1 |
23:27:59 |
eng-rus |
контр.як. |
conformity recognition certificate |
свидетельство о признании соответствия (выдается сертифицирющим органом одного государства на продукцию, сертифицированную органом другого государства, с которым заключено соглашение о взаимном признании резултатов сертификации) |
4uzhoj |
2 |
23:27:35 |
eng-rus |
мікроел. |
master-slice chip wiring |
разводка базового кристалла |
ssn |
3 |
23:27:16 |
rus-spa |
заг. |
кандированные фрукты |
frutas confitadas |
Aneskazhu |
4 |
23:26:06 |
rus-spa |
мекс. |
кандированные фрукты |
frutas cristalizadas |
Aneskazhu |
5 |
23:23:43 |
rus-spa |
мекс. |
кокосовое печенье |
cocadas |
Aneskazhu |
6 |
23:10:46 |
rus-ger |
мед. |
синдром Сезари |
Sézary-Syndrom |
klipka |
7 |
23:10:25 |
rus-spa |
заг. |
обратить на себя внимание |
dar la nota |
baranchic |
8 |
23:09:49 |
rus-spa |
риболов. |
сарг |
mojarra |
Aneskazhu |
9 |
23:08:54 |
rus-spa |
риболов. |
клюворыл |
vidriada (рыба) |
Aneskazhu |
10 |
23:08:04 |
eng-rus |
телеком. |
mastergroup |
третичная канальная группа |
ssn |
11 |
23:06:13 |
rus-spa |
риболов. |
клюворыл |
mojarra (рыба) |
Aneskazhu |
12 |
22:59:24 |
eng-rus |
полім. |
double-coated adhesive tape |
двусторонняя липкая лента |
Alexander Oshis |
13 |
22:59:01 |
rus-ita |
юр. |
участник, уступающий свою долю в уставном капитале фонде общества |
cedente |
massimo67 |
14 |
22:58:04 |
eng-rus |
канц. |
as it applies to |
применительно к |
igisheva |
15 |
22:41:50 |
rus-ger |
заг. |
угрызения совести |
schlechtes Gewissen |
rzm |
16 |
22:39:27 |
rus-ita |
юр. |
страна учреждения компании общества |
Stato di costituzione |
massimo67 |
17 |
22:39:04 |
eng-rus |
заг. |
at six a.m. sharp |
ровно в шесть часов утра |
YuliaO |
18 |
22:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
breathes down his neck |
дышит ему в спину |
Игорь Миг |
19 |
22:34:30 |
eng-rus |
|
whittle |
волноваться |
YuliaO |
20 |
22:33:34 |
rus-ger |
мед. |
импульсный тест головы |
Kopfimpulstest |
Katrin Denev1 |
21 |
22:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is much in evidence |
хорошо видно |
Игорь Миг |
22 |
22:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be much in evidence |
бросаться в глаза |
Игорь Миг |
23 |
22:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much in evidence |
наглядно видно |
Игорь Миг |
24 |
22:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incurious about |
некомпетентный в |
Игорь Миг |
25 |
22:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be incurious about |
плохо разбираться в |
Игорь Миг |
26 |
22:21:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gullibility |
неосведомлённость |
Игорь Миг |
27 |
22:20:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gullibility |
простоватость |
Игорь Миг |
28 |
22:20:26 |
rus-ger |
мед. |
антимикробные препараты |
antimikrobielle Substanzen |
ВиталийРудер |
29 |
22:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who asked not to be named |
пожелавший сохранить инкогнито |
Игорь Миг |
30 |
22:05:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who asked not to be named |
попросивший не называть его имя |
Игорь Миг |
31 |
22:00:55 |
eng-rus |
|
and that's the truth |
и я говорю совершенно серьёзно |
YuliaO |
32 |
22:00:49 |
eng-rus |
авто. |
journal bearing assy |
крестовина карданного вала в сборе |
Helena Obratnova |
33 |
21:55:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ballooning |
быстро растущий |
Игорь Миг |
34 |
21:54:26 |
eng-rus |
пожеж. |
fire alarm control panel |
приёмно-контрольный прибор (охранно-пожарной сигнализации) |
Olga_Lari |
35 |
21:54:17 |
eng-rus |
пожеж. |
fire alarm control panel |
123 |
Olga_Lari |
36 |
21:53:51 |
eng-rus |
пожеж. |
fire alarm control panel |
пожарный приёмо-контрольный прибор (en.wikipedia.org/wiki/Fire_alarm_control_panel) |
4uzhoj |
37 |
21:53:36 |
eng-rus |
амер. |
aw-shucks demeanor |
скромность |
VLZ_58 |
38 |
21:51:19 |
rus-ger |
топон. |
Свердловская область |
Gebiet Swerdlowsk |
Лорина |
39 |
21:47:00 |
eng-rus |
космон. |
Jovian plasma Dynamics and Composition analyser |
анализатор динамики и состава плазмы Юпитера (JDC) |
AllaR |
40 |
21:46:57 |
eng-rus |
космон. |
JDC: Jovian plasma Dynamics and Composition analyser |
анализатор динамики и состава плазмы Юпитера |
AllaR |
41 |
21:44:43 |
rus |
юр. |
потеря силы |
см. утрата силы |
4uzhoj |
42 |
21:43:44 |
eng-rus |
космон. |
NIM: Neutral gas and Ions Mass spectrometer |
масс-спектрометр нейтральных газов и ионов |
AllaR |
43 |
21:43:40 |
ger |
абрев. мед. |
VEMP |
vestibulär evozierte myogene Potentiale |
Katrin Denev1 |
44 |
21:38:45 |
eng-rus |
|
smoke detector |
пожарный извещатель |
4uzhoj |
45 |
21:36:17 |
eng-rus |
|
voice fire alarm system |
пожарный извещатель |
Alexander Demidov |
46 |
21:34:48 |
eng-rus |
космон. |
PEP: Particle Environment Package |
комплектное оборудование для исследования воздействия частиц в окружающем пространстве (PEP) |
AllaR |
47 |
21:31:56 |
eng-rus |
|
hard-earned |
кровно заработанный (кровно заработанные деньги) |
SirReal |
48 |
21:28:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-sufficient in producing sugar |
полностью обеспечивать свои нужды в сахаре |
Игорь Миг |
49 |
21:27:16 |
rus-ger |
мед. |
нистагм положения |
Lagerungsnystagmus |
Katrin Denev1 |
50 |
21:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creak under the pressure |
с трудом справляться с нагрузкой |
Игорь Миг |
51 |
21:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top wheat shipper |
крупнейший экспортёр пшеницы |
Игорь Миг |
52 |
21:19:14 |
rus-fre |
кул. |
сладкая гренка |
Brioche perdue |
Lena2 |
53 |
21:19:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's top wheat shipper |
крупнейший мировой экспортёр пшеницы |
Игорь Миг |
54 |
21:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world's top wheat shipper |
ведущий мировой экспортёр пшеницы |
Игорь Миг |
55 |
21:15:19 |
rus-ita |
|
подряд |
consecutivo (Ha piovuto per due giorni consecutivi) |
Avenarius |
56 |
21:14:30 |
eng-rus |
|
stereo display |
Стереодисплей |
JIZM |
57 |
21:14:23 |
rus-ita |
мед. |
D-димер |
D-dimero (https://it.wikipedia.org/wiki/D-dimero) |
mariya_arzhanova |
58 |
21:13:06 |
eng-rus |
|
Autostereoscopic |
автостереоскопический |
JIZM |
59 |
21:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global glut |
глобальное перенасыщение рынка |
Игорь Миг |
60 |
21:08:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top wheat shipper |
ведущий экспортёр пшеницы |
Игорь Миг |
61 |
21:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prices tumble |
цены падают |
Игорь Миг |
62 |
21:06:26 |
rus-fre |
юр. |
выход на рынок товаров |
mise sur le marché |
ROGER YOUNG |
63 |
21:05:52 |
rus-fre |
юр. |
наложение ареста секвестра на имущество |
mise sous séquestre |
ROGER YOUNG |
64 |
21:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumper harvest |
рекордный урожай |
Игорь Миг |
65 |
21:04:52 |
rus-fre |
кул. |
соус грибиш |
sauce gribiche (вареное яйцо, горчица) |
Lena2 |
66 |
21:04:45 |
rus-fre |
юр. |
установление опеки |
mise sous curatelle |
ROGER YOUNG |
67 |
21:04:09 |
rus-fre |
юр. |
вклад в coобщество |
mise sociale |
ROGER YOUNG |
68 |
21:04:06 |
eng-rus |
публ.прав. |
balkanization |
разъединение (division into small states hostile to one another) |
mahavishnu |
69 |
21:03:46 |
rus-spa |
|
естественный бассейн |
poza |
Aneskazhu |
70 |
21:03:20 |
rus-fre |
юр. |
изъятие из торгового оборота определённых товаров |
mise hors du commerce |
ROGER YOUNG |
71 |
21:01:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor crop |
недоурожай |
Игорь Миг |
72 |
20:59:28 |
rus-fre |
юр. |
возможность наступления страховых рисков |
mise en risques |
ROGER YOUNG |
73 |
20:58:51 |
rus-fre |
юр. |
санкция относительно неисправного подрядчика |
mise en régie |
ROGER YOUNG |
74 |
20:58:42 |
eng-rus |
венерол. |
aldermanic |
член местного городского совета (having to do with a member of a city council or legislature) |
mahavishnu |
75 |
20:56:37 |
rus-fre |
юр. |
освобождение на пенсию до достижения пенсионного возраста |
mise en préretraite |
ROGER YOUNG |
76 |
20:55:42 |
rus-fre |
юр. |
образование исполнительных органов общества |
mise en place des organes sociaux |
ROGER YOUNG |
77 |
20:54:42 |
rus-fre |
юр. |
создание организационной структуры |
mise en place d'institutions |
ROGER YOUNG |
78 |
20:53:10 |
eng-rus |
|
stellar |
блестящий (Kelly's stellar academic record should help her gain acceptance to almost any college she wants to attend.) |
VLZ_58 |
79 |
20:50:54 |
rus-fre |
юр. |
освобождение под честное слово |
mise en liberté sur parole |
ROGER YOUNG |
80 |
20:49:53 |
rus-fre |
юр. |
освобождение под обязательство |
mise en liberté sur engagement |
ROGER YOUNG |
81 |
20:47:53 |
eng-rus |
мед. |
multi-fragmentary fracture |
многооскольчатый перелом |
paburov |
82 |
20:47:36 |
eng-rus |
мед. |
multifragmentary fracture |
многооскольчатый перелом |
paburov |
83 |
20:47:06 |
eng-rus |
кул. |
T-bone steak |
ти-бон тибон стейк |
Lena2 |
84 |
20:46:54 |
rus-fre |
юр. |
досрочное освобождение |
mise en liberté anticipée |
ROGER YOUNG |
85 |
20:45:34 |
rus-fre |
юр. |
предоставление свободы |
mise en liberté |
ROGER YOUNG |
86 |
20:45:30 |
eng-rus |
муз. |
evergreen |
эвергрин (wikipedia.org) |
grafleonov |
87 |
20:44:49 |
rus-fre |
юр. |
передача в суд |
mise en jugement |
ROGER YOUNG |
88 |
20:43:26 |
rus-fre |
юр. |
привлечения к ответственности |
mise en jeu de la responsabilité |
ROGER YOUNG |
89 |
20:42:22 |
rus-fre |
юр. |
сдача земли в аренду |
mise en fermage |
ROGER YOUNG |
90 |
20:40:22 |
rus-fre |
юр. |
подготовка гражданского дела к судебному разбирательству |
mise en état |
ROGER YOUNG |
91 |
20:39:18 |
rus-fre |
юр. |
официальное предъявление должнику, что просрочил, требования о выполнении обязательства |
mise en demeure |
ROGER YOUNG |
92 |
20:38:05 |
rus-fre |
юр. |
создание патентного пула |
mise en commun de brevets |
ROGER YOUNG |
93 |
20:38:00 |
eng-rus |
IT |
mission-critical |
для решения критически важных задач (сбой в системах для решения критически важных задач выводит из строя или парализует работу всего комплекса или установки, либо оказывает существенное влияние на функционирование организации) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:37:01 |
rus-fre |
юр. |
временное прекращение нанимателем работы предприятия в силу исключительных обстоятельств технического характера |
mise en chômage technique |
ROGER YOUNG |
95 |
20:35:58 |
rus-ger |
|
социальный баланс |
sozialer Ausgleich |
dolmetscherr |
96 |
20:35:43 |
rus-fre |
юр. |
привлечения к ответственности |
mise en cause |
ROGER YOUNG |
97 |
20:33:37 |
eng-rus |
розм. |
high muckity-muck |
большая шишка (тж. high muck-a-muck, high mucky-muck и т.д.: I'm the high muckity-muck here... and you're pinched. urbandictionary.com) |
Deska |
98 |
20:32:49 |
rus-ger |
|
участие |
Inklusion |
dolmetscherr |
99 |
20:32:43 |
rus-ger |
|
приобщение |
Inklusion |
dolmetscherr |
100 |
20:32:06 |
rus-ger |
|
вовлечение |
Inklusion |
dolmetscherr |
101 |
20:32:02 |
rus-fre |
юр. |
голосование |
mise aux voix |
ROGER YOUNG |
102 |
20:30:44 |
rus-fre |
юр. |
внесение данного дела в реестр дел, назначенных к слушанию в гражданском процессе |
mise au rôle |
ROGER YOUNG |
103 |
20:29:38 |
eng-rus |
цит.афор. |
a dead end |
Тупик, тупиковаяое (Came to a dead end поставить в тупик(своим вопросом)) |
Shy Girl |
104 |
20:29:25 |
rus-fre |
юр. |
назначение начальной цены на публичных торгах |
mise à prix |
ROGER YOUNG |
105 |
20:29:07 |
eng-rus |
мед. |
chronic total occlusion |
хроническая тотальная окклюзия |
Brücke |
106 |
20:28:58 |
eng-rus |
робот. |
six degrees of freedom |
шесть степеней свободы |
slitely_mad |
107 |
20:28:17 |
rus-fre |
юр. |
отмена |
mise à néant |
ROGER YOUNG |
108 |
20:27:37 |
eng-rus |
|
at height |
на высоте (Ensure that personnel working at height are within sight of each other – teams should avoid getting too spread out.) |
Alexander Demidov |
109 |
20:26:59 |
rus-fre |
юр. |
отстранения от работы представителя работников, совершившего тяжкий проступок |
mise à pied spéciale |
ROGER YOUNG |
110 |
20:25:47 |
rus-fre |
юр. |
отстранение от работы в порядке дисциплинарного взыскания краткосрочное |
mise à pied disciplinaire |
ROGER YOUNG |
111 |
20:23:12 |
rus-fre |
юр. |
наложение ареста на морское судно |
mise à la chaîne |
ROGER YOUNG |
112 |
20:21:44 |
rus-fre |
юр. |
поджог |
mise à feu |
ROGER YOUNG |
113 |
20:21:35 |
rus-fre |
юр. |
поджог |
mise de feu |
ROGER YOUNG |
114 |
20:20:57 |
rus-ger |
|
Гепатопатия |
Hepatopathie |
ich_bin |
115 |
20:20:33 |
rus-fre |
юр. |
приостановление действия трудового договора по экономическим причинам |
mise à pied |
ROGER YOUNG |
116 |
20:17:05 |
eng-bul |
юр. |
main residence |
основно местожителство |
алешаBG |
117 |
20:16:56 |
rus-ger |
|
социальный институт |
gesellschaftliche Institution |
dolmetscherr |
118 |
20:16:30 |
eng-bul |
юр. |
main reason |
главна причина |
алешаBG |
119 |
20:14:43 |
eng-bul |
юр. |
main purpose test |
тест на основната цел |
алешаBG |
120 |
20:14:14 |
eng-bul |
юр. |
main purpose rule |
правило на основната цел |
алешаBG |
121 |
20:13:36 |
eng-bul |
юр. |
main office |
седалище |
алешаBG |
122 |
20:13:19 |
rus-fre |
юр. |
отмена обжалуемого решения или судебного постановления |
mise à néant de la décision attaquée |
ROGER YOUNG |
123 |
20:12:06 |
eng-bul |
юр. |
main claim |
основен иск (в патентното право) |
алешаBG |
124 |
20:11:16 |
eng-rus |
польськ. |
Polish Classification of Products and Services |
Польский классификатор товаров и услуг |
Harry Johnson |
125 |
20:11:09 |
eng-bul |
юр. |
multiplicity of actions |
множество искове на едно и също основание |
алешаBG |
126 |
20:10:18 |
rus-fre |
юр. |
возбуждение уголовного дела "по факту" |
mise en mouvement de l'action publique contre "X" |
ROGER YOUNG |
127 |
20:09:46 |
eng-bul |
юр. |
mortgage action |
ипотечен иск |
алешаBG |
128 |
20:09:18 |
eng-bul |
юр. |
mock action |
привиден процес |
алешаBG |
129 |
20:08:47 |
eng-bul |
юр. |
mixed action |
смесен иск |
алешаBG |
130 |
20:08:26 |
rus-fre |
юр. |
возбуждение уголовного дела |
mise en mouvement de l'action publique |
ROGER YOUNG |
131 |
20:08:19 |
eng-bul |
юр. |
main action |
първоначален иск |
алешаBG |
132 |
20:07:36 |
rus-ger |
юр. |
администратор нотариальной конторы |
Amtsverwalter (немцы подсказали: Es ist derjeinige, der ein Notariat abwickelt, z.B. nachdem der bisherige Notar in Ruhestand gegangen ist.) |
Midnight_Lady |
133 |
20:07:08 |
eng-bul |
юр. |
magisterial precinct |
съдебна околия на мирови съдия (в някои щати на САЩ) |
алешаBG |
134 |
20:06:50 |
rus-epo |
інт. |
интернет-магазин |
retan vendejon |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:06:36 |
rus-fre |
юр. |
сбыт поддельных денег |
mise еn circulation de fausse monnaie |
ROGER YOUNG |
136 |
20:06:24 |
eng-bul |
юр. |
magisterial precinct |
съдебен район на мирови съдия (в някои щати на САЩ) |
алешаBG |
137 |
20:05:52 |
rus-fre |
юр. |
лицо, не достигшее уголовно-правового совершеннолетия |
mineur pénal |
ROGER YOUNG |
138 |
20:05:03 |
eng-bul |
юр. |
magisterial law |
прецедентно право |
алешаBG |
139 |
20:04:21 |
rus-fre |
юр. |
социально неустроенный несовершеннолетний |
mineur inadapté |
ROGER YOUNG |
140 |
20:03:06 |
eng-bul |
юр. |
made in writing |
изготвен в писмена форма |
алешаBG |
141 |
20:02:22 |
rus-epo |
|
в совершенстве |
perfekte (mastri lingvon perfekte - овладеть языком в совершенстве) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:02:04 |
rus-epo |
|
овладеть в совершенстве |
mastri perfekte |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:02:00 |
eng-bul |
юр. |
made in two copies |
изготвен в два екземпляра |
алешаBG |
144 |
20:01:34 |
rus-epo |
лінгв. |
овладеть языком в совершенстве |
mastri lingvon perfekte |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:01:12 |
rus-fre |
юр. |
несовершеннолетний, склонный к совершению правонарушений |
mineur en danger moral |
ROGER YOUNG |
146 |
20:00:56 |
rus-epo |
осв. |
учебные материалы |
lerno-materialo (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:00:50 |
rus-epo |
осв. |
учебный материал |
lerno-materialo (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:00:26 |
rus-fre |
юр. |
эмансипированный несовершеннолетний объявлен полностью дееспособным |
mineur émancipé |
ROGER YOUNG |
149 |
19:59:12 |
eng-rus |
|
tо achieve that |
для этого |
SirReal |
150 |
19:59:03 |
eng-rus |
|
tо achieve this |
для этого |
SirReal |
151 |
19:58:58 |
rus-epo |
|
быть добровольцем |
volontuli |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:58:55 |
rus-fre |
юр. |
несовершеннолетний правонарушитель |
mineur délinquant |
ROGER YOUNG |
153 |
19:58:36 |
rus-fre |
юр. |
несовершеннолетний, совершивший уголовное преступление |
mineur délinquant |
ROGER YOUNG |
154 |
19:58:00 |
rus-epo |
|
все, кто интересуются |
ĉiuj, kiuj interesiĝas (pri ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:55:20 |
eng-bul |
юр. |
made from time to time |
извършени към даден момент |
алешаBG |
156 |
19:55:00 |
rus-fre |
юр. |
заместитель министра |
ministre suppléant |
ROGER YOUNG |
157 |
19:54:44 |
eng-bul |
юр. |
made and entered into |
изготвен и сключен |
алешаBG |
158 |
19:54:12 |
eng-bul |
юр. |
military justice |
военно правосъдие |
алешаBG |
159 |
19:53:29 |
eng-bul |
юр. |
miscarriage of justice |
предварително нагласен процес |
алешаBG |
160 |
19:52:52 |
eng-rus |
|
those days are over |
это в прошлом |
4uzhoj |
161 |
19:52:44 |
eng-bul |
юр. |
machinery of justice |
механизъм за осъществяване на правосъдие |
алешаBG |
162 |
19:52:27 |
eng-rus |
розм. |
that is a thing of the past |
это в прошлом |
4uzhoj |
163 |
19:50:56 |
rus-fre |
юр. |
простое умышленное убийство без отягчающих и смягчающих обстоятельств |
meutre simple |
ROGER YOUNG |
164 |
19:50:01 |
eng-rus |
осв. |
honor-roll student |
отличник |
aksa |
165 |
19:49:30 |
rus-fre |
юр. |
умышленное убийство с сексуальной мотивацией |
meutre sexuel |
ROGER YOUNG |
166 |
19:48:08 |
eng-rus |
розм. |
well traveled |
посмотревший мир |
Безверный А.В. |
167 |
19:47:19 |
rus-fre |
юр. |
умышленное убийство из корыстных побуждений |
meutre par cupidité |
ROGER YOUNG |
168 |
19:46:09 |
rus-fre |
юр. |
умышленное убийство, совершенное с особой жестокостью |
meutre avec tortures |
ROGER YOUNG |
169 |
19:45:21 |
eng-bul |
юр. |
machinery of government |
държавен апарат |
алешаBG |
170 |
19:44:59 |
rus-fre |
юр. |
предумышленное убийство |
meutre avec préméditation |
ROGER YOUNG |
171 |
19:44:26 |
rus-fre |
юр. |
специально заранее обдуманное или подготовленное убийство |
meutre avec préméditation |
ROGER YOUNG |
172 |
19:43:11 |
rus-fre |
юр. |
квалифицированное умышленное убийство |
meutre aggravé |
ROGER YOUNG |
173 |
19:42:20 |
rus-fre |
юр. |
умышленное убийство с сексуальной мотивацией |
meutre à motivations sexuelles |
ROGER YOUNG |
174 |
19:41:57 |
rus-fre |
юр. |
умышленное убийство с сексуальной мотивацией |
meurtre à motivations sexuelles |
ROGER YOUNG |
175 |
19:41:00 |
rus-fre |
юр. |
будущее движимое имущество например., будущий урожай |
meubles par anticipation |
ROGER YOUNG |
176 |
19:39:27 |
rus-fre |
юр. |
движимое имущество, предназначенное для использования в помещениях или для их украшения |
meubles meublants |
ROGER YOUNG |
177 |
19:37:59 |
eng-rus |
менедж. |
giver-upper |
тот, кто сдаётся |
ashev2004 |
178 |
19:37:34 |
rus-fre |
юр. |
методы исправительного воздействия в местах лишения свободы |
méthodes pénitentiaires |
ROGER YOUNG |
179 |
19:36:17 |
rus-fre |
юр. |
рабочие процедуры в деятельности организаций |
méthodes du travail |
ROGER YOUNG |
180 |
19:35:11 |
rus-fre |
юр. |
научные методы расследования |
méthodes d'investigation scientifique |
ROGER YOUNG |
181 |
19:32:59 |
rus-fre |
юр. |
методы урегулирования |
méthodes d'ajustement |
ROGER YOUNG |
182 |
19:31:15 |
rus-fre |
юр. |
отменять мероприятия |
rapporter les mesures |
ROGER YOUNG |
183 |
19:29:38 |
eng-bul |
юр. |
damaging words |
дифамация |
алешаBG |
184 |
19:27:07 |
eng-bul |
юр. |
damaging party |
страна нанасяща вреда |
алешаBG |
185 |
19:26:32 |
eng-bul |
юр. |
damaging testimony |
опорочаващо свидетелско показание |
алешаBG |
186 |
19:25:46 |
eng-bul |
юр. |
damning fact |
опорочаващ факт |
алешаBG |
187 |
19:24:46 |
rus-fre |
юр. |
мера наказания |
mesure punitive |
ROGER YOUNG |
188 |
19:23:14 |
rus-fre |
юр. |
временная мера, которая принимается судьёй в ходе процесса |
mesure provisoire |
ROGER YOUNG |
189 |
19:22:09 |
eng-bul |
юр. |
damaging evidence |
дискредитиращо доказателство |
алешаBG |
190 |
19:21:11 |
eng-bul |
юр. |
damaging admissions |
дискредитиращи признания |
алешаBG |
191 |
19:20:57 |
rus-fre |
юр. |
судебная действие |
mesure judiciaire |
ROGER YOUNG |
192 |
19:20:27 |
eng-rus |
австрал. |
go between the moon and the milkman |
слинять (напр., от кредиторов) |
SirReal |
193 |
19:20:14 |
eng-bul |
юр. |
damaged testimony |
опорочено свидетелско показание |
алешаBG |
194 |
19:19:40 |
eng-bul |
юр. |
damage for loss of profits |
вреди поради пропуснати ползи |
алешаBG |
195 |
19:18:32 |
rus-fre |
юр. |
принудительная мера |
mesure exécutoire |
ROGER YOUNG |
196 |
19:17:19 |
rus-fre |
юр. |
воспитательное мероприятие |
mesure éducative |
ROGER YOUNG |
197 |
19:16:32 |
rus-fre |
юр. |
таможенная мера |
mesure douanière |
ROGER YOUNG |
198 |
19:14:51 |
rus-fre |
юр. |
дискриминационная мера |
mesure discriminatoire |
ROGER YOUNG |
199 |
19:14:48 |
eng-bul |
юр. |
damages for lost profits |
обезщетение за вреди поради пропуснати ползи |
алешаBG |
200 |
19:13:53 |
rus-fre |
юр. |
дисциплинарное взыскание |
mesure disciplinaire |
ROGER YOUNG |
201 |
19:12:25 |
rus-fre |
юр. |
мера по надзору |
mesure de sauvegarde |
ROGER YOUNG |
202 |
19:11:39 |
eng-bul |
юр. |
damages for loss of opportunity |
обезщетение за пропуснати търговски възможности |
алешаBG |
203 |
19:11:17 |
rus-fre |
юр. |
реторсия |
mesure de rétorsion |
ROGER YOUNG |
204 |
19:10:21 |
rus-fre |
юр. |
репрессалии |
mesure de représailles |
ROGER YOUNG |
205 |
19:09:04 |
rus-fre |
юр. |
мера полицейского характера |
mesure de police |
ROGER YOUNG |
206 |
19:08:28 |
rus-fre |
юр. |
мера наказания |
mesure de la peine |
ROGER YOUNG |
207 |
19:07:32 |
rus-fre |
юр. |
размер штрафа |
mesure de l'amende |
ROGER YOUNG |
208 |
19:07:20 |
eng-rus |
мед. |
monitoring |
метод непрерывной регистрации (метод непрерывной регистрации электроэнцефалограммы – EEG monitoring) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:06:02 |
rus-fre |
юр. |
помилование |
mesure de grâce |
ROGER YOUNG |
210 |
19:04:45 |
rus-fre |
юр. |
обеспечительная гарантийная мера |
mesure de garantie |
ROGER YOUNG |
211 |
19:03:46 |
rus-fre |
юр. |
льготная мера |
mesure de faveur |
ROGER YOUNG |
212 |
19:02:55 |
rus-fre |
юр. |
мера общественного воздействия |
mesure de défense sociale |
ROGER YOUNG |
213 |
19:02:44 |
eng-rus |
сленг |
go bitchcakes |
взбеситься |
SirReal |
214 |
18:58:58 |
rus-fre |
юр. |
административная мера |
mesure administrative |
ROGER YOUNG |
215 |
18:58:49 |
rus-ita |
|
чаша курительной трубки |
fornello |
Simplyoleg |
216 |
18:58:42 |
eng-rus |
|
fluster |
смутить (someone: the arrival of the TV crew didn't fluster him – появление телевизионщиков его не смутило) |
Рина Грант |
217 |
18:58:00 |
rus-fre |
юр. |
устное послание в дипломатическом праве |
message verbal |
ROGER YOUNG |
218 |
18:57:16 |
rus-fre |
юр. |
смысловое ядро в дипломатическом документе |
message essentiel |
ROGER YOUNG |
219 |
18:56:30 |
rus-fre |
юр. |
закодированная депеша |
message en code codé |
ROGER YOUNG |
220 |
18:54:53 |
rus-fre |
юр. |
шифрованная депеша |
message en chiffre |
ROGER YOUNG |
221 |
18:54:15 |
rus-fre |
юр. |
дипломатическая депеша |
message diplomatique |
ROGER YOUNG |
222 |
18:53:27 |
rus-fre |
юр. |
надевать наручники |
appliquer les menottes |
ROGER YOUNG |
223 |
18:53:12 |
rus-fre |
юр. |
надевать наручники |
mettre les menottes |
ROGER YOUNG |
224 |
18:52:56 |
eng-rus |
трансп. |
Institute of International Container Lessors |
Институт международных контейнерных лизинговых компаний |
BTatyana |
225 |
18:52:38 |
rus-fre |
юр. |
применять наручники |
appliquer les menottes |
ROGER YOUNG |
226 |
18:49:26 |
rus-fre |
юр. |
семья, для которой установлен режим раздельного пользования имуществом |
ménage séparé |
ROGER YOUNG |
227 |
18:48:42 |
eng-rus |
мед. |
Predominantly Hyperactive-Impulsive Type |
с преобладающими гиперактивностью и импульсивностью (Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder, ADHD) |
Mitsuki |
228 |
18:48:25 |
rus-fre |
юр. |
бездетная семья |
ménage sans enfant |
ROGER YOUNG |
229 |
18:47:38 |
rus-fre |
юр. |
разведённые бывшее супруги |
ménage divorcé |
ROGER YOUNG |
230 |
18:46:18 |
rus-fre |
юр. |
внебрачное сожительство |
ménage de fait |
ROGER YOUNG |
231 |
18:45:18 |
rus-fre |
юр. |
многодетная семья |
ménage ayant des enfants |
ROGER YOUNG |
232 |
18:44:18 |
rus-fre |
юр. |
угроза общественному порядку |
menace pour l'ordre public |
ROGER YOUNG |
233 |
18:43:08 |
rus-fre |
юр. |
угроза применения насилия |
menace de violence |
ROGER YOUNG |
234 |
18:42:29 |
rus-fre |
юр. |
угроза убийством |
menace de mort |
ROGER YOUNG |
235 |
18:41:29 |
rus-fre |
юр. |
угроза применения насилия |
menace de la force |
ROGER YOUNG |
236 |
18:40:17 |
rus-fre |
юр. |
угроза применения силы в международных отношениях |
menace de guerre |
ROGER YOUNG |
237 |
18:40:16 |
rus-fre |
юр. |
угроза миру |
menace de guerre |
ROGER YOUNG |
238 |
18:38:54 |
rus-fre |
юр. |
угроза посягательством на жизнь или здоровье людей |
menace d'atteinte aux personnes |
ROGER YOUNG |
239 |
18:38:40 |
rus-fre |
юр. |
угроза посягательства на жизнь или здоровье людей |
menace d'atteinte aux personnes |
ROGER YOUNG |
240 |
18:33:31 |
rus-fre |
юр. |
угроза агрессии |
menace d'agression |
ROGER YOUNG |
241 |
18:32:54 |
rus-fre |
юр. |
угроза нападения |
menace d'agression |
ROGER YOUNG |
242 |
18:31:32 |
rus-fre |
юр. |
угроза миру |
menace contre la paix |
ROGER YOUNG |
243 |
18:31:09 |
rus-fre |
рел. |
совершить обряд венчания |
célébrer un mariage (le prêtre célèbre un mariage) |
Kumartranslation |
244 |
18:30:45 |
rus-fre |
юр. |
выражать угрозу |
proférer une menace |
ROGER YOUNG |
245 |
18:29:43 |
rus-fre |
юр. |
предварительная жалоба |
mémoire introductif |
ROGER YOUNG |
246 |
18:28:05 |
rus-fre |
юр. |
письменные возражения против жалобы или иска |
mémoire en défense |
ROGER YOUNG |
247 |
18:26:41 |
rus-fre |
юр. |
бухгалтерская ведомость расходов |
mémoire des frais |
ROGER YOUNG |
248 |
18:25:22 |
eng-rus |
ген. |
DNA binding domain fusions |
слитые молекулы на основе ДНК-связывающего домена |
VladStrannik |
249 |
18:24:35 |
rus-fre |
юр. |
гражданское дело, которое рассматривается в порядке упрощённого производства |
matière sommaire |
ROGER YOUNG |
250 |
18:23:08 |
eng-rus |
|
on hands and knees |
на четвереньках |
YuliaO |
251 |
18:22:54 |
eng-rus |
нафт.газ |
un-fabricated pipe |
бесшовная труба |
sheetikoff |
252 |
18:22:19 |
rus-fre |
юр. |
производствo по уголовным делах |
matière pénale |
ROGER YOUNG |
253 |
18:21:26 |
rus-fre |
юр. |
исковое производство |
matière litigieuse |
ROGER YOUNG |
254 |
18:19:56 |
eng-rus |
|
turned-up nose |
вздернутый нос |
Рина Грант |
255 |
18:19:53 |
rus-fre |
юр. |
отдельное производство |
matière gracieuse |
ROGER YOUNG |
256 |
18:18:10 |
rus-fre |
юр. |
исковое производство |
matière contentieuse |
ROGER YOUNG |
257 |
18:17:06 |
rus-fre |
юр. |
гражданские правоотношения, гражданское дело |
matière civile |
ROGER YOUNG |
258 |
18:15:22 |
rus-fre |
юр. |
в любом деле |
en toute matière |
ROGER YOUNG |
259 |
18:12:58 |
rus-fre |
юр. |
по искам, вытекающим из деятельности юридических лиц |
en matière de société |
ROGER YOUNG |
260 |
18:12:10 |
rus-fre |
юр. |
по вещественным искам |
en matière réelle |
ROGER YOUNG |
261 |
18:10:31 |
rus-fre |
юр. |
по делам о нарушении |
en matière de police |
ROGER YOUNG |
262 |
18:10:21 |
eng-rus |
сленг |
phub |
Игнорировать собеседника, смотря в телефон |
timoxin |
263 |
18:09:46 |
rus-fre |
юр. |
за обязательственными исками |
en matière personnelle |
ROGER YOUNG |
264 |
18:08:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
fabricated pipe |
сварная труба |
sheetikoff |
265 |
18:07:07 |
rus-fre |
юр. |
в порядке особого производства |
en matière gracieuse |
ROGER YOUNG |
266 |
18:07:05 |
eng-rus |
ген. |
trans-activating |
трансактивирующий |
VladStrannik |
267 |
18:05:53 |
rus-fre |
юр. |
по делам о проступках |
en matière correctionnelle |
ROGER YOUNG |
268 |
18:05:49 |
eng-rus |
|
set one's watch by something/someone |
сверять часы (по чему/кому-либо; e.g., "he's so punctual you can set your watch by him" "по нему можно часы сверять") |
Рина Грант |
269 |
18:04:16 |
rus-fre |
юр. |
в порядке искового производства |
en matière contentieuse |
ROGER YOUNG |
270 |
18:01:47 |
eng-rus |
хім. |
dry-reagent assay |
тест-метод |
bix |
271 |
18:00:23 |
eng-rus |
кінотех. |
flash cut |
в стык |
SirReal |
272 |
17:59:11 |
eng-rus |
кінотех. |
cut to |
склейка |
SirReal |
273 |
17:56:18 |
eng-rus |
|
naughty |
нашкодивший (a naughty puppy – нашкодивший щенок) |
Рина Грант |
274 |
17:55:01 |
eng-rus |
мор. |
International Convention for Safe Containers |
Международная конвенция по безопасным контейнерам |
BTatyana |
275 |
17:54:31 |
eng-rus |
бухг. |
Agency business accounts payable |
Кредиторская задолженность по осуществлению посреднической деятельности |
Odnodoom |
276 |
17:53:51 |
eng-rus |
бухг. |
Foreign reinsurance accounts payable |
Кредиторская задолженность по иностранному перестрахованию |
Odnodoom |
277 |
17:53:15 |
eng-rus |
бухг. |
Reinsurance accounts payable |
Кредиторская задолженность по перестрахованию |
Odnodoom |
278 |
17:52:41 |
eng-rus |
бухг. |
Co-insurance accounts payable |
Кредиторская задолженность по совместному страхованию |
Odnodoom |
279 |
17:49:55 |
rus-ita |
груб. |
быстрый секс |
colpetto |
thenickygirl |
280 |
17:45:33 |
eng-rus |
пром. |
site master file |
досье производственного объекта |
AndreiKitsei |
281 |
17:44:18 |
eng-rus |
радянськ. |
bundle |
давать в нагрузку (вынуждать покупить неходовой товар одним комплектом с ходовым: Often they will bundle bad products with good ones to try to make money on all that they make.) |
4uzhoj |
282 |
17:38:16 |
rus-ita |
мед. |
макрокистозный |
macrocistico |
mariya_arzhanova |
283 |
17:35:34 |
rus-ger |
мед. |
проведение наркоза |
Narkosebetreuung |
folkman85 |
284 |
17:33:55 |
rus-ita |
мед. |
многоузловой |
multinodulare |
mariya_arzhanova |
285 |
17:31:49 |
eng-rus |
бухг. |
Agency business accounts receivable |
Дебиторская задолженность по осуществлению посреднической деятельности |
Odnodoom |
286 |
17:29:18 |
rus-ger |
мед. |
взятия семенной жидкости |
Samenprobengewinnung |
folkman85 |
287 |
17:24:50 |
eng-rus |
бухг. |
Foreign reinsurance accounts receivable |
Дебиторская задолженность по иностранному перестрахованию |
Odnodoom |
288 |
17:24:40 |
rus-ger |
мед. |
Закон о трансплантации-Положение о тканях |
TPG-GewV (Transplantationsgesetz-Gewebeverordnung) |
folkman85 |
289 |
17:22:12 |
eng-rus |
бухг. |
Co-insurance accounts receivable |
Дебиторская задолженность по совместному страхованию |
Odnodoom |
290 |
17:22:02 |
eng-rus |
прогр. |
invalid character |
неверный знак |
ssn |
291 |
17:21:01 |
eng-rus |
бухг. |
Reinsurance accounts receivable |
Дебиторская задолженность по перестрахованию |
Odnodoom |
292 |
17:19:49 |
eng-rus |
космон. |
cryovolcanism |
криовулканические процессы на поверхности Европы (спутник Юпитера) |
AllaR |
293 |
17:18:33 |
eng-rus |
ООН |
anti-personnel hazard areas |
опасные районы, где присутствуют противопехотные средства поражения |
Majon |
294 |
17:16:22 |
rus-ita |
мед. |
подостная мышца |
muscolo sottospinato (muscolo infraspinato) |
mariya_arzhanova |
295 |
17:13:32 |
rus-fre |
рел. |
Ваше его Преосвященство |
Monseigneur (обращение к епископу) |
Lena2 |
296 |
17:00:34 |
rus-ita |
мед. |
протокол исследования |
protocollo d'esame (protocollo di esame) |
mariya_arzhanova |
297 |
16:48:13 |
eng-rus |
авто. |
PTC heater |
ЭПВС (электрический подогреватель воздуха салона) |
Toropat |
298 |
16:48:00 |
eng-rus |
ідіом. |
scary |
физически непривлекательный (о парне) |
Mani_Swift |
299 |
16:47:03 |
eng-rus |
|
print screen key |
кнопка распечатки экрана |
VictorMashkovtsev |
300 |
16:46:41 |
eng-rus |
|
key combination |
комбинация кнопок |
VictorMashkovtsev |
301 |
16:43:25 |
eng-rus |
мед. |
X-linked hyperimmunoglobulinemia |
X-сцепленная гипериммуноглобулинемия |
VladStrannik |
302 |
16:42:59 |
eng-rus |
мед. |
X-linked hypophosphatemia |
X-сцепленная гипофосфатемия |
VladStrannik |
303 |
16:40:54 |
eng-rus |
тех. |
barometric seal |
атмосферное уплотнение |
greyhead |
304 |
16:40:40 |
eng |
абрев. мед. |
TVCG |
timed vector cardiogram |
tinna555 |
305 |
16:33:27 |
rus-ger |
мислив. |
соколиный охотник |
Falkner |
Andrey Truhachev |
306 |
16:32:44 |
rus-ger |
мислив. |
сокольник |
Falkner |
Andrey Truhachev |
307 |
16:28:31 |
rus-ger |
мед. |
арилуксусная кислота |
Arylpropionsäure |
klipka |
308 |
16:26:38 |
rus-ger |
|
общественное пространство |
öffentlicher Raum |
dolmetscherr |
309 |
16:24:35 |
eng-rus |
цем. |
machine shaft |
ведомый вал |
woljf |
310 |
16:23:31 |
rus-spa |
|
вынимать |
desgonzar |
AlexanderGerasimov |
311 |
16:23:01 |
rus-ger |
|
в муках |
qualvoll |
Andrey Truhachev |
312 |
16:22:15 |
rus-ger |
|
умирать мучительной смертью |
qualvoll sterben |
Andrey Truhachev |
313 |
16:22:00 |
eng-rus |
|
sheroes |
женщины-героини |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:21:29 |
rus-ger |
|
умереть мучительной смертью |
qualvoll sterben |
Andrey Truhachev |
315 |
16:19:43 |
eng-rus |
|
have difficulty breathing |
иметь затруднённое дыхание (reverso.net) |
Aslandado |
316 |
16:19:22 |
eng-rus |
військ. |
overhead collection asset |
средство космической разведки |
Киселев |
317 |
16:15:02 |
eng-rus |
мор. |
abandon drill |
учебная шлюпочная тревога |
AVLS |
318 |
16:14:01 |
eng-rus |
політ. |
right-wing populist |
популист правого толка |
Andrey Truhachev |
319 |
16:13:42 |
rus-ger |
політ. |
популист правого толка |
Rechtspopulist |
Andrey Truhachev |
320 |
16:13:26 |
rus-ita |
зброя |
точка попадания |
punto d'impatto (в цель) |
Lantra |
321 |
16:13:05 |
eng-rus |
мор. |
muster drill |
общесудовая учебная тревога |
AVLS |
322 |
16:12:47 |
rus-ger |
політ. |
правый популист |
Rechtspopulist |
Andrey Truhachev |
323 |
16:12:05 |
eng-rus |
політ. |
right-wing populist |
правый популист |
Andrey Truhachev |
324 |
16:08:21 |
rus-fre |
космет. |
сокровенный сад |
jardin secret |
traductrice-russe.com |
325 |
16:08:15 |
eng-rus |
ритор. |
counter-overgeneralization |
чрезмерное обобщение с "противоположным знаком" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:07:16 |
eng-rus |
крипт. |
Russian Association of Blockchain and Cryptocurrency |
Российская ассоциация криптовалют и блокчейна |
Lidka16 |
327 |
16:06:16 |
rus-ger |
мед. |
Комиссия немецких врачей по лечебным средствам |
AkdÄ Arzneimittelkommission der deutschen Ärzteschaft |
klipka |
328 |
16:06:06 |
eng-rus |
політ. |
social justice warrior |
борец за социальную справедливость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:05:49 |
eng-rus |
розм. |
one who keeps all good stuff for himself |
куркуль (только в контексте) |
4uzhoj |
330 |
16:05:16 |
eng-rus |
психол. |
intolerant toward faith |
испытывающий нетерпимое отношение к религии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:04:49 |
rus-ita |
зброя |
прицельная планка |
bindella |
Lantra |
332 |
16:04:44 |
eng-rus |
фарм. |
bicisate |
бицизат |
CRINKUM-CRANKUM |
333 |
16:00:48 |
eng-rus |
психол. |
smitten with the siege mentality |
воспринявший психологию осаждённой крепости (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:59:18 |
eng-rus |
кул. |
gravy |
подлива без кусочков мяса (сок, выделяющийся при приготовлении мяса) |
vasvas |
335 |
15:59:16 |
eng-rus |
телеком. |
operator leaflet |
памятка пользователю |
art_fortius |
336 |
15:58:57 |
eng-rus |
психол. |
the siege mentality |
психология осаждённой крепости (the siege mentality explains most of that group behavior these days New York Times: The siege mentality starts with a sense of collective victimhood. It's not just that our group has opponents. The whole "culture" or the whole world is irredeemably hostile. From this flows a deep sense of pessimism. Things are bad now. Our enemies are growing stronger. And things are about to get worse. The world our children inherit will be horrific. The siege mentality floats on deep fear. The odd thing is that the siege mentality feels kind of good to the people who grab on to it. It gives its proponents a straightforward way to interpret the world – the noble us versus the powerful them. It gives them a clear sense of group membership and a clear social identity. It offers a ready explanation for the bad things that happen in life. Most of all, it gives people a narrative to express their own false superiority: We may be losing, but at least we have the innocence of victimhood. We are victims in an unjust world. After all, this mentality encourages people to conform and follow orders. Resentment can be a strong motivator. It's us against the world. the siege mentality ends up being self-destructive. Groups smitten with the siege mentality filter out discordant facts and become more extreme versions of themselves, leading to further marginalization. They take mainstream loathing as a badge of honor and wind up taking pleasure in their most unattractive instincts. The siege mentality ends up displacing whatever creed the group started with.) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:57:43 |
eng-rus |
|
stew |
подлива с кусочками мяса |
vasvas |
338 |
15:57:23 |
eng |
абрев. мед. |
NDI |
neck disability index |
NatZ |
339 |
15:56:48 |
eng-rus |
мед. |
neck disability index |
Индекс ограничения жизнедеятельности из-за боли в шее |
NatZ |
340 |
15:55:45 |
eng-rus |
|
I have nothing to say |
нда |
Анна Ф |
341 |
15:54:14 |
eng-rus |
|
fundamental similarity |
глубинное сходство |
A.Rezvov |
342 |
15:53:25 |
rus-ger |
мото. |
крышка заглушка заднего пассажирского сиденья |
Höckerabdeckung |
Den Leon |
343 |
15:46:58 |
rus-dut |
|
запасы вина |
wijnvoorraad |
palske |
344 |
15:45:03 |
rus-ger |
|
напоказ |
auffällig |
Andrey Truhachev |
345 |
15:44:39 |
eng-rus |
військ. |
close look |
съёмка крупным планом (о спутниках – спутник для съемки крупным планом; спутник детальной фоторазведки) |
Киселев |
346 |
15:43:13 |
eng |
абрев. клін.досл. |
CVF |
confirmed virologic failure |
Stepney |
347 |
15:42:01 |
eng-rus |
|
repair parts catalog |
каталог запасных деталей |
VictorMashkovtsev |
348 |
15:40:59 |
eng-rus |
військ. |
area survey |
широкозахватная обзорная съёмка (о спутниках – спутник широкозахватной обзорной съемки) |
Киселев |
349 |
15:40:35 |
rus-ita |
юр. |
письменный акт, освобождающий от обязательств |
liberatoria |
Osipova_RIM |
350 |
15:40:23 |
eng-rus |
|
with ostentation |
напоказ |
Andrey Truhachev |
351 |
15:39:32 |
rus-ita |
|
релиз |
liberatoria |
Osipova_RIM |
352 |
15:38:35 |
rus-ita |
|
разрешение |
liberatoria |
Osipova_RIM |
353 |
15:37:37 |
eng-rus |
розм. |
I am on your tricks |
знаю я твои фокусы |
Верещагин |
354 |
15:35:09 |
rus-ger |
тех. |
магнитная поверхность |
Magnetfläche |
ВВладимир |
355 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
logically indefensible |
логически несостоятельный |
A.Rezvov |
356 |
15:30:50 |
rus-ger |
|
демонстративно |
ostentativ |
Andrey Truhachev |
357 |
15:29:29 |
rus-ger |
іст. |
собрание германского племени, рода |
Thing ((bei den Germanen) Volks-, Heeres- und Gerichtsversammlung, auf der alle Rechtsangelegenheiten eines Stammes behandelt werden) |
Евгения Ефимова |
358 |
15:28:39 |
rus-ger |
|
демонстративно |
demonstrativ |
Andrey Truhachev |
359 |
15:20:19 |
eng-rus |
нафт.газ |
Bourdet derivative |
производная Бурде |
aldrignedigen |
360 |
15:17:48 |
eng-rus |
ПЗ |
presentation-style report |
презентационный отчёт |
igisheva |
361 |
15:15:47 |
rus-est |
|
экзамен для получения разрешения на оружие |
relvaeksam |
dara1 |
362 |
15:15:35 |
rus-ger |
розм. |
сделать последний мазок |
den letzten Schliff machen |
Александр Рыжов |
363 |
15:15:34 |
rus-ger |
розм. |
сделать последний штрих |
den letzten Schliff machen |
Александр Рыжов |
364 |
15:15:23 |
rus-spa |
мекс. |
очень острый |
picoso |
Aneskazhu |
365 |
15:15:02 |
rus-spa |
мекс. |
очень острый |
picoso (о еде) |
Aneskazhu |
366 |
15:01:44 |
ger |
абрев. |
Fliegerkorps |
FK |
Andrey Truhachev |
367 |
15:00:37 |
ger |
абрев. шашк. |
FK |
Fliegerkorps |
Andrey Truhachev |
368 |
14:59:39 |
eng-rus |
військ., авіац. |
aviation corps |
авиакорпус |
Andrey Truhachev |
369 |
14:58:26 |
eng-rus |
військ., авіац. |
flying corps |
авиакорпус |
Andrey Truhachev |
370 |
14:57:18 |
eng-rus |
мед. |
X-linked agammaglobulinemia |
Х-сцепленная агаммаглобулинемия |
VladStrannik |
371 |
14:56:43 |
rus-ger |
військ. |
покидать |
räumen |
Andrey Truhachev |
372 |
14:56:08 |
eng-rus |
мед. |
X-linked retinitis pigmentosa |
Х-сцепленный пигментный ретинит |
VladStrannik |
373 |
14:55:55 |
rus-fre |
топон. |
Люксембургский сад |
Jardin du Luxembourg |
Шер |
374 |
14:54:43 |
eng-rus |
криміналіст. |
Armed police officers |
полицейские имеющие право на ношение табельного оружия |
Aiganym_K |
375 |
14:53:45 |
eng |
мед. |
exploratory laparoscopy |
см. diagnostic laparoscopy |
ParanoIDioteque |
376 |
14:52:51 |
eng-rus |
хір. |
exploratory laparoscopy |
диагностическая лапароскопия (Exploratory laparoscopy, also termed diagnostic laparoscopy, is a minimally invasive method for the diagnosis of intra-abdominal diseases through direct inspection of intra-abdominal organs) |
ParanoIDioteque |
377 |
14:51:11 |
eng-rus |
перук. |
side part |
асимметричный пробор |
hellamarama |
378 |
14:50:55 |
rus-spa |
|
поток |
caudal |
Aneskazhu |
379 |
14:50:34 |
eng-rus |
космон. |
Jupiter Icy Moon Explorer JUICE |
автоматическая межпланетная станция Европейского космического агентства, проектируемая для изучения системы Юпитера |
AllaR |
380 |
14:47:39 |
eng-rus |
ідіом. |
through one's example |
личным примером (см. тж. lead by example) |
4uzhoj |
381 |
14:46:06 |
eng-rus |
ел. |
visual interface |
видеоинтерфейс (wikipedia.org) |
xakepxakep |
382 |
14:44:44 |
eng-rus |
гастр. |
DPM |
мальформация протоковой пластинки (ductal plate malformation) |
doc090 |
383 |
14:43:47 |
eng |
абрев. гастр. |
DPM |
(мальформация протоковой пластинки) |
doc090 |
384 |
14:42:27 |
eng-rus |
харч. |
intensity of gel |
прочность геля (для каррагинана) |
kate.white@mail.ru |
385 |
14:39:13 |
eng-rus |
|
thermovelocimetric detector |
термоанемометр |
Millie |
386 |
14:39:09 |
eng-rus |
ембр. |
ductal plate |
дуктальная пластинка |
Dimpassy |
387 |
14:38:14 |
eng-rus |
|
vaguely |
в общих чертах (напр., о наблюдении чего-либо) |
A.Rezvov |
388 |
14:37:49 |
rus-ger |
військ., авіац. |
лётный корпус |
Fliegerkorps |
Andrey Truhachev |
389 |
14:37:19 |
eng-rus |
криміналіст. |
Gunshot Residue Evidence |
Вещественные доказательства огнестрельного происхождения |
Aiganym_K |
390 |
14:36:53 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air corps |
лётный корпус |
Andrey Truhachev |
391 |
14:33:45 |
rus-fre |
крипт. |
симметричное шифрование ключа |
enveloppe de clé |
r313 |
392 |
14:33:26 |
eng-rus |
харч. |
LOD |
потери при сушке (Loss on drying) |
kate.white@mail.ru |
393 |
14:33:25 |
eng |
абрев. мед. |
VLP |
ventricular late potential |
tinna555 |
394 |
14:33:06 |
eng-rus |
крипт. |
key wrap |
симметричное шифрование ключа |
r313 |
395 |
14:32:54 |
eng-rus |
|
have a lot on plate |
быть загруженным |
Анна Ф |
396 |
14:32:17 |
eng-rus |
ідіом. |
as much as |
при всём при том, что |
ART Vancouver |
397 |
14:32:13 |
eng-rus |
|
have a lot on one's plate |
быть очень занятым |
Анна Ф |
398 |
14:31:42 |
eng-rus |
харч. |
intensity of gel |
интенсивность желирования (для агара) |
kate.white@mail.ru |
399 |
14:31:15 |
eng-rus |
|
I'm pleased at how much I got done |
я рад, что много удалось сделать |
Andrey Truhachev |
400 |
14:30:42 |
rus-ger |
|
мне приятно, что много удалось сделать |
ich habe erfreulich viel geschafft |
Andrey Truhachev |
401 |
14:29:00 |
rus-ger |
мед. |
вторичное озлокачествление |
Zweitmalignisierung |
jurist-vent |
402 |
14:28:49 |
rus-ger |
|
радостно |
erfreulich |
Andrey Truhachev |
403 |
14:27:37 |
eng-rus |
|
that's good to hear |
радостно это слышать |
Andrey Truhachev |
404 |
14:26:39 |
rus-ger |
|
как приятно это слышать |
das ist ja sehr erfreulich |
Andrey Truhachev |
405 |
14:25:47 |
rus-ger |
|
это приятно слышать |
das ist ja sehr erfreulich |
Andrey Truhachev |
406 |
14:24:58 |
eng-rus |
|
that's good to hear |
это приятно слышать |
Andrey Truhachev |
407 |
14:23:43 |
eng-rus |
|
I'm pleased |
я рад |
Andrey Truhachev |
408 |
14:23:00 |
eng-rus |
|
I'm pleased |
я доволен |
Andrey Truhachev |
409 |
14:22:16 |
rus-spa |
геогр. |
Коимбра |
Coimbra (город в Португалии) |
Slawjanka |
410 |
14:21:34 |
rus-ger |
|
я рад, что много удалось сделать |
ich habe erfreulich viel geschafft |
Andrey Truhachev |
411 |
14:21:12 |
eng-rus |
|
lug sole boots |
ботинки на рифлёной подошве |
Vadim Rouminsky |
412 |
14:20:51 |
eng-rus |
|
lug sole boots |
ботинки на тракторной подошве |
Vadim Rouminsky |
413 |
14:20:11 |
rus-ger |
|
к радости |
erfreulich |
Andrey Truhachev |
414 |
14:19:15 |
rus-ger |
|
я доволен тем, как много мне удалось сделать |
ich habe erfreulich viel geschafft |
Andrey Truhachev |
415 |
14:18:53 |
rus-ger |
|
я доволен тем, как много я сделал |
ich habe erfreulich viel geschafft |
Andrey Truhachev |
416 |
14:18:23 |
eng-rus |
|
I'm pleased at how much I got done |
я доволен тем, как много я сделал |
Andrey Truhachev |
417 |
14:16:53 |
rus-ger |
мед. |
единичный |
einzeln stehend (напр., einzeln stehende Knoten – единичные узлы) |
jurist-vent |
418 |
14:03:35 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air force acrobatic team |
пилотажная группа истребителей ВВС для исполнения воздушно-акробатических номеров |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:02:50 |
eng-rus |
психіатр. |
stimming |
стимминг |
ParanoIDioteque |
420 |
14:02:49 |
eng-rus |
психіатр. |
stimming |
аутостимуляция |
ParanoIDioteque |
421 |
14:02:48 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air force acrobatic team |
авиационная группа высшего пилотажа военно-воздушных сил |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:01:14 |
eng-rus |
урол. |
endourologist |
эндоуролог (Уролог со специальными знаниями в области навигации в почках, мочеточнике и мочевом пузыре с использованием эндоскопических оптических и других инструментов.) |
iwona |
423 |
14:00:30 |
eng-rus |
рідк. |
settlement |
селитьбенный |
Супру |
424 |
13:59:36 |
eng-rus |
рідк. |
intended for building |
селитьбенный |
Супру |
425 |
13:58:06 |
eng-rus |
рідк. |
residential |
селитьбенный |
Супру |
426 |
13:57:10 |
eng-rus |
хім. |
internal standard solution |
раствор внутреннего стандарта (алкогольные вещества) |
Aiganym_K |
427 |
13:56:45 |
eng-rus |
рідк. |
built-up |
селитьбенный |
Супру |
428 |
13:51:59 |
eng-ger |
унів. |
degree of honorary doctor |
Ehrendoktorwürde |
Andrey Truhachev |
429 |
13:51:44 |
eng-ger |
унів. |
honorary doctor's degree |
Ehrendoktorwürde |
Andrey Truhachev |
430 |
13:51:09 |
rus-ita |
банк. |
системно значимый банк |
banca di rilevanza sistemica |
Sergei Aprelikov |
431 |
13:50:57 |
eng-rus |
унів. |
degree of honorary doctor |
учёная степень почётного доктора наук |
Andrey Truhachev |
432 |
13:50:05 |
rus-ger |
юр. |
похозяйственная книга |
ländliches Haushaltsregister |
viktorlion |
433 |
13:49:46 |
rus-spa |
банк. |
системно значимый банк |
banco de importancia sistémica |
Sergei Aprelikov |
434 |
13:48:20 |
eng-rus |
менедж. |
inherent risk |
присущий риск |
Almas_Mustafa |
435 |
13:47:54 |
rus-fre |
банк. |
системно значимый банк |
banque d'importance systémique |
Sergei Aprelikov |
436 |
13:47:17 |
rus-spa |
|
тангийо |
tanguillo ("маленькое танго", разновидность танца фламенко) |
Slawjanka |
437 |
13:46:50 |
eng-rus |
військ. |
after action review |
анализ результатов операции |
GypsyMan |
438 |
13:46:28 |
eng-rus |
|
Notetaking |
стенографирование |
JIZM |
439 |
13:45:20 |
rus-ger |
банк. |
системно значимый банк |
systemrelevante Bank |
Sergei Aprelikov |
440 |
13:45:19 |
rus-epo |
мор. |
суда других видов |
alispecaj ŝipoj |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:44:46 |
eng-rus |
ел. |
mounting socket |
монтажное гнездо |
ssn |
442 |
13:44:22 |
rus-ger |
унів. |
почётная степень |
Ehrengrad |
Andrey Truhachev |
443 |
13:43:46 |
eng-rus |
|
notetaker |
стенографист |
JIZM |
444 |
13:43:08 |
rus-epo |
мор. |
пассажирское судно |
pasaĝerŝipo |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:42:48 |
eng-rus |
ел. |
mains socket |
розетка электросети |
ssn |
446 |
13:42:34 |
rus-epo |
|
без задержки |
sen prokrasto (al ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
447 |
13:42:02 |
rus-epo |
мор. |
в доке |
ĉe doko |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:41:45 |
rus-epo |
ел. |
разряжавшийся |
malŝarĝita |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:41:36 |
eng-rus |
ел. |
mains power |
питание от электросети |
ssn |
450 |
13:41:26 |
rus-epo |
ел. |
разряжавший |
malŝarĝinta |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:41:01 |
rus-epo |
ел. |
разряжающий |
malŝarĝanta |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:40:47 |
rus-epo |
ел. |
разряжаемый |
malŝarĝata |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:40:33 |
eng-rus |
ел. |
mains power socket |
розетка электросети |
ssn |
454 |
13:39:48 |
rus-epo |
ел. |
заряжавший |
ŝarĝinta |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:39:27 |
eng-rus |
ел. |
mains outlet socket |
розетка электросети |
ssn |
456 |
13:39:26 |
rus-epo |
ел. |
заряжающий |
ŝarĝanta |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:39:25 |
eng-rus |
фарм. |
maximum recommended dose |
максимальная рекомендуемая доза |
CRINKUM-CRANKUM |
458 |
13:39:09 |
rus-epo |
ел. |
заряжаемый |
ŝarĝata |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:38:25 |
eng-rus |
|
Semi-hard |
полутвёрдый |
JIZM |
460 |
13:37:28 |
rus-epo |
ел. |
зарядка батареи |
bateria ŝargado |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:37:11 |
eng-rus |
прогр. |
legitimate email |
легитимное электронное сообщение |
Gaist |
462 |
13:37:10 |
rus-epo |
ел. |
... батареи |
bateria |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:36:37 |
eng-rus |
банк. |
systemically important bank |
системно значимый банк |
Sergei Aprelikov |
464 |
13:36:32 |
eng-rus |
ел. |
lampsocket |
патрон лампы |
ssn |
465 |
13:36:29 |
rus-epo |
міжн. прав. |
внутренние воды рек |
enlandaj riveroj |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:35:23 |
rus-epo |
екол. |
экологичное судно |
verda ŝipo |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:34:59 |
rus-epo |
екол. |
экологичный |
verda |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:34:16 |
rus-epo |
екол. |
производить выброс диоксида углерода в атмосферу |
realigi ellason de karbono |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:34:03 |
rus-epo |
екол. |
не производить выброс диоксида углерода в атмосферу |
realigi nulan ellason de karbono |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:33:38 |
rus-epo |
екол. |
нулевой выброс диоксида углерода в атмосферу |
nula ellaso de karbono |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:33:16 |
rus-epo |
екол. |
выброс диоксида углерода в атмосферу |
ellaso de karbono |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:32:53 |
eng-rus |
ел. |
grounding socket |
разъём заземления |
ssn |
473 |
13:31:46 |
rus-epo |
фіз. |
километров в час |
kilometroj/hore |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:31:42 |
eng-rus |
ел. |
grounded socket |
заземлённая розетка |
ssn |
475 |
13:31:18 |
rus-epo |
|
при условии ... |
en la kondiĉo de |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:31:05 |
rus-epo |
|
в условиях ... |
en la kondiĉo de |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:30:35 |
rus-epo |
ел. |
литиевый |
litia |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:30:33 |
eng-rus |
ел. |
ground socket |
разъём заземления |
ssn |
479 |
13:30:28 |
rus-fre |
космет. |
тени для век |
fard à paupières |
traductrice-russe.com |
480 |
13:30:27 |
rus-epo |
ел. |
литиевая батарея |
litia pilo |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:28:41 |
rus-epo |
бізн. |
отсканировать двухмерный код |
skani la du-dimensian kodon |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:27:58 |
rus-epo |
міжн. прав. |
... в пределах территории государства |
enlanda |
Alex_Odeychuk |
483 |
13:27:31 |
rus-epo |
міжн. прав. |
внутренние воды |
enlandaj akvoj (все воды (реки, озера, каналы, проливы и т.п.), находящиеся в пределах территории данного государства (кроме его территориальных вод).) |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:26:31 |
rus-spa |
мекс. |
таксодиум мексиканский |
sabino (хвойное дерево) |
Aneskazhu |
485 |
13:26:05 |
rus-epo |
|
длиной в |
longa je |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:25:48 |
rus-epo |
бізн. |
с ограниченной ответственностью |
kompanio limigita (kompanio limigita - общество с ограниченной ответственностью) |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:25:24 |
rus-epo |
бізн. |
общество с ограниченной ответственностью |
kompanio limigita |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:24:43 |
rus-epo |
мор. |
судно с электрическим двигателем |
elektra ŝipo |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:24:03 |
rus-epo |
|
в мире |
tutmonde (la unua tutmonde ... - первый в мире ...) |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:23:52 |
eng-rus |
вироб. |
Factory Mutual |
межведомственная организация по аттестации производственных предприятий (сертификация и испытания производимой продукции, США) |
Natalya Rovina |
491 |
13:23:48 |
rus-epo |
|
первый в мире |
la unua tutmonde |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:23:18 |
rus-epo |
мор. |
на верфи |
en la ŝipfabriko |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:22:50 |
rus-epo |
мор. |
верфь |
ŝipfabriko |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:22:05 |
eng-rus |
анат. |
ureteral pelvic junction |
мочеточниково-лоханочное соединение |
iwona |
495 |
13:20:11 |
eng-rus |
ел. |
fuse socket |
гнездо предохранителя |
ssn |
496 |
13:17:07 |
rus-spa |
силік. |
боросиликатное стекло |
vidrio borosilicato |
Sergei Aprelikov |
497 |
13:14:08 |
rus |
абрев. под. |
ФСН |
федеральные налоги и сборы |
Atenza |
498 |
13:13:11 |
eng-rus |
зах.дан. |
securely |
в защищённом режиме |
masizonenko |
499 |
13:12:33 |
rus-ger |
мед. |
реконструктивная пластика аутологичной тканью |
Eigengewebsaufbauplastik (собственной тканью) |
jurist-vent |
500 |
13:07:55 |
eng-rus |
|
assist in advancing |
способствовать продвижению |
Andrey Truhachev |
501 |
13:07:33 |
eng-rus |
|
help forward |
способствовать продвижению |
Andrey Truhachev |
502 |
13:07:26 |
eng-rus |
ПЗ |
spam detection |
обнаружение спама |
Gaist |
503 |
13:07:11 |
rus-ger |
|
способствовать продвижению |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
504 |
13:05:31 |
eng-ger |
|
help forward |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
505 |
13:05:02 |
rus-ger |
|
помогать продвижению вперёд |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
506 |
13:04:15 |
eng-rus |
|
help forward |
помогать продвижению вперёд |
Andrey Truhachev |
507 |
13:03:18 |
eng-rus |
|
assist in advancing |
помогать продвигаться |
Andrey Truhachev |
508 |
13:02:52 |
eng-rus |
|
help forward |
помогать двигаться вперёд |
Andrey Truhachev |
509 |
13:02:41 |
eng-rus |
фарм. |
antioxidizing agents |
противоокислительные агенты |
CRINKUM-CRANKUM |
510 |
13:02:28 |
eng-rus |
|
help forward |
помогать идти вперёд |
Andrey Truhachev |
511 |
13:01:08 |
rus-ger |
військ. |
помогать идти вперёд |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
512 |
13:00:36 |
eng-rus |
ел. |
dual-in-line socket |
гнездо с двухрядным расположением контактов |
ssn |
513 |
13:00:28 |
eng-rus |
фарм. |
chelating agents |
хелатирующие агенты |
CRINKUM-CRANKUM |
514 |
13:00:12 |
rus-ger |
військ. |
помогать продвигаться |
voranhelfen |
Andrey Truhachev |
515 |
12:58:54 |
eng-rus |
с/г. |
soil-tilling and planting unit |
почвообрабатывающий посевной комплекс |
Tamerlane |
516 |
12:58:05 |
eng-rus |
|
in all fairness |
если говорить по справедливости |
4uzhoj |
517 |
12:56:42 |
eng-rus |
тех. |
oxide former |
оксидообразователь |
Anatoli Lag |
518 |
12:55:46 |
rus-ger |
військ. |
на оборудованных позициях |
in ausgebauten Stellungen |
Andrey Truhachev |
519 |
12:53:46 |
rus-fre |
юр. |
морские перевозки в заграничном сообщении |
navigation au long cours |
ROGER YOUNG |
520 |
12:51:30 |
eng-rus |
с/г. |
no-till farming |
система нулевой обработки почвы |
Tamerlane |
521 |
12:51:20 |
rus-fre |
юр. |
торговое мореплавание |
navigation de commerce |
ROGER YOUNG |
522 |
12:45:14 |
eng-rus |
прогр. |
multivariate adaptive regression splines |
многомерные адаптивные регрессионные сплайны (сокр. MARS) |
Gaist |
523 |
12:42:48 |
rus-ger |
мед. |
герпетиформное псориатическое импетиго |
impetigo herpetiformis |
klipka |
524 |
12:39:08 |
eng |
абрев. |
ZIF socket |
zero insertion force socket |
ssn |
525 |
12:38:42 |
eng-rus |
військ. |
Operation Urgent Fury |
Операция "Вспышка ярости" (Вторжение вооруженных сил США в Гренаду) |
ivabelum |
526 |
12:38:34 |
eng-rus |
ел. |
ZIF socket |
розетка с нулевым усилием сочленения и принудительным обжатием |
ssn |
527 |
12:37:31 |
eng |
ел. |
zero insertion force socket |
ZIF socket |
ssn |
528 |
12:36:18 |
eng-rus |
|
plot |
намереваться (Canadian authorities arrested two men who were plotting to derail trains traveling between Toronto and New York City) |
4uzhoj |
529 |
12:36:15 |
eng-rus |
ел. |
zero insertion force socket |
гнездо с принудительным обжатием |
ssn |
530 |
12:35:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give off that vibe |
производить подобное впечатление |
Игорь Миг |
531 |
12:35:37 |
eng-rus |
ел. |
zero insertion force socket |
розетка с принудительным обжатием |
ssn |
532 |
12:34:13 |
eng-rus |
ел. |
zero insertion force socket |
розетка с нулевым усилием сочленения и принудительным обжатием |
ssn |
533 |
12:31:26 |
eng-rus |
прогр. |
Windows Sockets |
спецификация WinSock (спецификация сетевых приложений операционной системы семейства Windows с использованием протокола TCP/IP) |
ssn |
534 |
12:27:32 |
eng-rus |
буд. |
blowing wool |
задувная вата (теплоизоляция) |
Araviss |
535 |
12:26:06 |
eng-rus |
інстр. |
core cutter |
проломной бур |
Харламов |
536 |
12:24:31 |
eng-rus |
військ. |
breaking |
слом (сопротивления) |
Andrey Truhachev |
537 |
12:23:49 |
rus-ger |
|
псевдоним |
Alias (der oder das; [ˈaːli̯as] anderer Name, Deckname (a), Pseudonym; [englisch alias] Ersatzname in einem E-Mail-Verzeichnis) |
Евгения Ефимова |
538 |
12:23:03 |
rus-ger |
військ. |
слом сопротивления |
Brechen |
Andrey Truhachev |
539 |
12:23:00 |
eng-rus |
мед. |
enough bleeding |
избыточное кровотечение |
iwona |
540 |
12:22:31 |
rus-ger |
військ. |
слом сопротивления противника |
Brechen feindlichen Widerstandes |
Andrey Truhachev |
541 |
12:19:31 |
rus-ger |
військ. |
развиваться о наступлении |
an Boden gewinnen |
Andrey Truhachev |
542 |
12:18:14 |
rus-ger |
військ. |
наступление развивается неожиданно быстро |
der Angriff gewinnt überraschend schnell an Boden |
Andrey Truhachev |
543 |
12:09:44 |
eng-rus |
ген.інж. |
protospacer |
протоспейсер |
VladStrannik |
544 |
12:08:18 |
rus-ger |
ідіом. |
набирать силу |
an Boden gewinnen |
Andrey Truhachev |
545 |
12:07:45 |
rus-ita |
|
ябеда |
spione (в школе) |
kingkobra97 |
546 |
12:06:16 |
eng-rus |
IT |
cellular PC |
"сотовый ПК" (на основе архитектуры ARM) |
dron1 |
547 |
12:05:44 |
rus-ger |
ідіом. |
продвинуться |
an Boden gewinnen |
Andrey Truhachev |
548 |
12:04:18 |
eng |
трансп. |
ADV |
animal drawn vehicles |
Clint Ruin |
549 |
12:03:19 |
eng-rus |
банк. |
MosPrime Rate |
ставка МосПрайм |
buraks |
550 |
11:56:50 |
rus-ger |
осв. |
миновать |
durchschreiten |
Andrey Truhachev |
551 |
11:55:38 |
eng-rus |
ел. |
duodecal socket |
двадцатиштырьковое гнездо |
ssn |
552 |
11:55:36 |
rus-fre |
юр. |
криминогенный фактор |
facteur de crime |
ROGER YOUNG |
553 |
11:55:18 |
rus-ger |
|
пересечь |
durchschreiten |
Andrey Truhachev |
554 |
11:53:41 |
eng-rus |
авто. |
dash panel |
торпедо (не путать с панелью приборов ("приборкой")) |
4uzhoj |
555 |
11:52:59 |
eng-rus |
абрев. гастр. |
APBDU |
аномальное панкреатобилиарное соустье |
doc090 |
556 |
11:52:21 |
eng-rus |
хім. |
fission |
реакторного получения (как способ получения) |
CRINKUM-CRANKUM |
557 |
11:52:12 |
eng |
абрев. гастр. |
APBDU |
|
doc090 |
558 |
11:51:52 |
rus-fre |
юр. |
краткая выдержка |
extrait sommaire |
ROGER YOUNG |
559 |
11:50:21 |
eng-rus |
нефр. |
Basket retrieval of stones |
извлечение камней с помощью корзины |
iwona |
560 |
11:50:17 |
rus-fre |
юр. |
выписка из книги регистрации актов гражданского состояния |
extrait du registre de l'état civil |
ROGER YOUNG |
561 |
11:47:04 |
rus-ger |
тех. |
порядок выполнения |
Arbeitsschritte |
dolmetscherr |
562 |
11:45:28 |
eng |
абрев. мед. |
CD |
|
doc090 |
563 |
11:45:22 |
rus-ger |
мед. |
признаки инвазии окружающих структур |
Zeichen der Infiltration der Umgebung |
minotaurus |
564 |
11:43:27 |
eng-rus |
мед. |
CD |
общий проток |
doc090 |
565 |
11:43:15 |
rus-ger |
перен. |
использование |
Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
566 |
11:42:22 |
eng-rus |
хім. |
Non-fission |
неделящегося |
CRINKUM-CRANKUM |
567 |
11:42:20 |
rus-ger |
|
применив |
unter Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
568 |
11:42:19 |
rus-ger |
|
применяя |
unter Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
569 |
11:39:18 |
eng-ger |
|
relevant literature |
einschlägige Literatur |
Andrey Truhachev |
570 |
11:37:32 |
rus-ger |
|
воспользовавшись |
unter Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
571 |
11:35:18 |
rus-ger |
перен. |
консультация |
Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
572 |
11:34:31 |
rus-ger |
перен. |
согласование |
Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
573 |
11:32:30 |
eng-rus |
|
by consulting |
посовещавшись (с; of) |
Andrey Truhachev |
574 |
11:32:08 |
eng-rus |
|
by consulting |
проконсультировавшись (of) |
Andrey Truhachev |
575 |
11:30:51 |
eng-rus |
|
with due regard to |
с учётом (with the proper care or concern for The President acted with due regard to the welfare of the nation. merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
576 |
11:29:36 |
rus-ger |
|
посовещавшись с |
unter Hinzuziehung |
Andrey Truhachev |
577 |
11:28:47 |
rus-fre |
юр. |
вымогательство путём насилия или под угрозой его применения |
extorsion violente |
ROGER YOUNG |
578 |
11:28:30 |
eng-rus |
|
gear shaft |
вал зубчатого колеса |
VictorMashkovtsev |
579 |
11:28:28 |
eng-rus |
|
having consulted with |
проконсультировавшись (c) |
Andrey Truhachev |
580 |
11:28:10 |
rus-fre |
юр. |
принуждение к даче показаний |
extorsion de témoignage |
ROGER YOUNG |
581 |
11:27:41 |
eng-rus |
|
rack gear |
реечное зубчатое колесо |
VictorMashkovtsev |
582 |
11:26:57 |
rus-fre |
юр. |
вымогательство денег |
extorsion de fonds |
ROGER YOUNG |
583 |
11:25:45 |
rus-fre |
юр. |
требование признания |
extorsion d'aveux |
ROGER YOUNG |
584 |
11:25:27 |
eng-rus |
|
fundamental term |
существенное условие (договора. The terms of a contract can be divided into fundamental terms (sometimes referred to as conditions in the UK) and warranties, which are minor terms. Breach of a fundamental term permits the innocent party to terminate the contract, while breach of a warranty does not justify termination but may entitle the innocent party to claim damages. LE2. ... three options available to an employee when an employer attempts to make a unilateral amendment to a fundamental term for contracted employment.) |
Alexander Demidov |
585 |
11:24:33 |
eng-rus |
ек. |
state-contingent |
зависимый от конкретных обстоятельств (контекстуально) |
Шандор |
586 |
11:23:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
nephrostomy tube |
нефростомическая трубка |
iwona |
587 |
11:22:42 |
rus-fre |
юр. |
погашение остатка задолженности |
extinction du reliquat |
ROGER YOUNG |
588 |
11:22:04 |
rus-fre |
юр. |
прекращения доверенности |
extinction du mandat |
ROGER YOUNG |
589 |
11:20:02 |
rus-fre |
юр. |
прекращения рентных платежей |
extinction des rentes constituées |
ROGER YOUNG |
590 |
11:19:52 |
rus-fre |
|
сейф |
coffre-fort |
betuha |
591 |
11:18:03 |
ger |
військ., авіац. |
Flieger-Offz. |
Fliegerverbindungsoffizier |
Andrey Truhachev |
592 |
11:17:57 |
rus-fre |
юр. |
погашение обязательств |
extinction des obligations |
ROGER YOUNG |
593 |
11:15:56 |
rus-fre |
юр. |
прекращения договоров |
extinction des contrats |
ROGER YOUNG |
594 |
11:15:25 |
rus-fre |
юр. |
неприменение наказания |
extinction de la peine |
ROGER YOUNG |
595 |
11:14:48 |
rus-fre |
юр. |
прекращения деятельности дипломатического представительства |
extinction de la mission diplomatique |
ROGER YOUNG |
596 |
11:14:01 |
rus-fre |
юр. |
полная потеря имущества общества как одно из оснований его прекращения |
extinction de la chose |
ROGER YOUNG |
597 |
11:13:09 |
rus-fre |
юр. |
потеря силы офертой |
extinction de l'offre |
ROGER YOUNG |
598 |
11:12:10 |
eng-rus |
|
part- skim milk |
частично обезжиренное молоко |
JIZM |
599 |
11:11:17 |
eng-rus |
|
part-skim |
частично обезжиренное (молоко) |
JIZM |
600 |
11:11:14 |
eng-rus |
|
receive an assent |
получать согласие |
Andrey Truhachev |
601 |
11:10:29 |
eng-rus |
|
receive an assent |
получить согласие |
Andrey Truhachev |
602 |
11:10:25 |
rus-fre |
юр. |
погашение недоимки |
extinction de l'arrière |
ROGER YOUNG |
603 |
11:09:41 |
rus-ger |
план. |
анализ производственного процесса |
MTO-Analyse (Die MTO-Analyse (Abk. f. Mensch, Technik, Organisation) wurde als ganzheitliche, autonomieorientierte Betriebs-Analyse von Oliver Strohm und Eberhard Ulich am Institut für Arbeitspsychologie der ETH Zürich entwickelt. Sie betrachtet Unternehmen, Betriebe oder Organisationen sowohl auf der Ebene des Gesamt-Unternehmens, der einzelnen Organisationseinheiten, der Arbeits-Gruppe als auch des Individuums. Obwohl ursprünglich für den industriellen Bereich konzipiert, lassen sich ihre konzeptuellen und methodischen Grundzüge auch auf Krankenhäuser, Schulen, Verwaltungen usw. übertragen. Die MTO-Analyse versteht sich zwar als neu entwickelt (basierend auf dem Ansatz des soziotechnischen Systems und der Handlungsregulationstheorie), integriert jedoch auch bereits bestehende Verfahren, wie das VERA-, das RHIA-, das KABA- und das KOMPASS-Verfahren.) |
Dominator_Salvator |
604 |
11:08:40 |
rus-ger |
розм. |
получить добро |
Zusage erhalten |
Andrey Truhachev |
605 |
11:08:39 |
rus-ger |
розм. |
получать добро |
Zusage erhalten |
Andrey Truhachev |
606 |
11:08:16 |
rus-ger |
|
получить согласие |
Zusage erhalten |
Andrey Truhachev |
607 |
11:07:25 |
rus-fre |
юр. |
прекращение права на иск |
extinction de l'action |
ROGER YOUNG |
608 |
11:06:19 |
rus-ger |
розм. |
добро |
Zusage |
Andrey Truhachev |
609 |
11:05:51 |
rus-fre |
юр. |
погашение долга |
extinction de dette |
ROGER YOUNG |
610 |
11:05:07 |
rus-fre |
юр. |
прекращения действия международного договора |
extinction d'un traité |
ROGER YOUNG |
611 |
11:04:38 |
rus-ita |
тех. |
выбивной стол |
tavolo disfattatore (для литья) |
ale2 |
612 |
11:00:43 |
rus-fre |
юр. |
дом заботы о нищих |
dépôt de mendicité |
ROGER YOUNG |
613 |
10:58:06 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air force officer |
военный лётчик |
Andrey Truhachev |
614 |
10:57:49 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air force officer |
офицер лётного состава |
Andrey Truhachev |
615 |
10:57:27 |
eng-rus |
військ., авіац. |
flying officer |
военный лётчик |
Andrey Truhachev |
616 |
10:57:01 |
rus-ger |
військ., авіац. |
военный лётчик |
Fliegeroffizier |
Andrey Truhachev |
617 |
10:56:05 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air force officer |
офицер ВВС |
Andrey Truhachev |
618 |
10:55:34 |
eng-rus |
хім. |
cysteinate |
цистенат |
CRINKUM-CRANKUM |
619 |
10:55:24 |
rus-ger |
військ., авіац. |
офицер ВВС |
Flieger-Offizier |
Andrey Truhachev |
620 |
10:55:23 |
rus-fre |
юр. |
упадок, отмирание государства |
dépérissement de l'État |
ROGER YOUNG |
621 |
10:55:03 |
rus-ger |
військ., авіац. |
офицер-лётчик |
Flieger-Offizier |
Andrey Truhachev |
622 |
10:54:26 |
ger |
військ. |
Flieger-Offz. |
Fliegeroffizier |
Andrey Truhachev |
623 |
10:51:57 |
eng-rus |
|
pipe |
однонаправленный (I think of traditional business models as "pipe business models," where the business creates value and pushes it out to consumers, and value essentially flows in one direction. The whole business works like a pipe.) |
irinavostrikova |
624 |
10:48:50 |
eng-rus |
склад. |
slatted rack |
щелевая полка |
coopernord |
625 |
10:48:41 |
rus-fre |
юр. |
уход в отставку председателя Совета министров В соответствии с требованиями этикета |
démission protocolaire |
ROGER YOUNG |
626 |
10:48:36 |
rus-est |
|
предусмотренный |
ettenähtud |
tvveronik |
627 |
10:47:20 |
rus-fre |
юр. |
обязательное освобождение например., при достижении предельного возраста |
démission d'office |
ROGER YOUNG |
628 |
10:45:46 |
eng-rus |
|
extropianism |
экстропианство |
JIZM |
629 |
10:45:37 |
eng-rus |
хім. |
Ethylene dicysteine |
этилендицистеин |
CRINKUM-CRANKUM |
630 |
10:45:06 |
eng-rus |
сленг |
shoulder boulders |
сиськи |
sissoko |
631 |
10:44:23 |
rus-fre |
юр. |
увольнение работника по собственному желанию, причинившее существенный вред предприятию |
démission abusive |
ROGER YOUNG |
632 |
10:43:53 |
eng-rus |
сленг |
sweater stretchers |
сиськи |
sissoko |
633 |
10:43:46 |
eng-rus |
хім. |
dicysteine |
дицистеин |
CRINKUM-CRANKUM |
634 |
10:42:13 |
eng-rus |
|
Drilling ahead |
Продолжали бурение |
Уразимбетов Асхат |
635 |
10:40:17 |
rus-ger |
мед. |
гиполордоз |
Streckfehlhaltung |
Eisenfaust |
636 |
10:39:10 |
eng-rus |
сленг |
double lattes |
сиськи |
sissoko |
637 |
10:38:17 |
rus-ger |
бізн. |
управленческий аппарат |
Verwaltungspersonal |
Andrey Truhachev |
638 |
10:37:43 |
eng-rus |
бізн. |
administrative staff |
управленческий персонал |
Andrey Truhachev |
639 |
10:36:12 |
eng-rus |
сленг |
chesticles |
сиськи |
sissoko |
640 |
10:35:17 |
eng-rus |
сленг |
bubbies |
сиськи |
sissoko |
641 |
10:34:22 |
eng-rus |
сленг |
bongos |
сиськи |
sissoko |
642 |
10:32:30 |
eng-rus |
ек. |
RIMS |
система региональных межотраслевых мультипликаторов (Regional Industrial Multiplier System) |
Ying |
643 |
10:31:28 |
eng-rus |
дор.спр. |
edge of the road |
обочина дороги |
Andrey Truhachev |
644 |
10:30:02 |
eng-rus |
под. |
VAT activities |
облагаемые НДС виды деятельности |
Technical |
645 |
10:29:27 |
eng-rus |
ген.інж. |
interphotoreceptor retinoid-binding protein gene promoter |
промотор гена межфоторецепторного ретинол-связывающего белка |
VladStrannik |
646 |
10:22:08 |
eng-rus |
ек. |
liquidity charge |
отчисления на страхование ликвидности |
Шандор |
647 |
10:16:56 |
eng-rus |
хім. |
oxopropane |
оксопропан |
CRINKUM-CRANKUM |
648 |
10:15:35 |
eng-rus |
ген.інж. |
target DNA sequence |
последовательность ДНК-мишени |
VladStrannik |
649 |
10:15:28 |
eng-rus |
ек. |
crack-up boom |
ажиотажный бум (Последний всплеск экономической активности перед крахом.) |
moevot |
650 |
10:12:54 |
eng-rus |
інстр. |
power cutter |
бензорез |
Харламов |
651 |
10:10:49 |
eng-rus |
хім. |
azanidyl |
азанидил |
CRINKUM-CRANKUM |
652 |
10:04:40 |
rus-ger |
|
с точки зрения гигиеничности |
aus hygienischer Sicht |
Maria0097 |
653 |
10:04:36 |
eng-rus |
фарм. |
oxotechnetium |
оксотехнеций |
CRINKUM-CRANKUM |
654 |
10:04:22 |
eng-rus |
|
be good with your hands |
мастер на все руки |
LSof |
655 |
10:02:54 |
eng-rus |
юр. |
VSA |
Сборник законов штата Вермонт с комментариями (Vermont Statutes Annotated) |
Ying |
656 |
9:57:39 |
eng-rus |
юр. |
jury duty excusal request |
прошение об освобождении от участия в жюри присяжных |
Val_Ships |
657 |
9:47:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
Malecot catheter |
катетер Малекота |
iwona |
658 |
9:45:15 |
eng-rus |
ек. |
part of a herd |
системный в составе группы |
Шандор |
659 |
9:44:03 |
rus-ger |
осв. |
учебная программа |
Schullehrplan |
Andrey Truhachev |
660 |
9:44:02 |
eng-rus |
мед.тех. |
Cope catheter |
катетер Коупа |
iwona |
661 |
9:43:41 |
eng-rus |
осв. |
school curriculum |
учебная программа |
Andrey Truhachev |
662 |
9:41:30 |
eng-rus |
осв. |
school curriculum |
школьная программа |
Andrey Truhachev |
663 |
9:41:01 |
rus-ger |
осв. |
учебный план школы |
Schullehrplan |
Andrey Truhachev |
664 |
9:40:29 |
eng-rus |
розм. |
we're right here |
мы находимся вот здесь (when showing the current location on the map) |
Val_Ships |
665 |
9:39:33 |
rus-ger |
осв. |
школьная программа |
Schullehrplan |
Andrey Truhachev |
666 |
9:35:17 |
eng-rus |
мат. |
OEIS |
Онлайн-энциклопедия целочисленных последовательностей (On-Line Encyclopedia of Integer Sequences) |
Ying |
667 |
9:34:57 |
eng-rus |
біохім. |
ornithine delta-aminotransferase |
орнитин-дельта-аминотрансфераза |
VladStrannik |
668 |
9:32:13 |
eng-rus |
ідіом. |
get wind of |
разнюхать (какую-либо новость: ...before the press gets wind of it) |
Val_Ships |
669 |
9:30:39 |
eng-rus |
комп.зах. |
advanced persistent threat |
развитая устойчивая угроза (wikipedia.org) |
Эвелина Пикалова |
670 |
9:30:11 |
eng-rus |
лив.вир. |
centerline carbides |
обратный отбел |
VLZ_58 |
671 |
9:29:36 |
eng-rus |
лив.вир. |
centerline carbides |
внутренний отбел |
VLZ_58 |
672 |
9:28:47 |
rus-ger |
мед. |
печёночный изгиб |
rechte Flexur (ободочной кишки (Colon), Flexura colidextra, Flexura coli hepatica) |
jurist-vent |
673 |
9:28:44 |
eng-rus |
ідіом. |
get wind of |
прослышать (о чём-либо) |
Val_Ships |
674 |
9:22:42 |
eng-rus |
юр. |
excusal |
освобождение (от обязательства: jury excusal request) |
Val_Ships |
675 |
9:20:22 |
eng-rus |
екол. |
precycling |
прециклинг (новое слово; Precycling is the practice of avoiding the acquisition of unnecessary items that will eventually have to be recycled or dealt with as waste. Отказ от приобретения товаров, которые впоследствии потребуют рециклинга) |
КГА |
676 |
9:17:56 |
eng-rus |
клім. |
tooling machines |
станки для механической обработки |
dimakan |
677 |
9:16:56 |
eng-rus |
онк. |
treatment-free remission |
безмедикаментозная ремиссия |
Adrax |
678 |
9:15:07 |
eng-rus |
амер. |
double down |
вновь напомнить |
Val_Ships |
679 |
9:14:49 |
rus-ger |
перен. |
излишний руководящий персонал |
Wasserkopf |
Andrey Truhachev |
680 |
9:14:16 |
eng-rus |
амер. |
double down |
настаивать |
Val_Ships |
681 |
9:13:24 |
eng-rus |
ліс. |
standforming |
лесообразующий (var. stand-forming; standforming conifer species; stand-forming broadleaves network etc. euforgen.org) |
Oleksandr Spirin |
682 |
9:12:33 |
rus-ger |
приниз. |
начальство |
Wasserkopf |
Andrey Truhachev |
683 |
9:12:08 |
rus-ger |
приниз. |
руководство |
Wasserkopf |
Andrey Truhachev |
684 |
9:10:07 |
rus-ger |
приниз. |
начальство |
Wasserkopf (eine Verwaltung, von der man annimmt, dass sie für die Erfüllung ihrer Aufgaben mit zu vielen Personal arbeitet oder überflüssige Aufgaben verrichtet; eine aufgeblähte Verwaltung) |
Andrey Truhachev |
685 |
9:09:08 |
eng-rus |
|
be apart |
быть вдалеке (друг от друга; from each other) |
Val_Ships |
686 |
9:08:55 |
rus-ger |
мед. |
профилактический |
vorsorglich |
jurist-vent |
687 |
9:05:55 |
eng-rus |
|
be apart |
расстаться (of two people: to be separated: since we've been apart) |
Val_Ships |
688 |
9:04:55 |
eng-rus |
хім. |
B.R. |
объём по бюретке (burette reading) |
Miss_Madness |
689 |
8:51:20 |
eng-rus |
ек. |
work activity |
трудовая активность |
Andrey Truhachev |
690 |
8:50:56 |
eng-ger |
ек. |
work activity |
Arbeitsaktivität |
Andrey Truhachev |
691 |
8:50:41 |
rus-fre |
футб. |
отборочная игра "в гостях" |
barrage aller ("Mal embarquée après sa défaite 1-0 en barrage aller, la Squadra Azzurra a été éliminée par la Suède") |
Denisska |
692 |
8:50:07 |
eng-rus |
ек. |
work activity |
трудовая деятельность |
Andrey Truhachev |
693 |
8:48:40 |
eng-rus |
|
brilliant |
исключительный |
A.Rezvov |
694 |
8:48:27 |
eng-rus |
метзнав. |
solidus arrest temperature |
температурная остановка на солидусе |
VLZ_58 |
695 |
8:46:15 |
rus-ger |
ек. |
трудовая деятельность |
Arbeitsaktivität |
Andrey Truhachev |
696 |
8:44:58 |
eng-rus |
метзнав. |
liquidus arrest temperature |
температурная остановка на ликвидусе |
VLZ_58 |
697 |
8:44:48 |
rus-ger |
ек. |
занятость |
Erwerbstätigkeit |
Andrey Truhachev |
698 |
8:43:08 |
eng-rus |
астр. |
Sagittarius Arm |
Рукав Стрельца |
omsksp |
699 |
8:39:08 |
rus-ger |
спорт. |
кулачный поединок |
Faustkampf |
Andrey Truhachev |
700 |
8:38:36 |
eng-rus |
|
fist fight |
кулачный бой |
Andrey Truhachev |
701 |
8:31:48 |
eng-rus |
|
it doesn't matter at all |
это совершенно неважно |
ART Vancouver |
702 |
8:28:39 |
eng-rus |
мед.тех. |
Sonographic guidance |
сонографический контроль |
iwona |
703 |
8:25:05 |
eng-rus |
ек. |
CoVaR |
условная стоимостная мера риска (Conditional Value at Risk) |
Шандор |
704 |
8:19:23 |
eng-rus |
мед.тех. |
Chiba needle |
игла Чиба |
iwona |
705 |
8:17:35 |
eng-rus |
|
silentness |
молчание |
Andrey Truhachev |
706 |
8:16:43 |
eng-rus |
|
silentness |
безмолвие |
Andrey Truhachev |
707 |
8:15:36 |
rus-ger |
|
безмолствие |
Schweigen |
Andrey Truhachev |
708 |
8:15:14 |
rus-ger |
|
безмолствие |
Stille |
Andrey Truhachev |
709 |
8:12:40 |
eng-rus |
|
reticence |
безмолствие |
Andrey Truhachev |
710 |
8:11:00 |
eng-rus |
|
quietness |
молчаливость |
Andrey Truhachev |
711 |
8:09:13 |
eng-rus |
|
silent manner |
неразговорчивость |
Andrey Truhachev |
712 |
8:05:49 |
rus-ger |
|
неразговорчивость |
Verschwiegenheit |
Andrey Truhachev |
713 |
8:05:09 |
eng-rus |
ел.тех. |
tubing bundle |
трубный пучок (Raychem) |
Dude67 |
714 |
8:04:46 |
eng-rus |
|
quality |
компетентность (персонала) |
MaRRi-01 |
715 |
8:03:02 |
eng-ger |
розм. |
secretiveness |
Geheimnistuerei |
Andrey Truhachev |
716 |
8:01:41 |
eng-rus |
розм. |
secretiveness |
секретничанье |
Andrey Truhachev |
717 |
8:01:03 |
rus-ger |
розм. |
секретничанье |
Geheimniskrämerei |
Andrey Truhachev |
718 |
7:58:18 |
rus-ger |
розм. |
скрытничанье |
Geheimniskrämerei |
Andrey Truhachev |
719 |
7:57:04 |
eng-rus |
|
captured on camera |
заснятый на камеру |
Val_Ships |
720 |
7:56:17 |
rus-fre |
|
хлебница |
boîte à pain |
sophistt |
721 |
7:50:15 |
eng-rus |
|
sneaking |
скрытничающий |
Andrey Truhachev |
722 |
7:49:59 |
eng-rus |
США |
junior college |
окружной двухгодичный колледж (or community college) |
Val_Ships |
723 |
7:48:18 |
eng-rus |
США |
community college |
окружной двухгодичный колледж (a two-year college that provides affordable postsecondary education as a pathway to a four-year degree) |
Val_Ships |
724 |
7:48:10 |
eng-rus |
|
slyness |
скрытничанье |
Andrey Truhachev |
725 |
7:46:21 |
rus-ger |
|
скрытничанье |
geheimnistuerisches Verhalten |
Andrey Truhachev |
726 |
7:41:34 |
eng-rus |
розм. |
secretly |
втихую |
Andrey Truhachev |
727 |
7:40:56 |
eng-rus |
розм. |
secretly |
втихаря |
Andrey Truhachev |
728 |
7:35:53 |
eng-rus |
гольф. |
18-hole golf course |
поле для гольфа с 18 лунками |
Ying |
729 |
7:31:45 |
rus-ger |
|
скрытничать |
geheimnistuerisch sein |
Andrey Truhachev |
730 |
7:31:10 |
rus-ger |
|
быть скрытным |
geheimnistuerisch sein |
Andrey Truhachev |
731 |
7:30:46 |
rus-ger |
|
вести себя скрытно |
geheimnistuerisch sein |
Andrey Truhachev |
732 |
7:30:02 |
eng-rus |
|
behave secretively |
действовать скрытно |
Andrey Truhachev |
733 |
7:28:04 |
rus-ger |
|
вести себя скрытно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
734 |
7:26:53 |
eng-rus |
|
behave secretively |
вести себя скрытно |
Andrey Truhachev |
735 |
7:25:38 |
rus-fre |
осв. |
плоды просвещения |
les fruits de l'instruction |
sophistt |
736 |
7:23:49 |
eng-rus |
|
secretive |
скрытничающий |
Andrey Truhachev |
737 |
7:22:41 |
eng-rus |
ірон. |
shocker! |
да ладно! |
SirReal |
738 |
7:22:01 |
rus-ger |
|
скрытничающий |
geheimnistuerisch |
Andrey Truhachev |
739 |
7:19:58 |
rus-ger |
|
скрытный |
geheimnistuerisch |
Andrey Truhachev |
740 |
7:16:23 |
eng-rus |
|
hole-and-corner |
скрытный |
Andrey Truhachev |
741 |
7:05:46 |
eng-rus |
|
be secretive about |
не разглашать |
Andrey Truhachev |
742 |
7:03:29 |
eng-rus |
|
be secretive |
хранить в тайне |
Andrey Truhachev |
743 |
7:03:11 |
eng-rus |
|
be secretive about |
хранить в тайне |
Andrey Truhachev |
744 |
7:00:40 |
rus-ger |
перен. |
помалкивать |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
745 |
6:57:10 |
rus-ger |
|
действовать тайно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
746 |
6:56:20 |
rus-ger |
|
делать скрытно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
747 |
6:56:00 |
rus-ger |
|
делать тайно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
748 |
6:55:09 |
eng-rus |
|
be secretive |
действовать скрытно |
Andrey Truhachev |
749 |
6:53:37 |
rus-ger |
|
действовать скрытно |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
750 |
6:52:40 |
rus-ger |
|
таить |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
751 |
6:52:22 |
rus-ger |
|
утаивать |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
752 |
6:45:54 |
rus-ger |
|
таинственный |
heimlichtuerisch |
Andrey Truhachev |
753 |
6:41:03 |
rus-ger |
|
секретничать |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
754 |
6:40:56 |
eng-rus |
тех. |
remove preservative agents |
расконсервировать |
Alex_UmABC |
755 |
6:40:30 |
rus-ger |
|
скрытничать |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
756 |
6:39:25 |
rus-ger |
|
быть скрытным |
heimlich tun |
Andrey Truhachev |
757 |
6:39:01 |
rus-ger |
юр. |
табель учёта рабочего времени |
Stundenliste |
dolmetscherr |
758 |
6:34:19 |
eng-rus |
|
fit the space |
уместиться (A lot of the descriptions in the catalogue are too long and will need to be shortened to fit the space.) |
ART Vancouver |
759 |
6:32:57 |
eng-rus |
тех. |
removal of preservative agents |
расконсервация |
Alex_UmABC |
760 |
6:17:12 |
eng-rus |
|
not sit well |
не нравиться (with someone) He is serious about keeping his private life private, and invasion of his personal space doesn't sit well with him. – ...ему не нравится, когда кто-то вторгается в его личное пространство.) |
VLZ_58 |
761 |
6:16:49 |
eng-rus |
|
secretive girl |
замкнутая девушка |
Andrey Truhachev |
762 |
6:04:20 |
eng-rus |
офіц. |
British national |
подданный Великобритании (an Irish / British / French national – подданный Ирландии / Великобритании / Франции: Hello, My name is Roger Nimby. I am a 27-year-old Irish national, a trained engineer, looking for an construction company to work for.) |
ART Vancouver |
763 |
5:59:32 |
eng-rus |
офіц. |
variety of experience |
разнообразный опыт (I am a CWTA qualified cook with a variety of experience.) |
ART Vancouver |
764 |
5:50:26 |
eng-rus |
бокс |
all-time great |
величайший боксёр (all-time great) |
mirAcle |
765 |
5:48:50 |
eng-rus |
США |
TEA |
целевая область занятости (Targeted Employment Area (виза EB-5)) |
Ying |
766 |
5:34:52 |
rus-ger |
юр. |
Федеральный закон о предоставлении отпусков |
BUrlG (Bundesurlaubsgesetz) |
dolmetscherr |
767 |
5:26:10 |
rus-ger |
мислив. |
эргономичный |
führig (об оружии) |
vikust |
768 |
5:24:38 |
rus-ger |
юр. |
пенсия по старости |
Rente wegen Alters |
dolmetscherr |
769 |
5:23:56 |
rus-ger |
юр. |
пенсия по возрасту |
Rente wegen Alters |
dolmetscherr |
770 |
5:01:17 |
rus-ger |
мед. |
с преобладанием диареи |
diarrhoedominant |
folkman85 |
771 |
4:59:50 |
rus-ger |
юр. |
нормальное рабочее время |
regelmäßige Arbeitszeit |
dolmetscherr |
772 |
4:50:52 |
eng-rus |
ірон. |
antique |
"древний" (I am antique. I am over 20 yrs old) |
andreon |
773 |
4:05:40 |
eng-rus |
юр. |
by a court order |
в судебном порядке |
Lana Falcon |
774 |
3:59:37 |
eng-rus |
обр.дан. |
ram exhaust |
истощение ОЗУ |
capissimo |
775 |
3:35:14 |
rus-ita |
тех. |
эксцентриковый груз |
massa eccentrica (вибратора или грохота) |
ale2 |
776 |
3:30:10 |
eng-rus |
обр.дан. |
main storage |
основное устройство хранения информации |
capissimo |
777 |
3:27:16 |
eng-rus |
обр.дан. |
main storage |
основное хранилище, долговременная память |
capissimo |
778 |
3:07:06 |
eng-rus |
бізн. |
entering into |
заключение (e.g., a contract (тж. entry into)) |
Ying |
779 |
3:03:26 |
rus-kor |
|
тухлое яйцо |
썩은 달걀 |
kor_asema |
780 |
3:02:34 |
rus-kor |
|
широкомасштабный |
광범위한 |
kor_asema |
781 |
3:02:19 |
rus-kor |
|
широкомасштабный |
범위가 넓은 |
kor_asema |
782 |
2:40:58 |
eng-rus |
пульм. |
patent sinuses |
свободные синусы |
Ying |
783 |
1:54:47 |
rus-ger |
ек. |
Совет по изучению продуктивных сил Украины |
Rat zum Studium der Produktivkräfte |
viktorlion |
784 |
1:45:55 |
eng-rus |
|
from way back |
многолетней давности (pictures from way back – фотографии многолетней давности) |
YuliaO |
785 |
1:37:55 |
eng-rus |
|
half-notice |
замечать краем глаза |
YuliaO |
786 |
1:36:29 |
eng-rus |
мол.біол. |
homopentamer |
гомопентамер |
Conservator |
787 |
1:35:36 |
eng-rus |
|
relate as particularly meritorious |
особо отметить |
4uzhoj |
788 |
1:28:13 |
eng-rus |
бот. |
pseudocereal |
псевдозлак |
Ramzess |
789 |
1:06:40 |
rus-spa |
|
на глазах |
a ojos vistas (быстро) |
Marichay |
790 |
0:52:56 |
eng-rus |
|
what could go wrong |
ничто не предвещало беды |
4uzhoj |
791 |
0:52:40 |
rus-ger |
ПЗ |
программный инжиниринг |
Software Engineering |
q-gel |
792 |
0:51:23 |
eng-rus |
|
take down a notch |
уменьшить громкость |
Andy |
793 |
0:47:05 |
eng-rus |
ASCII |
hole punch |
дырокол |
Andrew Goff |
794 |
0:45:42 |
eng-rus |
мол.біол. |
ENA |
соединённая этиленовым мостиком нуклеиновая кислота |
Тантра |
795 |
0:45:15 |
rus-ger |
ПЗ |
программный инжиниринг |
Softwaretechnik |
q-gel |
796 |
0:38:58 |
eng-rus |
|
lewd conduct |
развратное поведение |
kozelski |
797 |
0:38:30 |
rus-fre |
юр. |
наводчик |
complice par informations |
ROGER YOUNG |
798 |
0:36:55 |
rus-fre |
юр. |
одностороннее волеизъявление |
volonté unilatérale |
ROGER YOUNG |
799 |
0:36:06 |
rus-fre |
юр. |
молчаливое волеизъявление |
volonté tacite |
ROGER YOUNG |
800 |
0:35:23 |
rus-fre |
юр. |
волеизъявления общества Напр. Акционерного общества |
volonté sociale |
ROGER YOUNG |
801 |
0:34:57 |
eng-rus |
|
tired cliche |
затёртое клише |
sixthson |
802 |
0:34:28 |
rus-fre |
юр. |
предполагаемая воля |
volonté présumée |
ROGER YOUNG |
803 |
0:33:27 |
rus-fre |
юр. |
государственная воля |
volonté étatique |
ROGER YOUNG |
804 |
0:32:17 |
rus-fre |
юр. |
волеизъявление сторон |
volonté des parties |
ROGER YOUNG |
805 |
0:32:09 |
eng-rus |
буд. |
riser |
подступенок (лестницы) |
carp |
806 |
0:29:32 |
rus-fre |
юр. |
коллективная воля |
volonté collective |
ROGER YOUNG |
807 |
0:28:23 |
rus-fre |
юр. |
кража, которая квалифицируется как уголовный проступок, простой состав кражи |
vol simple |
ROGER YOUNG |
808 |
0:26:58 |
rus-fre |
юр. |
нерегулярный полёт |
vol non régulier |
ROGER YOUNG |
809 |
0:26:14 |
rus-fre |
юр. |
мелкая кража |
vol larcin |
ROGER YOUNG |
810 |
0:24:52 |
rus-fre |
юр. |
кража у членов той же семьи |
vol familial |
ROGER YOUNG |
811 |
0:24:14 |
rus-fre |
юр. |
кража у мужчины, родственника или свояка |
vol entre alliés |
ROGER YOUNG |
812 |
0:24:05 |
eng-rus |
спорт. |
hardier |
выносливее (сравнительная степень от прилагательного hardy) |
Lumbert |
813 |
0:23:35 |
rus-fre |
юр. |
групповая кража |
vol en réunion |
ROGER YOUNG |
814 |
0:22:17 |
rus-fre |
юр. |
групповая кража |
vol en bande |
ROGER YOUNG |
815 |
0:21:35 |
rus-fre |
юр. |
кража, при которой преступник завладевает добровольно переданными ему деньгами и документом например., чеком, ставшие основанием для этой передачи |
vol dit "au rendez-vous" |
ROGER YOUNG |
816 |
0:19:02 |
rus-fre |
юр. |
кража, совершенная покупателями |
vol de la clientelle |
ROGER YOUNG |
817 |
0:16:18 |
rus-fre |
юр. |
кража, которая квалифицируется как преступление, квалифицированная кража |
vol criminel |
ROGER YOUNG |
818 |
0:15:11 |
rus-fre |
юр. |
кража, которая квалифицируется как проступок |
vol correctionnel |
ROGER YOUNG |
819 |
0:14:07 |
rus-fre |
юр. |
повторная кража |
vol avec récidive |
ROGER YOUNG |
820 |
0:13:02 |
rus-fre |
юр. |
кража из ящика кассового аппарата |
vol au tiroir |
ROGER YOUNG |
821 |
0:12:27 |
rus-fre |
юр. |
мошенничество при расчёте и получении сдачи |
vol "au rendez-moi" |
ROGER YOUNG |
822 |
0:11:44 |
rus-fre |
юр. |
кража из сейфа |
vol au coffre-fort |
ROGER YOUNG |
823 |
0:11:15 |
rus-fre |
юр. |
квартирная кража с использованием обмана для проникновения в помещение |
vol au bonjour |
ROGER YOUNG |
824 |
0:10:26 |
rus-fre |
юр. |
кража, совершенная при отягчающих обстоятельствах |
vol aggravé |
ROGER YOUNG |
825 |
0:08:38 |
rus-fre |
юр. |
мошенничество путём подмены предмета напр. драгоценного камня |
vol à la substitution |
ROGER YOUNG |
826 |
0:07:31 |
rus-fre |
юр. |
карманная кража с разрезанием одежды потерпевшего |
vol à la saccage |
ROGER YOUNG |
827 |
0:05:34 |
rus-fre |
юр. |
кража в сданном в аренду помещении |
vol à la location |
ROGER YOUNG |
828 |
0:04:50 |
rus-fre |
юр. |
квартирная кража, при которой вор проникает в квартиру, используя поддельные документы |
vol à la fausse qualité |
ROGER YOUNG |
829 |
0:02:31 |
rus-fre |
юр. |
кража, осуществляемая проституткой у клиента |
vol à l'entôlage |
ROGER YOUNG |