489 |
12:06:18 |
rus-fre |
розм. |
нежная крошка |
coco câline |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:06:03 |
rus-fre |
розм. |
крошка |
coco (coco câline - нежная крошка) |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:05:38 |
rus-est |
церк. |
вран |
ronk |
nikolay_fedorov |
492 |
12:04:50 |
rus-fre |
військ. |
обмануть смерть |
tromper la mort |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:04:45 |
rus-ger |
юр. |
надзорная деятельность |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
494 |
12:04:39 |
rus-est |
церк. |
врабии |
varblane |
nikolay_fedorov |
495 |
12:03:49 |
rus-ger |
юр. |
надзор |
Überwachungstätigkeit |
Andrey Truhachev |
496 |
12:00:03 |
rus-fre |
військ. |
обмануть смерть |
tromper la mort (напр., остаться в живых после получения на первый взгляд смертельного ранения) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:59:31 |
eng-rus |
|
C-UAS |
Противодроновый |
qwarty |
498 |
11:59:27 |
rus-fre |
перен. |
обрести корни |
prendre racine (укорениться) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:58:35 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
two-day journey |
двухдневное путешествие |
Aiduza |
500 |
11:58:16 |
rus-fre |
бухг. |
справедливая стоимость |
valeur réelle |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:57:51 |
rus-lav |
церк. |
врабии |
zvirbulis |
nikolay_fedorov |
502 |
11:56:25 |
rus-dut |
церк. |
врабии |
huismus |
nikolay_fedorov |
503 |
11:55:59 |
rus-fre |
офіц. |
путём применения к |
en appliquant à (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:55:06 |
eng |
абрев. бізн. |
FM |
facility management (Е. Тамарченко, 15.05.2018) |
Евгений Тамарченко |
505 |
11:53:42 |
rus-ita |
церк. |
врабии |
passero |
nikolay_fedorov |
506 |
11:53:17 |
rus-ger |
юр. |
иммиграционные правила |
Einwanderungsbestimmungen |
Andrey Truhachev |
507 |
11:52:15 |
rus-fre |
|
люди |
les hommes (pourvu que les hommes nous regardent - лишь бы люди на нас смотрели) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:52:07 |
eng-ger |
юр. |
immigration regulations |
Einwanderungsbestimmungen |
Andrey Truhachev |
509 |
11:51:51 |
rus-fre |
|
лишь бы люди на нас смотрели |
pourvu que les hommes nous regardent |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:50:06 |
rus-fre |
|
обними меня ещё раз |
sers-moi encore |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:49:37 |
rus-fre |
|
ещё раз |
encore (Sers-moi encore. - Обними меня ещё раз.) |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:48:46 |
rus-fre |
ритор. |
дорожка по наклонной плоскости |
pente |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:48:33 |
rus-fre |
ритор. |
дорожка под уклон |
pente |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:47:59 |
rus-fre |
геогр. |
склон |
pente (la pente est facile - склон не слишком крут) |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:47:41 |
rus-fre |
геогр. |
склон не слишком крут |
la pente est facile |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:47:04 |
rus-fre |
осв. |
покорить вершину |
surprendre la cime |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:46:52 |
rus-ita |
|
упрямиться |
perdurare |
Avenarius |
518 |
11:46:47 |
rus-fre |
психол. |
вернуться сильным |
revendre fort |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:45:48 |
rus-fre |
|
чувствовать твоё сердце на моём теле при каждом вдохе |
ton coeur sur mon corps qui respire (букв.: твоё сердце на моем дышащем теле) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:45:11 |
rus-ita |
|
упорствовать |
perdurare |
Avenarius |
521 |
11:44:12 |
rus-fre |
геогр. |
на берегу озера |
sur les bords du lac |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:43:17 |
rus-fre |
|
тело близко к телу |
corps contre corps |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:42:13 |
rus-fre |
ЦП |
доля недвижимого имущества в активах эмитента |
coefficient immobilier (le coefficient immobilier de la société // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:41:26 |
eng-rus |
с/г. |
volumetric valve |
дозирующий клапан (ГОСТ ISO 7714-2017) |
r313 |
525 |
11:41:12 |
rus-fre |
ЦП |
вычисление доли недвижимого имущества в активах эмитента |
calcul du coefficient immobilier (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:40:57 |
rus-ger |
юр. |
место репрессии |
Repressionsort |
Midnight_Lady |
527 |
11:38:32 |
rus-ger |
юр. |
применение репрессии |
Repressionsanwendung |
Midnight_Lady |
528 |
11:36:46 |
rus-fre |
|
идти вперёд |
avancer |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:36:06 |
rus-fre |
|
ошибки прошлого |
les erreurs du passé |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:36:00 |
rus-ger |
військ., авіац. |
штурмовик-разведчик |
Aufklärungs- und Kampfflugzeug |
Andrey Truhachev |
531 |
11:33:01 |
rus-fre |
|
навести малость порядка в мыслях |
mettre un peu d'ordre à mes idées |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:31:24 |
rus-fre |
|
любить |
faire l'amour (Comment faire l'amour, si j'avais su. - Как любить забыл я навсегда.) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:30:02 |
rus-fre |
поет. |
в миг, как |
quand |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:29:17 |
rus-fre |
поет. |
в миг, как |
quand (J'ai tout oublié quand tu m'as oublié. - Всё забылось в миг, как меня забыла ты.) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:28:12 |
rus-fre |
осв. |
слетать с губ |
crier (Les mots doux de velours, je ne crie plus. - Бархат нежных слов не слетает больше с губ.) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:27:00 |
rus-fre |
осв. |
бархат нежных слов |
les mots doux de velours |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:26:22 |
rus-fre |
|
счастливые дни |
beaux jours |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:26:08 |
rus-fre |
|
запах счастливых дней |
le parfum des beaux jours |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:25:18 |
rus-fre |
осв. |
в любой час и день |
un tel ou un tel |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:25:09 |
rus-fre |
образн. |
в любой час и день |
un tel ou un tel (m'appeler un tel ou un tel - позвонить мне в любой час и день) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:24:43 |
rus-fre |
|
позвонить мне в любой час и день |
m'appeler un tel ou un tel |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:24:22 |
eng-rus |
акуст. |
net air pressure |
чистое давление воздуха |
buraks |
543 |
11:22:15 |
rus-fre |
|
супруга сокр. от épouse |
épse (Madame Dupont épse Smith) |
fluggegecheimen |
544 |
11:22:03 |
rus-fre |
|
нужно запомнить, что |
il faut qu'il m'en souvienne (...) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:21:09 |
rus-fre |
розм. |
ну и что мы будем делать? |
alors, qu'est-ce qu'on fait ? (вопрос задаётся в сложной ситуации) |
sophistt |
546 |
11:20:46 |
rus-fre |
перен. |
старомодный |
diluvien (les amours sont diluviennes - любовники – старомодны // Marc Lavoine. J'espère. L'heure d'été, 2005.) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:20:13 |
eng-rus |
буд. |
minus deviation |
отклонение в минус |
Baykus |
548 |
11:19:36 |
eng-rus |
буд. |
plus deviation |
отклонение в плюс |
Baykus |
549 |
11:17:54 |
rus-fre |
|
критиковать тех, кто считает, что |
fustiger ceux qui pensent que (... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:16:09 |
eng-rus |
ідіом. |
take a leaf from someone's book |
учиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
551 |
11:15:02 |
eng-rus |
ідіом. |
take a leaf from someone's book |
поучиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
552 |
11:13:31 |
rus-ger |
ідіом. |
следовать примеру |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
553 |
11:12:29 |
rus-ger |
ідіом. |
подражать |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
554 |
11:11:36 |
eng-rus |
ідіом. |
take a leaf from someone's book |
подражать |
Andrey Truhachev |
555 |
11:10:56 |
eng-rus |
ідіом. |
take a leaf out of someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
556 |
11:10:48 |
rus-ger |
|
отрастить волосы |
Haare wachsen lassen |
OLGA P. |
557 |
11:09:28 |
eng-rus |
ідіом. |
take a leaf out of someone's book |
следовать примеру |
Andrey Truhachev |
558 |
11:09:21 |
rus-fre |
розм. |
таскаться |
traîner (tu me traînes - ты таскаешься за мной) |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:09:09 |
eng-rus |
ідіом. |
take a leaf from someone's book |
следовать примеру |
Andrey Truhachev |
560 |
11:08:45 |
rus-fre |
|
ты таскаешься за мной |
tu me traînes |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:08:42 |
eng-rus |
ідіом. |
take a leaf from someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
562 |
11:08:21 |
eng-rus |
табу. |
I don't give a frigging fuck about it! |
мне похуй |
Taras |
563 |
11:07:12 |
eng-rus |
табу. |
I don't give a flying fuck about it! |
мне похуй |
Taras |
564 |
11:07:04 |
eng-rus |
евф. |
software |
цифровая платформа |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:05:51 |
eng-ger |
ідіом. |
take a page from someone's book |
sich eine Scheibe von jdm. abschneiden |
Andrey Truhachev |
566 |
11:05:43 |
rus-fre |
осв. |
построить нашу любовь |
cueillir d'amour (avec ma pomme et ta cueille d'amour - вместе мы построим нашу любовь) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:05:23 |
rus-ita |
лайка |
Похуй! |
Me ne frego un cazzo! |
Taras |
568 |
11:05:03 |
rus-fre |
|
вместе мы построим нашу любовь |
avec ma pomme et ta cueille d'amour |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:04:08 |
rus-fre |
перен. |
печальное сердце |
le cœur lourd |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:03:36 |
rus-ita |
лайка |
поебать |
infischiarsene (me ne infischio - мне похуй; тж. см. fregarsene) |
Taras |
571 |
11:03:35 |
rus-ger |
ідіом. |
извлечь урок |
sich eine Scheibe abschneiden |
Andrey Truhachev |
572 |
11:03:21 |
rus-fre |
ритор. |
все дни напролёт |
tous les jours (Je ne pense que ça tous les jours. - Я только об этом и думаю все дни напролёт.) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:02:50 |
rus-fre |
ритор. |
я только об этом и думаю все дни напролёт |
je ne pense que ça tous les jours |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:01:21 |
rus-ger |
ідіом. |
взять пример |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
575 |
11:00:52 |
eng-rus |
ідіом. |
take a page from someone's book |
учиться (у кого-то) |
Andrey Truhachev |
576 |
11:00:50 |
eng-rus |
буд. |
coffered slab |
кессонная плита |
u_horn |
577 |
11:00:39 |
rus-ita |
лайка |
Мне похуй! |
Me ne infischio! |
Taras |
578 |
10:59:39 |
rus-ger |
ідіом. |
брать пример |
sich eine Scheibe von jemandem abschneiden |
Andrey Truhachev |
579 |
10:59:05 |
eng-rus |
табу. |
I don't give a damn! |
мне похуй |
Taras |
580 |
10:58:50 |
eng-rus |
ідіом. |
take a page from someone's book |
брать пример |
Andrey Truhachev |
581 |
10:56:53 |
rus-ita |
лайка |
поебать |
fregarsene (Me ne frego un cazzo! - Мне похуй (поебать)!) |
Taras |
582 |
10:55:01 |
rus-ita |
лайка |
Мне похуй! |
Me ne frego un cazzo! |
Taras |
583 |
10:49:07 |
rus-fre |
бізн. |
оплачивать работу |
financer le travail |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:48:55 |
rus-fre |
бізн. |
оплачивать работу |
financer le travail (de ... / des ... - кого именно // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:47:30 |
rus-fre |
інт. |
отключить свой блокировщик рекламы |
désactiver mon bloqueur de publicité (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:47:00 |
rus-fre |
ПЗ |
блокировщик |
bloqueur (bloqueur de publicité - блокировщик рекламы // Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:43:56 |
rus-fre |
|
быть с виду простым |
paraître simple |
Alex_Odeychuk |
588 |
10:42:26 |
rus-fre |
|
оставаться допоздна по вечерам |
rester si tard le soir |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:41:48 |
rus-fre |
|
немного времени |
un peu de temps (donner un peu de temps - уделить немного времени) |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:41:32 |
rus-fre |
|
уделить немного времени |
donner un peu de temps |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:40:47 |
rus-fre |
|
несколько дней |
quelques jours |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:40:37 |
rus-fre |
|
в течение нескольких дней |
depuis quelques jours |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:39:51 |
rus-fre |
под. |
налогооблагаемое недвижимое имущество |
l'immobilier taxable (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:39:43 |
eng-rus |
|
wanderlust |
страсть к странствиям |
red rat |
595 |
10:39:02 |
rus-fre |
юр. |
иметь в собственности |
comporter (comporter de l'immobilier taxable - иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:38:45 |
rus-fre |
юр. |
иметь в собственности |
comporter de (comporter de l'immobilier taxable - иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:38:18 |
rus-fre |
под. |
иметь в собственности налогооблагаемое недвижимое имущество |
comporter de l'immobilier taxable (Les Echos) |
Alex_Odeychuk |
598 |
10:38:03 |
eng-rus |
сленг |
camwhoring |
фотоблудие |
red rat |
599 |
10:37:52 |
eng-rus |
|
bag everything that is not nailed down |
воровать всё, что не приколочено |
rafail |
600 |
10:34:02 |
eng-rus |
сленг |
tat up |
покрывать татуировкой (татуировками) |
VLZ_58 |
601 |
10:33:45 |
rus-fre |
психол. |
пустые обиды |
blessures vaines |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:33:22 |
rus-fre |
кіно |
спасать мир |
sauver le monde |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:32:55 |
rus-fre |
|
встретиться |
se rejoindre |
Alex_Odeychuk |
604 |
10:31:25 |
rus-ita |
|
элегантный |
tocco di eleganza (i fiori aggiungono un tocco di eleganza alla tavola; тж. см. tocco di classe) |
Taras |
605 |
10:31:09 |
rus-fre |
|
в хлам пьяный |
trop ivre |
Alex_Odeychuk |
606 |
10:30:39 |
rus-fre |
астр. |
чёрная дыра |
le trou noir |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:29:23 |
rus-ita |
|
элегантный |
tocco di classe (тж. см. tocco di eleganza) |
Taras |
608 |
10:28:32 |
rus-ita |
|
шикарный |
tocco di classe |
Taras |
609 |
10:27:34 |
rus |
абрев. ВЧ.ел. |
ДЗУ |
дисковое запоминающее устройство |
carmen-passenger |
610 |
10:24:54 |
rus-fre |
офіц. |
официально зарегистрироваться |
s'inscrire officiellement |
Alex_Odeychuk |
611 |
10:24:31 |
eng-rus |
|
rackcard |
рекламная открытка (обычно размещается на рекламных стендах отелей, кинотеатров и пр.) |
Christie |
612 |
10:23:27 |
rus-fre |
|
выступать |
plaider (plaider pour que ... - выступать за то, чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
613 |
10:23:17 |
eng |
осв. |
BTech |
Bachelor of Technology |
Баян |
614 |
10:23:06 |
rus-fre |
|
выступать за то, чтобы |
plaider pour que (...) |
Alex_Odeychuk |
615 |
10:22:26 |
rus-fre |
піар. |
нейтральное сообщение |
message neutre |
Alex_Odeychuk |
616 |
10:21:19 |
rus-fre |
демогр. |
пол |
genre |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:21:01 |
rus-fre |
кадри |
ссылка на пол |
référence au genre |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:20:43 |
rus-fre |
кадри |
любая ссылка на пол |
toute référence au genre |
Alex_Odeychuk |
619 |
10:20:21 |
rus-fre |
бізн. |
на втором этапе |
dans une deuxième phase |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:19:54 |
rus-fre |
бізн. |
второй этап |
deuxième phase (dans une deuxième phase - на втором этапе) |
Alex_Odeychuk |
621 |
10:19:13 |
rus-lav |
церк. |
пропинати |
sist krustā |
nikolay_fedorov |
622 |
10:19:06 |
rus-lav |
церк. |
пропяти |
sist krustā |
nikolay_fedorov |
623 |
10:18:35 |
eng-rus |
пожеж. |
discharge criteria |
интенсивность орошения (Technical Committee on Sprinkler System Discharge Criteria) |
coopernord |
624 |
10:18:23 |
rus-ita |
церк. |
пропяти |
crocifiggere |
nikolay_fedorov |
625 |
10:18:17 |
rus-ita |
церк. |
пропинати |
crocifiggere |
nikolay_fedorov |
626 |
10:16:27 |
rus-fre |
геогр. |
в Антверпене |
à Anvers |
Alex_Odeychuk |
627 |
10:14:47 |
rus-fre |
|
тучи |
nuages |
Alex_Odeychuk |
628 |
10:10:09 |
eng-rus |
|
add a touch of style |
делать стильным (тж. см. a classy touch, a touch of class, a touch of style, add a touch of class) |
Taras |
629 |
10:08:50 |
eng-rus |
|
add a touch of class |
делать стильным (Our furniture is guaranteed to add a touch of class to your bedroom; тж. см. a classy touch; a touch of class; a touch of style) |
Taras |
630 |
10:03:08 |
eng-rus |
ідіом. |
fling away the scabbard |
отбросить всякую мысль о примирении |
VLZ_58 |
631 |
10:01:45 |
eng-rus |
залізнич. |
linked multiple train |
Соединённый поезд (eu-supply.com) |
crockodile |
632 |
9:54:54 |
rus-ita |
метр. |
геометрическая и размерная точность |
precisione dimensionale e geometrica |
Sergei Aprelikov |
633 |
9:52:15 |
rus-fre |
метр. |
геометрическая и размерная точность |
précision géométrique et dimensionnelle |
Sergei Aprelikov |
634 |
9:49:47 |
eng-rus |
|
a touch of class |
стильный (the canopy will add a touch of class to your bedroom; тж. см. classy touch) |
Taras |
635 |
9:49:27 |
rus-ita |
тех. |
паяный |
saldobrasato (например, паяный пластинчатый теплообменник (scambiatore di calore a piastre saldobrasate)) |
Aelirenn |
636 |
9:48:26 |
eng-rus |
|
classy touch |
шикарный (I like the "sir." It's a classy touch – Слово "сэр" прозвучало стильно; тж. см. a touch of class, a touch of style, add a touch of class, add a touch of style) |
Taras |
637 |
9:47:45 |
eng-rus |
|
a touch of style |
шикарный (тж. см. classy touch) |
Taras |
638 |
9:46:48 |
eng-rus |
|
a classy touch |
шикарный |
Taras |
639 |
9:46:47 |
eng-rus |
|
classy touch |
стильный |
Taras |
640 |
9:40:27 |
rus-ger |
метр. |
размерная точность |
Maßpräzision |
Sergei Aprelikov |
641 |
9:39:57 |
rus-ger |
метр. |
геометрическая и размерная точность |
geometrische und Maßpräzision |
Sergei Aprelikov |
642 |
9:38:56 |
rus-est |
церк. |
алектор |
kukk |
nikolay_fedorov |
643 |
9:38:49 |
rus-est |
церк. |
петель |
kukk |
nikolay_fedorov |
644 |
9:38:31 |
rus-lav |
церк. |
алектор |
gailis |
nikolay_fedorov |
645 |
9:38:24 |
rus-lav |
церк. |
петель |
gailis |
nikolay_fedorov |
646 |
9:37:42 |
rus-dut |
церк. |
алектор |
haan |
nikolay_fedorov |
647 |
9:37:35 |
rus-dut |
церк. |
петель |
haan |
nikolay_fedorov |
648 |
9:37:06 |
eng-rus |
метр. |
geometric and dimensional precision |
геометрическая и размерная точность |
Sergei Aprelikov |
649 |
9:36:00 |
rus-ita |
церк. |
алектор |
gallo |
nikolay_fedorov |
650 |
9:35:00 |
rus-ita |
церк. |
петель |
gallo |
nikolay_fedorov |
651 |
9:34:52 |
rus-ger |
метр. |
геометрическая точность |
geometrische Genauigkeit |
Sergei Aprelikov |
652 |
9:32:29 |
eng-rus |
брит. |
electricity pylon |
опора линии электропередачи |
twinkie |
653 |
9:30:24 |
eng-rus |
електр. |
power tower |
электроопора |
4uzhoj |
654 |
9:29:37 |
eng-rus |
харч. |
potentially unsafe product |
потенциально опасный продукт |
ssn |
655 |
9:28:39 |
eng-rus |
харч. |
unsafe product |
опасный продукт |
ssn |
656 |
9:28:20 |
rus-spa |
метр. |
геометрическая точность |
precisión geométrica |
Sergei Aprelikov |
657 |
9:26:48 |
rus-ita |
метр. |
геометрическая точность |
precisione geometrica |
Sergei Aprelikov |
658 |
9:24:53 |
eng-rus |
метр. |
geometric precision |
геометрическая точность |
Sergei Aprelikov |
659 |
9:23:08 |
eng-rus |
харч. |
food safety policy |
политика в области обеспечения безопасности пищевой продукции |
ssn |
660 |
9:22:23 |
eng-rus |
харч. |
food safety policy |
политика в области безопасности пищевых продуктов |
ssn |
661 |
9:16:09 |
eng-rus |
нафтопром. |
crew bus |
НЗАС (Вахтовый автобус, произведённый Нефтекамским заводом автосамосвалов) |
EdwardS2 |
662 |
9:03:41 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
2TEU |
40 футовый контейнер |
baletnica |
663 |
8:47:22 |
rus-ger |
мед. |
анкета, содержащая личные сведения |
Selbstauskunftsbogen |
Midnight_Lady |
664 |
8:42:41 |
rus-ita |
метр. |
размероустойчивость |
stabilità dimensionale |
Sergei Aprelikov |
665 |
8:41:14 |
rus-spa |
метр. |
размероустойчивость |
estabilidad dimensional |
Sergei Aprelikov |
666 |
8:26:37 |
rus-ger |
тех. |
капсула для удаления накипи |
Entkalkungskapsel (для кофемашины) |
Gaist |
667 |
8:23:28 |
eng-rus |
тех. |
non-reversing load |
нереверсивная нагрузка |
Baykus |
668 |
8:19:10 |
eng-rus |
тех. |
reversing load |
реверсивная нагрузка |
Baykus |
669 |
8:06:46 |
eng-rus |
менедж. |
case study |
история успешной практики |
Fesenko |
670 |
8:00:53 |
rus-ger |
мед. |
утолщенный эндометрий |
hoch aufgebautes Endometrium |
jurist-vent |
671 |
7:56:05 |
eng-rus |
тех. |
contractor saw |
портативный круглопильный станок (A "contractor" saw is generally a 10" table saw with an open stand and outboard motor. The motor hangs out the back and drives the arbor with a belt. It is called a "contractor" saw because it can be loaded into a truck for on-site work, although this is a bit of an exaggeration. While a contractor saw is lighter than a full-sized cabinet saw, it can still weigh upwards of 300 pounds. It would take three strong contractors to lift it out of a truck!) |
transler |
672 |
7:53:08 |
rus-ger |
мед. |
окрашенный препарат |
Färbepräparat |
jurist-vent |
673 |
7:51:40 |
eng-rus |
інт. |
s-commerce |
коммерция в социальных сетях |
Technical |
674 |
7:48:37 |
rus-ger |
мед. |
стенка влагалища |
Vaginalwand |
jurist-vent |
675 |
7:38:02 |
eng-rus |
ірон. |
just my dumb luck |
оказия |
VLZ_58 |
676 |
7:37:49 |
eng-rus |
ірон. |
just my dumb luck |
масть пошла, а деньги кончились |
VLZ_58 |
677 |
7:37:03 |
eng-rus |
авто. |
enclosure |
короб для сабвуфера |
Alcha |
678 |
7:36:00 |
eng-rus |
розм. |
that's all I need |
мне только этого не хватало |
VLZ_58 |
679 |
7:35:41 |
eng-rus |
розм. |
just what I need |
мне только этого не хватало |
VLZ_58 |
680 |
7:22:17 |
rus-spa |
харч. |
из |
a partir de (при изготавалении одного из другого: la miel elaborada a partir del arce...) |
mummi |
681 |
7:20:48 |
rus-ita |
перен. |
вскрывать |
mettere in luce (напр. недостатки) |
gorbulenko |
682 |
7:14:36 |
eng-rus |
|
tied and numbered |
прошнуровано и пронумеровано |
Technical |
683 |
7:13:35 |
eng-rus |
ідіом. |
throw a curve |
ошарашить |
VLZ_58 |
684 |
7:13:23 |
eng-rus |
ідіом. |
throw a curve |
сбивать с толку (The newspaper reporter threw the politician a curve – Репортер сбил политического деятеля с толку неожиданным вопросом) |
VLZ_58 |
685 |
7:12:30 |
eng-rus |
ідіом. |
throw a curve |
подложить свинью (When I ran into Steve stepping out with a young girl, I threw him a curve asking after his wife.) |
VLZ_58 |
686 |
7:11:47 |
eng-rus |
ідіом. |
throw a curve |
испортить музыку |
VLZ_58 |
687 |
7:10:37 |
eng-rus |
ідіом. |
throw a curve |
наду́ |
VLZ_58 |
688 |
7:09:33 |
eng-rus |
ідіом. |
throw a curve |
подставить (Fuck you! You threw me a curve!) |
VLZ_58 |
689 |
7:06:20 |
eng-rus |
ідіом. |
throw a curve |
выкидывать номер |
VLZ_58 |
690 |
7:05:09 |
eng-rus |
ідіом. |
throw a curve |
преподносить сюрприз (обычно неприятный Life always throws you a curve.) |
VLZ_58 |
691 |
7:04:04 |
eng-rus |
|
selected by panelists |
по решению членов жюри |
Technical |
692 |
6:53:19 |
eng-rus |
вироб. |
metalworker |
слесарь по обработке металла |
Technical |
693 |
6:43:28 |
eng-rus |
геолог. |
tufogravellite |
туфогравеллит |
Secretary |
694 |
6:08:44 |
eng-rus |
розм. |
arty-farty |
пафосный |
VLZ_58 |
695 |
5:56:55 |
eng-rus |
хокей |
during the offseason |
в межсезонье |
Dude67 |
696 |
5:56:34 |
eng-rus |
сленг |
gumpf |
бредятина |
joyand |
697 |
5:53:37 |
eng-rus |
хокей |
offseason |
межсезонье |
Dude67 |
698 |
5:53:32 |
rus-fre |
|
победный танец |
danse de la victoire |
sophistt |
699 |
5:52:05 |
eng-rus |
хокей |
stretch the lead |
увеличить преимущество |
Dude67 |
700 |
5:51:38 |
eng-rus |
хокей |
stretch the lead |
увеличить отрыв |
Dude67 |
701 |
5:50:52 |
eng-rus |
|
dance of victory |
победный танец |
sophistt |
702 |
5:38:44 |
eng-rus |
офіц. |
provincial |
региональный |
igisheva |
703 |
5:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
puncture vine |
якорцы стелящиеся |
Gruzovik |
704 |
5:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
anchor-shaped fishhook |
якорёк |
Gruzovik |
705 |
5:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
anchorlike |
якоревидный |
Gruzovik |
706 |
5:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Jacobinism |
якобинизм |
Gruzovik |
707 |
5:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
left-oriented person |
якобинец |
Gruzovik |
708 |
5:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
extreme radical |
якобинец |
Gruzovik |
709 |
5:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
Jackobian |
якобианский |
Gruzovik |
710 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
use the word "I" frequently in speaking |
якать |
Gruzovik |
711 |
5:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
pronounce unstressed е as я |
якать |
Gruzovik |
712 |
5:24:14 |
rus-ger |
|
сидеть за компьютером |
am Computer sitzen |
Гевар |
713 |
5:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sharp-leaved jacaranda |
якаранда остролистная (Jacaranda acutifolia, Jacaranda mimosaefolia) |
Gruzovik |
714 |
5:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
jacaranda |
якаранда (Jacaranda) |
Gruzovik |
715 |
5:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
lay eggs |
нести яйца |
Gruzovik |
716 |
5:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
soft-medium-boiled egg |
яйцо всмятку |
Gruzovik |
717 |
5:11:12 |
rus-ger |
мед. |
прижиться |
sich einnisten |
Гевар |
718 |
5:10:56 |
eng-rus |
бухг. |
purchase invoice |
закупочный счёт |
igisheva |
719 |
5:10:15 |
rus-ger |
мед. |
прижиться |
sich einnisten (Beide Eizellen wurden befruchtet und haben sich eingenistet) |
Гевар |
720 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
hard-boiled egg |
яйцо в вкрутую |
Gruzovik |
721 |
5:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
oviparity |
яйцерождение |
Gruzovik |
722 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
oviparous |
яйцеродящий |
Gruzovik |
723 |
5:06:37 |
eng-rus |
яп. |
Neko no te mo karitai. |
Столько дел, что готов даже у кошки просить помощи |
Ying |
724 |
5:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
oviferous |
яйценосный |
Gruzovik |
725 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
egg-laying qualities |
яйценоскость |
Gruzovik |
726 |
5:02:06 |
eng-rus |
ек. |
stranded assets |
"блокированные активы" (В энергетическом секторе, в развитии которого отчётливо просматривается тенденция к уменьшению углеродной составляющей, к таким активам теперь относятся ископаемые виды топлива и технологии и средства их использования, поскольку считается, что в результате изменений в нормативном регулировании и практике хозяйствования они перестанут приносить прибыль до истечения срока их полезного использования. С учетом этих соображений предлагается перевод этого словосочетания давать в кавычках, чтобы не путать их с замороженными активами.) |
А.Шатилов |
727 |
5:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
good laying hens |
яйценоские куры |
Gruzovik |
728 |
5:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
egg-laying |
яйценоский |
Gruzovik |
729 |
4:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
ovular |
яйцевой |
Gruzovik |
730 |
4:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
ovate-lanceolate |
яйцевидно-копьеобразный |
Gruzovik |
731 |
4:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
mountain pasture in Crimea |
яйла |
Gruzovik |
732 |
4:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fried eggs |
яишня (= яичница) |
Gruzovik |
733 |
4:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fried eggs |
яишница (= яичница) |
Gruzovik |
734 |
4:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
fried eggs |
яишна (= яичница) |
Gruzovik |
735 |
4:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow |
яичный |
Gruzovik |
736 |
4:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
egg seller |
яичник |
Gruzovik |
737 |
4:47:52 |
rus-ger |
|
субботник |
Kehrwoche |
Гевар |
738 |
4:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
testicular |
яичковый |
Gruzovik |
739 |
4:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
testicular |
яичковидный |
Gruzovik |
740 |
4:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ovule |
яичко |
Gruzovik |
741 |
4:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
mandibular tongue |
язычок нижней челюсти |
Gruzovik |
742 |
4:43:52 |
rus-ger |
|
субботник |
Kehrwoche (в Швабии) |
Гевар |
743 |
4:28:57 |
eng-rus |
|
emergency locator radio buoy |
аварийный локационный радиобуй (локационный обычно опускается) |
Шандор |
744 |
3:39:21 |
rus-fre |
груб. |
она была настоящая заноза в заднице |
c'était une emmerdeuse |
sophistt |
745 |
3:38:05 |
rus-fre |
груб. |
заноза в заднице |
emmerdeur |
sophistt |
746 |
3:21:50 |
rus-fre |
метео. |
весенний снег |
neige du coucou (La neige du coucou est le nom donné par les Vosgiens à la neige qui tombe après l’arrivée de l’oiseau, fin mars. http://www.guichetdusavoir.org/viewtopic.php?f=2&t=51725) |
Sithoid |
747 |
3:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sharp-tongued person |
язычница |
Gruzovik |
748 |
3:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pagan |
язычница |
Gruzovik |
749 |
3:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
polyglot |
язычник |
Gruzovik |
750 |
3:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sharp-tongued person |
язычник |
Gruzovik |
751 |
3:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
liguliform |
язычкообразный (= язычковидный) |
Gruzovik |
752 |
3:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lingulate |
язычкообразный (= язычковидный) |
Gruzovik |
753 |
3:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ligulifolious |
язычколистный (= язычковолистный) |
Gruzovik |
754 |
3:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Pentastomida |
язычковые (an order of wormlike, degraded, parasitic arachnids) |
Gruzovik |
755 |
3:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
liguliform |
язычковидный |
Gruzovik |
756 |
3:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
mediator language |
язык-посредник |
Gruzovik |
757 |
3:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
teaching of languages |
языкоучение |
Gruzovik |
758 |
3:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scalloped salpiglossis |
языкотруб садовый (Salpiglossis sinuata) |
Gruzovik |
759 |
3:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
salpiglossis |
языкотруб (Salpiglossis) |
Gruzovik |
760 |
3:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
formation of new words and expressions |
языкотворчество |
Gruzovik |
761 |
3:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
one who coins new words and expressions |
языкотворец |
Gruzovik |
762 |
3:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
primitive language |
язык-основа |
Gruzovik |
763 |
3:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
linguiform |
языкообразный |
Gruzovik |
764 |
3:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ligulifolious |
языколистный |
Gruzovik |
765 |
3:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
tongue-holding forceps |
языкодержатель |
Gruzovik |
766 |
3:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
glossopharyngeal |
языко-глоточный |
Gruzovik |
767 |
3:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
tongue |
языковый |
Gruzovik |
768 |
2:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
stream of language |
языковой поток |
Gruzovik |
769 |
2:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lingulate |
языковидный |
Gruzovik |
770 |
2:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
linguistical |
языковедческий |
Gruzovik |
771 |
2:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
linguistical |
языковедный (= языковедческий) |
Gruzovik |
772 |
2:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
linguistic |
языковедный (= языковедческий) |
Gruzovik |
773 |
2:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
one versed in linguistics |
языковед |
Gruzovik |
774 |
2:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
use flowery language |
языкоблудствовать |
Gruzovik |
775 |
2:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
love of flowery language |
языкоблудство (= языкоблудие) |
Gruzovik |
776 |
2:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere verbiage |
языкоблудство (= языкоблудие) |
Gruzovik |
777 |
2:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
love of flowery language |
языкоблудие |
Gruzovik |
778 |
2:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sharp-tongued |
языкатый (= языкастый) |
Gruzovik |
779 |
2:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tongue-shaped |
языкастый |
Gruzovik |
780 |
2:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
tongue sole |
морской язык (Symphurus) |
Gruzovik |
781 |
2:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
American sole |
американский морской язык (Achirus fasciatus) |
Gruzovik |
782 |
2:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
get information |
добывать языка |
Gruzovik |
783 |
2:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
information |
язык |
Gruzovik |
784 |
2:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik військ., жарг. |
capture a prisoner who will talk |
захватывать языка |
Gruzovik |
785 |
2:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik військ., жарг. |
prisoner to be interrogated |
язык |
Gruzovik |
786 |
2:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
people |
язык (мн.: язы́ки и языки́) |
Gruzovik |
787 |
2:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
language with an old established system of writing |
старописьменный язык |
Gruzovik |
788 |
2:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
input language |
язык на входе |
Gruzovik |
789 |
2:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
escape one's lips |
слетать с языка |
Gruzovik |
790 |
2:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
speak too freely |
распускать язык |
Gruzovik |
791 |
2:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hold one's tongue |
прикусывать язык |
Gruzovik |
792 |
2:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
loosen someone's tongue |
развязать кому-либо язык |
Gruzovik |
793 |
2:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
talk idly |
чесать языком |
Gruzovik |
794 |
2:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
lose the power of speech |
лишиться языка |
Gruzovik |
795 |
2:23:45 |
eng-rus |
|
acknowledger |
человек, который признаёт или констатирует что-то (oxforddictionaries.com) |
tahana |
796 |
2:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
the tongue of an idle person is never idle |
за бездельника язык работает |
Gruzovik |
797 |
2:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make someone talk |
тянуть кого-либо за язык |
Gruzovik |
798 |
2:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
keep things to oneself |
держать язык за зубами |
Gruzovik |
799 |
2:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chatter idly |
болтать языком |
Gruzovik |
800 |
2:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
cleft tongue |
раздвоенный язык |
Gruzovik |
801 |
2:13:29 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
the past and the present |
история и современность (e.g. Майдан Сулейменов "Частное право Республики Казахстан: история и современность.") |
Aiduza |
802 |
2:06:43 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
op.cit. |
указ. соч. |
Aiduza |
803 |
2:05:05 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
opere citato |
указ. соч. (в списке источников и сносках; meaning "the work cited") |
Aiduza |
804 |
2:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sarcasticalness |
язвительность |
Gruzovik |
805 |
2:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sarcastic person |
язвительница |
Gruzovik |
806 |
2:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sarcastic person |
язвитель |
Gruzovik |
807 |
2:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
large ulcer |
язвина |
Gruzovik |
808 |
2:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
indentation |
язвина |
Gruzovik |
809 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
caustic |
язвенный |
Gruzovik |
810 |
2:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
stomach ulcer |
язвенная болезнь |
Gruzovik |
811 |
2:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ulceromembranous |
язвенно-плёнчатый |
Gruzovik |
812 |
1:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ulceronecrotic |
язвенно-некротический |
Gruzovik |
813 |
1:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ulceroglandular |
язвенно-железистый |
Gruzovik |
814 |
1:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ulcerovegetative |
язвенно-вегетирующий |
Gruzovik |
815 |
1:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
one who suffers from stomach ulcer |
язвенница |
Gruzovik |
816 |
1:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anthyllidifolious |
язвенниколистный |
Gruzovik |
817 |
1:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
one who suffers from stomach ulcer |
язвенник |
Gruzovik |
818 |
1:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Alps anthyllis |
язвенник горный (Anthyllis montana) |
Gruzovik |
819 |
1:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anthyllis |
язвенник (Anthyllis) |
Gruzovik |
820 |
1:52:12 |
eng-rus |
книжн. |
inferable |
вытекающий (следующий из чего-либо) |
igisheva |
821 |
1:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
malicious person |
язва |
Gruzovik |
822 |
1:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
curse |
язва |
Gruzovik |
823 |
1:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
food |
ядь |
Gruzovik |
824 |
1:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
chromatin nucleolus |
хроматичное ядрышко |
Gruzovik |
825 |
1:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
amphinucleus |
двойное ядрышко |
Gruzovik |
826 |
1:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
nucleolate |
с ядрышком |
Gruzovik |
827 |
1:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
nucleus |
ядрышко |
Gruzovik |
828 |
1:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik яд.фіз. |
nucleonics |
ядротехника (the study of nucleons or of atomic nuclei and their reactions; nuclear physics) |
Gruzovik |
829 |
1:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
kernel-shaped |
ядроподобный |
Gruzovik |
830 |
1:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nuciferous |
ядроносный ([of a tree or bush] bearing nuts) |
Gruzovik |
831 |
1:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
high-grade soap |
ядровое мыло |
Gruzovik |
832 |
1:32:18 |
eng-rus |
|
ice blue |
светло-голубой |
Chicho |
833 |
1:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
gist |
ядро |
Gruzovik |
834 |
1:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ovule nucleus |
ядро семяпочки |
Gruzovik |
835 |
1:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ossification nucleus |
ядро окостенения |
Gruzovik |
836 |
1:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik ліс.заг. |
duramen |
ядро древесины |
Gruzovik |
837 |
1:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
inner core of the Earth |
внутреннее ядро Земли |
Gruzovik |
838 |
1:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
unground buckwheat |
ядрица (крупа из целых [нераздробленных] зёрен) |
Gruzovik |
839 |
1:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
having a well-developed kernel of nuts |
ядрёный |
Gruzovik |
840 |
1:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
vigor |
ядрёность |
Gruzovik |
841 |
1:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxicogenic |
ядообразующий |
Gruzovik |
842 |
1:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
toxiferous |
ядоносный |
Gruzovik |
843 |
1:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
poisonousness |
ядоносность (awesci.com) |
Gruzovik |
844 |
1:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
malicious |
ядовитый |
Gruzovik |
845 |
1:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
venomousness |
ядовитость |
Gruzovik |
846 |
1:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
maliciously |
ядовито |
Gruzovik |
847 |
0:52:36 |
eng-rus |
мет. |
Pay off reel |
разматывающая катушка |
Olga47 |
848 |
0:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
nuclear engineer |
ядерщик |
Gruzovik |
849 |
0:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik яд.фіз. |
nuclear-pure |
ядерно-чистый |
Gruzovik |
850 |
0:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik яд.фіз. |
nuclear-resonance |
ядерно-резонансный |
Gruzovik |
851 |
0:39:46 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
claim for recovery of alimony |
требования о взыскании алиментов |
Aiduza |
852 |
0:31:38 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
except cases where |
за исключением случаев, когда |
Aiduza |
853 |
0:24:48 |
eng-rus |
харч. |
in-house control plan |
план внутреннего контроля |
ssn |
854 |
0:22:38 |
eng-rus |
харч. |
in-house control |
внутренний контроль |
ssn |
855 |
0:19:09 |
eng-rus |
харч. |
food establishment |
пищевое предприятие |
ssn |
856 |
0:15:23 |
eng-rus |
харч. |
prohibited food additive |
пищевая добавка, запрещённая к применению |
ssn |
857 |
0:12:34 |
eng-rus |
харч. |
food processing |
переработка пищевых продуктов |
ssn |
858 |
0:09:35 |
eng-rus |
харч. |
exposure assessment |
оценка экспозиции |
ssn |
859 |
0:07:14 |
eng-rus |
харч. |
hazard assessment |
оценка опасностей |
ssn |
860 |
0:05:43 |
eng-rus |
харч. |
dose-response assessment |
оценка зависимости доза-реакция |
ssn |
861 |
0:04:37 |
eng-rus |
харч. |
exposure assessment |
оценка воздействия |
ssn |