1 |
23:50:19 |
rus-fre |
прогр. |
спецификаторы действий |
qualificateurs d'action (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
2 |
23:47:08 |
rus-fre |
прогр. |
спецификатор действия |
qualificateur d'action |
ssn |
3 |
23:46:19 |
eng-rus |
муз. |
drum riser |
подиум для барабанщика |
Technical |
4 |
23:45:59 |
rus-fre |
лінгв. |
определитель |
qualificateur |
ssn |
5 |
23:44:51 |
rus-fre |
прогр. |
спецификатор |
qualificateur |
ssn |
6 |
23:37:39 |
eng-ger |
прогр. |
action qualifiers |
Aktionsbestimmungszeichen |
ssn |
7 |
23:37:18 |
rus-ger |
заг. |
другим образом |
auf andere Art |
Andrey Truhachev |
8 |
23:35:35 |
eng-ger |
прогр. |
qualifier |
Bestimmungszeichen |
ssn |
9 |
23:32:52 |
rus-ger |
заг. |
иначе |
auf andere Art |
Andrey Truhachev |
10 |
23:26:35 |
rus-ger |
урол. |
урологический |
urologisch |
Лорина |
11 |
23:25:31 |
rus-ger |
заг. |
несколько лет |
mehrere Jahre lang |
Лорина |
12 |
23:19:59 |
eng-rus |
прогр. |
action qualifiers |
классификаторы действий (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
13 |
23:13:44 |
rus-ger |
мед. |
сделать ангиограмму |
Angiogramm fertigen |
Лорина |
14 |
23:13:14 |
rus-ger |
мед. |
ангиограмма |
Angiogramm |
Лорина |
15 |
23:12:57 |
rus-ger |
розм. |
зарплата "в конверте" |
Schwarzlohn |
Fesh de Jour |
16 |
23:09:34 |
eng-rus |
фін. |
tax authorities |
налоговое учреждение |
Andrey Truhachev |
17 |
23:08:12 |
eng-rus |
фін. |
revenue authorities |
налоговое учреждение |
Andrey Truhachev |
18 |
23:06:38 |
eng-rus |
заг. |
Earthen realm |
земная обитель |
Lana Falcon |
19 |
23:06:31 |
rus-ger |
заг. |
налоговая служба |
Steuerbehörde |
Nyota |
20 |
23:06:12 |
rus-ger |
фін. |
налоговая служба |
Finanzbehörde |
Andrey Truhachev |
21 |
23:05:17 |
rus-ger |
юр. |
налоговый орган |
Steuerbehörde |
Лорина |
22 |
23:05:12 |
rus-ger |
бухг. |
выплаченная работодателем заработная плата без исчисления и уплаты страховых взносов на обязательное пенсионное страхование в фонды государственного социального страхования |
Schwarzlohn |
Fesh de Jour |
23 |
23:04:37 |
rus-ger |
заг. |
придавать английские черты |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
24 |
23:04:34 |
eng-rus |
заг. |
explicate |
втолковывать (в контексте) |
Рина Грант |
25 |
23:04:04 |
eng-rus |
заг. |
instruct |
втолковывать (в контексте) |
Рина Грант |
26 |
23:02:46 |
eng-rus |
заг. |
From |
с 2010 и до начала 2011 года (2010) until early (2011) |
second opinion |
27 |
23:02:34 |
eng-rus |
фін. |
fiscal authority |
налоговое управление |
Andrey Truhachev |
28 |
22:59:39 |
rus-fre |
прогр. |
графические элементы управления выполнением |
éléments de contrôle d'exécution graphiques (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
29 |
22:57:12 |
rus-fre |
прогр. |
графический элемент управления выполнением |
élément de contrôle d'exécution graphique |
ssn |
30 |
22:54:50 |
rus-ger |
труд.пр. |
выплаченная работодателем заработная плата без уплаты налогов и взносов в государственные социальные фонды |
Schwarzlohn |
Fesh de Jour |
31 |
22:53:37 |
rus-fre |
прогр. |
безусловный возврат |
retour inconditionnel (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
32 |
22:53:09 |
rus-est |
заг. |
внутреннее строение |
siseehitus |
ВВладимир |
33 |
22:51:36 |
rus-ger |
заг. |
переделывать на английский лад |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
34 |
22:50:56 |
rus-ger |
заг. |
англизировать |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
35 |
22:50:40 |
rus-fre |
прогр. |
условный возврат |
retour conditionnel (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
36 |
22:43:02 |
rus-ger |
заг. |
англиканизировать |
anglisieren |
Andrey Truhachev |
37 |
22:41:28 |
rus-ger |
розм. |
обангличанивать |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
38 |
22:39:49 |
eng-rus |
ісп. |
ama |
домохозяйка |
YudinMS |
39 |
22:38:14 |
eng-rus |
жарт. |
domestic engineer |
домохозяйка |
YudinMS |
40 |
22:37:59 |
eng-rus |
прогр. |
FBD language |
язык функциональных блоков |
ssn |
41 |
22:36:49 |
rus-fre |
прогр. |
язык FBD |
langage FBD (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
42 |
22:35:36 |
rus-ger |
заг. |
сделать по-другому |
anders machen |
Andrey Truhachev |
43 |
22:34:22 |
eng |
абрев. прогр. |
FBD |
Function Block Diagrams |
ssn |
44 |
22:33:28 |
eng-ger |
прогр. |
FBD language |
Sprache FBS |
ssn |
45 |
22:33:08 |
rus-ger |
заг. |
сделать иначе |
anders machen |
Andrey Truhachev |
46 |
22:27:37 |
rus-fre |
заг. |
господствование |
domination |
miraf |
47 |
22:26:58 |
eng-rus |
хім. |
stearylamine |
стериламин |
Volha13 |
48 |
22:23:28 |
rus-fre |
прогр. |
язык релейных диаграмм |
langage LD |
ssn |
49 |
22:22:35 |
rus-ger |
заг. |
делать по-другому |
anders machen |
Andrey Truhachev |
50 |
22:21:38 |
rus-fre |
прогр. |
язык LD |
langage LD (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
51 |
22:21:35 |
rus-ger |
заг. |
делать иначе |
anders machen |
Andrey Truhachev |
52 |
22:21:14 |
rus-ger |
бухг. |
выплата заработной платы без исчисления и уплаты страховых взносов на обязательное пенсионное страхование в фонды государственного социального страхования |
Schwarzlohnzahlung |
Fesh de Jour |
53 |
22:17:19 |
rus-fre |
прогр. |
метка перехода |
cible du saut (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
54 |
22:16:02 |
eng-rus |
заг. |
roach |
скакун |
YudinMS |
55 |
22:14:57 |
rus-fre |
прогр. |
метка |
cible (перехода) |
ssn |
56 |
22:11:23 |
rus-fre |
прогр. |
элементы управления выполнением |
éléments de contrôle d'exécution (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
57 |
22:11:06 |
eng-rus |
заг. |
self-fashioning |
самостоятельно формирующийся |
dreamjam |
58 |
22:10:37 |
rus-fre |
прогр. |
элемент управления выполнением |
élément de contrôle d'exécution |
ssn |
59 |
22:10:30 |
eng-rus |
заг. |
self-fashioning |
самоформирующийся |
dreamjam |
60 |
22:08:53 |
eng-rus |
заг. |
hot chocolatry |
кафе с горячим шоколадом |
YudinMS |
61 |
22:05:57 |
rus-fre |
прогр. |
элемент управления |
élément de contrôle |
ssn |
62 |
22:03:52 |
rus-ger |
заг. |
переиначивать |
etwas anders machen |
Andrey Truhachev |
63 |
22:03:38 |
rus-fre |
прогр. |
управление выполнением |
contrôle d'exécution (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
64 |
21:55:04 |
eng-rus |
телеком. |
link category |
категория каналов |
ssn |
65 |
21:54:10 |
eng-rus |
телеком. |
link button |
кнопка ссылки |
ssn |
66 |
21:53:17 |
rus-ger |
заг. |
переиначить |
etwas anders machen |
Andrey Truhachev |
67 |
21:52:57 |
rus-ger |
заг. |
переиначить |
verdrehen исказить |
Andrey Truhachev |
68 |
21:52:37 |
eng-rus |
телеком. |
link bus access |
доступ к шине канала |
ssn |
69 |
21:51:58 |
eng-rus |
телеком. |
link bus |
шина канала |
ssn |
70 |
21:49:20 |
eng-rus |
телеком. |
link budget calculation |
вычисление бюджета канала |
ssn |
71 |
21:48:33 |
eng-rus |
телеком. |
link budget |
бюджет канала |
ssn |
72 |
21:45:20 |
eng-rus |
телеком. |
link board |
канальная плата |
ssn |
73 |
21:43:30 |
eng-rus |
прогр. |
link availability |
доступность канала |
ssn |
74 |
21:41:53 |
eng-rus |
прогр. |
link area |
область ссылки |
ssn |
75 |
21:40:39 |
rus-ger |
заг. |
переиначить |
ummodeln |
Andrey Truhachev |
76 |
21:40:14 |
eng-rus |
телеком. |
link alarm |
аварийный сигнал каналов |
ssn |
77 |
21:39:04 |
eng-rus |
телеком. |
link access |
доступ к каналу |
ssn |
78 |
21:39:02 |
eng-rus |
заг. |
think several moves ahead |
думать на несколько ходов вперёд (you need to think several moves ahead of your competition) |
Рина Грант |
79 |
21:38:12 |
eng-rus |
телеком. |
link access number |
номер доступа к каналу |
ssn |
80 |
21:35:04 |
eng-rus |
телеком. |
link address |
адрес канала |
ssn |
81 |
21:32:09 |
eng-rus |
телеком. |
link aggregation group parameter |
параметр группы агрегирования каналов |
ssn |
82 |
21:30:36 |
eng-rus |
телеком. |
link aggregation fault |
отказ агрегирования каналов |
ssn |
83 |
21:28:56 |
eng-rus |
телеком. |
link aggregation configuration |
конфигурирование агрегирования каналов |
ssn |
84 |
21:25:34 |
eng-rus |
заг. |
rancor |
скрытая злоба |
YudinMS |
85 |
21:23:42 |
rus-ger |
заг. |
переиначить |
umändern |
Andrey Truhachev |
86 |
21:22:33 |
eng-rus |
імун. |
opportunistic infection |
инфекция, вызванная благоприятными обстоятельствами |
Vadim Rouminsky |
87 |
21:21:22 |
eng-rus |
геолог. |
formation rock |
пластовая порода |
igisheva |
88 |
21:05:06 |
rus-fre |
тех. |
прижатие |
appui |
I. Havkin |
89 |
20:59:05 |
rus-spa |
геофіз. |
Ларамийский орогенез, ларамийская складчатость |
orogenia Laramide (горообразовательный процесс в западной части североамериканского континента, начавшийся приблизительно 75 млн лет назад в кампанском ярусе мелового периода и закончившийся около 40 млн лет назад в раннем палеогене) |
serdelaciudad |
90 |
20:58:28 |
rus-fre |
тех. |
центральная расточка |
alésage central |
I. Havkin |
91 |
20:49:46 |
eng-rus |
заг. |
foreign nationals |
физические лица, являющиеся гражданами иностранного государства (A foreign national is a person who is not a citizen of the host country in which he or she is residing or temporarily sojourning. For example, a foreign national in Canada is someone who is neither a Canadian citizen nor a permanent resident of Canada. However, in the European Union, a foreign national is a third country national, i.e. someone who is not a citizen of any of the member states of the European Union. WK) |
Alexander Demidov |
92 |
20:48:57 |
rus-fre |
тех. |
профиль |
allure ((напр., кулачка и т. п.) Chacun des lobes a une allure globalement de type sinusoidal.) |
I. Havkin |
93 |
20:48:18 |
eng-rus |
заг. |
foreign nationals |
иностранные физические лица (A person who is not a naturalized citizen of the country in which they are living: most of the students affected were said to be foreign nationals MORE EXAMPLE SENTENCES The award is rarely received by foreign nationals and the pair are the first Belgians to be honoured in this way. The 8.2% who remained untraced included a high proportion of foreign nationals and temporary residents. "We had an evacuee handling centre where the Australian nationals and approved foreign nationals were processed," he said. OD) |
Alexander Demidov |
94 |
20:46:06 |
eng-rus |
заг. |
it is my distinct pleasure |
мне особо приятно |
Sebastijana |
95 |
20:45:56 |
eng-rus |
заг. |
no abbreviations |
без сокращений (Their name in full (no abbreviations; include middle names). • Their full address (no abbreviations; e.g. "Street", not 'St'). • Their signature and the date of signing ...) |
Alexander Demidov |
96 |
20:44:46 |
rus-fre |
тех. |
равномерно распределенные |
équi-répartis |
I. Havkin |
97 |
20:41:48 |
eng-rus |
заг. |
unincorporated income beneficiary |
физическое лицо-получатель дохода (включая ИП.) |
Alexander Demidov |
98 |
20:40:39 |
eng-rus |
заг. |
individual income beneficiary |
физическое лицо-получатель дохода |
Alexander Demidov |
99 |
20:38:59 |
eng-rus |
заг. |
unincorporated tax agent |
физическое лицо, признаваемое налоговым агентом |
Alexander Demidov |
100 |
20:02:42 |
eng-rus |
заг. |
character space |
знакоместо (computing) a space in a computer file into which a character can be fitted or which can be left blank. Collins) |
Alexander Demidov |
101 |
20:00:33 |
rus-ger |
заг. |
переиначивать |
verdrehen искажать |
Andrey Truhachev |
102 |
19:59:10 |
eng-rus |
заг. |
Russian National Classification of Municipalities |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
Alexander Demidov |
103 |
19:53:48 |
eng-rus |
заг. |
tomcat |
блудить как мартовский кот (Дж. Стейнбек "Гроздья гнева" гл. 8: Tom-cattin' hisself to death.) |
mrssam |
104 |
19:53:15 |
rus-fre |
заг. |
штудировать |
piocher (Familier et vieux. Étudier une matière, un livre : Piocher les maths.) |
z484z |
105 |
19:50:33 |
rus-ger |
заг. |
переиначивать |
ummodeln |
Andrey Truhachev |
106 |
19:48:58 |
rus-fre |
заг. |
расположение духа |
état d'esprit |
z484z |
107 |
19:48:11 |
rus-fre |
розм. |
зазубривать |
potasser |
z484z |
108 |
19:48:10 |
rus-fre |
розм. |
зубарить |
potasser |
z484z |
109 |
19:44:16 |
eng-rus |
заг. |
uncowed |
бесстрашный, храбрый, дерзкий |
IgRi |
110 |
19:40:02 |
eng-rus |
упр.свердл. |
borehole break-out |
вывал породы из стенки скважины |
igisheva |
111 |
19:36:41 |
rus-ger |
заг. |
переиначивать |
umändern |
Andrey Truhachev |
112 |
19:36:16 |
ger |
абрев. поліц. |
Kreispolizeibehörde |
KPB |
Лорина |
113 |
19:35:57 |
rus-ger |
заг. |
состояние алкогольного опьянения |
Alkoholrausch |
Ин.яз |
114 |
19:33:31 |
rus-ger |
заг. |
переиначить на английский манер |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
115 |
19:30:50 |
eng-rus |
заг. |
Russian National Classification of Municipal Territories |
ОКТМО |
Alexander Demidov |
116 |
19:30:36 |
rus-spa |
заг. |
отвлекающий манёвр |
maniobra de distracción |
Novoross |
117 |
19:28:55 |
eng-rus |
заг. |
Russian National Classification of Municipal Territories |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
Alexander Demidov |
118 |
19:28:45 |
rus-ger |
заг. |
переделать на английский манер |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
119 |
19:25:02 |
rus-spa |
військ. |
ракета класса "земля-воздух" |
misil tierra-aire |
Novoross |
120 |
19:24:45 |
ger |
абрев. |
gg. |
gegen |
Лорина |
121 |
19:23:22 |
rus-ger |
заг. |
снегоуборочная машина |
Schneepflug (с плужным снегоочистителем) |
Ин.яз |
122 |
19:22:49 |
rus-ger |
лінгв. |
англиканизировать |
verenglischen |
Andrey Truhachev |
123 |
19:21:47 |
rus-ger |
юр. |
прекращённое предварительное расследование |
eingestelltes Ermittlungsverfahren |
Лорина |
124 |
19:21:14 |
rus-ger |
юр. |
прекратить предварительное расследование |
Ermittlungsverfahren einstellen |
Лорина |
125 |
19:20:53 |
eng-rus |
заг. |
pull on |
достать оружие и угрожать им (The guy pulled a machete on him) |
Palmirov |
126 |
19:20:24 |
rus-ger |
заг. |
начальник подразделения эксплуатации аэродрома |
der Chef der Rollfeldarbeiten (spiegel.de) |
Ин.яз |
127 |
19:19:47 |
rus-ger |
заг. |
сменный директор |
Schichtleiter (spiegel.de) |
Ин.яз |
128 |
19:19:32 |
eng-rus |
заг. |
double surname |
двойная фамилия (In English-speaking and some other Western countries, a double-barrelled name (or double surname) is a family name with two parts, which may or may not be joined with a hyphen. It may also be known as a hyphenated name. An example of a hyphenated double-barrelled surname is Moore-Towers; an example of an unhyphenated double-barrelled surname is Vaughan Williams. WK) |
Alexander Demidov |
129 |
19:19:15 |
ger |
абрев. юр. |
EV |
Ermittlungsverfahren |
Лорина |
130 |
19:19:14 |
rus-ger |
заг. |
в указанное время |
zur angegebenen Zeit |
Лорина |
131 |
19:19:01 |
rus-spa |
заг. |
Я тебя поздравляю! |
¡Te felicito! |
Novoross |
132 |
19:13:58 |
eng-rus |
інвест. |
assemblage |
сложение (процесс соединения двух или более участков земли в одно владение.) |
mangoo73 |
133 |
19:13:55 |
rus-ger |
заг. |
адаптация |
Eingewöhnung (напр., в детском саду) |
Tatiana_Ushakova |
134 |
19:13:33 |
ger |
абрев. канц. |
mit der Bitte um |
m.d.B.u. |
Лорина |
135 |
19:13:16 |
rus-ger |
канц. |
с просьбой о |
mit der Bitte um |
Лорина |
136 |
19:12:51 |
rus-ger |
канц. |
с просьбой о высказывании мнения |
mit der Bitte um Stellungnahme |
Лорина |
137 |
19:12:26 |
rus-ger |
канц. |
с просьбой о высказывании мнения |
m.d.B.u.St. |
Лорина |
138 |
19:03:36 |
rus-ger |
геогр. |
Фуэнхирола |
Fuengirola (город в Испании) |
Лорина |
139 |
19:03:16 |
rus-spa |
заг. |
Ни ты, ни я. |
Ni tú ni yo. |
Novoross |
140 |
19:03:12 |
rus-ger |
юр. |
по обвинению в преступлении |
wegen des Verbrechens |
Лорина |
141 |
19:02:55 |
rus-ger |
заг. |
субъект Российской Федерации |
Rechtssubjekt der Russischen Föderation |
juart |
142 |
19:02:47 |
rus-ita |
риболов. |
минтай |
merluzzo d'Alaska, pollack d'Alaska, pollack russo |
AlexLar |
143 |
19:02:07 |
rus-ger |
заг. |
информационно-ценовое агенство |
Preisinformationsagentur |
juart |
144 |
18:58:47 |
eng-rus |
заг. |
N-strong crew |
в количестве N человек (It is necessary to demand 1.5 billion euro compensation from France,
not just for breaking the contract but for all the costs, for preparing
the 400-strong crew, for all transportation, including the fact that we
had to send a ship to collect the crew" from the Saint Nazaire shipyard,
he told RIA-Novosti agency.) |
fruit_jellies |
145 |
18:57:43 |
rus-spa |
заг. |
продовольственная помощь |
ayuda alimentaria |
Novoross |
146 |
18:56:41 |
eng-rus |
заг. |
right hand drive car |
праворульный автомобиль |
sunchild |
147 |
18:56:12 |
ger |
юр. |
AEntG |
Arbeitnehmer-Entsendegesetz (Gesetz über zwingende Arbeitsbedingungen für grenzüberschreitend entsandte und für regelmäßig im Inland beschäftigte Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen vom 20. April 2009 (BGBl. I S. 799), ist zuletzt durch Artikel 6 des Gesetzes vom 11. August 2014 (BGBl. I S. 1348) geändert worden.) |
Fesh de Jour |
148 |
18:55:56 |
rus-ger |
тех. |
коушевая прессовка |
Kauschenpressung |
Spiktor |
149 |
18:55:36 |
rus-ger |
мед. |
располосованный разделённый на полосы, поля, участки и т.д. |
gefeldert |
jurist-vent |
150 |
18:55:32 |
rus-spa |
заг. |
из страха перед |
por miedo a |
Novoross |
151 |
18:55:21 |
rus-ger |
заг. |
владеть немецким языком на уровне В1 |
Deutsch auf B1-Niveau beherrschen |
SKY |
152 |
18:54:58 |
rus-ger |
мед. |
резектабельный |
resektable |
Capitoshka84 |
153 |
18:54:43 |
rus-ger |
заг. |
человек, склонный к патологическому накопительству |
Messie |
finita |
154 |
18:53:46 |
rus |
абрев. ООН |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
МООНК |
Лорина |
155 |
18:53:36 |
rus-spa |
заг. |
политическая договорённость |
acuerdo político |
Novoross |
156 |
18:53:30 |
rus |
абрев. ООН |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
УНМИК |
Лорина |
157 |
18:52:46 |
eng-rus |
ООН |
UNMIK |
УНМИК |
Лорина |
158 |
18:52:26 |
eng-rus |
ООН |
UNMIK |
МООНК |
Лорина |
159 |
18:51:48 |
rus-spa |
іст. |
Карл Великий |
Carlomagno |
Novoross |
160 |
18:50:07 |
rus-ger |
муз. |
ансамблист |
Ensemblemitglied |
SKY |
161 |
18:49:52 |
rus-ger |
тех. |
разветвлённый фитинг |
Gabelfitting |
Spiktor |
162 |
18:49:29 |
rus-ger |
муз. |
исполнение музыки |
Aufführung der Musik |
SKY |
163 |
18:48:45 |
rus-ger |
ООН |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
UNMIK |
Лорина |
164 |
18:46:06 |
eng-rus |
ООН |
UNMIK |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
Лорина |
165 |
18:42:44 |
eng-rus |
ООН |
United Nations Mission in Kosovo |
миссия ООН в Косово |
Лорина |
166 |
18:41:14 |
rus-ger |
тех. |
фитинг с проушинами |
Ösenfitting |
Spiktor |
167 |
18:33:04 |
eng-rus |
ел. |
clipping resistor |
ограничивающий резистор |
vlad-and-slav |
168 |
18:22:18 |
rus-ger |
прогр. |
примеры графических элементов управления выполнением |
Beispiele von grafischen Elementen zur Ausführungssteuerung |
ssn |
169 |
18:21:27 |
eng-ger |
прогр. |
graphic execution control elements |
grafische Elemente zur Ausführungssteuerung |
ssn |
170 |
18:21:04 |
eng-rus |
ел.тех. |
VAO meter |
ампервольтомметр, ваометр |
Olvic |
171 |
18:20:56 |
rus-ger |
зв’яз. |
подключение Ethernet |
Ethernetverbindungen |
stachel |
172 |
18:19:52 |
eng-rus |
ел.тех. |
VAO meter |
ампервольтомметр (ваометр) |
Olvic |
173 |
18:17:28 |
eng-ger |
прогр. |
retentive data |
gepufferte Daten |
ssn |
174 |
18:16:20 |
rus-ger |
канц. абрев. |
М. П. |
Siegel ("место печати") В немецких бланках пишется полностью и берется в круглые скобки) |
Queerguy |
175 |
18:13:40 |
rus-ger |
прогр. |
буферизованные данные |
gepufferte Daten |
ssn |
176 |
18:12:23 |
rus-spa |
тех. |
спутниковый охладитель |
Enfriador de Satelite |
jekachka.89@mail.ru |
177 |
18:11:40 |
rus-spa |
тех. |
спутниковы охладитель |
Enfriador de Satelite |
jekachka.89@mail.ru |
178 |
18:11:24 |
rus-ger |
мед. |
инкапсулированный |
umkapselt |
jurist-vent |
179 |
18:05:40 |
rus-ger |
заг. |
перевод |
Selbstfindung |
kovalchuka |
180 |
18:02:41 |
eng-rus |
геофіз. |
created fracture |
созданная трещина (при гидроразрыве пласта) |
igisheva |
181 |
18:02:10 |
eng-rus |
геофіз. |
induced hydraulic fracture |
гидроразрывная трещина |
igisheva |
182 |
18:01:31 |
eng-ger |
прогр. |
hierarchical addressing |
hierarchische Adressierung |
ssn |
183 |
18:01:12 |
rus-ger |
прогр. |
иерархическая адресация |
hierarchische Adressierung |
ssn |
184 |
18:00:58 |
rus-ger |
заг. |
замечу |
wohlgemerkt (более нейтрально) |
jerschow |
185 |
18:00:43 |
rus-ger |
юр. |
подразделение |
Dez |
Лорина |
186 |
18:00:24 |
rus-ger |
іст. |
Дворец Принцесс |
Prinzessinnenpalais |
nickel23505 |
187 |
17:57:26 |
eng-ger |
прогр. |
direct representation |
direkte Darstellung |
ssn |
188 |
17:57:10 |
rus-fre |
політ. |
ультраправые |
extrême droite |
elenajouja |
189 |
17:56:53 |
rus-ita |
фарма. |
готовая нерасфасованная лекарственная форма |
bulk formulato |
Rossinka |
190 |
17:56:40 |
eng-rus |
геофіз. |
hydraulic fracture |
гидроразрывная трещина |
igisheva |
191 |
17:56:04 |
rus-ger |
муз. |
государственная капелла |
Staatskapelle |
nickel23505 |
192 |
17:55:47 |
rus-fre |
політ. |
единомыслие |
pensée unique |
elenajouja |
193 |
17:54:54 |
eng-rus |
геофіз. |
acoustic image log |
акустический сканирующий каротаж |
igisheva |
194 |
17:54:44 |
eng-rus |
заг. |
tip cart |
телега |
volhana |
195 |
17:53:32 |
eng-rus |
прогр. |
scope |
область действия идентификатора |
ssn |
196 |
17:53:05 |
rus-ger |
театр. |
плавучий театр |
Theaterschiff |
Andrey Truhachev |
197 |
17:50:14 |
eng-ger |
прогр. |
global scope |
globaler Geltungsbereich |
ssn |
198 |
17:49:20 |
rus-ger |
заг. |
сносить унижение |
sich widerspruchslos demütigen lassen |
Andrey Truhachev |
199 |
17:49:18 |
rus-ita |
фарма. |
контрольная партия |
lotto di controllo |
Rossinka |
200 |
17:45:54 |
rus-ger |
заг. |
терпеть унижение |
sich demütigen lassen |
Andrey Truhachev |
201 |
17:44:24 |
rus-ger |
мед.тех. |
томография |
Schnittbildgebung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
202 |
17:37:20 |
rus-ger |
мед.тех. |
томограмма |
Schichtaufnahme |
Andrey Truhachev |
203 |
17:33:19 |
eng |
абрев. прогр. |
function block diagram |
FBD |
ssn |
204 |
17:32:42 |
eng-ger |
прогр. |
function block diagram |
Funktionsbaustein-Sprache |
ssn |
205 |
17:31:47 |
rus-ger |
мед.тех. |
томограмма |
Schichtbild |
Andrey Truhachev |
206 |
17:31:24 |
eng-rus |
прогр. |
function block diagram |
язык функциональных блоков |
ssn |
207 |
17:29:40 |
rus-ger |
мед.тех. |
томограмма |
Schnittbild |
Andrey Truhachev |
208 |
17:28:49 |
rus-ger |
заг. |
чрезвычайно |
durchaus |
Andrey Truhachev |
209 |
17:27:24 |
rus-ger |
заг. |
крайне |
durchaus |
Andrey Truhachev |
210 |
17:26:22 |
eng-rus |
заг. |
packed calendar |
плотный график |
lady_west |
211 |
17:25:11 |
eng-rus |
прогр. |
function block diagram |
диаграмма функциональных блоков |
ssn |
212 |
17:23:36 |
rus-ger |
іст. |
Главный мемориал жертвам войны и тирании в Германии |
Zentrale Gedenkstätte der Bundesrepublik Deutschland für die Opfer von Krieg und Gewaltherrschaft |
nickel23505 |
213 |
17:20:26 |
rus-ita |
заг. |
изнурение |
spossatezza |
Avenarius |
214 |
17:18:20 |
eng-rus |
заг. |
totals |
суммовые показатели |
Alexander Demidov |
215 |
17:16:30 |
ger |
абрев. прогр. |
Elemente der Ausführungssteuerung |
Elemente zur Ausführungssteuerung |
ssn |
216 |
17:16:10 |
eng-ger |
прогр. |
execution control elements |
Elemente zur Ausführungssteuerung |
ssn |
217 |
17:15:52 |
rus-ger |
мед. |
структура стенки |
Wandaufbau |
Andrey Truhachev |
218 |
17:15:39 |
eng-rus |
заг. |
hard of hearing |
слабослышащий |
bellb1rd |
219 |
17:15:31 |
rus-ger |
мед. |
строение стенки органа |
Wandaufbau |
Andrey Truhachev |
220 |
17:14:25 |
rus-fre |
юр. |
лицо, осуществляющее подсчёт голосов на общем собрании акционеров |
scutateur |
ol_ania |
221 |
17:13:46 |
rus-ger |
муз. |
концерт с выступлением оркестра, выступление оркестра |
Orchesteraufführung |
SKY |
222 |
17:12:24 |
rus-ger |
перен. |
по ту сторону баррикад |
auf der anderen Seite der Barrikaden |
Лорина |
223 |
17:12:13 |
rus-ger |
заг. |
разводить |
trennen (разделить) |
Лорина |
224 |
17:11:18 |
rus-dut |
заг. |
чуть-чуть, немного, минуточку |
evengoed (=even) |
Сова |
225 |
17:10:46 |
eng-ger |
прогр. |
execution control element |
Element der Ausführungssteuerung |
ssn |
226 |
17:10:22 |
rus-ger |
заг. |
остывать |
sich beruhigen (успокаиваться) |
Лорина |
227 |
17:09:56 |
eng-rus |
спорт. |
off night |
неудачное выступление (Erik Karlsson scored twice, and Ottawa scored five goals on 28 shots against the NHL's leading goalie Carey Price, who had a rare off night.) |
VLZ_58 |
228 |
17:09:36 |
eng-rus |
ідіом. |
fold one's the tent |
сдаться ("'It was tough to stake them to a two-goal lead,'" Hammond said. ''It would have been easy to fold the tent but we showed a lot of fight...) |
VLZ_58 |
229 |
17:07:06 |
eng-rus |
ідіом. |
push someone's buttons |
выводить из себя (My mother-in-law really knew how to push my buttons.) |
VLZ_58 |
230 |
17:06:57 |
eng-rus |
ідіом. |
push someone's buttons |
возбуждать (A good-looking redhead, she always seemed to press his buttons. thefreedictionary.com) |
VLZ_58 |
231 |
17:06:08 |
eng-rus |
нафт.газ |
Turkish Stream |
Турецкий поток (The Turkish Stream is a working name of the proposed natural gas pipeline from Russia to Turkey across the Black Sea. wikipedia.org) |
'More |
232 |
17:04:37 |
rus-ger |
заг. |
остынуть |
sich beruhigen (успокоиться) |
Лорина |
233 |
17:04:35 |
eng-rus |
прогр. |
execution control elements |
элементы управления выполнением (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
234 |
17:04:22 |
eng-rus |
політ. |
hermit kingdom |
закрытое для внешнего мира сообщество |
Beforeyouaccuseme |
235 |
17:03:17 |
eng-ger |
прогр. |
execution control elements |
Elemente der Ausführungssteuerung |
ssn |
236 |
17:02:54 |
rus-ger |
заг. |
остывать |
gleichgültig werden (охладеть) |
Лорина |
237 |
17:00:18 |
eng-rus |
осв. |
computational control |
вычислительные методы управления |
snowleopard |
238 |
16:59:53 |
rus-ger |
юр. |
обвиняемый |
beschuldigt |
Лорина |
239 |
16:58:15 |
eng-rus |
заг. |
personal income details |
сведения о доходах физических лиц |
Alexander Demidov |
240 |
16:58:03 |
rus-ger |
заг. |
остынуть |
abkühlen |
Лорина |
241 |
16:57:26 |
rus-ger |
заг. |
молниеносная реакция |
zeitnahe Reaktion |
Andrey Truhachev |
242 |
16:56:56 |
rus-ger |
унів. |
управление предприятием |
Betriebswirtschaftslehre |
Andrey Truhachev |
243 |
16:55:47 |
eng-rus |
мет. |
tin fuming plant |
завод по фьюмингованию возгонке олова |
Лео |
244 |
16:55:10 |
eng-rus |
мет. |
fumer |
фьюминговая печь |
Лео |
245 |
16:54:24 |
rus-ger |
заг. |
немедленная реакция |
zeitnahe Reaktion |
Andrey Truhachev |
246 |
16:53:00 |
eng-ger |
прогр. |
execution control element |
Element zur Ausführungssteuerung |
ssn |
247 |
16:52:40 |
rus-ger |
перен. |
остыть |
sich beruhigen (успокоиться) |
Лорина |
248 |
16:52:24 |
eng-rus |
унів. |
Institute of Business Administration |
Институт управления бизнесом (IBA gov.ru, wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
249 |
16:48:43 |
eng-rus |
осв. |
educational program track |
направление основной образовательной программы |
snowleopard |
250 |
16:48:16 |
eng-rus |
осв. |
educational program track |
направление ООП |
snowleopard |
251 |
16:38:36 |
eng-rus |
с/г. |
singulation |
поштучное разделение (семян) |
skaivan |
252 |
16:36:49 |
rus-ger |
прогр. |
графические элементы |
grafische Elemente |
ssn |
253 |
16:36:01 |
rus-spa |
геофіз. |
синкинематический |
sincinemático |
serdelaciudad |
254 |
16:28:42 |
rus-fre |
юр. |
конкурентное право |
droit de la concurrence |
Natalia Nikolaeva |
255 |
16:24:43 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
BLIND SPECTACLE |
поворотная заглушка, очковая заглушка |
INkJet |
256 |
16:19:35 |
eng-rus |
тех. |
in assembly with |
в составе |
sonali |
257 |
16:18:53 |
eng-rus |
ек. |
business administration |
руководство предприятием |
Andrey Truhachev |
258 |
16:17:45 |
rus-ger |
унів. |
бизнес-администрирование |
Geschäftsführung |
Andrey Truhachev |
259 |
16:17:03 |
rus-ger |
заг. |
остыть |
kalt werden |
Лорина |
260 |
16:16:21 |
rus-ger |
заг. |
остыть |
abkühlen |
Лорина |
261 |
16:15:51 |
rus-ger |
заг. |
немедленно |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
262 |
16:13:39 |
eng-rus |
меб. |
low dresser |
низкий комод |
Leonid Dzhepko |
263 |
16:13:19 |
rus-ger |
заг. |
срочно |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
264 |
16:12:25 |
rus-ger |
заг. |
немедленный |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
265 |
16:11:07 |
rus-ger |
заг. |
срочный |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
266 |
16:10:04 |
eng-rus |
унів. |
travel business administration |
организация турбизнеса |
Andrey Truhachev |
267 |
16:09:18 |
rus-ger |
заг. |
в реальном масштабе времени |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
268 |
16:07:31 |
rus-ger |
заг. |
в реальном времени |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
269 |
16:06:25 |
rus-ger |
заг. |
быстро |
zeitnah |
Andrey Truhachev |
270 |
16:05:31 |
eng-rus |
христ. |
Bible distribution |
распространение Библии |
Andrey Truhachev |
271 |
16:04:32 |
eng-rus |
військ., ЗА |
predicted intercept point |
упреждённая точка встречи (After launch, the missile homes on the target by continuously comparing the transmitted signal from the HIPIR with the reflected signal from the target. Using this information to make continuous adjustments in its course, the Hawk missile flies a proportional navigation course to the intercept point.) |
4uzhoj |
272 |
16:04:22 |
eng-rus |
заг. |
sundries storage box |
ящик для мелочей |
Leonid Dzhepko |
273 |
16:03:25 |
eng-rus |
заг. |
personal income tax return |
справка о доходах физического лица (taxable income, credits or rebates, and changes to federal taxable income require an amended New Mexico personal income tax return for the same year. | If the expatriate expects to stay in Russia for more than 183 days of the year following the reporting one, the preliminary personal income tax return for this year | In the case of sole traders, details of income and expenditure and any related tax adjustments will be included in a personal income tax return.) |
Alexander Demidov |
274 |
15:56:33 |
rus-ger |
унів. |
со специализацией по |
mit Schwerpunkt |
Andrey Truhachev |
275 |
15:50:16 |
eng-rus |
вироб. |
Exclusive Laser Signature ID |
уникальная функция распознавания индивидуальных параметров излучения лазера |
Yeldar Azanbayev |
276 |
15:50:08 |
eng-rus |
військ. |
semi-active radar homing |
полуактивная система наведения |
4uzhoj |
277 |
15:49:43 |
eng |
абрев. вироб. |
LSID |
Laser Signature ID |
Yeldar Azanbayev |
278 |
15:49:14 |
eng-rus |
вироб. |
Exclusive Radar Signature ID |
уникальная функция распознавания индивидуальных параметров излучения радара |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:48:51 |
rus-spa |
под. |
Внутренняя налоговая служба |
SII Servicio de Impuestos Internos (Чили) |
Guaraguao |
280 |
15:48:40 |
eng |
абрев. вироб. |
RSID |
Radar Signature ID |
Yeldar Azanbayev |
281 |
15:44:27 |
eng-rus |
унів. |
majoring in |
со специализацией по |
Andrey Truhachev |
282 |
15:43:48 |
eng-rus |
прогр. |
graphic elements |
графические элементы |
ssn |
283 |
15:43:23 |
eng-ger |
прогр. |
graphic elements |
grafischen Elementen |
ssn |
284 |
15:41:44 |
rus-ger |
бот. |
медвежья лапа |
Akanthus (или акант) |
jerschow |
285 |
15:41:25 |
eng-ger |
прогр. |
graphic element |
grafisches Element |
ssn |
286 |
15:40:13 |
rus-ger |
прогр. |
графический элемент |
grafisches Element |
ssn |
287 |
15:39:26 |
eng-rus |
заг. |
consumerism |
культура потребления |
dreamjam |
288 |
15:39:10 |
rus |
військ. |
упреждённая точка |
см. упреждённая точка встречи |
4uzhoj |
289 |
15:37:50 |
eng-rus |
вироб. |
extra filtering |
надёжная защита от ложных срабатываний |
Yeldar Azanbayev |
290 |
15:37:06 |
eng-rus |
вироб. |
Color Backlit LCD Text Display |
жидкокристаллический текстовой дисплей с фоновой подсветкой (на 7 цветов и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
291 |
15:36:05 |
eng-rus |
вироб. |
Point Digital Compass |
цифровой компас на ... румба (направления) |
Yeldar Azanbayev |
292 |
15:35:55 |
eng-rus |
насос. |
four-pass |
четырёхпроходный |
leaskmay |
293 |
15:35:42 |
eng-rus |
заг. |
Fucktacular |
Охренительно, очешуительно (берет начало от spectacular) |
belka_linka |
294 |
15:35:08 |
eng-rus |
вироб. |
Vehicle Battery Voltmeter |
вольтметр для контроля напряжения автомобильной батареи (аккумулятора) |
Yeldar Azanbayev |
295 |
15:34:28 |
eng-rus |
вироб. |
External Audio Jack |
внешний аудиоразъём |
Yeldar Azanbayev |
296 |
15:34:14 |
rus-ita |
фарма. |
ламинарное течение |
flusso laminare |
Rossinka |
297 |
15:33:59 |
eng-rus |
вироб. |
Real Voice Alert |
голосовые сообщения (звуковое оповещение посредством встроенного синтезатора человеческой речи) |
Yeldar Azanbayev |
298 |
15:33:28 |
eng-ger |
прогр. |
execution control |
Ausführungssteuerung |
ssn |
299 |
15:33:05 |
rus-ger |
прогр. |
управление выполнением |
Ausführungssteuerung (см. EN 61131-3:2003) |
ssn |
300 |
15:32:42 |
eng-rus |
вироб. |
Patented POP Mode Detection |
обнаружение сигналов измерителей скорости, работающих в режиме POP |
Yeldar Azanbayev |
301 |
15:31:52 |
eng-rus |
вироб. |
Exclusive Twin Alert Periscope |
парные светодиодные стробоскопы-эксклюзивный дизайн |
Yeldar Azanbayev |
302 |
15:31:18 |
eng-rus |
вироб. |
Total Band Protection |
обнаружение во всех частотных диапазонах |
Yeldar Azanbayev |
303 |
15:30:39 |
eng-rus |
вироб. |
City Mode |
режимов город |
Yeldar Azanbayev |
304 |
15:29:59 |
eng-rus |
вироб. |
High Gain Lens |
оптическая антенна на основе линз с высоким коэффициентом усиления |
Yeldar Azanbayev |
305 |
15:29:11 |
eng-rus |
вироб. |
Stay Alert |
режим проверки бдительности (водителя) |
Yeldar Azanbayev |
306 |
15:28:20 |
eng-rus |
вироб. |
Dim Mode |
регулировка яркости дисплея |
Yeldar Azanbayev |
307 |
15:27:49 |
eng-rus |
вироб. |
Dim Mode |
режим регулировки яркости дисплея |
Yeldar Azanbayev |
308 |
15:27:00 |
eng-rus |
вироб. |
Dark Mode |
режим отключения яркости дисплея |
Yeldar Azanbayev |
309 |
15:26:28 |
eng-rus |
прогр. |
graphic execution control elements |
графические элементы управления выполнением (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
310 |
15:25:55 |
eng-rus |
вироб. |
Selectable Auto Shut Off |
автоматическое отключение |
Yeldar Azanbayev |
311 |
15:25:28 |
eng-rus |
вироб. |
Quiet Mode |
режим приглушения звука |
Yeldar Azanbayev |
312 |
15:25:22 |
eng-rus |
прогр. |
graphic execution control element |
графический элемент управления выполнением |
ssn |
313 |
15:24:58 |
eng-rus |
насос. |
vibration detection |
измерение вибрации, обнаружение вибрации |
leaskmay |
314 |
15:24:34 |
eng-rus |
вироб. |
Auto Quiet Mode |
режим автоматического приглушения звука |
Yeldar Azanbayev |
315 |
15:23:47 |
eng-rus |
вироб. |
Alert Priority |
очерёдность сигналов оповещения |
Yeldar Azanbayev |
316 |
15:23:24 |
eng-rus |
вироб. |
Setting Saver |
автоматическое сохранение настроек |
Yeldar Azanbayev |
317 |
15:22:52 |
eng-rus |
вироб. |
selectable |
активируемый по усмотрению |
Yeldar Azanbayev |
318 |
15:22:21 |
eng-rus |
вироб. |
Vehicle Battery Saver |
режим энергосбережения аккумуляторной батареи автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
319 |
15:21:34 |
eng-rus |
вироб. |
Safety Warning System |
встроенный приёмник системы безопасности дорожного движения |
Yeldar Azanbayev |
320 |
15:21:02 |
eng-rus |
вироб. |
Solar Enhanced |
вспомогательное зарядное устройство для батарей на основе солнечной панели (продлевает срок их эксплуатации) |
Yeldar Azanbayev |
321 |
15:20:00 |
eng-rus |
вироб. |
Battery Operated |
возможность работы от батарей |
Yeldar Azanbayev |
322 |
15:19:31 |
eng-rus |
вироб. |
Internal Battery Charger |
встроенное устройство подзарядки батарей |
Yeldar Azanbayev |
323 |
15:19:02 |
eng-rus |
вироб. |
Icon Display |
пиктографический дисплей |
Yeldar Azanbayev |
324 |
15:18:40 |
rus-ger |
мед. |
кардиосклероз |
Koronarsklerose |
SKY |
325 |
15:18:28 |
eng-ger |
прогр. |
conditional return |
bedingter Rücksprung |
ssn |
326 |
15:17:27 |
rus-ger |
прогр. |
условный возврат |
bedingter Rücksprung (см. EN 61131-3:2003) |
ssn |
327 |
15:17:23 |
eng-rus |
вироб. |
Highway Mode |
режим трасса |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:16:48 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Karachaganak Expansion Project |
Проект расширения Карачаганака |
Aiduza |
329 |
15:15:11 |
eng-rus |
нафтопром. |
geosignal |
геофизический сигнал |
koztamak |
330 |
15:13:59 |
rus-ger |
мед. |
атеросклеротический кардиосклероз |
Arteriosklerose der Herzkranzgefäße |
SKY |
331 |
15:12:57 |
eng-rus |
авто. |
Lambo doors |
Ламбо-двери (автомобильные двери, открывающиеся вертикально на неподвижном шарнире спереди двери в отличие от обычной двери с отпиранием на внешнюю сторону.) |
Andy |
332 |
14:58:33 |
eng-rus |
заг. |
quick-fire questions |
блиц-опрос |
triumfov |
333 |
14:58:09 |
eng-rus |
заг. |
returnable empties |
оборотная тара (A handling plant (1) and a method for improved handling of returnable empties, in which returnable empties are deposited at a receiving station ...) |
Alexander Demidov |
334 |
14:45:08 |
rus-spa |
геофіз. |
галокинетический |
halocinético |
serdelaciudad |
335 |
14:44:45 |
rus-spa |
геофіз. |
галокинетическая солончаковая система |
sistema salino halocinético |
serdelaciudad |
336 |
14:38:39 |
rus-est |
заг. |
бледный |
kaame |
ВВладимир |
337 |
14:38:35 |
rus-ger |
меб. |
монтажная планка для мебельных петель |
Montageplatte (ответная планка) |
marinik |
338 |
14:37:43 |
eng-rus |
заг. |
pallet load |
паллетированное грузовое место |
Alexander Demidov |
339 |
14:37:21 |
eng-rus |
заг. |
palletload |
паллетированное грузовое место |
Alexander Demidov |
340 |
14:29:14 |
eng-rus |
заг. |
goods that are a hazard |
товары, способные нанести ущерб (A vehicle transporting dangerous goods that are a hazard to any person, to property or to the environment, must display placards identifying the hazard ...) |
Alexander Demidov |
341 |
14:26:48 |
eng-rus |
заг. |
defective |
имеющий дефекты (товары, имеющие повреждения или дефекты = damaged or defective goods) |
Alexander Demidov |
342 |
14:25:22 |
eng-rus |
прогр. |
void function |
пустая функция (функция, которая ничего не возвращает в качестве ответа) |
alexghost |
343 |
14:25:07 |
eng-rus |
заг. |
damaged |
имеющий повреждения (товары, имеющие повреждения или дефекты = damaged or defective goods) |
Alexander Demidov |
344 |
14:23:26 |
eng-rus |
політ. |
M2A |
Соглашение Минск-2 (Minsk 2 Agreement) |
Beforeyouaccuseme |
345 |
14:23:00 |
eng-rus |
заг. |
delivery paperwork |
документы на доставку |
Alexander Demidov |
346 |
14:20:31 |
rus-ger |
мед.тех. |
визуализироваться |
sich darstellen lassen |
Andrey Truhachev |
347 |
14:16:10 |
eng-rus |
стом. |
facebow |
шарнироподобный прибор, используемый для записи взаимоотношения челюстей и височнонижнечелюстных суставов (запись производится с регистрацией расстояния между челюстями при открывании или закрывании по оси артикуляции – Steadman) |
MichaelBurov |
348 |
14:15:58 |
eng-rus |
заг. |
reject |
отказаться от приёмки |
Alexander Demidov |
349 |
14:15:48 |
eng-rus |
анат. |
cerebral ventricle |
желудочек мозга |
Denis_Sakhno |
350 |
14:14:35 |
eng-rus |
інт. |
flame war |
срач |
zhidovus |
351 |
14:05:32 |
rus-ita |
мед. |
абдоминальный парацентез |
paracentesi addominale |
armoise |
352 |
14:05:04 |
rus-ita |
мед. |
лапароцентез |
paracentesi addominale |
armoise |
353 |
14:03:05 |
eng-rus |
заг. |
squat |
самовольно занятый |
Alexander Matytsin |
354 |
13:59:39 |
eng |
абрев. бізн. |
TIFA |
trade and financial investment agreement |
MichaelBurov |
355 |
13:56:42 |
eng-rus |
мед. |
intact |
не нарушен |
civa |
356 |
13:55:54 |
eng-rus |
заг. |
start-up simulation test |
первичный тест имитации процесса |
fruit_jellies |
357 |
13:54:13 |
rus-ger |
тех. |
отстойник скруббера |
Wäschersumpf |
SBSun |
358 |
13:54:05 |
eng-rus |
заг. |
bubble over |
вырываться наружу (Pittsburgh's frustration quickly bubbled over. Chris Kunitz drew a roughing call with 52 seconds left in the first, and the veteran forward added a 10-minute misconduct and an unsportsmanlike minor for squabbling with officials at the end of the period.) |
VLZ_58 |
359 |
13:53:37 |
eng-rus |
заг. |
tasseography |
тассеография (предсказания судьбы с помощью осадка, образующегося на дне чашки с чаем либо кофе, а также по осадку на дне бокала с вином. – Синонимом является "тассеомантия" -) |
VLZ_58 |
360 |
13:52:39 |
eng-rus |
заг. |
punch the clock |
отмечаться (If you don't punch a clock, you don't get paid.) |
VLZ_58 |
361 |
13:52:26 |
eng-rus |
евф. поясн. |
punch the clock |
мастурбировать (Another euphemistic phrase coined by The Colbert Report. eg Stephen closed and locked the bathroom door, sighed, glanced at his watch, and proceeded to punch the clock.) |
VLZ_58 |
362 |
13:52:09 |
eng-rus |
ідіом. |
punch the clock |
делать что-либо для галочки (The public has good instincts for when people are doing significant or courageous things in space and when merely punching the clock.) |
VLZ_58 |
363 |
13:51:57 |
rus-spa |
муз. |
ставить музыку |
pinchar (о диджее) |
ines_zk |
364 |
13:51:41 |
eng-rus |
хокей |
doorstep |
пятачок (The penalty shot was called when Salo threw his stick with Shanahan on the doorstep ready to bang in a rebound.) |
VLZ_58 |
365 |
13:51:02 |
eng-rus |
заг. |
paper for rough work |
бумага для черновиков (Can students have extra paper for rough work in the exam? Students should write all their answers and working on the question paper.) |
VLZ_58 |
366 |
13:50:52 |
eng-rus |
сленг |
shoot off one's mouth |
пиариться (He likes to shoot off his mouth about what a great guy he is.) |
VLZ_58 |
367 |
13:47:33 |
eng-rus |
прогр. |
slide and jump arrays |
массивы сдвигов и переходов |
ssn |
368 |
13:44:28 |
eng-rus |
прогр. |
jump array |
массив переходов |
ssn |
369 |
13:42:33 |
eng-rus |
заг. |
agency-structure problem |
проблема взаимоотношений между свободой воли и наличествующими условиями |
dreamjam |
370 |
13:41:39 |
eng-rus |
буд. |
pre-construction work |
работы, предшествующие строительству |
second opinion |
371 |
13:41:11 |
eng-rus |
буд. |
post-construction work |
работы после проведения строительства |
second opinion |
372 |
13:37:01 |
rus-ger |
тех. |
в пределах точности измерений |
im Rahmen der Messgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
373 |
13:28:12 |
rus-dut |
заг. |
мясистость |
vlezigheid |
Сова |
374 |
13:27:40 |
rus-dut |
заг. |
полнота |
vlezigheid |
Сова |
375 |
13:26:50 |
rus-ger |
заг. |
смотровая площадка |
Aussichtsgeschoss |
nickel23505 |
376 |
13:24:55 |
rus-ger |
мед. |
меня тошнит |
Mir ist flau im Magen |
Andrey Truhachev |
377 |
13:23:45 |
eng-rus |
заг. |
including and with the highest priority |
в том числе и в первую очередь |
YelenaBella |
378 |
13:22:35 |
rus-spa |
заг. |
иллюминатор |
óculo |
Alexander Matytsin |
379 |
13:21:32 |
rus-ita |
мед. |
прозекторская |
sala anatomica in ospedali e cliniche, sala in cui si effettuano dissezioni |
armoise |
380 |
13:17:45 |
eng-rus |
заг. |
Information Technology Enabled Services |
услуги на основе информационных технологий |
VLZ_58 |
381 |
13:15:37 |
eng-ger |
прогр. |
jump target |
Sprungziel |
ssn |
382 |
13:15:11 |
eng-rus |
пожеж. |
Central Fire Protection Scientific Research Institute |
Центральный научно-исследовательский институт противопожарной обороны |
Jasmine_Hopeford |
383 |
13:13:31 |
eng |
абрев. |
ITES |
Information Technology Enabled Services |
VLZ_58 |
384 |
13:13:27 |
eng-rus |
прогр. |
jump target |
метка перехода (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
385 |
13:12:28 |
rus-ger |
кіно |
логлайн |
Logline |
Лорина |
386 |
13:11:06 |
rus-spa |
заг. |
маньяк-убийца |
asesino en serie |
Alexander Matytsin |
387 |
13:03:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
university of economics |
экономический университет |
Yeldar Azanbayev |
388 |
13:03:06 |
eng-rus |
мет. |
calendaring |
штранг-прессование |
omsksp |
389 |
13:02:58 |
eng-rus |
прогр. |
FBD language |
язык FBD (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
390 |
13:02:16 |
eng-rus |
страх. |
pension insurance record |
страховой стаж |
okunick01 |
391 |
13:00:21 |
eng-rus |
хроматогр. |
spectral homogeneity of the peak |
спектральная однородность пика |
buraks |
392 |
12:54:55 |
rus-ita |
кул. |
светофорная маркировка |
etichetta semaforica |
Rossinka |
393 |
12:53:06 |
eng-ger |
прогр. |
unconditional return from function block |
unbedingter Rücksprung aus Funktionsbaustein |
ssn |
394 |
12:52:47 |
rus-ger |
прогр. |
безусловный возврат из функционального блока |
unbedingter Rücksprung aus Funktionsbaustein |
ssn |
395 |
12:51:01 |
eng-ger |
прогр. |
return from function block |
Rücksprung aus Funktionsbaustein |
ssn |
396 |
12:50:38 |
rus-ger |
мед. |
край печени |
Randwinkel |
Andrey Truhachev |
397 |
12:48:40 |
rus-spa |
гр.харч. |
шведский стол |
buffet libre |
ines_zk |
398 |
12:48:39 |
eng-rus |
архіт. |
Regional Priority |
региональный приоритет (категорияи оценки строительного проекта по системе LEED. Regional Priority credits encourage project teams to focus on their local environmental priorities) |
yevsey |
399 |
12:47:26 |
eng-rus |
спорт. |
CISM |
Международный совет военного спорта (International Military Sports Council) |
PX_Ranger |
400 |
12:46:49 |
rus-spa |
заг. |
относящийся к династии Каролингов |
carolingo |
Ileana Negruzzi |
401 |
12:46:47 |
eng-rus |
прогр. |
unconditional return from function block |
безусловный возврат из функционального блока |
ssn |
402 |
12:46:18 |
eng-rus |
прогр. |
return from function block |
возврат из функционального блока |
ssn |
403 |
12:46:14 |
eng-rus |
спорт. |
International Military Sports Council |
Международный совет военного спорта (CISM) |
PX_Ranger |
404 |
12:45:58 |
eng-rus |
заг. |
antitrust aspects of |
вопросы антимонопольного регулирования, возникающие при (Wilbur L. Fugate, Antitrust Aspects of Transatlantic Investment, 34 Law and Contemporary Problems | The Antitrust Aspects of Bank Mergers) |
Alexander Demidov |
405 |
12:45:55 |
eng-rus |
архіт. |
Innovation in Design |
инновации в процессе проектирования (категория оценки строительного проекта по системе LEED. Innovation (IN) – Sustainable design strategies and measures are constantly evolving and improving. New technologies are continually introduced to the marketplace, and up-to-date scientific research influences building design strategies. The purpose of this LEED category is to recognize projects for innovative building features and sustainable building practices and strategies) |
yevsey |
406 |
12:43:54 |
rus-dut |
заг. |
выпрямиться, разогнуть спину |
zich oprichten |
Сова |
407 |
12:43:41 |
eng-rus |
архіт. |
Indoor Environmental Quality |
качество среды в помещениях (варианты перевода категории оценки строительного проекта по системе LEED. The Indoor Environmental Quality (EQ) category rewards decisions made by project teams about indoor air quality and thermal, visual, and acoustic comfort. Green buildings with good indoor environmental quality protect the health and comfort of building occupants. High-quality indoor environments also enhance productivity, decrease absenteeism, improve the building's value, and reduce liability for building designers and owners) |
yevsey |
408 |
12:42:42 |
eng-rus |
заг. |
international package deals |
комплексный международный договор |
Alexander Demidov |
409 |
12:40:31 |
eng-rus |
прогр. |
return from function |
возврат из функции |
ssn |
410 |
12:40:22 |
eng-rus |
архіт. |
Materials and Resources |
материалы и ресурсная база (варианты перевода категории оценки строительного проекта по системе LEED. The Materials and Resources (MR) credit category focuses on minimizing the embodied energy and other impacts associated with the extraction, processing, transport, maintenance, and disposal of building materials. The requirements are designed to support a life-cycle approach that improves performance and promotes resource efficiency) |
yevsey |
411 |
12:40:18 |
eng-ger |
прогр. |
return from function |
Rücksprung aus Funktion |
ssn |
412 |
12:39:10 |
rus-ger |
прогр. |
возврат из функции |
Rücksprung aus Funktion |
ssn |
413 |
12:38:24 |
eng-rus |
заг. |
find |
вынести решение, которым признаётся (Управление ФАС России по г. Москве вынесло решение, которым признало Х нарушившим антимонопольное законодательство = the FAS of Russia Directorate for Moscow found Х to be in breach of competition law) |
Alexander Demidov |
414 |
12:38:11 |
eng-ger |
прогр. |
unconditional return from function |
unbedingter Rücksprung aus Funktion |
ssn |
415 |
12:38:07 |
eng-rus |
архіт. |
Energy and Atmosphere |
энергия и атмосфера (категория оценки строительного проекта по системе LEED. The Energy and Atmosphere (EA) category approaches energy from a holistic perspective, addressing energy use reduction, energy-efficient design strategies, and renewable energy sources) |
yevsey |
416 |
12:37:59 |
eng-rus |
хім. |
DIM |
Дииндолилметан (Diindolylmethane) |
eugeene1979 |
417 |
12:37:54 |
eng-rus |
прогр. |
unconditional return from function |
безусловный возврат из функции |
ssn |
418 |
12:36:04 |
eng-rus |
мед. |
inappropriate |
нефизиологический |
amatsyuk |
419 |
12:35:28 |
eng-rus |
архіт. |
Water Efficiency |
оптимизация водопотребления (варианты перевода категории оценки строительного проекта по системе LEED. The Water Efficiency (WE) section addresses water holistically, looking at indoor use, outdoor use, specialized uses, and metering. The section is based on an "efficiency first" approach to water conservation. As a result, each prerequisite looks at water efficiency and reductions in potable water use alone. Then, the WE credits additionally recognize the use of nonpotable and alternative sources of wate) |
yevsey |
420 |
12:35:23 |
eng-rus |
авто. |
knuckle shim |
Шайба поворотного кулака |
Ramis Maxyutov |
421 |
12:31:57 |
rus-ger |
мед. |
рёберно-диафрагмальный угол |
kostophrenischer Winkel |
Andrey Truhachev |
422 |
12:30:41 |
eng-rus |
заг. |
price hikes |
существенный рост цен (WSTA warns that new EU rules risk price hikes for made-wine products. | Wholesale price hikes for private retailers contradict Justice Minister Suzanne Anton's claim about liquor reforms. | Two Congressional lawmakers have asked Amphastar Pharmaceuticals to provide information about controversial price hikes for its naloxone ... | Dramatic price hikes for resin in Europe as supply shortages ... | SOUTH Africa faced double-digit electricity price hikes for the next five years as Eskom battles to keep the lights on and expand its power ...) |
Alexander Demidov |
423 |
12:29:41 |
eng-rus |
заг. |
Sustainable Sites |
объекты устойчивого развития (варианты перевода категории оценки строительного проекта по системе LEED. The Sustainable Sites (SS) category rewards decisions about the environment surrounding the building, with credits that emphasize the vital relationships among buildings, ecosystems, and ecosystem services. It focuses on restoring project site elements, integrating the site with local and regional ecosystems, and preserving the biodiversity that natural systems rely on) |
yevsey |
424 |
12:29:08 |
eng-rus |
військ. |
training area |
полигон (UK; a military installation or reservation where weapons or other military technology are experimented with or are tested, or where military tactics are tested.) |
PX_Ranger |
425 |
12:27:25 |
eng-rus |
заг. |
get to the bottom of |
установить истинные причины |
Alexander Demidov |
426 |
12:25:50 |
eng-rus |
військ. |
proving ground |
полигон (US; a military installation or reservation where weapons or other military technology are experimented with or are tested, or where military tactics are tested.) |
PX_Ranger |
427 |
12:25:49 |
eng-ger |
прогр. |
unconditional return |
unbedingter Rücksprung |
ssn |
428 |
12:23:45 |
rus-ger |
прогр. |
безусловный возврат |
unbedingter Rücksprung |
ssn |
429 |
12:22:18 |
eng-rus |
хроматогр. |
spectral uniformity |
спектральная однородность |
buraks |
430 |
12:14:44 |
eng-ger |
прогр. |
representation in LD language |
Darstellung in der Sprache KOP |
ssn |
431 |
12:13:52 |
rus-ger |
прогр. |
представление на языке РКС |
Darstellung in der Sprache KOP |
ssn |
432 |
12:13:51 |
rus-ger |
заг. |
зарплатная квитанция |
Lohnquittung |
Fesh de Jour |
433 |
12:12:44 |
rus-ger |
прогр. |
представление на языке KOP |
Darstellung in der Sprache KOP (см. EN 61131-3:2003) |
ssn |
434 |
12:09:32 |
rus-ger |
офт. |
циркляж |
Gürteloperation |
Задорожний |
435 |
12:08:43 |
rus-ger |
офт. |
серкляж |
Gürteloperation |
Задорожний |
436 |
12:08:33 |
rus-ger |
мед. |
перфузионный дефицит |
Perfusionsdefizit |
norbek rakhimov |
437 |
12:08:25 |
eng-rus |
мед. |
promotion of wound healing |
способствование процессу заживления раны |
Olessya.85 |
438 |
12:05:51 |
eng-rus |
заг. |
competition and IP law |
антимонопольное законодательство и законодательство об интеллектуальной собственности |
Alexander Demidov |
439 |
12:01:14 |
eng-rus |
мед. |
platelet plug |
тромбоцитарный тромб |
amatsyuk |
440 |
12:01:13 |
rus-ger |
ідіом. |
первый встречный |
Jeder Hinz und Kunz |
Andrey Truhachev |
441 |
12:00:51 |
eng-rus |
заг. |
online retailers |
игроки рынка интернет-торговли |
Alexander Demidov |
442 |
11:59:48 |
eng-rus |
прогр. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке лестничных схем |
ssn |
443 |
11:58:55 |
eng-rus |
прогр. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке лестничных диаграмм |
ssn |
444 |
11:58:28 |
eng-rus |
прогр. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке РКС |
ssn |
445 |
11:58:14 |
eng-rus |
заг. |
regulation of |
урегулирование деятельности (Biba calls for tighter regulation of aggregators. The British Insurance Brokers' Association has called for the Financial Services Authority to go ...) |
Alexander Demidov |
446 |
11:58:06 |
eng-rus |
прогр. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке релейно-контактных схем |
ssn |
447 |
11:57:44 |
eng-rus |
прогр. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке релейных диаграмм |
ssn |
448 |
11:57:14 |
eng-ger |
прогр. |
alternative representation in LD language |
alternative Darstellung in der Sprache KOP |
ssn |
449 |
11:56:50 |
rus-ger |
ідіом. |
все кто попало |
Jeder Hinz und Kunz |
Andrey Truhachev |
450 |
11:55:11 |
eng-rus |
прогр. |
alternative representation in LD language |
альтернативное представление на языке LD (см. IEC 61131-3 Ed. 2.0 2003) |
ssn |
451 |
11:54:39 |
rus-fre |
ліс. |
руддолготьё |
bois long de mine |
Olzy |
452 |
11:51:16 |
eng-ger |
прогр. |
alternative representation |
alternative Darstellung |
ssn |
453 |
11:50:52 |
rus-ger |
заг. |
газовый извещатель |
Gasalarm |
dolmetscherr |
454 |
11:50:42 |
rus-ger |
мед. |
гиповаскуляризация |
Hypovaskularisation |
Andrey Truhachev |
455 |
11:50:38 |
rus-ger |
мед. |
очаговое поражение печени |
Leberläsion |
Andrey Truhachev |
456 |
11:46:45 |
rus-spa |
заг. |
разом |
de un tirón |
kopeika |
457 |
11:46:18 |
eng-rus |
заг. |
anti-competitive practices |
антимонопольные нарушения (Anti-competitive practices are business, government or religious practices that prevent or reduce competition in a market (see restraint of trade). These can include: Dumping, where a company sells a product in a competitive market at a loss. Though the company loses money for each sale, the company hopes to force other competitors out of the market, after which the company would be free to raise prices for a greater profit. Exclusive dealing, where a retailer or wholesaler is obliged by contract to only purchase from the contracted supplier. Price fixing, where companies collude to set prices, effectively dismantling the free market. Refusal to deal, e.g., two companies agree not to use a certain vendor Dividing territories, an agreement by two companies to stay out of each other's way and reduce competition in the agreed-upon territories. Limit Pricing, where the price is set by a monopolist at a level intended to discourage entry into a market. (Ex. Licensing) Tying, where products that aren't naturally related must be purchased together. Resale price maintenance, where resellers are not allowed to set prices independently. WK) |
Alexander Demidov |
458 |
11:43:55 |
rus-spa |
заг. |
папка для документов |
portafolios |
kopeika |
459 |
11:42:06 |
eng-rus |
заг. |
commerce legislation |
законодательство о торговле (United States federal commerce legislation is the body of federal statutes that addresses commerce issues.) |
Alexander Demidov |
460 |
11:41:55 |
rus-spa |
заг. |
упорядочить |
jerarizar |
kopeika |
461 |
11:33:50 |
rus-ger |
мед. |
поражённый участок |
Läsion |
Andrey Truhachev |
462 |
11:33:34 |
eng-rus |
заг. |
found to be in breach of |
признанный нарушителем (Trade association members can be found to be in breach of competition law by virtue of the association's activities, or could even be found ...) |
Alexander Demidov |
463 |
11:33:09 |
eng-rus |
мор. |
International Maritime Solid Bulk Cargoes Code |
МКМПНГ (Международный кодекс морской перевозки навалочных грузов) |
Пан |
464 |
11:30:13 |
rus-fre |
ліс. |
рудничное долготье |
bois long de mine |
Olzy |
465 |
11:29:43 |
rus-ita |
сантех. |
трап |
sifone a pozzetto |
tanvshep |
466 |
11:29:12 |
eng-rus |
заг. |
throw out a claim |
отказать в удовлетворении иска в полном объёме |
Alexander Demidov |
467 |
11:21:37 |
rus-dut |
заг. |
сплавлять |
vlotten |
tet-a-tet |
468 |
11:21:12 |
eng-rus |
заг. |
found to be in breach of |
признанный нарушившим (Mary Lou McDonald found to be in breach of Dail rules over Ansbacher dossier) |
Alexander Demidov |
469 |
11:19:48 |
eng-rus |
заг. |
recover damages |
взыскивать убытки в гражданско-правовом порядке |
Alexander Demidov |
470 |
11:19:10 |
eng-rus |
іст. |
khum |
хум (a large clay vessel used for storing water and food; it narrows toward the bottom and may or may not have a neck.) |
unfa-a-air |
471 |
11:17:26 |
eng-rus |
вет. |
feed ban |
запрет на скармливание животным потенциально опасных по губчатой энцефалопатии субпродуктов и остатков животного происхождения (The term Feed ban is usually a reference to the Food and Drug Administration (FDA) regulations that since 1997 have prohibited the feeding of most mammalian-derived proteins to cattle as a method of preventing the spread of bovine spongiform encephalopathy (BSE). Feeding of infected ruminant material back to ruminants is believed to be the most likely means of transmission of the disease. Exceptions to the FDA ban have existed for mammalian blood and blood products; gelatin; inspected cooked meat products for humans; milk products; and products containing pork and equine (and avian) proteins. On January 26, 2004, FDA officials said they would expand the feed ban by prohibiting, from ruminant feeds, ruminant blood and blood products, poultry litter, and restaurant plate waste.) |
Kassandra |
472 |
11:16:07 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
development well and production well |
эксплуатационная скважина и добывающая скважина (было необходимо разграничить эти понятия. подробнее здесь trworkshop.net) |
Aiduza |
473 |
11:11:13 |
eng-rus |
архіт. |
transit-oriented development |
транзитно-ориентированное развитие (градостроительная политика, в которой многофункциональная жилая или коммерческая зона обеспечена легким доступом к общественному транспорту, созданы условия, делающие зону привлекательной для транзитных пассажиров) |
Olga_Tyn |
474 |
11:02:17 |
eng-rus |
вет. |
animal edible by-products |
субпродукты, идущие на корм животным |
Kassandra |
475 |
11:02:04 |
rus-ger |
мед. |
впервые появившееся поражение печени |
neu aufgetretene Leberläsion |
Andrey Truhachev |
476 |
10:58:09 |
eng-rus |
заг. |
competition regulator |
антимонопольная служба (A competition regulator is a government agency, typically a statutory authority, sometimes called an economic regulator, which regulates and enforces competition laws, and may sometimes also enforce consumer protection laws. In addition to such agencies there is often another body responsible for formulating competition policy. Many nations implement competition laws, and there is general agreement on acceptable standards of behavior. The degree to which countries enforce their competition policy varies substantially. Competition regulators may also regulate certain aspects of mergers and acquisitions and business alliances and regulate or prohibit cartels and monopolies. Other government agencies may have responsibilities in relation to aspects of competition law which affect companies (e.g. the registrar of companies). Regulators may form supranational or international alliances like the ECA (European Competition Authorities), the ICN (International Competition Network), and the OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development). WK) |
Alexander Demidov |
477 |
10:57:17 |
eng-rus |
заг. |
antitrust authority |
антимонопольная служба |
Alexander Demidov |
478 |
10:56:46 |
eng-rus |
осв. |
Financial University under the Government of the Russian Federation |
Финансовый университет при Правительстве РФ |
Merry_Mary |
479 |
10:49:36 |
rus-ger |
приниз. |
воин Аллаха |
Gotteskrieger (о террористах, в основном исламского толка) |
Ин.яз |
480 |
10:47:41 |
eng-rus |
заг. |
Eldfisk |
Элдфиск |
igisheva |
481 |
10:43:57 |
rus-ger |
мед. |
ринолалия |
nasale Sprache |
Dimpassy |
482 |
10:41:13 |
rus-fre |
прогр. |
шины электропитания |
rails de puissance |
ssn |
483 |
10:40:35 |
rus-ger |
офт. |
плавающие помутнения |
Rußregen |
Задорожний |
484 |
10:39:59 |
eng-ger |
прогр. |
power rails |
Stromschienen |
ssn |
485 |
10:39:18 |
rus-ger |
офт. |
чёрные точки |
Rußregen |
Задорожний |
486 |
10:35:54 |
eng-ger |
прогр. |
right power rail |
rechte Stromschiene |
ssn |
487 |
10:34:44 |
eng-rus |
анат. офт. |
AC |
п\к (передняя камера (глаза) – auqeous/anterior chamber (of the eye)) |
Aprela |
488 |
10:34:23 |
rus-ger |
гідравл. |
шланговая лебёдка |
Schlauchwinde |
Chandler Bing |
489 |
10:31:35 |
eng-ger |
прогр. |
left power rail |
linke Stromschiene |
ssn |
490 |
10:29:50 |
eng-rus |
заг. |
undertake |
принимать на себя ответственность (принимать на себя ответственность за сохранность = undertake to keep safe. The CTL also contains custodial provisions pursuant to which a bank may undertake to keep safe a customer's assets on payment of an agreed safe deposit ...) |
Alexander Demidov |
491 |
10:28:54 |
rus-ger |
військ. |
Федеральное ведомство по военной технике и поставкам |
Bundesamt für militärische Ausrüstungen und Zubehör (разведывательное подразделение ФРГ и США в 90-е годы в Берлине) |
YaLa |
492 |
10:24:17 |
eng-rus |
ел.тех. |
power rail |
токоведущая шина |
ssn |
493 |
10:23:05 |
rus-ger |
політ. |
Европейская служба внешнеполитической деятельности |
EEAS |
YaLa |
494 |
10:22:34 |
eng-rus |
тех. |
outside jaw |
обратный кулачок (Обратные кулачки к токарным патронам предназначены для закрепления обрабатываемой заготовки за наружную поверхность.) |
Катя Харлан |
495 |
10:21:45 |
eng-rus |
тех. |
inside jaw |
прямой кулачок (Прямые кулачки к токарным патронам предназначены для закрепления обрабатываемой заготовки за наружную поверхность для вала или за внутреннюю поверхность отверстия в заготовке.) |
Катя Харлан |
496 |
10:21:14 |
rus-ger |
філос. |
Германский совет по этике |
Deutscher Ethikrat |
YaLa |
497 |
10:20:56 |
rus-ger |
юр. |
процесс реорганизации |
Umwandlungsvorgang |
Лорина |
498 |
10:20:53 |
eng-rus |
психол. |
agency |
идентификация себя как субъекта действия (при этом действие может быть как реальным, так и воображаемым) |
Min$draV |
499 |
10:20:11 |
rus-fre |
ел.тех. |
электрическая шина |
rail de puissance |
ssn |
500 |
10:19:30 |
rus-fre |
ел.тех. |
токоведущая шина |
rail de puissance |
ssn |
501 |
10:18:44 |
eng-rus |
заг. |
sharp |
шикарный (informal. stylish or fashionable:: He's a sharp dresser. a sharp outfit. You're looking very sharp today. MWALD) |
Alexander Demidov |
502 |
10:17:17 |
rus-ger |
мед. |
старший ординатор |
leitender Assistenzarzt |
Andrey Truhachev |
503 |
10:15:42 |
eng-rus |
заг. |
sharp |
эффектный (CLOTHES attractive and fashionable SYN smart British English: Comment by Liv Bliss: I've also heard it used, in this very meaning, by AmE speakers.: Tod looked really sharp in his tux. a sharp suit. LDOCE) |
Alexander Demidov |
504 |
10:10:23 |
rus-fre |
прогр. |
правая шина питания |
rail de puissance droit (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
505 |
10:10:07 |
eng-rus |
рел. |
coherent belief system |
целостная вероисповедная система |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:07:03 |
rus-fre |
прогр. |
левая шина питания |
rail de puissance gauche (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
507 |
10:04:11 |
eng-rus |
осв. |
educational program specialization |
профиль подготовки |
snowleopard |
508 |
10:03:32 |
eng-rus |
прогр. |
power rails and link elements |
шины питания и элементы связи (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
509 |
10:03:17 |
eng-rus |
осв. |
lead instructor |
ведущий преподаватель |
snowleopard |
510 |
10:01:49 |
eng-rus |
прогр. |
power rails |
шины питания |
ssn |
511 |
10:00:18 |
rus-fre |
прогр. |
шины питания и соединительные элементы |
rails de puissance et éléments de liaison (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
512 |
9:59:28 |
eng-rus |
мед. |
expressed on the surface |
синтезируются и встраиваются в мембрану на поверхности |
amatsyuk |
513 |
9:59:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
SSDC |
буровая на стальном кессоне-основании (Single Steel Drilling Caisson) |
JAN72 |
514 |
9:57:47 |
eng-rus |
спорт. |
concussion protocol |
протокол в случае сотрясения мозга у игроков (во время матчей – eg Letang passed a concussion protocol after he had his nose broken on a hit by Max Pacioretty... championat.com) |
VLZ_58 |
515 |
9:56:03 |
rus-ger |
політ. |
Швейцарская народная партия |
SVP (Schweizerische Volkspartei) |
flicka |
516 |
9:55:46 |
rus-fre |
прогр. |
шины питания |
rails de puissance |
ssn |
517 |
9:55:44 |
eng-rus |
осв. |
steering document |
рабочая программа |
snowleopard |
518 |
9:55:09 |
rus-fre |
прогр. |
соединительные элементы |
éléments de liaison |
ssn |
519 |
9:53:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
upon signature thereof by |
с момента его подписания |
Yeldar Azanbayev |
520 |
9:47:28 |
rus-fre |
прогр. |
шина электропитания |
rail de puissance |
ssn |
521 |
9:44:21 |
eng-rus |
бот. |
gardener's garters |
канареечник красный (Phalaris Arundinacea) |
kOzerOg |
522 |
9:42:35 |
rus-fre |
IT |
питание |
puissance (электро) |
ssn |
523 |
9:41:56 |
rus-fre |
IT |
электропитание |
puissance |
ssn |
524 |
9:38:11 |
eng-rus |
тех. |
molecular sieve beads |
шарики молекулярного сита |
Racooness |
525 |
9:38:06 |
eng-rus |
заг. |
be a welcome surprise |
приятно удивить |
triumfov |
526 |
9:36:13 |
rus-fre |
прогр. |
представление переменных и экземпляров |
représentation de variables et d'instances (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
527 |
9:36:12 |
eng-rus |
геод. |
total station theodolite |
тахеометр |
askandy |
528 |
9:35:27 |
eng-rus |
фарм. |
on a per dose basis |
в расчёте на дозу |
Irina Zavizion |
529 |
9:33:43 |
eng-rus |
ГЕС |
dewatering pit |
приямок колодца осушения |
Alexander Boyko |
530 |
9:33:26 |
rus |
абрев. мед. |
флюоресцентная ангиография |
ФАГ |
Aprela |
531 |
9:33:10 |
rus-ger |
муз. |
композиторский факультет |
Fakultät für Komposition |
SKY |
532 |
9:31:26 |
eng-rus |
прогр. |
representation of variables and instances |
представление переменных и экземпляров (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
533 |
9:30:24 |
rus-fre |
ліс. |
сибирская лиственница |
mélèze de Sibérie |
Olzy |
534 |
9:27:37 |
rus-ger |
бізн. |
в случае возникновения дополнительных вопросов, мы всегда к Вашим услугам. |
Bei Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung |
Andrey Truhachev |
535 |
9:23:25 |
eng-rus |
осв. |
course contents |
содержание учебного курса |
Alex_Odeychuk |
536 |
9:19:07 |
rus-ger |
заг. |
запись с указанием отработанного времени, содержащая персональные данные работника |
Stundenaufzeichnung personenbezogene |
Fesh de Jour |
537 |
9:18:04 |
rus-spa |
заг. |
джинсы |
bluyín (от blue jeans) |
AlexanderGerasimov |
538 |
9:17:33 |
rus-ger |
бухг. |
табель учёта использования рабочего времени |
Stundenaufzeichnung |
Fesh de Jour |
539 |
9:10:35 |
rus-fre |
заг. |
Почему ты его защищаешь? |
Pourquoi prends-tu sa défense ? |
Iricha |
540 |
9:09:22 |
rus-fre |
заг. |
защищать кого-л. |
prendre la défense de qn (встать на чью-либо сторону, поддержать кого-либо в споре и т. п.) |
Iricha |
541 |
9:09:19 |
eng-rus |
абрев. |
SDL |
обязательный взнос в Фонд повышения квалификации (Skills Development Levy; Сингапур) |
Ying |
542 |
9:03:41 |
eng-rus |
насос. |
extension piping |
удлиняющие трубы |
leaskmay |
543 |
9:02:59 |
eng-rus |
біол. |
problem-solving ability |
способности к решению проблем |
geseb |
544 |
9:02:37 |
eng-rus |
прогр. |
link elements |
элементы связи |
ssn |
545 |
9:02:36 |
rus-ger |
ідіом. |
вымокнуть до нитки |
patschnass sein |
OLGA P. |
546 |
9:02:10 |
eng-rus |
біол. |
response to novelty |
отношение к новизне |
geseb |
547 |
9:01:04 |
rus-ger |
бухг. |
табель учёта рабочего времени |
Stundenaufzeichnung (это поименный список всех работников отдела, службы либо другого структурного подразделения или учреждения в целом с отметками об использовании рабочего времени в течение учетного периода) |
Fesh de Jour |
548 |
9:00:43 |
eng-rus |
прогр. |
link element |
элемент связи |
ssn |
549 |
8:57:25 |
eng-rus |
заг. |
the general and the specific |
общее и частное |
Elena Fridman |
550 |
8:55:17 |
eng-rus |
прогр. |
link elements |
элементы компоновки (напр., в графических языках программирования) |
ssn |
551 |
8:54:07 |
eng-rus |
насос. |
Baseplate Earthing Block |
устройство заземления фундаментной плиты |
leaskmay |
552 |
8:53:51 |
eng-rus |
прогр. |
link element |
элемент компоновки |
ssn |
553 |
8:52:25 |
rus-ger |
біохім. |
квази-молекула |
qm |
Andrey Truhachev |
554 |
8:49:45 |
eng-rus |
абрев. |
SINDA |
Ассоциация содействия развитию индийцев Сингапура (Singapore Indian Development Association) |
Ying |
555 |
8:47:50 |
rus-ger |
заг. |
математический диктант |
Zahlendiktat |
uzbek |
556 |
8:45:42 |
eng-rus |
абрев. |
MBMF |
Фонд строительства мечетей и мендаки (Mosque Building and Mendaki Fund (Сингапур)) |
Ying |
557 |
8:44:17 |
rus-ger |
юр. |
условие действительности |
Wirksamkeitsvoraussetzung |
Лорина |
558 |
8:44:07 |
eng-rus |
насос. |
Casing Earthing Boss |
шпилька заземления корпуса |
leaskmay |
559 |
8:43:11 |
eng-rus |
заг. |
shipping paperwork |
оформление товаросопроводительных документов |
Alexander Demidov |
560 |
8:42:49 |
eng-rus |
заг. |
shipping paperwork |
оформление товаросопроводительных документов отгрузки |
Alexander Demidov |
561 |
8:41:00 |
eng-rus |
абрев. |
CDAC |
Китайский совет содействия развитию (Chinese Development Assistance Council (Сингапур)) |
Ying |
562 |
8:36:23 |
eng-rus |
заг. |
take a video |
осуществлять видеосъёмку (осуществлять видеосъемку и вести запись на = take a video and save it to. How can I take a video and save it to my computer.) |
Alexander Demidov |
563 |
8:27:04 |
eng-rus |
нафт.газ |
wedge baffle |
клиновая перегородка |
rakhmat |
564 |
8:22:16 |
eng |
абрев. бухг. |
SYBUNT |
some years but not this year |
Shemetaka |
565 |
8:20:24 |
rus-ger |
заг. |
потерять чьё-то расположение, благосклонность |
bei jemandem verspielt haben |
Настя Какуша |
566 |
8:19:32 |
eng-rus |
заг. |
water butt |
бочка для дождевой воды |
YudinMS |
567 |
8:19:15 |
rus-ger |
юр. |
Общественно-полезный фонд |
gemeinnützige Stiftung |
kazak123 |
568 |
8:18:26 |
rus-fre |
адит.тех. |
ванна для фотополимеров |
cuve de résine |
sixthson |
569 |
8:18:01 |
rus-ita |
мед. |
принять роды |
raccogliere il parto |
armoise |
570 |
8:17:35 |
rus-fre |
адит.тех. |
фотополимер для 3D-печати |
résine |
sixthson |
571 |
8:16:13 |
eng-rus |
адит.тех. |
Resin Tank |
ванна для фотополимеров |
sixthson |
572 |
8:14:16 |
eng-rus |
адит.тех. |
resin |
фотополимер (для 3D-печати) |
sixthson |
573 |
8:12:56 |
eng-rus |
мед. |
highly exudative wound |
высоко экссудативная рана |
Olessya.85 |
574 |
8:10:47 |
rus-ger |
заг. |
игра на наблюдательность |
Kimspiel |
uzbek |
575 |
8:10:12 |
eng-rus |
заг. |
assign priorities |
устанавливать приоритеты |
Alexander Demidov |
576 |
8:05:51 |
rus-ger |
ел.тех. |
ключ-выключатель |
Schlüsselschalter |
EHermann |
577 |
8:00:11 |
rus-ger |
юр. |
иметь право на созыв |
einberufungsberechtigt sein |
Лорина |
578 |
7:56:08 |
eng-rus |
заг. |
check the match between |
проверять соответствие (Your application will be reviewed by our recruitment team or the recruiting manager to check the match between your experience and skills and those required ...) |
Alexander Demidov |
579 |
7:25:19 |
eng-rus |
под. |
field director, accounts management |
начальник регионального центра регистрации и учёта налогоплательщиков (goo.gl) |
4uzhoj |
580 |
7:18:11 |
eng-rus |
заг. |
fully-owned subsidiary |
100-процентное дочернее общество |
Artjaazz |
581 |
7:03:49 |
eng |
абрев. |
IPhO |
International Physics Olympiad |
Artjaazz |
582 |
7:01:43 |
rus-spa |
заг. |
очищающее средство для лица |
limpiador facial |
markovka |
583 |
7:01:12 |
rus-spa |
заг. |
чистящее средство для дома |
limpiador |
markovka |
584 |
6:58:34 |
rus-spa |
заг. |
уборщик |
limpiador |
markovka |
585 |
6:56:26 |
eng-rus |
заг. |
I hope you will become good friends |
прошу любить и жаловать |
Yeldar Azanbayev |
586 |
6:54:47 |
eng-rus |
заг. |
please give him/her a warm welcome |
прошу любить и жаловать |
Yeldar Azanbayev |
587 |
6:54:01 |
eng-rus |
заг. |
please make him/her feel welcome |
прошу любить и жаловать |
Yeldar Azanbayev |
588 |
6:51:52 |
eng-rus |
торг. |
bulk package |
базовый пакет поставки для оптовой продажи |
sixthson |
589 |
5:53:35 |
eng-rus |
заг. |
instantly |
в одночасье |
YelenaPestereva |
590 |
5:46:04 |
eng-rus |
геофіз. |
recording crew |
отряд регистрации |
Val Voron |
591 |
5:32:40 |
rus-spa |
нафт.газ |
давление свабирования |
presión de pistoneo |
Aneskazhu |
592 |
5:32:28 |
eng-rus |
мор. |
PSS |
надбавка в связи с возрастающим объёмом перевозок (Peak Season Surcharge) обычно в летне-осенний период) |
Ying |
593 |
5:29:36 |
rus-spa |
нафт.газ |
давление поршневания |
presión de compresión |
Aneskazhu |
594 |
5:29:27 |
eng-rus |
геофіз. |
re-pegging |
повторная разбивка |
Val Voron |
595 |
5:11:07 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
hyperbaric welding |
сварка в кессоне |
Smitson |
596 |
5:09:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
platform jacket leg |
колонна опорного блока |
Smitson |
597 |
4:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
vertical-boring |
вертикально-сверлильный |
Gruzovik |
598 |
4:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
file on chessboard |
вертикаль |
Gruzovik |
599 |
4:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
vertical line |
первый вертикал (= вертикаль) |
Gruzovik |
600 |
4:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
descending vertical flue |
первый вертикал |
Gruzovik |
601 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
vertigohemiplegic |
вертигогемиплегический |
Gruzovik |
602 |
4:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist and turn before the mirror |
вертеться перед зеркалом |
Gruzovik |
603 |
4:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
turn round |
вертеться |
Gruzovik |
604 |
4:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have an affair with |
вертеть |
Gruzovik |
605 |
4:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roll a cigarette |
вертеть папиросу |
Gruzovik |
606 |
4:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
roll up |
вертеть (impf of вернуть, свертеть) |
Gruzovik |
607 |
4:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chatter |
вертеть языком |
Gruzovik |
608 |
4:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be cunning |
вертеть хвостом |
Gruzovik |
609 |
4:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swing one's hips |
вертеть задом |
Gruzovik |
610 |
4:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fidget with |
вертеть в руках |
Gruzovik |
611 |
4:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cave dweller |
вертепница |
Gruzovik |
612 |
4:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cave dweller |
вертепник |
Gruzovik |
613 |
4:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
puppet show of the Nativity |
вертеп |
Gruzovik |
614 |
4:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gully |
вертеп |
Gruzovik |
615 |
3:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cave |
вертеп |
Gruzovik |
616 |
3:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
drilling |
вертельный |
Gruzovik |
617 |
3:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
trochanterian |
вертельный |
Gruzovik |
618 |
3:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
spit-shaped |
вертеловидный |
Gruzovik |
619 |
3:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
vertebral-basilar |
вертебрально-базилярный |
Gruzovik |
620 |
3:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
return |
вертаться |
Gruzovik |
621 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
return |
вертать |
Gruzovik |
622 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik дор.спр. |
milestone |
верстовой столб |
Gruzovik |
623 |
3:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
one-verst long |
вёрстный |
Gruzovik |
624 |
3:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
imposing |
вёрстка |
Gruzovik |
625 |
3:44:37 |
rus-ita |
мед. |
пузырь со льдом |
borsa con ghiaccio |
armoise |
626 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
bench vice |
верстачие тиски |
Gruzovik |
627 |
3:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
be assigned to |
верстаться |
Gruzovik |
628 |
3:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
be given to |
верстаться |
Gruzovik |
629 |
3:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be recruited for |
верстаться |
Gruzovik |
630 |
3:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
be made up into pages |
верстаться |
Gruzovik |
631 |
3:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
compare with |
верстать (impf of поверстать) |
Gruzovik |
632 |
3:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
assign an estate to someone |
верстать поместьем |
Gruzovik |
633 |
3:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arranged in line |
вёрстанный |
Gruzovik |
634 |
3:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
assigned to |
вёрстанный |
Gruzovik |
635 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
conscripted for |
вёрстанный |
Gruzovik |
636 |
3:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
recruited for |
вёрстанный |
Gruzovik |
637 |
3:14:48 |
eng-rus |
|
multiplication set |
уравнение на умножение |
Artjaazz |
638 |
3:14:46 |
eng-rus |
|
multiplication operation |
уравнения на умножение |
Artjaazz |
639 |
3:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
buddle |
верстак |
Gruzovik |
640 |
3:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik проф.жарг. |
train for a trade |
посадить за верстак |
Gruzovik |
641 |
3:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
molder's bench |
формовочный верстак |
Gruzovik |
642 |
2:55:19 |
eng-rus |
муз. |
eleventh chord |
ундецимаккорд |
Serginho84 |
643 |
2:49:50 |
eng-rus |
муз. |
augmented chord |
увеличенное трезвучие |
Serginho84 |
644 |
2:46:40 |
eng-rus |
муз. |
major six nine chord |
мажорный нонаккорд с добавленной шестой ступенью |
Serginho84 |
645 |
2:45:08 |
eng-rus |
муз. |
add nine chord |
мажорный аккорд с добавленной девятой ступенью |
Serginho84 |
646 |
2:44:15 |
eng-rus |
муз. |
add9 chord |
мажорный аккорд с добавленной девятой ступенью |
Serginho84 |
647 |
2:43:05 |
eng-rus |
муз. |
minor nine chord |
минорный нонаккорд |
Serginho84 |
648 |
2:41:46 |
eng-rus |
муз. |
major ninth chord |
большой мажорный нонаккорд |
Serginho84 |
649 |
2:41:20 |
eng-rus |
муз. |
major ninth |
большой мажорный нонаккорд |
Serginho84 |
650 |
2:37:11 |
eng-rus |
муз. |
minor sixth chord |
минорный секстаккорд |
Serginho84 |
651 |
2:34:06 |
eng-rus |
муз. |
minor seventh chord |
малый минорный септаккорд |
Serginho84 |
652 |
2:32:48 |
eng-rus |
муз. |
major seventh chord |
большой мажорный септаккорд |
Serginho84 |
653 |
2:22:07 |
eng-rus |
муз. |
augmented chord |
увеличенный аккорд |
Serginho84 |
654 |
2:07:53 |
eng-rus |
муз. |
slash chord |
аккорд с басовой нотой отличной от тоники (D7/C) |
Serginho84 |
655 |
1:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
lanky person |
коломенская верста |
Gruzovik |
656 |
1:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
tall person |
верста |
Gruzovik |
657 |
1:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
verst post |
верста |
Gruzovik |
658 |
1:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
travel a long way |
мерить вёрсты |
Gruzovik |
659 |
1:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
far off |
за версту |
Gruzovik |
660 |
1:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
versification |
версификаторство |
Gruzovik |
661 |
1:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik несхв. |
versifier |
версификатор |
Gruzovik |
662 |
1:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Treaty of Versailles |
Версальский договор |
Gruzovik |
663 |
1:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Versailles |
версальский |
Gruzovik |
664 |
1:24:38 |
rus-dut |
|
разрушение, руины |
ravage |
tet-a-tet |
665 |
1:24:26 |
eng-rus |
розм. |
take it out on |
вымещать злость на (someone – ком-либо) Don't take it out on me, Frank! You've got problems, so why do I have to listen to this shit?) |
ART Vancouver |
666 |
1:23:03 |
eng-rus |
психол. |
molestation |
сексуальное насилие над детьми |
hizman |
667 |
1:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
verruciform |
веррукозный |
Gruzovik |
668 |
1:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
wartwort |
веррукария (Verrucaria) |
Gruzovik |
669 |
1:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
stream anchor |
верп |
Gruzovik |
670 |
1:18:47 |
eng-rus |
груб. |
that's bullshit! |
Чушь! |
ART Vancouver |
671 |
1:16:26 |
eng-rus |
рел. |
SRA |
сатанинские ритуалы |
hizman |
672 |
1:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
probable |
вероятностный |
Gruzovik |
673 |
1:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond all expectation |
сверх всякого вероятия |
Gruzovik |
674 |
1:07:28 |
rus-ger |
мед. |
коррекция дозы |
Einstellung der Dosierung |
xanders |
675 |
1:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
apologist |
вероучитель |
Gruzovik |
676 |
1:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
religious doctrine |
вероучение |
Gruzovik |
677 |
1:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
missionary |
веропроповедник |
Gruzovik |
678 |
1:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
preaching the Gospel |
веропроповедание |
Gruzovik |
679 |
1:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
likely |
вероподобный |
Gruzovik |
680 |
1:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
verisimilitude |
вероподобие |
Gruzovik |
681 |
0:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
apostate |
вероотступница |
Gruzovik |
682 |
0:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
speedwell-leaved |
верониколистный |
Gruzovik |
683 |
0:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
vernal speedwell |
вероника весенняя (Veronica verna) |
Gruzovik |
684 |
0:55:35 |
rus-ger |
мед. |
при затруднённом общении |
bei schwieriger Kommunikation |
Andrey Truhachev |
685 |
0:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
veronalism |
веронализм |
Gruzovik |
686 |
0:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
act perfidiously |
вероломствовать |
Gruzovik |
687 |
0:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
traitor |
вероломец |
Gruzovik |
688 |
0:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
freedom of religion |
свобода вероисповедание |
Gruzovik |
689 |
0:47:42 |
rus-ger |
банк. |
идентификатор платежа, присвоенный плательщиком |
Ende-zu-Ende-ID |
SKY |
690 |
0:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
creed |
верование |
Gruzovik |
691 |
0:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
certain ruin |
верная гибель |
Gruzovik |
692 |
0:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
a sure remedy |
верное средство |
Gruzovik |
693 |
0:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
reliable authority |
верный источник |
Gruzovik |
694 |
0:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
sure profit |
верный барыш |
Gruzovik |
695 |
0:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a good ear |
иметь верный слух |
Gruzovik |
696 |
0:36:34 |
eng-rus |
фтт. |
strain recovery |
восстановление формы (упругое) |
igisheva |
697 |
0:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
the right time |
верное время |
Gruzovik |
698 |
0:34:24 |
rus-ger |
мед. |
резекция верхнего полюса почки |
Oberpolresektion |
Andrey Truhachev |
699 |
0:33:49 |
rus-ger |
мед. |
обратиться на приём |
in der Ambulanz sich vorstellen |
Andrey Truhachev |
700 |
0:33:13 |
rus-ger |
фін. |
в сумме |
in der Summe |
Лорина |
701 |
0:29:08 |
eng-rus |
упр.свердл. |
micro-fracturing |
микрогидроразрыв пласта |
igisheva |
702 |
0:27:56 |
eng-rus |
фтт. |
micro-cracking |
микрорастрескивание |
igisheva |
703 |
0:24:52 |
rus-ger |
мед. |
врач |
Fachärztin |
Andrey Truhachev |
704 |
0:23:16 |
rus-ger |
несхв. |
ерунда |
Blödsinn |
Bedrin |
705 |
0:20:41 |
rus-ger |
|
сократить |
kürzertreten (своё рабочее время) |
finita |
706 |
0:19:11 |
eng-rus |
розм. |
downright nonsense |
сущий вздор |
Andrey Truhachev |
707 |
0:16:09 |
eng-rus |
розм. |
hit a hitch |
потерпеть неудачу |
VLZ_58 |
708 |
0:10:41 |
eng-ger |
розм. |
downright nonsense |
ausgesprochener Blödsinn |
Andrey Truhachev |
709 |
0:06:30 |
rus-ger |
|
главный комиссар полиции |
Polizeihauptkomissar (Polizeihauptkommissar Лорина) |
Jutita |
710 |
0:05:19 |
rus-ger |
юр. |
местонахождение фирмы |
geschäftsansässig |
Лорина |
711 |
0:01:27 |
rus-ger |
юр. |
общество с юридическим названием |
Gesellschaft in Firma |
Лорина |
712 |
0:00:53 |
rus-ger |
юр. |
быть известным лично |
zur Person bekannt sein (чаще употребляется von Person bekannt sein) |
Лорина |