1 |
23:59:06 |
rus-ger |
заг. |
курс стрельбы из лука по трёхмерным макетам зверей |
3D-Bogenparcours |
golowko |
2 |
23:30:17 |
eng-rus |
заг. |
mean business |
быть настроенным серьезно |
I. Havkin |
3 |
23:14:51 |
eng-rus |
заг. |
teacherly |
назидательный |
Vic_Ber |
4 |
23:14:23 |
eng-rus |
заг. |
teacherly |
менторский |
Vic_Ber |
5 |
23:13:20 |
eng-rus |
рел. |
paraclete |
параклит |
MichaelBurov |
6 |
22:59:41 |
rus-fre |
перен. |
коверкать |
écorcher (имя, фамилию) |
z484z |
7 |
22:58:15 |
rus-fre |
заг. |
коверкать |
esquinter (имя, фамилию youtu.be) |
z484z |
8 |
22:37:11 |
eng-ukr |
заг. |
safe working practices |
безпечні методи роботи |
tinkerbella |
9 |
22:35:54 |
eng-rus |
тех. |
radially-extending |
проходящий в радиальном направлении |
VladStrannik |
10 |
22:19:11 |
eng-ukr |
заг. |
court premises |
приміщення суду |
tinkerbella |
11 |
22:15:58 |
eng-ukr |
заг. |
offense punishable by imprisonment |
правопорушення, за вчинення якого передбачена відповідальність у виді позбавлення волі |
tinkerbella |
12 |
22:12:46 |
eng-rus |
розм. |
enjoy your evening |
приятного вечера |
Andy |
13 |
22:10:57 |
eng-rus |
назв.лік. |
dopexamine |
допексамин (синтетический аналог дофамина, C22H32N2O2 | CID 55483 – PubChem) |
JamesMarkov |
14 |
21:57:48 |
eng-rus |
заг. |
filmmaking department |
сценарный факультет |
Tanya Gesse |
15 |
21:57:23 |
eng-rus |
заг. |
filmmaking |
сценарный (сценарный факультет – filmmaking department) |
Tanya Gesse |
16 |
21:47:49 |
eng-rus |
заг. |
top brass |
первые лица |
Tanya Gesse |
17 |
21:38:38 |
rus-fre |
авто. |
подмигивание фарами |
appelle de phares (youtu.be) |
z484z |
18 |
21:38:17 |
rus-ger |
юр. |
договор гражданско-правового характера |
zivilrechtlicher Vertrag |
Лорина |
19 |
21:33:15 |
rus-ger |
фін. |
осуществлять оплату |
die Bezahlung leisten |
Лорина |
20 |
21:32:47 |
rus-ger |
фін. |
вносить оплату |
die Zahlung leisten |
Лорина |
21 |
21:32:16 |
rus-ger |
фін. |
вносить оплату |
die Bezahlung leisten |
Лорина |
22 |
21:32:06 |
rus-spa |
заг. |
осознавать последствия |
saber las consecuencias (de ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:26:20 |
eng-rus |
заг. |
ethnic groups |
народы (народы России – Russia's ethnic groups) |
Tanya Gesse |
24 |
21:22:59 |
eng-rus |
військ. ПЗ |
command, control, communications, computing and intelligence |
система распознавания целей и ориентации на поле боя |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:21:51 |
eng |
абрев. військ. |
C4I |
command, control, communications, computing and intelligence |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:21:23 |
rus-ger |
заг. |
разбирающийся в ценах |
preisbewusst |
golowko |
27 |
21:05:29 |
rus-ger |
юр. |
постановка на регистрационный учёт |
Anmeldung |
Лорина |
28 |
21:04:18 |
rus-ger |
юр. |
снятие с регистрационного учёта |
Abmeldung |
Лорина |
29 |
20:41:44 |
rus-ger |
юр. |
сделка гражданско-правового характера |
Rechtsgeschäft bürgerlichen Rechts |
Лорина |
30 |
20:32:14 |
rus-spa |
заг. |
бессрочно |
indefinido (se le concede una invalidez por plazo indefinido) |
ANTONIOROMEA |
31 |
20:29:11 |
eng-rus |
заг. |
urge |
настоятельно рекомендовать |
Tanya Gesse |
32 |
20:23:40 |
eng |
абрев. мед. |
HRA |
Health Reimbursement Arrangements (healthcare.gov) |
Reklama |
33 |
20:15:46 |
rus-spa |
ідіом. |
не хотеть |
mostrarse reacios (Lo cual me resulta sorprendente, teniendo en cuenta que muchos se mostraron reacios a competir contra ella.) |
lunuuarguy |
34 |
20:14:32 |
eng-ukr |
взут. |
pump shoes |
туфлі-човники (American English; British English – court shoes wikipedia.org) |
bojana |
35 |
19:56:09 |
rus-ger |
вант.уст. |
портальная козловая платформенная тележка |
Portalwagen |
VolobuevaIrina |
36 |
19:38:16 |
rus-jpn |
політ. |
политкорректность |
政治的正しさ (wikipedia.org) |
karulenk |
37 |
19:23:38 |
rus-ger |
заг. |
по собственной инициативе |
selbst initiiert |
Ремедиос_П |
38 |
19:20:54 |
rus-ger |
заг. |
ограничение контактов |
Kontaktbeschränkung |
Ремедиос_П |
39 |
19:18:28 |
rus-ger |
заг. |
нормы социальной дистанции |
Abstandsregeln (в контексте пандемии) |
Ремедиос_П |
40 |
19:15:03 |
eng-rus |
заг. |
NMG – National Media Group |
НМГ – Национальная медиагруппа (nmgstudio.ru, nmg.ru) |
Tanya Gesse |
41 |
19:07:37 |
rus-ita |
мед. |
выбухание диска |
protrusione discale |
terrarristka |
42 |
19:04:46 |
eng-rus |
мед. |
epidural space |
эпидуральная камера (встретилось в заключении МРТ) |
terrarristka |
43 |
19:02:48 |
eng-rus |
заг. |
ticket sales |
касса кино (often works) |
Tanya Gesse |
44 |
19:02:05 |
eng-rus |
заг. |
for-profit film |
коммерческое кино |
Tanya Gesse |
45 |
19:01:45 |
rus-tur |
банк. |
дата начала начисления процентов |
valör tarihi (срочные вклады) |
Natalya Rovina |
46 |
18:55:31 |
eng-rus |
заг. |
joint letter |
коллективное письмо трое или больше (ftc.gov) |
Tanya Gesse |
47 |
18:46:39 |
eng-rus |
мед. |
cranial endplate |
краниальная опорная площадка |
terrarristka |
48 |
18:44:44 |
rus-tur |
банк. |
исходящий остаток |
kapanış bakiyesi (на конец периода по счету) |
Natalya Rovina |
49 |
18:33:02 |
eng-rus |
заг. |
may result in some undesired consequence |
чревато |
Tanya Gesse |
50 |
18:32:08 |
rus-heb |
трансп. |
Департамент регистрации и экзаменации |
אגף הרישוי (транспортных средств и водителей) |
Баян |
51 |
17:50:49 |
rus-ger |
нафт.газ |
перекачивающие станции нефтепродуктов |
Erdöl-Pumpstationen |
dolmetscherr |
52 |
17:41:48 |
rus-spa |
заг. |
необратимый |
irrevocable (Ni la bruja más bienintencionada y competente es capaz de saber las consecuencias de manipularlas de forma irrevocable.) |
lunuuarguy |
53 |
17:40:08 |
eng-rus |
крим.пр. |
colluding with a foreign power |
сотрудничество на конфиденциальной основе с иностранным государством (ст. 275.1 УК РФ — аналог ч. 3 ст. 58 УК РСФСР, действовавшей в бывшем СССР с 1922 по 1961 гг. interfax.ru) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:28:16 |
eng-rus |
бізн. жарг. |
cash out |
откэшиться (to accept money in exchange for something that represents value:: This allows shareholders to cash out by selling their shares to another company, while also providing the opportunity for the company to continue operating ... • If the majority of the shareholders want to sell their shares to a third party, i.e., the majority shareholders want to cash out because they think the time is right to sell – but the purchaser will only buy their stock if the purchaser can acquire ALL the outstanding shares.) |
'More |
55 |
17:24:27 |
eng-rus |
заг. |
Regulated by the Faculty office of the Archbishop of Canterbury |
Управляется Канцелярией суда архиепископа Кентерберийского |
Johnny Bravo |
56 |
17:14:02 |
rus |
бізн. жарг. |
откэшиться |
выйти в кэш (продать свои ценные бумаги (акции) и получить деньги: При всех проблемах Тройки Сбер не вливает деньги в компанию, а выкупает действующих акционеров. Для меня это главный признак того, что сотрудники (они же акционеры) Тройки не верят в будущее компании и готовы откэшиться на любых предложенных им условиях. • Более того, время было подобрано идеально – после двухмесячного безостановочного роста самое время было «откэшиться» и забрать заработанную прибыль.) |
'More |
57 |
17:06:54 |
rus-ita |
заг. |
как вариант |
in alternativa |
zhvir |
58 |
17:00:23 |
eng-rus |
заг. |
City and Guilds of London Institute |
Лондонский институт Сити и Гильдий |
Johnny Bravo |
59 |
16:59:26 |
rus-heb |
заг. |
ничего подобного |
לא היו דברים מעולם |
Баян |
60 |
16:55:37 |
rus-heb |
заг. |
в этом нет ничего нового |
היו דברים מעולם |
Баян |
61 |
16:42:13 |
rus-heb |
заг. |
капля за каплей |
טיפין טיפין |
Баян |
62 |
16:41:56 |
rus-heb |
заг. |
по чуть-чуть |
טיפין טיפין |
Баян |
63 |
16:40:13 |
eng-ukr |
заг. |
against the backdrop of |
на фоні |
tinkerbella |
64 |
16:26:49 |
eng-ukr |
заг. |
Court Security Service |
Служба судової охорони |
tinkerbella |
65 |
16:18:16 |
rus-ger |
осв. |
специализированный учебно-воспитательный комплекс |
spezialisierter Lehr- und Erziehungskomplex |
Лорина |
66 |
16:16:43 |
eng |
абрев. ох.здор. |
PSRPH |
potential serious risk to public health |
CRINKUM-CRANKUM |
67 |
16:13:57 |
eng-ukr |
заг. |
in terms of |
в аспекті |
tinkerbella |
68 |
15:59:16 |
eng-rus |
поліц. жарг. |
ticket |
обилетить (выписать штраф) |
Alexander Oshis |
69 |
15:40:22 |
eng-ukr |
мед. |
List of World Heritage Sites in Danger |
Перелік об'єктів Світової спадщини в небезпеці (перебувають під загрозою зникнення внаслідок природних причин або через втручання людини (ЮНЕСКО) wikipedia.org) |
bojana |
70 |
15:02:20 |
rus |
держ. |
ПУ и ВС |
персонифицированный учёт и взаимодействие со страхователями (СФР: Управление ПУ и ВС №2) |
Farrukh2012 |
71 |
14:52:30 |
ger-ukr |
юр. |
Standesamtsbehörde |
орган державної реєстрації актів цивільного стану |
Лорина |
72 |
14:46:29 |
eng-rus |
юр. |
Citizen Identity Card |
удостоверение личности гражданина (Вьетнам) |
mindmachinery |
73 |
14:28:00 |
eng-ukr |
мед. |
neglected tropical diseases |
забуті тропічні хвороби (група різноманітних з медичної точки зору тропічних інфекційних хвороб, особливо поширених у верствах населення, які мають низький рівень доходів і проживають у деяких районах Африки, Азії, Північної та Південної Америки. Ці захворювання контрастують з трьома великими соціальними захворюваннями (ВІЛ-інфекція / СНІД, туберкульоз та малярія), які зазвичай отримують більше фінансування для наукових досліджень і лікування через їхній великий суспільний розголос. wikipedia.org) |
bojana |
74 |
14:18:20 |
rus-ger |
заг. |
вызывать сужение кровеносных сосудов |
gefäßverengend wirken |
Ремедиос_П |
75 |
14:12:55 |
rus-ger |
заг. |
компенсировать действие |
entgegenwirken (чего-л. – etw. (D)) |
Ремедиос_П |
76 |
14:11:07 |
rus-ger |
заг. |
гормон привязанности |
Bindungshormon (окситоцин) |
Ремедиос_П |
77 |
14:06:49 |
rus-ger |
заг. |
психологически восстановиться |
hinwegkommen (после чего-л. – über A) |
Ремедиос_П |
78 |
14:03:22 |
rus-ger |
заг. |
активно работать |
sich engagieren (во благо чего-л./кого-л. – für A) |
Ремедиос_П |
79 |
13:56:51 |
eng-rus |
військ., ППО |
joint integrated prioritized target list |
объединённый комплексный список целей с определением приоритета их поражения |
PX_Ranger |
80 |
13:56:20 |
rus-ger |
мед. |
время смерти |
Zeitpunkt des Todes |
Лорина |
81 |
13:54:55 |
rus-ger |
заг. |
долгосрочное исследование |
Langzeitstudie |
Ремедиос_П |
82 |
13:49:49 |
rus-ger |
конт. |
дающий чувство глубокого удовлетворения |
erfüllend (Er wusste, wie erfüllend Hilfsbereitschaft sein kann.) |
Ремедиос_П |
83 |
13:46:44 |
rus-gre |
мед. |
фракция выброса |
ΚΕ (κλάσμα εξώθησης) |
Nina_B |
84 |
13:45:00 |
rus-gre |
мед. |
ФВ |
ΚΕ |
Nina_B |
85 |
13:39:32 |
eng-gre |
мед. |
EF |
ΚΕ (κλάσμα εξώθησης) |
Nina_B |
86 |
13:22:22 |
eng-rus |
ділов. |
coworking |
коллективный офис (места в котором арендуют внештатные исполнители и дистанционные работники) |
Alex_Odeychuk |
87 |
13:19:01 |
eng-rus |
військ., авіац. |
precision payload delivery system |
высокоточная система доставки целевой нагрузки |
Alex_Odeychuk |
88 |
13:18:46 |
eng-rus |
заг. |
fulfil the dream |
исполнить мечту |
diyaroschuk |
89 |
13:18:20 |
eng |
абрев. військ., авіац. |
PPDS |
precision payload delivery system |
Alex_Odeychuk |
90 |
13:17:34 |
eng-rus |
заг. |
cliched |
ходульный |
diyaroschuk |
91 |
13:16:55 |
eng-rus |
ритор. |
be absolutely clear on |
абсолютно чётко разбираться (в чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
92 |
13:16:23 |
eng-rus |
заг. |
the problem lies in |
проблема заключается в |
diyaroschuk |
93 |
13:16:14 |
eng-rus |
заг. |
be clear on |
чётко разбираться (в чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
94 |
13:15:30 |
eng-rus |
заг. |
pursuit |
поприще |
diyaroschuk |
95 |
13:11:42 |
eng-rus |
розм. |
doorstop |
"кирпич" (толстая книга) |
diyaroschuk |
96 |
13:10:41 |
eng-rus |
розм. |
doorstop |
талмуд толстая книга |
diyaroschuk |
97 |
13:02:35 |
eng-fre |
заг. |
residing and domiciled at |
demeurant et domicilié à |
la_tramontana |
98 |
13:00:33 |
eng-rus |
зовн.політ. |
reaction within the sanctions policy |
реакция в рамках санкционной политики |
Alex_Odeychuk |
99 |
12:58:40 |
eng-rus |
спецсл. |
be clear on security protocols |
чётко разбираться в протоколах безопасности |
Alex_Odeychuk |
100 |
12:56:58 |
eng-rus |
військ. ек. |
put the economy on a wartime track |
перевести экономику на рельсы военного времени |
Alex_Odeychuk |
101 |
12:53:42 |
eng-rus |
військ. |
high-tech artillery armament |
высокотехнологичное артиллерийское вооружение |
Alex_Odeychuk |
102 |
12:52:01 |
rus-ger |
заг. |
майдан |
Platz |
Лорина |
103 |
12:51:53 |
rus-tur |
бухг. |
перечисление денежных средств |
para transferi |
Natalya Rovina |
104 |
12:51:33 |
eng-rus |
військ. |
military equipment capabilities |
военно-технические возможности (parliament.uk) |
Alex_Odeychuk |
105 |
12:51:12 |
rus-tur |
ек. |
перечисление |
transfer |
Natalya Rovina |
106 |
12:50:24 |
eng-rus |
військ. |
planned mobilization activities |
плановые мероприятия в рамках мобилизации |
Alex_Odeychuk |
107 |
12:48:20 |
eng-rus |
політ. |
people's money |
народные деньги |
Alex_Odeychuk |
108 |
12:48:06 |
eng-rus |
фін. |
people's money |
бюджетные средства |
Alex_Odeychuk |
109 |
12:47:23 |
eng-rus |
зовн.політ. ек. |
make money on wars |
зарабатывать деньги на войне |
Alex_Odeychuk |
110 |
12:44:24 |
eng-rus |
політ. ек. |
regime beneficiary |
бенефициар режима |
Alex_Odeychuk |
111 |
12:43:29 |
rus-ger |
ідіом. |
у кого-либо душа легла на к.-л./ч.-л. |
jemand hat jemanden/etwas ins Herz geschlossen (У меня как-то душа легла на эту машину. – Ich habe dieses Auto irgendwie ins Herz geschlossen.) |
Issle |
112 |
12:40:53 |
eng-rus |
військ. |
missile weapons |
ракетное вооружение |
Alex_Odeychuk |
113 |
12:40:17 |
eng-rus |
військ. |
stop number of personnel casualties |
стоп-число потерь личного состава (напр., в наступательной операции) |
Alex_Odeychuk |
114 |
12:36:12 |
rus-ger |
піднес. |
самым тщательным образом |
aufs sorglichste |
Ремедиос_П |
115 |
12:11:04 |
eng-lav |
буд. |
cast-in-situ |
monolītā betonēšana (Monolītā metode ļauj konstrukciju būvēt tieši objektā.) |
VeneraCellini |
116 |
12:08:27 |
rus |
абрев. маш.мех. |
КПУ |
клапан противопожарный универсальный |
OlaSh |
117 |
12:06:54 |
eng-ukr |
заг. |
underway |
у процесі виконання |
bojana |
118 |
12:05:55 |
eng-ukr |
заг. |
underway |
у процесі зрушення |
bojana |
119 |
12:05:12 |
eng-ukr |
заг. |
underway |
на шляху до просування |
bojana |
120 |
12:04:34 |
eng-ukr |
заг. |
underway |
у стадії реалізації |
bojana |
121 |
12:04:08 |
eng-ukr |
заг. |
underway |
у процесі змін |
bojana |
122 |
12:03:42 |
eng-ukr |
заг. |
underway |
у реалізації |
bojana |
123 |
12:03:33 |
eng-ukr |
заг. |
underway |
на шляху реалізації |
bojana |
124 |
11:54:11 |
eng-rus |
авто. |
ESCL |
Электронный замок рулевой колонки (auto-texcenter.ru) |
Gatita_blanca |
125 |
11:39:06 |
eng-ukr |
бізн. |
coworking |
колективний офіс (організація роботи (людей з різним типом зайнятості) у єдиному робочому просторі wikipedia.org) |
bojana |
126 |
11:38:10 |
eng-ukr |
бізн. |
coworking |
коворкінг (організація роботи (людей з різним типом зайнятості) у єдиному робочому просторі; колективний офіс wikipedia.org) |
bojana |
127 |
11:32:17 |
eng-rus |
авіац. |
Quick Reference Handbook |
Сборник аварийных инструкций (в частности, для бортпроводников) |
Intense |
128 |
11:26:56 |
eng-ukr |
бізн. |
freelance |
віддалена робота (за допомогою мережі Інтернет; фриланс gov.ua) |
bojana |
129 |
11:26:13 |
eng-ukr |
бізн. |
freelance |
фриланс (віддалена робота за допомогою мережі Інтернет gov.ua) |
bojana |
130 |
11:23:50 |
eng-ukr |
бізн. |
freelancer |
фрилансер (gov.ua) |
bojana |
131 |
11:23:31 |
eng-ukr |
бізн. |
freelancer |
позаштатний працівник (виконує разове замовлення або тимчасову роботу без зарахування до штату gov.ua) |
bojana |
132 |
11:22:31 |
eng-ukr |
бізн. |
freelancer |
вільний працівник (самозайнята особа gov.ua) |
bojana |
133 |
11:21:54 |
eng-ukr |
бізн. |
freelancer |
самозайнята особа (без персоналу gov.ua) |
bojana |
134 |
11:20:24 |
eng-ukr |
бізн. |
freelancer |
виконавець праці без постійного найму |
bojana |
135 |
11:19:16 |
eng-ukr |
бізн. |
freelancer |
вільнонайманець |
bojana |
136 |
11:15:51 |
eng-ukr |
бізн. |
medical outsourcing |
медичний аутсорсинг (договірна передача певних функцій та видів робіт компаніям, які діють в потрібному напрямку, наприклад – харчування в лікарні (кейтеринг) або лабораторні обстеження) |
bojana |
137 |
11:09:55 |
eng-ukr |
бізн. |
business process outsourcing |
аутсорсинг бізнес-процесів (BPO – передача бізнес-процесів на зовнішній підряд wikipedia.org) |
bojana |
138 |
11:06:58 |
eng-rus |
харч. |
snack |
лакомство |
Баян |
139 |
11:06:51 |
eng-ukr |
бізн. |
offshore outsourcing |
офшорний аутсорсинг (передача некритичних для бізнесу процесів компаніям, що знаходяться в географічному віддаленні wikipedia.org) |
bojana |
140 |
11:03:45 |
eng-ukr |
бізн. |
outsourcing |
підрядництво (передача компанією частини її завдань або процесів стороннім виконавцям на умовах субпідряду wikipedia.org) |
bojana |
141 |
11:01:42 |
eng-ukr |
бізн. |
crowdsourcing |
краудсорсинг (crowd (група людей) + sourcing (підшукування) = передача певних виробничих функцій невизначеному колу осіб (на підставі публічної оферти, без укладання трудового договору) wikipedia.org) |
bojana |
142 |
10:58:42 |
eng-rus |
ОПіТБ |
permanent disablement |
постоянная нетрудоспособность (academic.ru) |
Ася Кудрявцева |
143 |
10:57:32 |
eng-rus |
школа |
tardy letter |
письмо об опозданиях (письмо из школы в семью, об опозданиях учащегося) |
BabaikaFromPechka |
144 |
10:51:27 |
rus-heb |
грам. |
падеж |
יחסה |
Баян |
145 |
10:50:04 |
eng-rus |
заг. |
final note |
заключительное замечание |
Post Scriptum |
146 |
10:45:02 |
eng-rus |
ел.маш. |
low voltage devices board |
щит НКУ |
OlaSh |
147 |
10:44:37 |
eng-rus |
ел.маш. |
low voltage devices board |
щит низковольтных комплектных устройств |
OlaSh |
148 |
10:41:29 |
rus-ger |
нерух. |
жилищное обеспечение |
Wohnversorgung |
Лорина |
149 |
10:40:55 |
rus-ger |
нерух. |
жилищное обеспечение |
Wohnungsversorgung |
Лорина |
150 |
10:40:42 |
eng-rus |
заг. |
tarmacked |
заасфальтированный (newly-tarmacked road) |
Danube |
151 |
10:30:40 |
rus-heb |
бот. |
репа |
לפת ר' לְפָתוֹת (לֶֿפֶת) |
Баян |
152 |
10:29:28 |
rus-heb |
заг. |
выдавать |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
153 |
10:29:20 |
rus-heb |
заг. |
предоставлять |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
154 |
10:29:13 |
rus-heb |
заг. |
давать |
לתת (לָתֵת) |
Баян |
155 |
10:28:24 |
rus-heb |
заг. |
солод |
לתת (לֶתֶת) |
Баян |
156 |
10:25:47 |
eng-rus |
заг. |
what will come next |
, что будет дальше |
anyname1 |
157 |
10:22:08 |
rus-fre |
заг. |
прокручивать |
repenser |
shamild7 |
158 |
10:21:56 |
eng |
мед., захв. |
nAMD |
neovascular age related macular degeneration |
CRINKUM-CRANKUM |
159 |
10:19:07 |
eng-rus |
шт.інтел. |
narrow AI |
слабый искусственный интеллект (источник - unesco.org) |
dimock |
160 |
10:18:53 |
eng-rus |
мед. |
port delivery system |
имплантируемая система доставки (ЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
161 |
10:18:24 |
rus-rum |
юр. |
круглосуточно |
de 24 de ore |
Afim |
162 |
9:49:12 |
eng-rus |
екол. |
NM-VOC |
неметановые летучие органические соединения (НМЛОС) |
bigbeat |
163 |
9:45:39 |
eng-rus |
заг. |
social media listening |
мониторинг социальных сетей |
CRINKUM-CRANKUM |
164 |
9:43:13 |
eng-rus |
заг. |
regardless of one's wishes |
независимо от желания |
anyname1 |
165 |
9:33:09 |
eng |
абрев. |
FAIR |
Findability, Accessibility, Interoperability, Reuse |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
9:21:54 |
eng-rus |
ох.здор. |
digital pathology |
цифровая патология (комплекс методов, основанный на анализе цифровых изображений микропрепаратов) |
CRINKUM-CRANKUM |
167 |
9:20:13 |
eng-rus |
заг. |
used to find |
раньше считал (I used to find chess boring. Then I discovered the 24-hour Topless Chess Channel. – Раньше я считал, что ...) |
ART Vancouver |
168 |
9:16:10 |
eng-rus |
ідіом. |
bad beyond belief |
просто ужас (The house Mike and Lisa moved into was bad beyond belief – without a doubt, it was the worst house they ever rented, with critters, rat droppings, piles of garbage and used needles covering the entire property.) |
ART Vancouver |
169 |
9:15:02 |
eng-rus |
заг. |
seemingly simple |
простой на первый взгляд (a seemingly simple pattern) |
ART Vancouver |
170 |
9:14:35 |
eng-rus |
заг. |
that's just creepy |
просто жуть |
ART Vancouver |
171 |
9:14:16 |
eng-rus |
заг. |
very spooky! |
просто жуть! (Very spooky that you are watching The Medusa Touch and then your bed starts shaking!) |
ART Vancouver |
172 |
9:00:04 |
rus-fre |
заг. |
отчёт о воздушном шумовом загрязнении |
État des Nuisances Sonores et Aériennes |
Asha |
173 |
8:59:09 |
fre |
абрев. |
ENSA |
État des Nuisances Sonores et Aériennes |
Asha |
174 |
8:52:19 |
eng-rus |
заг. |
resign oneself to |
смириться с тем, что (noun/gerund) |
ART Vancouver |
175 |
8:39:37 |
eng-rus |
сленг |
off the heezay |
на высоте |
Herr_Ringer1993 |
176 |
8:30:04 |
eng-rus |
чат. |
zombie |
тот, кто оставляет новый комментарий в давно позабытой ветке обсуждений (Zombie detected. This thread is ten-year-old!) |
Побеdа |
177 |
8:23:04 |
eng-rus |
розм. |
drag feet |
телиться |
diyaroschuk |
178 |
8:23:03 |
rus-spa |
мекс. |
ежи |
ponchallantas |
YuriTranslator |
179 |
8:16:44 |
eng-rus |
заг. |
scrap lumber |
отходы пиломатериалов |
YGA |
180 |
8:16:05 |
eng-rus |
інт. |
bump |
оживлять (оставить новое сообщение в давно забытой ветке обсуждений: Zombie detected! This thread is ten-year-old.) |
Побеdа |
181 |
8:06:34 |
eng-rus |
логіст. |
case piling up |
штабелирование ящиков |
YGA |
182 |
8:05:57 |
eng-rus |
логіст. |
stepped stacking |
укладка по схеме "пирамида" |
YGA |
183 |
7:48:45 |
rus-ger |
мед. |
растворимый рецептор трансферрина |
löslicher Transferrinrezeptor |
SKY |
184 |
7:36:14 |
rus-ger |
мед. |
с коррекцией по гематокриту |
Hämatokrit-korrigiert |
SKY |
185 |
6:48:30 |
eng-rus |
кліше |
cannot be overstated |
нельзя переоценить (The significance of the piece cannot be overstated. -- Значение этой поэмы нельзя переоценить) |
ART Vancouver |
186 |
6:43:23 |
eng-rus |
розм. |
that urgent |
настолько срочно (Is it that urgent? – Неужели это настолько срочно?) |
ART Vancouver |
187 |
6:43:02 |
eng-rus |
астр. |
hycean planet |
планета-гикеан |
MichaelBurov |
188 |
6:42:40 |
eng-rus |
астр. |
hycean |
планета-гикеан |
MichaelBurov |
189 |
6:41:53 |
eng-rus |
астр. |
hycean planet |
гикеан |
MichaelBurov |
190 |
6:41:24 |
eng-rus |
ідіом. |
bring back to the straight and narrow |
наставить на путь истинный (This child needs to be brought back to the straight and narrow or the parents are going to have even bigger problems down the road.) |
ART Vancouver |
191 |
6:39:49 |
eng-rus |
заг. |
snatch a hurried breakfast |
наспех позавтракать ([Для Макарова: make – это приготовить еду, а не поесть]: "While a horse was being put into a trap at the local inn, we snatched a hurried breakfast." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
192 |
6:28:12 |
eng-rus |
космон. |
International Lunar Research Station |
Международная лунная исследовательская станция (ILRS) |
MichaelBurov |
193 |
6:24:55 |
eng |
абрев. космон. |
ILRS |
International Lunar Research Station |
MichaelBurov |
194 |
5:58:09 |
eng-rus |
хім. |
trifluoromethanesulfonic anhydride |
трифторметансульфоновый ангидрид |
OKokhonova |
195 |
5:07:54 |
eng-rus |
ОПіТБ |
SCE |
критически важные СИЗ |
Aiduza |
196 |
4:45:04 |
eng-rus |
заг. |
you couldn't not notice it |
нельзя не заметить (about an object: The yellow line was discovered this week on a 23-mile stretch of southbound Interstate 95, starting at the Acosta Bridge and ending at St. Johns County Road 210 in St. Augustine. "You couldn't not notice it," driver Richard Campbell told First Coast News. upi.com) |
ART Vancouver |
197 |
4:39:16 |
eng-rus |
звар. |
Permit to Work User guide |
Инструкция по применению нарядов-допусков |
TranslatorFromParker |
198 |
4:21:42 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
PTW |
наряд-допуск (Permit-to-work (PTW) refers to a management system procedure used to ensure that work is done safely and efficiently.: Наряд-допуск — это специальный документ, который определяет, какие виды работ могут выполнять сотрудники на предприятии в опасных зонах.
wikipedia.org) |
TranslatorFromParker |
199 |
4:10:54 |
eng |
абрев. Австралія |
JAS-ANZ |
Joint Accreditation System of Australia and New Zealand |
igisheva |
200 |
4:01:02 |
eng-rus |
Індія |
Faridabad |
Фаридабад |
igisheva |
201 |
3:59:52 |
eng-rus |
Індія |
Haryana |
Харьяна |
igisheva |
202 |
3:53:14 |
eng-rus |
гірн. |
personal issue equipment |
средства индивидуальной защиты |
Aiduza |
203 |
3:50:01 |
rus-ara |
заг. |
в то же время |
في الوقت نفسه (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
3:48:06 |
rus-ara |
ритор. |
со своей стороны |
من جانبه (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
3:47:33 |
rus-ara |
дип. |
текущая ситуация в регионе |
الوضع الراهن في المنطقة (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
3:46:44 |
rus-ara |
дип. |
экономическое сотрудничество |
تعاون اقتصادي (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
3:46:15 |
rus-ara |
дип. |
расширение экономического сотрудничества |
تعزيز التعاون الاقتصادي (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
3:44:52 |
rus-ara |
|
سبيل |
سبل (سبل – ломанное мн.ч. от سبيل) |
Alex_Odeychuk |
209 |
3:43:19 |
rus-ara |
дип. |
множество вопросов |
العديد من القضايا (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
3:42:04 |
rus-ara |
тлб. |
новостной канал |
قناة الإخبارية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
3:40:00 |
rus-ara |
дип. |
установление дипломатических отношений |
إقامة العلاقات الدبلوماسية (بين البلدين — между двумя странами youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
3:37:25 |
rus-ara |
дип. |
двусторонний саммит |
قمة ثنائية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
3:34:56 |
rus-ara |
космон. |
космодром |
قاعدة الفضائية (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
3:31:22 |
rus-ara |
дип. |
важность переговоров |
أهمية المباحثات (youm7.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
3:27:04 |
rus-ara |
ділов. |
планировать посещать |
خطط لزيارة (...+ل — что именно) |
Alex_Odeychuk |
216 |
3:16:11 |
eng-rus |
матеріалозн. |
carbon-fiber-reinforced material |
армированный углеволоконный материал |
Alex_Odeychuk |
217 |
3:15:24 |
rus-fre |
комп. |
псевдоразрез |
coupe interactive (live section (англ.)) |
YuriTranslator |
218 |
3:14:59 |
eng-rus |
військ., брон. |
defenses against drone attacks |
защита от дронов |
Alex_Odeychuk |
219 |
3:14:20 |
eng-rus |
військ., брон. |
defenses against drone attacks |
противодроновая защита |
Alex_Odeychuk |
220 |
3:13:56 |
eng-rus |
військ., брон. |
defenses against drone attacks |
средства защиты от атак беспилотников |
Alex_Odeychuk |
221 |
3:13:24 |
eng-rus |
військ., брон. |
missile defense equipment |
средства защиты от ракетных ударов |
Alex_Odeychuk |
222 |
3:10:46 |
eng-rus |
інвест. |
investment in aerospace |
инвестиции в аэрокосмическую промышленность |
Alex_Odeychuk |
223 |
3:09:58 |
eng-rus |
військ., авіац. |
long-range drone |
беспилотник дальнего действия |
Alex_Odeychuk |
224 |
3:09:21 |
eng-rus |
військ., авіац. пром. |
drone manufacturing |
производство беспилотных систем |
Alex_Odeychuk |
225 |
3:06:14 |
eng-rus |
робот. |
movable facial features |
подвижные черты лица |
Alex_Odeychuk |
226 |
3:05:36 |
eng-rus |
зв’яз. |
human telepresence |
телеприсутствие человека |
Alex_Odeychuk |
227 |
2:56:10 |
eng-rus |
заг. |
recording |
ведение реестра (в некоторых контекстах) |
Ying |
228 |
1:43:09 |
eng-rus |
етн. |
Swedish modesty |
шведская скромность |
Alex_Odeychuk |
229 |
1:33:30 |
eng-rus |
архіт. |
Scandinavian architectural design |
скандинавский стиль в архитектуре |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:17:37 |
eng-rus |
філос. |
in life, everything should be in moderation |
всего в жизни должно быть в меру (квинтэссенция шведского поведения и отношения к жизни, что проявляется в отказе от излишеств и показного поведения на публике. Шведы ищут золотую середину во всём: в сочетании работы и отдыха, в накоплении сбережений, в отношении к моде, к вещам и к обустройству дома. В обществе люди относятся друг к другу как равные: никто не считается намного лучше или хуже других. Не принято заниматься эпатажем, пускать пыль в глаза или демонстрировать своё превосходство над окружающими. Кричащая роскошь, подчёркивание своих исключительных знаний и провоцирование чувства дискомфорта у других считаются неприемлемыми. Шведы предпочитают одеваться стильно, но не броско. Кроме того, не принято регулярно перерабатывать из-за повышенной ставки подоходного налога на компенсации за сверхурочную работу по сравнению со ставкой налога на обычную заработную плату. Всех денег в мире не заработаешь. Шведские здания и мебель отражают национальный характер: минимализм, функциональность и простота стоят на первом месте. Декор практически отсутствует, но дизайн всегда выглядит стильно.) |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:43:03 |
eng-rus |
ек. |
relatively equal income |
относительное равенство доходов |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:32:37 |
eng-rus |
заг. |
search for the perfect balance |
поиск золотой середины |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:29:11 |
rus-swe |
ідіом. |
золотая середина |
lagomet (с точки зрения грамматики – это субстантивная форма, образованная от слова lagom, а с точки зрения смыслового содержания – это основа шведского менталитета) |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:29:01 |
eng-rus |
конт. |
holder of passport |
паспорт (вариант при переводе официальных документов, например, ФИО, адрес проживания, паспорт №...) |
sankozh |
235 |
0:28:16 |
rus-swe |
заг. |
достаточный |
lagom |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:27:34 |
eng-rus |
ссавц. |
square flipper seal |
морской заяц (The bearded seal (Erignathus barbatus), also called the square flipper seal, is a medium-sized pinniped that is found in and near to the Arctic Ocean wikipedia.org) |
'More |
237 |
0:22:28 |
eng-ukr |
заг. |
information material |
інформаційний матеріал |
bojana |
238 |
0:13:13 |
eng-rus |
турист. |
snack table |
шведский стол |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:12:56 |
eng-ukr |
наук.-досл. |
holistic approach |
голістичний підхід (цілісний підхід до розгляду певних питань gov.ua) |
bojana |
240 |
0:11:09 |
eng-ukr |
наук.-досл. |
fabricated reference |
сфабриковане посилання (підробка посилання gov.ua) |
bojana |
241 |
0:09:55 |
eng-ukr |
осв. |
student-centered approach |
студентоцентрований підхід (розглядає здобувача освіти як суб'єкта, спроможного бути самостійним і відповідальним учасником освітнього процесу; протилежність – парадигма студента як об'єкта навчання, що потребує догляду gov.ua) |
bojana |
242 |
0:07:42 |
eng-rus |
мед. |
gamma-aminobutyric acid |
гамма-аминобутировая кислота (Гамма-аминобутировая кислота (GABA, гамма-аминомасляная кислота) является биогенным амином, восстанавливает процессы метаболизма в головном мозге, способствует утилизации глюкозы мозгом и удалению из него токсических продуктов обмена, обеспечивает нормализацию динамики нервных процессов в головном мозге. Повышает продуктивность мышления, улучшает память, оказывает мягкое психостимулирующее действие, благоприятно влияет на восстановление движений и речи после нарушения мозгового кровообращения. Способствует снижению и стабилизации повышенного АД и уменьшению субъективных симптомов артериальной гипертензии (головокружение, нарушение сна). vidal.ru) |
В.И.Макаров |
243 |
0:02:49 |
eng-rus |
осв. |
student-centered |
личностно-ориентированный (напр., о подходе в образовании) |
igisheva |
244 |
0:01:20 |
eng-rus |
культур. |
path of repulsion |
траектория отталкивания |
Alex_Odeychuk |