1 |
23:57:40 |
eng-ger |
тех. |
pitch plane |
Wälzebene |
makhno |
2 |
23:56:36 |
eng-rus |
банк. |
loan forbearance |
отказ от принудительных мер по взысканию кредитной задолженности (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:37 |
eng-ger |
тех. |
pitch plane |
Wälzebene |
makhno |
4 |
23:52:22 |
eng-ger |
тех. |
reference measuring system |
Vergleichs-Messeinrichtung |
makhno |
5 |
23:51:06 |
eng-rus |
тех. |
tapered adjustment |
переменная подстраиваемая регулировка |
ALEXN |
6 |
23:50:26 |
eng-rus |
банк. |
keep up with monthly payments |
соблюдать график ежемесячных платежей (напр., оговоренный в кредитном договоре; Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:50:02 |
rus-ger |
тех. |
образцовая измерительная аппаратура |
Vergleichs-Messeinrichtung |
makhno |
8 |
23:48:24 |
eng-rus |
ек. |
jobless homeowner |
безработный домовладелец (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:46 |
eng-ger |
мех. |
reference measuring system equipment, device |
Vergleichs-Messeinrichtung |
makhno |
10 |
23:44:44 |
eng-ger |
мех. |
merge into |
übergehen (Profils in ein andere) |
makhno |
11 |
23:44:00 |
eng-ger |
мех. |
blend into |
übergehen (Profils in ein andere) |
makhno |
12 |
23:42:50 |
eng-rus |
бізн. |
separation benefit |
выходное пособие |
SvEl |
13 |
23:42:00 |
eng-ger |
мех. |
blend into |
übergehen (Profils in ein anderes) |
makhno |
14 |
23:40:27 |
eng-rus |
мех. |
tangential plane |
плоскость касания |
makhno |
15 |
23:40:19 |
rus-ger |
мех. |
плоскость касания |
Tangentialebene |
makhno |
16 |
23:38:53 |
eng-ger |
мех. |
tangential plane |
Tangentialebene |
makhno |
17 |
23:37:46 |
eng-ger |
тех. |
X-zero tooth system |
Satzräder-Verzahnung |
makhno |
18 |
23:36:45 |
eng-ger |
тех. |
tangential plane |
Tangentialebene |
makhno |
19 |
23:30:03 |
eng |
абрев. |
PCO |
Pest Control Operator |
Kenny Gray |
20 |
23:23:45 |
eng-rus |
заг. |
reclamation plant |
фабрика по утилизации |
herr_o |
21 |
23:21:58 |
eng-ger |
тех. |
gear ring |
Radbandage |
makhno |
22 |
23:21:56 |
eng-rus |
заг. |
shamefulness |
постыдность |
Anglophile |
23 |
23:21:35 |
rus-ger |
тех. |
зубчатое колесо в форме кольца |
Radbandage |
makhno |
24 |
23:20:32 |
eng-ger |
тех. |
gear ring |
Radbandage |
makhno |
25 |
23:19:17 |
eng-ger |
тех. |
periodicity |
Periodenzahl (je Radumfang) |
makhno |
26 |
23:19:05 |
eng-rus |
заг. |
crowned head |
порфироносец |
Anglophile |
27 |
23:17:52 |
eng-ger |
тех. |
periodicity |
Periodenzahl (je Radumfang) |
makhno |
28 |
23:17:49 |
eng-rus |
заг. |
purple mantle |
порфира |
Anglophile |
29 |
23:17:43 |
eng-rus |
фін. |
optimal financing mix |
оптимальный способ формирования структуры капитала за счёт акций и долговых обязательств |
Alex Lilo |
30 |
23:16:48 |
eng-ger |
тех. |
nominal centre distance |
Nenn-Achsabstand |
makhno |
31 |
23:15:58 |
eng-rus |
заг. |
experimental machinist |
инженер-конструктор |
herr_o |
32 |
23:15:43 |
eng-ger |
тех. |
nominal centre distance |
Nenn-Achsabstand |
makhno |
33 |
23:15:35 |
eng-rus |
заг. |
porphyrogenitus |
принадлежащий к царскому роду |
Anglophile |
34 |
23:14:22 |
eng-ger |
тех. |
director line |
Mantellinie (Grundzylinders) |
makhno |
35 |
23:13:24 |
eng-ger |
тех. |
envelope line |
Mantellinie (Grundzylinders) |
makhno |
36 |
23:12:10 |
eng-rus |
заг. |
wearing the purple |
носящий порфиру |
Anglophile |
37 |
23:11:59 |
eng-ger |
тех. |
director line |
Mantellinie |
makhno |
38 |
23:10:46 |
eng-rus |
тех. |
difference in position |
разница в положении |
makhno |
39 |
23:10:19 |
rus-ger |
тех. |
разница в положении |
Lageunterschied |
makhno |
40 |
23:10:13 |
eng-rus |
заг. |
porphyrogenitus |
порфирородный |
Anglophile |
41 |
23:08:45 |
eng-rus |
заг. |
born to the crown |
порфирородный |
Anglophile |
42 |
23:07:58 |
eng-rus |
заг. |
crowned |
порфироносный |
Anglophile |
43 |
23:07:39 |
eng-ger |
тех. |
difference in position |
Lageunterschied |
makhno |
44 |
23:06:33 |
eng-rus |
заг. |
under-fives |
дошкольники |
Anglophile |
45 |
23:06:20 |
eng-rus |
заг. |
Pinellas |
Пинеллас (графство, штат Флорида, США) |
inspirado |
46 |
23:04:51 |
eng-ger |
тех. |
conical end surface |
kegelige Stirnfläche |
makhno |
47 |
23:03:28 |
eng-rus |
заг. |
vanquish |
сразить |
Mermaiden |
48 |
23:02:15 |
eng-ger |
тех. |
internal gear pair |
Innenradpaar |
makhno |
49 |
23:00:03 |
eng-ger |
тех. |
auxiliary plane |
Hilfsebene |
makhno |
50 |
22:57:25 |
eng-ger |
тех. |
roll relatively to one another |
gegeneinander abwälzen |
makhno |
51 |
22:56:30 |
rus-ger |
заг. |
страхование по линии "Гермес" |
Hermesdeckung (страхование (гарантирование) экспортных кредитов по линии "Гермес" правительством Германии. Название происходит от названия стразовой компании "Ойлер-Гермес Кредитферзихерунгс АГ".) |
Bogodistov |
52 |
22:56:27 |
eng-ger |
тех. |
reduced value of a dimension |
Faktor einer Abmessung |
makhno |
53 |
22:54:48 |
eng-ger |
тех. |
single flank engagement |
Einflanken-Eingriff |
makhno |
54 |
22:54:44 |
eng-rus |
Німеч. міжн.торг. |
Hermes cover |
экспортная кредитная гарантия (страхование (гарантирование) экспортных кредитов по линии "Гермес" правительством Германии. Название происходит от названия стразовой компании "Ойлер-Гермес Кредитферзихерунгс АГ".: A Hermes cover (Hermesdeckung in German) is an export credit guarantee (ECG) by the German Federal Government. wikipedia.org) |
Bogodistov |
55 |
22:54:39 |
eng-ger |
тех. |
single flank engagement |
Einflanken-Eingriff |
makhno |
56 |
22:53:25 |
eng-ger |
тех. |
normal diametral pitch |
diametral Pitch im Normalschnitt |
makhno |
57 |
22:53:06 |
rus-ger |
авто. |
нормальный диаметральный питч |
diametral Pitch im Normalschnitt |
makhno |
58 |
22:52:07 |
eng-ger |
тех. |
normal diametral pitch |
diametral Pitch im Normalschnitt |
makhno |
59 |
22:51:34 |
eng-rus |
бізн. |
post-effective amendment |
поправка, вступающая в силу постфактум |
SvEl |
60 |
22:50:34 |
eng-rus |
ек. |
own-account transport operations |
перевозка грузов транспортными средствами предприятия |
makhno |
61 |
22:49:06 |
eng-ger |
дор.рух |
own-account transport operations |
Werkverkehr |
makhno |
62 |
22:42:37 |
eng-rus |
фін. |
earnings yield |
доходность по прибыльности (доход, который получил бы акционер при распределении всей прибыли компании после уплаты налогов в виде дивидендов (отношение прибыли на одну акцию к её рыночной цене)) |
Alex Lilo |
63 |
22:40:45 |
eng-rus |
фін. |
earn-out |
"заработок" (дополнительные платежи в случае слияния или поглощения (обычно менеджерам), основанные на будущей прибыли компании сверх оговоренного уровня. такие платежи не входят в сумму, причитающуюся за покупку компании) |
Alex Lilo |
64 |
22:40:04 |
eng-rus |
фін. |
eating someone's lunch |
'кушать чужой ланч': ситуация, когда компания успешно отнимает бизнес у своего конкурента с помощью агрессивного маркетинга и лучшего качества услуг или товаров |
Alex Lilo |
65 |
22:39:13 |
eng-rus |
фін. |
Eurasco |
Юраско (совместная финансовая компания в Цюрихе, создана в 1988 г. ) |
Alex Lilo |
66 |
22:34:23 |
eng-rus |
фін. |
reserve position in the Fund |
резервная позиция страны-члена в Фонде |
Alex Lilo |
67 |
22:34:00 |
rus-ger |
тех. |
контактная поверхность |
Berührfläche |
makhno |
68 |
22:33:12 |
eng-ger |
тех. |
contact surface |
Berührfläche |
makhno |
69 |
22:30:49 |
eng-rus |
тех. |
base circle arc |
дуга основной окружности |
makhno |
70 |
22:29:00 |
eng-ger |
тех. |
base circle arc |
Grundkreisbogen |
makhno |
71 |
22:28:49 |
rus-est |
заг. |
неправительственный |
valitsusväline |
Sophokl |
72 |
22:28:18 |
eng-ger |
тех. |
developed base circle arc |
abgewickelter Grundkreisbogen |
makhno |
73 |
22:27:47 |
eng-ger |
тех. |
base circle arc |
Grundkreisbogen |
makhno |
74 |
22:27:06 |
eng-ger |
тех. |
developed base circle arc |
abgewickelter Grundkreisbogen |
makhno |
75 |
22:25:38 |
eng-ger |
тех. |
normal tooth thickness |
Zahndicke im Normalschnitt |
makhno |
76 |
22:25:06 |
rus-ger |
авто. |
нормальная толщина зуба |
Zahndicke im Normalschnitt |
makhno |
77 |
22:24:15 |
eng-ger |
тех. |
normal tooth thickness |
Zahndicke im Normalschnitt |
makhno |
78 |
22:23:28 |
eng-ger |
тех. |
Y-circle pitch |
Y-Kreis-Teilung |
makhno |
79 |
22:21:12 |
eng-ger |
тех. |
working variation |
Wälzabweichung |
makhno |
80 |
22:19:32 |
eng-ger |
тех. |
reference gear unit |
Vergleichsgetriebe |
makhno |
81 |
22:14:42 |
rus-ger |
тех. |
коэффициент перекрытия в зубчатой передаче |
Überdeckung |
makhno |
82 |
22:13:11 |
eng-ger |
тех. |
contact ratio |
Überdeckung (Zahnradpaare mit parallelen Achsen) |
makhno |
83 |
22:10:57 |
eng-ger |
тех. |
tangent portion |
Tangentenabschnitt |
makhno |
84 |
22:09:13 |
eng-rus |
заг. |
disgraceful |
гнусный |
Mermaiden |
85 |
22:08:53 |
eng-ger |
тех. |
composite error testing |
Sammelfehlerprüfung |
makhno |
86 |
22:07:18 |
eng-ger |
тех. |
gear of the spur type |
Rad mit Geradverzahnung |
makhno |
87 |
22:05:56 |
eng-rus |
тех. |
paired tooth system |
подобранная зубчатая пара |
makhno |
88 |
22:05:36 |
eng-rus |
заг. |
I'm staying |
я никуда не еду (I'm staying. I have no plans to sell this place.) |
ART Vancouver |
89 |
22:04:46 |
eng-ger |
тех. |
paired tooth system |
Paarverzahnung |
makhno |
90 |
22:01:32 |
eng-rus |
заг. |
you can't beat |
ничто не сравнится с этим (something) |
Mermaiden |
91 |
21:59:41 |
eng-ger |
тех. |
girthed area |
Mantelfläche |
makhno |
92 |
21:59:16 |
eng-ger |
тех. |
envelope surface |
Mantelfläche |
makhno |
93 |
21:57:51 |
eng-ger |
тех. |
girthed area |
Mantelfläche |
makhno |
94 |
21:55:56 |
eng-ger |
тех. |
gear axes occupying nonvarying positions |
lagenunveränderlich gelagerte Radachsen |
makhno |
95 |
21:55:19 |
eng-rus |
археол. |
fragment |
Ф-т (sergeifisher; фрагмент) |
sergeifisher |
96 |
21:53:53 |
eng-ger |
тех. |
intermating pair of gear wheels |
kämmendes Räderpaar |
makhno |
97 |
21:52:39 |
eng-rus |
фін. |
merchant services |
инструменты торговцев (PayPal) |
Alex Lilo |
98 |
21:45:13 |
eng-rus |
заг. |
live on a shoe-string |
кое-как перебиваться |
Interex |
99 |
21:42:52 |
eng-rus |
заг. |
MIFF |
ММКФ (Московский Международный кинофестиваль) |
rechnik |
100 |
21:42:22 |
rus-ger |
тех. |
рабочий чертёж |
Herstellungszeichnung |
makhno |
101 |
21:41:27 |
eng-rus |
заг. |
Moscow International Film Festival |
ММКФ (Московский Международный кинофестиваль) |
rechnik |
102 |
21:41:18 |
rus-ger |
тех. |
технологический чертёж |
Herstellungszeichnung |
makhno |
103 |
21:40:38 |
eng-ger |
тех. |
production drawing |
Herstellungszeichnung |
makhno |
104 |
21:40:05 |
eng-ger |
тех. |
manufacturing drawing |
Herstellungszeichnung |
makhno |
105 |
21:39:44 |
eng-rus |
заг. |
be in sight |
близиться |
Interex |
106 |
21:39:29 |
eng-ger |
тех. |
manufacturing drawing |
Herstellungszeichnung |
makhno |
107 |
21:36:49 |
eng-rus |
заг. |
standing bolt-upright |
стоять навытяжку |
Interex |
108 |
21:35:43 |
eng-rus |
заг. |
tack for tack |
лавировать |
Interex |
109 |
21:35:23 |
eng-rus |
тех. |
level dependent |
уровнезависимый |
ptraci |
110 |
21:35:20 |
eng-ger |
тех. |
notional surface |
gedachte Fläche (Verzahnung) |
makhno |
111 |
21:34:55 |
eng-rus |
заг. |
come round at the end |
пришёл в себя в конце |
Interex |
112 |
21:33:58 |
eng-ger |
тех. |
notional surface |
gedachte Fläche (Verzahnung) |
makhno |
113 |
21:31:25 |
eng-rus |
заг. |
but it was not to be |
но не тут-то было! |
Interex |
114 |
21:30:31 |
eng-rus |
заг. |
god's own hand in it |
бог вразумил меня |
Interex |
115 |
21:30:25 |
eng-rus |
тех. |
vehicle transmission |
коробка передач (автомобиля, транспортного средства) |
makhno |
116 |
21:28:53 |
eng-rus |
заг. |
point was gained |
цель была достигнута |
Interex |
117 |
21:28:29 |
eng-ger |
мех. |
vehicle transmission |
Fahrzeuggetriebe |
makhno |
118 |
21:28:03 |
eng-rus |
заг. |
I hardly am sure |
я не могу точно вспомнить (припомнить) |
Interex |
119 |
21:26:51 |
eng-rus |
заг. |
distance for years |
по прошествии лет |
Interex |
120 |
21:25:38 |
eng-rus |
заг. |
spiritless tenacity |
тупое упрямство |
Interex |
121 |
21:25:26 |
eng-ger |
мех. |
vehicle transmission |
Fahrzeuggetriebe |
makhno |
122 |
21:23:41 |
eng-rus |
заг. |
showy figure |
видный человек |
Interex |
123 |
21:11:58 |
eng-rus |
заг. |
previously unknown |
ранее неизвестный |
lexicographer |
124 |
21:07:44 |
eng-ger |
мех. |
plane gear transmission |
ebenes Getriebe |
makhno |
125 |
21:06:12 |
eng-ger |
мех. |
cutter diametral pitch |
Diametral Pitch eines Werkzeuges |
makhno |
126 |
21:04:24 |
rus-ger |
мех. |
диаметральный питч режущего инструмента |
Diametral Pitch eines Werkzeuges |
makhno |
127 |
21:03:44 |
eng-rus |
фін. |
EBIT multiple |
кратное мультипликатор прибыли до уплаты налогов и процентов |
Alex Lilo |
128 |
21:03:14 |
eng-rus |
фін. |
EBIT multiple |
мультипликатор прибыли до уплаты налогов и процентов (отношение стоимости предприятия к величине прибыли до уплаты налогов и процентов; на использовании этого коэффициента основан один из методов оценки стоимости предприятий: по ряду совершенных сделок по покупке-продаже предприятий, аналогичных оцениваемому, рассчитываются соотношения суммы, в которую были оценены данные предприятия, и величины их прибыли до уплаты налогов и процентов, а затем высчитывается среднее значение данного соотношения, и полученная величина умножается на размер прибыли до уплаты налогов и процентов, полученной оцениваемым предприятием) |
Alex Lilo |
129 |
21:02:50 |
eng-rus |
заг. |
under-fives |
дошколята (дети в возрасте до пяти лет) |
Anglophile |
130 |
21:02:27 |
eng-rus |
фін. |
EBIT multiple |
коэффициент стоимости предприятия и прибыли до уплаты налогов и процентов |
Alex Lilo |
131 |
21:02:09 |
eng-ger |
мех. |
arbitrary point |
beliebiger Punkt |
makhno |
132 |
21:02:04 |
eng-rus |
фін. |
multiple |
коэффициент стоимости предприятия |
Alex Lilo |
133 |
21:01:50 |
rus-ger |
мех. |
произвольная точка |
beliebiger Punkt |
makhno |
134 |
20:59:57 |
eng-rus |
тех. |
derived value |
производная величина |
makhno |
135 |
20:59:29 |
eng-ger |
мех. |
arbitrary point |
beliebiger Punkt |
makhno |
136 |
20:56:04 |
rus |
абрев. |
Ф-т |
фрагмент (sergeifisher) |
sergeifisher |
137 |
20:53:27 |
rus-ger |
атом.ен. |
предохранительный зажим |
Sicherheitsklemme (veiligheidsklem attache de sécurité safety clamp) |
Schumacher |
138 |
20:52:11 |
eng-rus |
заг. |
with a degree of certainty |
более-менее определённо |
Anglophile |
139 |
20:50:34 |
eng-ger |
тех. |
derived value |
abgeleitete Größe |
makhno |
140 |
20:48:42 |
eng-ger |
мех. |
derived quantity |
abgeleitete Größe |
makhno |
141 |
20:45:46 |
eng-rus |
заг. |
split-level |
двухуровневый |
Anglophile |
142 |
20:41:22 |
eng-rus |
заг. |
cursorily |
галопом по Европам |
Anglophile |
143 |
20:39:18 |
eng-ger |
мех. |
gear tooth system |
Verzahnungstechnik |
makhno |
144 |
20:37:45 |
eng-ger |
мех. |
gear engineering |
Verzahnungstechnik |
makhno |
145 |
20:36:58 |
eng-rus |
заг. |
hold interviews |
проводить собеседования |
Anglophile |
146 |
20:36:21 |
eng-rus |
заг. |
hold an interview |
провести собеседование |
Anglophile |
147 |
20:35:52 |
eng-rus |
заг. |
hold interviews |
проводить интервью |
Anglophile |
148 |
20:33:43 |
eng |
абрев. |
Landscape Institute |
LI |
Anglophile |
149 |
20:32:54 |
eng |
абрев. |
Bachelor of Landscape Architecture |
BLandArch |
Anglophile |
150 |
20:29:44 |
eng |
абрев. |
Bachelor of Design |
BDes |
Anglophile |
151 |
20:29:40 |
rus-ger |
заг. |
неблагоприятное стечение обстоятельств |
Verkettung ungünstiger Umstände |
Abete |
152 |
20:29:05 |
eng-rus |
психіатр. |
attention deficit disorder |
дефицитарное расстройство внимания |
Dimpassy |
153 |
20:28:55 |
rus-ger |
заг. |
неблагоприятное стечение обстоятельств |
Verknüpfung ungünstiger Umstände |
Abete |
154 |
20:28:36 |
rus-lav |
заг. |
креативность |
kreativitāte |
Anglophile |
155 |
20:23:48 |
eng |
абрев. |
National Council for Drama Training |
NCDT |
Anglophile |
156 |
20:04:14 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas-proof equipment |
газозащитная аппаратура |
Лилия Кузьмина |
157 |
20:01:08 |
eng-rus |
мед. |
osteoarthritic |
остеоартритический (связанный с остеоартритом) |
Игорь_2006 |
158 |
20:00:07 |
eng-rus |
заг. |
ordnance technician |
пиротехник (AD) |
Alexander Demidov |
159 |
19:59:54 |
eng-rus |
офт. |
ophtalmicus |
глазной |
Игорь_2006 |
160 |
19:59:35 |
eng-rus |
заг. |
golden mark |
золотой знак |
WiseSnake |
161 |
19:59:13 |
eng-rus |
мед. |
necrotising |
некротизирующий |
Игорь_2006 |
162 |
19:58:20 |
eng-rus |
мед. |
microlaryngoscopy |
микроларингоскопия (ларингоскопия с применением операционного микроскопа с большим фокусным расстоянием) |
Игорь_2006 |
163 |
19:56:31 |
eng-rus |
фарм. |
methisoprinolum |
метизопринол (см. methisoprinol) |
Игорь_2006 |
164 |
19:55:48 |
eng-rus |
фарм. |
methisoprinol |
метизопринол (комплексный синтетический препарат, сочетающий в себе свойства универсального иммуномодулятора с прямой противовирусной активностью в отношении широкого спектра ДНК- и РНК-геномных вирусов) |
Игорь_2006 |
165 |
19:53:42 |
eng-rus |
фіз. |
luminometer |
люминометр (прибор для регистрации биолюминесценции в видимой области спектра – слабых оптических свечений, возникающих в живых организмах и биохимических реакциях) |
Игорь_2006 |
166 |
19:52:03 |
eng-rus |
фарм. |
iododeoxiurudine |
йододезоксиуридин (Идоксуридин, ингибитор ДНК-полимеразы ДНК-содержащих вирусов) |
Игорь_2006 |
167 |
19:49:50 |
eng-rus |
фарм. |
influcol |
инфлукол (изотонический раствор для инфузий) |
Игорь_2006 |
168 |
19:46:13 |
eng-rus |
імун. |
immunomodulating |
иммуномодулирующий |
Игорь_2006 |
169 |
19:43:54 |
eng-rus |
заг. |
special-forces raid |
специальная операция |
denghu |
170 |
19:43:23 |
eng-rus |
імун. |
immunodepressed |
иммунодепрессированный |
Игорь_2006 |
171 |
19:42:59 |
eng-rus |
заг. |
special-forces raid |
спецоперация |
denghu |
172 |
19:42:52 |
eng-rus |
імун. |
hypogammaglobulimenia |
гипогаммаглобулинемия (пониженное содержание гаммаглобулинов в крови) |
Игорь_2006 |
173 |
19:41:55 |
eng-rus |
мед. |
hypoergic |
гипоэргический (с пониженной реактивностью организма) |
Игорь_2006 |
174 |
19:41:02 |
eng-rus |
мед. |
hyperleucocytosis |
гиперлейкоцитоз |
Игорь_2006 |
175 |
19:34:52 |
eng-rus |
анат. |
endothelitis |
эндотелит (слой эпителиальной ткани, напр., сосудов) |
Игорь_2006 |
176 |
19:33:43 |
eng |
абрев. |
LI |
Landscape Institute |
Anglophile |
177 |
19:32:54 |
eng |
заг. |
BLandArch |
Bachelor of Landscape Architecture |
Anglophile |
178 |
19:29:57 |
eng-rus |
фарм. |
dimepranol |
димепранол (противовирусный препарат на основе инозин пранобекса) |
Игорь_2006 |
179 |
19:29:44 |
eng |
заг. |
BDes |
Bachelor of Design |
Anglophile |
180 |
19:27:46 |
eng-rus |
ек. |
cost-to-serve |
затраты на обслуживание |
vsd |
181 |
19:27:00 |
eng-rus |
цитол. |
cytofluorometry |
цитофлюорометрия (анализ физических и биологических параметров клеток) |
Игорь_2006 |
182 |
19:24:51 |
eng-rus |
гінек. |
colposcopical |
кольпоскопический |
Игорь_2006 |
183 |
19:23:48 |
eng |
абрев. |
NCDT |
National Council for Drama Training |
Anglophile |
184 |
19:22:03 |
eng-rus |
мед. |
arthromyalgia |
артромиалгия (один из симптомов инфекционного эндокардита) |
Игорь_2006 |
185 |
19:19:12 |
eng-rus |
фарм. |
antithyroglobulin |
антитиреоглобулин (Антитела к тиреоглобулину являются важным параметром для выявления аутоиммунных заболеваний щитовидной железы, таких как болезнь Хашимото, атрофический аутоиммунный тиреоидит, болезнь Грейвса (диффузный токсический зоб). Обнаружение антител позволяет обнаружить заболевание гораздо раньше его клинических проявлений) |
Игорь_2006 |
186 |
19:17:26 |
eng-rus |
фарм. |
acedoben |
ацедобен (см. inosine pranobex) |
Игорь_2006 |
187 |
19:16:10 |
eng-rus |
мед. |
merchant service |
обслуживание торговых организаций |
Alex Lilo |
188 |
19:14:19 |
eng-rus |
фарм. |
Vidarabin |
видарабин (противовирусный препарат, аналог пуриновых нуклеозидов, действующий на вирус простого герпеса типа 1 , вирус простого герпеса типа 2 , вирус varicella-zoster и вирус Эпштейна-Барр) |
Игорь_2006 |
189 |
19:12:58 |
eng-rus |
дерм. |
Verrucae plantares |
бородавка подошвенная |
Игорь_2006 |
190 |
19:11:27 |
eng-rus |
дерм. |
Verrucae vulgares |
бородавка обыкновенная |
Игорь_2006 |
191 |
19:10:51 |
eng-rus |
дерм. |
Verrucae plana |
плоская бородавка |
Игорь_2006 |
192 |
19:06:12 |
rus-ita |
тех. |
бурат |
BURATTO |
tiltuel |
193 |
18:59:23 |
eng-rus |
абрев. |
ARRA |
Американский закон о восстановлении и повторных инвестициях (American Recovery and Reinvestment Act) |
paulik |
194 |
18:57:47 |
eng-rus |
стат. |
logrank test of survival curves |
логранговый критерий в анализе выживаемости (оценивает вероятность летального исхода от времени) |
Игорь_2006 |
195 |
18:56:33 |
eng-rus |
фарм. |
Kerecid |
керецид (МНН – Идоксуридин, антивирусный препарат, применяется для лечения и профилактики герпетического кератита и конъюнктивита) |
Игорь_2006 |
196 |
18:53:41 |
rus-fre |
заг. |
загуститель |
agent d'épaississement |
crywolf |
197 |
18:50:49 |
eng-rus |
мед. |
Investigator Assessment Form |
форма оценки врачом-исследователем |
Игорь_2006 |
198 |
18:50:01 |
eng |
абрев. мед. |
Investigator Assessment Form |
IAF |
Игорь_2006 |
199 |
18:48:13 |
eng-rus |
буд. |
masonry drill |
сверло по бетону |
vottaktak |
200 |
18:48:00 |
eng-rus |
онк. |
Combined Hepatocellular and Cholangiocarcinoma |
смешанная гепатоцеллюлярная холангиокарцинома |
Игорь_2006 |
201 |
18:46:21 |
eng |
абрев. онк. |
Combined Hepatocellular and Cholangiocarcinoma |
CHC |
Игорь_2006 |
202 |
18:45:27 |
eng-rus |
імун. |
Autologues rosette test |
реакция аутологичного розеткообразования (используется для изучения активности лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
203 |
18:43:51 |
eng-rus |
імун. |
Autologues |
аутологичный |
Игорь_2006 |
204 |
18:43:01 |
eng-rus |
фарм. |
Anghirol |
ангирол (МНН – Цинарин, желчегонное средство растительного происхождения, обладает диуретическим, гипоазотемическим и холекинетическим эффектом, способствует выведению мочевины, токсичных нитросоединений) |
Игорь_2006 |
205 |
18:40:26 |
eng-rus |
розм. |
smooth out |
шлифовать (напр., пить пиво после водки) |
enitefall |
206 |
18:39:52 |
eng-rus |
фарм. |
Inosiplex |
инозиплекс (иммуномодулирующее средство с противовирусным действием для лечения и профилактики острых и хронических вирусных инфекций на основе инозин пранобекса) |
Игорь_2006 |
207 |
18:36:36 |
rus-ger |
мед. |
напряжение |
Verspannung |
Qumnica |
208 |
18:34:57 |
eng-rus |
онк. |
proliferative verrucous leukoplakia |
пролиферативная веррукозная лейкоплакия |
Игорь_2006 |
209 |
18:34:12 |
eng-rus |
комп. |
avator |
суперпользователь |
makhno |
210 |
18:33:07 |
eng-rus |
невр. |
Neurological Disability Index |
показатель неврологической нетрудоспособности |
Игорь_2006 |
211 |
18:32:08 |
eng |
абрев. невр. |
Neurological Disability Index |
NDI |
Игорь_2006 |
212 |
18:31:41 |
rus-fre |
годинн. |
триб минутной стрелки |
vrac des chaussées |
crywolf |
213 |
18:31:27 |
rus-ger |
заг. |
крепость |
Standhaftigkeit |
AlexandraM |
214 |
18:30:03 |
eng-rus |
фарм. |
Imunovir |
иммуновир (противовирусный иммуномодулятор для лечения СПИДа на основе инозин пранобекса) |
Игорь_2006 |
215 |
18:28:19 |
eng-rus |
мед. |
Labialis |
губной (см. Herpes Simplex Labialis) |
Игорь_2006 |
216 |
18:27:37 |
eng-rus |
вірусол. |
Herpes Simplex Labialis |
простой губной герпес |
Игорь_2006 |
217 |
18:27:08 |
eng |
абрев. вірусол. |
Herpes Simplex Labialis |
HSL |
Игорь_2006 |
218 |
18:26:56 |
rus-ger |
христ. |
напутствие умирающего Святыми Дарами |
Wegzehrung |
AlexandraM |
219 |
18:26:28 |
eng-rus |
ох.здор. |
Health Product Bureau |
Бюро по лекарственным препаратам (Канада) |
Игорь_2006 |
220 |
18:24:33 |
eng |
абрев. ох.здор. |
Health Product Bureau |
HPB |
Игорь_2006 |
221 |
18:24:17 |
eng-rus |
мет. |
module of elasticity in torsion |
модуль упругости при кручении |
Inchionette |
222 |
18:23:36 |
eng-rus |
невр. |
Brief Assessment Exam |
тест сжатой оценки |
Игорь_2006 |
223 |
18:23:19 |
rus-ger |
христ. |
прозорливость |
Scharfsinn |
AlexandraM |
224 |
18:23:14 |
eng |
абрев. невр. |
Brief Assessment Exam |
BAE |
Игорь_2006 |
225 |
18:21:57 |
eng-rus |
імун. |
thymosine |
тимозин (иммуномодулятор тимусного происхождения) |
Игорь_2006 |
226 |
18:21:05 |
rus-ger |
христ. |
женская обитель |
Frauenvereinigung |
AlexandraM |
227 |
18:20:51 |
eng-rus |
бакт. |
bacille Calmette-Guerin |
бацилла Кальмета-Герена (вакцина против туберкулёза, приготовленная из штамма ослабленной живой коровьей туберкулёзной бациллы) |
Игорь_2006 |
228 |
18:19:56 |
rus-ger |
христ. |
прозорливость |
Scharfsichtigkeit |
AlexandraM |
229 |
18:18:19 |
rus-ger |
христ. |
Оптина Пустынь |
Optina-Einsiedelei |
AlexandraM |
230 |
18:16:39 |
rus-ger |
христ. |
странноприимный дом |
Fremdenherberge |
AlexandraM |
231 |
18:15:10 |
eng-rus |
заг. |
shower caddy |
настенный проволочный кронштейн с полочками и ячейками для ванных принадлежностей (подвешивается на душ или рядом с ним) |
Голуб |
232 |
18:14:35 |
eng-rus |
гемат. |
peripheral mononuclear blood cells |
мононуклеарные клетки периферической крови |
Игорь_2006 |
233 |
18:14:26 |
rus-est |
нерух. |
управляющий зданием |
majahaldur |
ВВладимир |
234 |
18:13:30 |
eng-rus |
гемат. |
Peripheral Blood Leukocytes |
лимфоциты периферической крови |
Игорь_2006 |
235 |
18:11:59 |
eng-rus |
невр. |
dystasia |
дисстазия (трудность поддержания вертикального положения тела) |
Dimpassy |
236 |
18:11:39 |
eng-rus |
невр. |
dysstasia |
дисстазия (трудность поддержания вертикального положения тела) |
Dimpassy |
237 |
18:11:21 |
eng-rus |
гемат. |
human peripheral blood mononuclear cells |
мононуклеарные клетки периферической крови человека |
Игорь_2006 |
238 |
18:09:58 |
eng-rus |
ек. |
production subsidiary |
добывающее дочернее предприятие |
Ежуля |
239 |
18:05:28 |
rus-ger |
христ. |
странноприимец |
Herbergsvater |
AlexandraM |
240 |
18:02:44 |
rus-ger |
христ. |
паломническая поездка |
Wallfahrt |
AlexandraM |
241 |
18:01:15 |
rus-ger |
заг. |
изгнание |
Verstoßung |
AlexandraM |
242 |
18:00:11 |
rus-ger |
заг. |
пчеловод |
Bienenhüter |
AlexandraM |
243 |
17:57:31 |
eng-rus |
імун. |
Epstein-Barr nuclear antigen |
ядерный антиген вируса Эпштейна-Барра |
Игорь_2006 |
244 |
17:53:31 |
eng |
абрев. фарм. |
IDU |
Idoxuridine |
Игорь_2006 |
245 |
17:50:44 |
eng-rus |
мет. |
short-term tensile strength |
кратковременная прочность на разрыв |
Inchionette |
246 |
17:50:01 |
eng |
абрев. мед. |
IAF |
Investigator Assessment Form |
Игорь_2006 |
247 |
17:49:29 |
eng-rus |
ох.здор. |
Children's Hospital of Eastern Ontario |
детская больница восточного Онтарио |
Игорь_2006 |
248 |
17:49:01 |
eng |
абрев. ох.здор. |
Children's Hospital of Eastern Ontario |
CHEO |
Игорь_2006 |
249 |
17:48:24 |
eng-rus |
мед. |
Hodgkin's |
болезнь Ходжкина (см. Hodgkin's disease) |
Игорь_2006 |
250 |
17:47:08 |
eng-rus |
нерух. |
fee-development |
fee-девелопмент наёмный девелопмент |
ВВладимир |
251 |
17:46:50 |
eng-rus |
фізіол. |
Leucotaxis |
лейкотаксис (феномен перемещения лейкоцитов в направлении к раздражителю (положительный Л.) или от раздражителя (отрицательный Л.)) |
Игорь_2006 |
252 |
17:46:21 |
eng |
абрев. онк. |
CHC |
Combined Hepatocellular and Cholangiocarcinoma |
Игорь_2006 |
253 |
17:44:42 |
eng-rus |
фізіол. |
INFg |
интерферон-гамма |
Игорь_2006 |
254 |
17:44:15 |
eng-rus |
фізіол. |
INFa |
интерферон-альфа |
Игорь_2006 |
255 |
17:38:19 |
eng-rus |
вірусол. |
Cytomegaloviral |
цитомегаловирусный |
Игорь_2006 |
256 |
17:36:30 |
eng |
абрев. мед. |
SI |
stimulation index |
Игорь_2006 |
257 |
17:36:18 |
rus-ger |
заг. |
Ростехрегулирование |
die Föderale Agentur für technische Regulierung und Metrologie (din.de) |
Veronika Gauzer |
258 |
17:35:44 |
eng-rus |
вірусол. |
Herpes genitalis |
генитальный герпес (инфекция вирусом простого герпеса слизистых половых органов) |
Игорь_2006 |
259 |
17:34:07 |
eng |
абрев. онк. |
PVL |
proliferative verrucous leukoplakia |
Игорь_2006 |
260 |
17:32:08 |
eng |
абрев. невр. |
NDI |
Neurological Disability Index |
Игорь_2006 |
261 |
17:31:12 |
eng |
абрев. імун. |
MLR |
mixed lymphocyte reaction |
Игорь_2006 |
262 |
17:29:27 |
eng-rus |
хім. |
ethylhexyl |
этилгексил |
64$? |
263 |
17:27:44 |
eng-rus |
марк. |
cervical cancer vaccine market |
рынок вакцин от рака шейки матки (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:27:32 |
eng-rus |
хім. |
isononyl isononanoate |
изононил изононаноат |
64$? |
265 |
17:27:08 |
eng |
абрев. вірусол. |
HSL |
Herpes Simplex Labialis |
Игорь_2006 |
266 |
17:25:59 |
eng-rus |
вірусол. |
antiviral |
антивирусный препарат |
Игорь_2006 |
267 |
17:25:14 |
eng-rus |
заг. |
anecdotally |
случайно |
Игорь_2006 |
268 |
17:25:06 |
eng-rus |
фарм. |
gardasil |
гардасил (cervical cancer vaccine made by Merck & Co. and approved by the FDA) |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:24:33 |
eng |
абрев. ох.здор. |
HPB |
Health Product Bureau |
Игорь_2006 |
270 |
17:24:02 |
eng-rus |
вірусол. |
papillomavirus |
папилломавирус (возбудитель ряда инфекций половых органов) |
Игорь_2006 |
271 |
17:23:14 |
eng |
абрев. невр. |
BAE |
Brief Assessment Exam |
Игорь_2006 |
272 |
17:22:35 |
eng-rus |
хім. |
acetamidobenzoic |
ацетамидобензойный |
Игорь_2006 |
273 |
17:22:19 |
eng-rus |
юр. |
Legal Complaints Service |
Служба рассмотрения жалоб в отношении юридических услуг |
Leonid Dzhepko |
274 |
17:21:06 |
eng-rus |
імун. |
immunoconversion |
иммуноконверсия (то же, что сероконверсия, появление в крови антител после вакцинации или инфекции) |
Игорь_2006 |
275 |
17:20:21 |
eng-rus |
фарм. |
cervarix |
церварикс (cervical cancer vaccine made by GlaxoSmithKline and approved by the World Health Organization) |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:17:35 |
eng-rus |
мед. |
cervical cancer vaccine |
вакцина от рака шейки матки (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:17:31 |
eng-rus |
мед. |
sequellae |
последствия (болезни) |
Игорь_2006 |
278 |
17:15:42 |
eng |
абрев. мед. |
SSPE |
Subacute sclerosing panencephalitis |
Игорь_2006 |
279 |
17:15:33 |
eng-rus |
хім. |
hydroxypropyltrimonium |
гидроксипропилтримоний |
64$? |
280 |
17:14:43 |
rus-ger |
логіст. |
грузовая деревня |
Frachtdorf |
Queerguy |
281 |
17:14:02 |
eng |
абрев. гемат. |
PMBC |
peripheral mononuclear blood cells |
Игорь_2006 |
282 |
17:10:38 |
eng |
абрев. гемат. |
HPBMC |
human peripheral blood mononuclear cell |
Игорь_2006 |
283 |
17:09:01 |
eng-rus |
фарма. |
Pressure hold test |
Испытание на целостность фильтра методом падения давления |
aksolotle |
284 |
17:07:34 |
eng-rus |
мед. |
pandemic influenza strain |
пандемический штамм вируса гриппа (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:06:08 |
eng-rus |
фарма. |
preventional |
профилактический |
Игорь_2006 |
286 |
17:04:27 |
eng-rus |
фарм. |
metoprololi tartras |
метопролола тартрат (действующее вещество метопролола, оказывает гипотензивное, антиангинальное, антиаритмическое, бета-адреноблокирующее селективное действие) |
Игорь_2006 |
287 |
17:01:22 |
eng-rus |
фарм. |
Vasocardin |
вазокардин (МНН – Метопролол, кардиоселективный бета1-адреноблокатор) |
Игорь_2006 |
288 |
17:00:06 |
eng-rus |
хім. |
sodium lauraminopropionate |
лаураминопропионат натрия |
64$? |
289 |
16:58:42 |
eng-rus |
хім. |
sodium cocoamphoacetate |
кокоамфоацетат натрия |
64$? |
290 |
16:57:51 |
rus-ger |
заг. |
воронкообразный унитаз |
Tiefspül-WC |
ONS |
291 |
16:52:21 |
rus-ger |
заг. |
записной |
notorischer (пьяница, доносчик и т. п.) |
Abete |
292 |
16:51:52 |
eng-rus |
хім. |
oleth |
олет |
64$? |
293 |
16:51:06 |
eng-rus |
мед. |
Intra Uterine |
внутриутробный |
Игорь_2006 |
294 |
16:49:41 |
eng-rus |
мет. |
gantry |
портал печи |
alemana |
295 |
16:49:11 |
eng-rus |
фарм. |
rilmenidine |
рилменидин (антигипертензивный препарат, дествующий направленно в отношении имидазолиновых I1 рецепторов) |
Игорь_2006 |
296 |
16:49:01 |
eng |
абрев. ох.здор. |
CHEO |
Children's Hospital of Eastern Ontario |
Игорь_2006 |
297 |
16:47:07 |
eng-rus |
хім. |
sodium methyl cocoyl taurate |
метилкокоилтаурат натрия |
64$? |
298 |
16:46:11 |
eng-rus |
дерм. |
Gottron sign |
симптом Готтрона (при дерматомиозите, появление красных и розовых, иногда шелушащихся узелков и бляшек на коже в области разгибательных поверхностей суставов (чаще межфаланговых, пястнофалагновых, локтевых и коленных). Иногда симптом Готтрона представлен только неярким покраснением, впоследствии полностью обратимым) |
Игорь_2006 |
299 |
16:43:15 |
eng |
абрев. імун. |
IMM |
immunomodulator |
Игорь_2006 |
300 |
16:42:03 |
eng-rus |
дерев. |
wood processing industry |
лесоперерабатывающая промышленность |
Aiduza |
301 |
16:40:53 |
rus-ita |
заг. |
ткнуть |
incitare |
Julie C. |
302 |
16:40:40 |
eng-rus |
дерев. |
wood processing |
лесопереработка |
Aiduza |
303 |
16:40:37 |
eng-rus |
дерм. |
maculo-papular |
макулопапулёзный |
Игорь_2006 |
304 |
16:39:42 |
eng-rus |
фарм. |
bisulepinum |
бисулепин (антигистаминный препарат) |
Игорь_2006 |
305 |
16:38:53 |
eng-rus |
хім. |
sodium olefin sulfonate |
олефинсульфонат натрия |
64$? |
306 |
16:37:33 |
eng-rus |
фарм. |
dithiaden |
дитиаден (МНН – Бисулепин, блокатор H1-гистаминовых рецепторов) |
Игорь_2006 |
307 |
16:36:12 |
eng-rus |
фарм. |
Dexamed |
дексамед (МНН – дексаметазон, глюкокортикостероид, оказывает противовоспалительное, противоаллергическое, десенсибилизирующее, противошоковое, антитоксическое и иммунодепрессивное действие) |
Игорь_2006 |
308 |
16:32:23 |
rus-fre |
заг. |
разумный выбор |
choix cartésien |
rousse-russe |
309 |
16:30:58 |
rus-fre |
заг. |
неритмичное движение |
à-coup |
shamild |
310 |
16:30:37 |
rus-ger |
тех. |
лобовая часть резервуара |
Behälterbrust |
Bukvoed |
311 |
16:28:04 |
rus-fre |
заг. |
перепад |
à-coup (без перепадов sans я-coups) |
shamild |
312 |
16:26:52 |
eng-rus |
фарм. |
Farviran |
фарвиран (активное вещество – инозина пранобекс, обладает иммуномодулирующим, противовирусным (противогерпетическим) действием) |
Игорь_2006 |
313 |
16:26:11 |
eng-rus |
хім. |
octyldodecyl |
октилдодецил |
64$? |
314 |
16:23:20 |
eng-rus |
фарм. |
Virastop |
вирастоп (антивирусный препарат, содержит фермент, расщепляющий защитную протеиновую оболочку вирусов) |
Игорь_2006 |
315 |
16:17:12 |
eng-rus |
хім. |
behenyl |
бегенил |
64$? |
316 |
16:15:37 |
eng-rus |
фарма. |
Desintegration |
распадаемость |
Игорь_2006 |
317 |
16:14:42 |
eng-rus |
хім. |
phytosteryl |
фитостерил |
64$? |
318 |
16:09:16 |
eng-rus |
назв.лік. |
coral powder |
коралловый порошок |
64$? |
319 |
16:09:00 |
eng-rus |
хроматогр. |
area unit |
условная единица площади (пика на хроматограмме) |
Игорь_2006 |
320 |
16:08:35 |
eng-rus |
спорт. |
batting cage |
кабинa для тренировок по бейсболу |
Вирченко |
321 |
16:05:20 |
eng-rus |
фарма. |
Aqueous Nasal Spray |
водный назальный спрей |
Игорь_2006 |
322 |
16:04:58 |
eng |
абрев. фарма. |
Aqueous Nasal Spray |
ANS |
Игорь_2006 |
323 |
16:02:28 |
eng-rus |
хім. |
pyridoxine dipalmitate |
дипальмитат пиридоксина |
64$? |
324 |
15:58:39 |
eng-rus |
хім. |
methylparabene |
метилпарабен |
64$? |
325 |
15:58:25 |
eng-rus |
рідк. |
scattered |
в отдельных районах (дожди, грозы и т.д. – в сводке погоды; e.g.: scattered showers: irregularly distributed over an area (неравномерно распределены по территории). Showers which, while not widespread, can occur anywhere in an area. Implies a slightly greater incidence than isolated (подразумевают чуть больший охват территории, чем isolated, "местами")) |
Lavrin |
326 |
15:57:39 |
eng-rus |
заг. |
cybergeddon |
киберармагеддон (burdujan) |
Burdujan |
327 |
15:56:40 |
eng-rus |
заг. |
post-doctoral |
постдокторантура |
Игорь_2006 |
328 |
15:55:54 |
eng-rus |
заг. |
cybertastrophe |
киберкатастрофа (burdujan) |
Burdujan |
329 |
15:49:57 |
eng-rus |
бакт. |
Vitek identification |
система идентификации Витек (для определения бактерий) |
Игорь_2006 |
330 |
15:48:17 |
eng-rus |
хім. |
bisacrylamide |
бисакриламид (используется в качестве компонента полиакриламидного геле для электрофореза) |
Игорь_2006 |
331 |
15:47:56 |
eng-rus |
хім. |
guar hydroxypropyltrimonium chloride |
хлорид гуаргидроксипропилтримония |
64$? |
332 |
15:46:45 |
rus-ger |
христ. |
потусторонний |
transzendent |
AlexandraM |
333 |
15:45:41 |
eng-rus |
хім. |
allyl dextran |
аллилдекстран (используется в качестве сополимера при получении супервлагоабсорбентов) |
Игорь_2006 |
334 |
15:42:53 |
eng-rus |
мед. |
Hounsfield units |
единица шкалы Хаунсфилда (HU; число компьютерной томографии, томографическая единица плотности) |
YanaLibera |
335 |
15:42:12 |
eng-rus |
мед. |
erythromycin-resistant |
эритромицин резистентный |
natfursaeva |
336 |
15:41:24 |
eng-rus |
хім. |
derivatizing |
используемый для получения производных |
Игорь_2006 |
337 |
15:41:22 |
rus-ger |
мед. |
щадящий, нераздражающий |
bland |
ONS |
338 |
15:40:36 |
eng-rus |
банк. |
unsecured credit |
беззалоговый кредит |
Alik-angel |
339 |
15:40:30 |
eng-rus |
хім. |
cetyltrimethylammonium |
цетилтриметиламмоний |
Игорь_2006 |
340 |
15:39:13 |
eng-rus |
страх. |
medical malpractice insurance |
страхование профессиональной ответственности медицинских работников (англ. термин взят из документа American Insurance Group (AIG); контекстуальный перевод на русский язык выполнен с помощью термина, взятого из статьи в Страховое дело. – 2002. – ¹ 5.) |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:38:29 |
eng-rus |
юр. |
person authorized to dispose of |
правомочный распоряжаться |
makhno |
342 |
15:36:37 |
eng-rus |
цитол. |
Hycase SF |
гидролизат казеина (торговое название добавки к питательной среде, содержащей 1% гидролизата казеина) |
Игорь_2006 |
343 |
15:35:10 |
eng-rus |
юр. |
person entitled to dispose of |
правомочный распоряжаться |
makhno |
344 |
15:34:43 |
eng-rus |
юр. |
medical malpractice attorney |
адвокат по делам, связанным с медицинскими ошибками (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:33:31 |
eng-rus |
хім. |
steartrimonium chloride |
хлорид стеартримония |
64$? |
346 |
15:32:45 |
eng-rus |
цитол. |
Polyvitex |
поливитекс (один из дополнительных факторов роста, добавляемых в питательную среду) |
Игорь_2006 |
347 |
15:31:41 |
eng-ger |
юр. |
person authorized to dispose of |
Verfügungsberechtigter |
makhno |
348 |
15:29:55 |
eng-rus |
хім. |
distearyldimonium chloride |
хлорид дистеарилдимония |
64$? |
349 |
15:29:30 |
eng-rus |
фарма. |
non ads |
не адсорбированная (в названии вакцины) |
Игорь_2006 |
350 |
15:27:20 |
eng-rus |
заг. |
be in good standing with |
пользоваться авторитетом у (someone – кого-либо) |
oleks_aka_doe |
351 |
15:25:46 |
eng-rus |
фарма. |
teared |
надорванный (про дефект отрывного колпачка на крышке флакона) |
Игорь_2006 |
352 |
15:24:34 |
eng-rus |
заг. |
check-out |
выселение (выезд из номера, гостиницы) |
Alex Lilo |
353 |
15:23:27 |
eng-rus |
заг. |
check-in |
поселение (в гостиницу) |
Alex Lilo |
354 |
15:23:25 |
eng-rus |
хім. |
dichloroquinonechlorimide |
дихлорхинонхлоримид (используется в качестве красителя при тонкослойной хроматографии) |
Игорь_2006 |
355 |
15:22:30 |
eng-rus |
хім. |
dimethicone |
диметикон |
64$? |
356 |
15:20:37 |
eng-rus |
христ. |
Callinicus, patriarch of Constantinople |
Каллиник, патриарх Константинопольский (христианский святой) |
browser |
357 |
15:20:05 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatoplate |
пластинка для тонкослойной хроматографии |
Игорь_2006 |
358 |
15:18:11 |
eng-rus |
хім. |
behentrimonium chloride |
хлорид бегентримония |
64$? |
359 |
15:16:25 |
eng-rus |
христ. |
Eulalia |
Евлалия (имя святой) |
browser |
360 |
15:16:07 |
rus-ger |
юр. |
свидетельство о статусе налогового резидента |
Nachweis über den steuerlichen Wohnsitz |
makhno |
361 |
15:15:49 |
eng-rus |
заг. |
show too much indulgence |
потакать |
Anglophile |
362 |
15:15:29 |
eng-ger |
юр. |
tax residence certificate |
Nachweis über den steuerlichen Wohnsitz |
makhno |
363 |
15:14:10 |
eng-rus |
військ., жарг. |
wired |
с бомбой внутри (о ловушке: And the box was wired. – А в коробке была бомба. (Rambo. First Blood. Part I)) |
Lavrin |
364 |
15:12:24 |
eng-rus |
христ. |
Athanasius of Tarsus |
Афанасий Тарсийский (раннехристианский святой) |
browser |
365 |
15:11:30 |
eng-rus |
застар. |
please |
потрафить |
Anglophile |
366 |
15:10:12 |
eng-rus |
застар. |
please |
потрафлять |
Anglophile |
367 |
15:10:04 |
eng-rus |
христ. |
Alexis, archbishop of Omsk |
Алексий, архиепископ Омский (православный святой) |
browser |
368 |
15:08:23 |
eng |
абрев. хроматогр. |
AU |
area unit |
Игорь_2006 |
369 |
15:07:52 |
eng-rus |
юр. |
estate planning attorney |
адвокат по имущественному планированию (налогов на наследуемое имущество) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:07:33 |
eng-rus |
заг. |
self-disciplined, concentrated |
собранный (черта характера) |
oleks_aka_doe |
371 |
15:07:12 |
eng-rus |
образн. |
inclusiveness |
толерантность, объединение (vib) |
vib |
372 |
15:07:08 |
eng-rus |
фін. |
auto financing |
финансирование покупки автомобилей |
Alex Lilo |
373 |
15:06:51 |
eng-rus |
христ. |
Isaac I of Optina |
Исаакий I Оптинский (православный святой) |
browser |
374 |
15:05:37 |
eng-rus |
пожеж. |
Air-sampling smoke detector |
аспирационный дымовой извещатель |
Victoria2009 |
375 |
15:04:58 |
eng |
абрев. фарма. |
ANS |
Aqueous Nasal Spray |
Игорь_2006 |
376 |
15:03:45 |
eng-rus |
ек. |
credit trust rating |
рейтинг кредитного доверия |
iluhan |
377 |
15:02:59 |
eng-rus |
заг. |
inhibit access |
затруднять доступ |
Anglophile |
378 |
15:02:46 |
eng-rus |
христ. |
Sarmean |
Сармеан (имя) |
browser |
379 |
15:00:37 |
eng-rus |
фарм. |
geodon |
зипрасидон (торговое наименование в США) |
Dimpassy |
380 |
15:00:19 |
eng-rus |
юр. |
divorce attorney |
адвокат по делам о разводе (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:58:30 |
eng-rus |
христ. |
Ephraim of Smolensk |
Ефрем Смоленский (православный святой) |
browser |
382 |
14:56:57 |
eng-rus |
христ. |
Theocleta |
Феоклита (имя святой) |
browser |
383 |
14:55:50 |
eng-rus |
юр. |
family law attorney |
адвокат по семейным спорам (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:55:10 |
eng-rus |
заг. |
great-great-grandfather's father |
пращур |
Anglophile |
385 |
14:53:16 |
eng-rus |
христ. |
Abramius the Lover-of-Labor of the Kiev Caves |
Авраамий трудолюбивый, Печерский (православный святой) |
browser |
386 |
14:52:36 |
eng-rus |
христ. |
Abramius the Lover-of-Labor of the Kyiv Caves |
Авраамий трудолюбивый, Печерский (православный святой) |
browser |
387 |
14:51:57 |
eng-rus |
пожеж. |
Projected beam smoke detectors |
линейный дымовой извещатель |
Victoria2009 |
388 |
14:49:04 |
eng-rus |
фін. |
underbanked |
не имеющий доступа к основным финансовым услугам (The underbanked are people or businesses that have poor access to mainstream financial services such as banks and so rely upon alternative financial services targeted at poor people such as cheque cashers, loan sharks and pawnbrokers They may be distinguished from the unbanked who have no banking facilities at all.) |
Alex Lilo |
389 |
14:49:03 |
eng-rus |
мет. |
rollforming |
производство гнутых профилей |
Inchionette |
390 |
14:48:07 |
eng-rus |
юр. |
real estate attorney |
адвокат по сделкам с недвижимостью (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:47:38 |
eng-rus |
фін. |
underbanked |
с недостаточным количеством участников (о ситуации, когда организатор размещения нового выпуска ценных бумаг не может подобрать достаточное количество андеррайтеров для участия в гарантийном синдикате) |
Alex Lilo |
392 |
14:46:02 |
eng-rus |
христ. |
Pistus |
Пист (имя святого) |
browser |
393 |
14:41:46 |
eng-rus |
хім. |
mildly aggressive |
слабоагрессивный |
Inchionette |
394 |
14:41:16 |
eng-rus |
христ. |
Bassa of Edessa |
Васса Эдесская (раннехристианская святая) |
browser |
395 |
14:33:33 |
rus-ger |
лат. |
куда идёшь? |
quo vadis? |
Volodymyr Dolmetscher |
396 |
14:28:51 |
eng-rus |
заг. |
beet farmer |
свеклосдатчик (wikiwords.org) |
Arkadi Burkov |
397 |
14:24:41 |
eng-rus |
заг. |
agreeable pastime |
приятное времяпрепровождение |
Anglophile |
398 |
14:17:13 |
eng-rus |
заг. |
the jewel in the crown |
лучшая или самая ценная часть чего-либо |
Polinka.x |
399 |
14:16:50 |
eng-rus |
інстр. |
wire brush |
кардощётка (ср.: кардолента (от фр. carde – чесальная машина, также игольчатая лента, карда) – лента, вся поверхность которой покрыта торчащими металлическими иглами.) |
Yerkwantai |
400 |
14:16:28 |
eng-ger |
застар. |
side chamber |
Nebengelaß |
makhno |
401 |
14:15:12 |
eng-rus |
фін. |
dividend amount |
размер дивиденда |
Alexander Matytsin |
402 |
14:13:58 |
eng-ger |
застар. |
side chamber |
Nebengelaß |
makhno |
403 |
14:11:00 |
eng-rus |
фін. |
extraordinary dividend |
внеочередной дивиденд |
Alexander Matytsin |
404 |
14:08:06 |
eng-rus |
юр. |
schedule a free consultation |
назначить бесплатную консультацию (англ. цитата – из документа Cirignani Heller & Harman LLP, Chicago Medical Malpractice Attorneys) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:01:20 |
eng-rus |
океан. |
flow velocity vertical profile |
вертикальный профиль скоростей течений |
ek.nomen |
406 |
13:59:36 |
eng-ger |
мед. |
medical training therapy |
medizinische Trainingstherapie |
makhno |
407 |
13:55:48 |
eng-ger |
юр. |
corporation tax declaration |
Körperschaftssteuererklärung |
makhno |
408 |
13:55:32 |
eng-rus |
хім. |
inium compound |
иниевое соединение |
Yuriy Sokha |
409 |
13:53:38 |
eng-rus |
христ. |
Unbreakable Wall |
Нерушимая Стена (икона Пресвятой Богородицы) |
browser |
410 |
13:52:09 |
eng-rus |
заг. |
play into the hands of |
оказаться на руку (кому-нибудь) |
Halipupu |
411 |
13:44:59 |
eng-rus |
банк. |
online banking |
интернет-банкинг |
Alik-angel |
412 |
13:42:12 |
rus-ger |
ек. |
корпоративная налоговая декларация |
Körperschaftssteuererklärung |
makhno |
413 |
13:41:54 |
eng-rus |
заг. |
miasma |
болотный газ |
Екатерина Лебедева |
414 |
13:41:48 |
eng-rus |
ек. |
corporation tax declaration |
корпоративная налоговая декларация |
makhno |
415 |
13:39:57 |
eng-ger |
юр. |
corporation tax declaration |
Körperschaftssteuererklärung |
makhno |
416 |
13:37:44 |
eng-rus |
юр. |
business tax return |
промысловая налоговая декларация |
makhno |
417 |
13:36:59 |
eng-rus |
юр. |
provide legal support |
оказывать юридическую поддержку (to ... – кому-либо ... ; англ. цитата – из документа U.S. Department of Justice) |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:36:49 |
eng-ger |
юр. |
business tax return |
Gewerbesteuererklärung |
makhno |
419 |
13:36:03 |
eng-rus |
банк. |
payroll card programme |
зарплатный проект (For employees that do not have access to a bank account, there is a solution offered by most major payroll service providers. Instead of an employee receiving a cheque and paying to cash the cheque, the employee can have his pay loaded onto a debit card. In this, a company can save money on printing cheques and not have to worry about cheque fraud. A payroll card is a plastic card similar to a debit card that allows an employee to access their pay by using the payroll card like a debit card.[1] A payroll card can be more convenient than using a cheque cashier, because the card can be used at participating automatic teller machines to withdraw cash or in stores to make purchases. Some payroll cards are cheaper than payday loans available from cheque cashing stores, but others are not. Most payroll cards will charge a fee if used at an ATM more than once per pay period. The payroll card account may be held as a single bank account in the employer's name. In that case, the bank account holds the payroll funds for all employees of that company using the payroll card system, and an intermediary limits each employee's draw to an amount specified by the company for a specified pay period. Some ***payroll card programs*** establish a separate account for each employee. WAD) |
Alik-angel |
420 |
13:34:00 |
eng-rus |
заг. |
Victims of Trafficking and Violence Protection Act |
Акт по защите жертв работорговли и насилия |
Вирченко |
421 |
13:31:41 |
eng-ger |
SAP тех. |
update rules |
Fortschreibungsregeln |
makhno |
422 |
13:30:58 |
rus-ger |
SAP тех. |
правила обновления |
Fortschreibungsregeln |
makhno |
423 |
13:30:54 |
eng-rus |
христ. |
Oswin |
Освин (имя) |
browser |
424 |
13:30:20 |
eng-rus |
океан. |
tidal displacement |
высота прилива |
ek.nomen |
425 |
13:29:55 |
eng-ger |
SAP |
update rules |
Fortschreibungsregeln |
makhno |
426 |
13:27:49 |
eng-rus |
христ. |
Philibert |
Филиберт (имя святого) |
browser |
427 |
13:27:05 |
eng-rus |
христ. |
Philibert of Jumieges |
Филиберт Жюмьежский (христианский святой) |
browser |
428 |
13:25:48 |
rus-fre |
заг. |
рацион питания |
ration alimentaire |
shamild |
429 |
13:25:29 |
eng-rus |
заг. |
mercury |
изменчивость |
Екатерина Лебедева |
430 |
13:25:09 |
eng-rus |
океан. |
bottom boundary layer |
придонный пограничный слой |
ek.nomen |
431 |
13:24:58 |
eng-ger |
юр. |
implementing regulation |
Durchführungsverordnung |
makhno |
432 |
13:24:36 |
eng-rus |
заг. |
customer in arrears |
клиент, имеющий просроченные задолженности |
Alexander Demidov |
433 |
13:24:33 |
eng-rus |
юр. |
legal support services |
услуги по юридическому сопровождению (англ. термин взят из документа U.S. Department of Justice) |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:23:54 |
eng-rus |
христ. |
Theodore, bishop of Rostov |
Феодор, епископ Ростовский (православный святой) |
browser |
435 |
13:23:35 |
eng-ger |
юр. |
implementing regulation |
Durchführungsverordnung |
makhno |
436 |
13:21:13 |
eng-ger |
ек. |
cost-saving solution |
preiswerte Lösung |
makhno |
437 |
13:20:55 |
eng-rus |
христ. |
John, bishop of Suzdal |
Иоанн, епископ Суздальский (православный святой) |
browser |
438 |
13:19:32 |
eng-rus |
христ. |
Dausa |
Доса (Dosa; имя святого (муж.)) |
browser |
439 |
13:18:14 |
eng-rus |
христ. |
Dosa |
Доса (Dausa; имя святого (муж.)) |
browser |
440 |
13:17:52 |
rus-spa |
мор. |
полупогружная платформа |
plataforma semisumergible |
Svetlana Dalaloian |
441 |
13:17:21 |
eng-rus |
христ. |
Dosa of Persia |
Доса Персидский (христианский святой) |
browser |
442 |
13:13:55 |
eng-rus |
христ. |
Hierotheus of Hungary |
Иерофей Венгерский (святой) |
browser |
443 |
13:13:02 |
eng-ger |
ек. |
cost-saving solution |
kostengünstige Lösung |
makhno |
444 |
13:10:09 |
eng-ger |
ек. |
cost-saving solution |
preiswerte Lösung |
makhno |
445 |
13:08:15 |
eng-rus |
турист. |
online travel agency |
онлайновое бюро путешествий |
Alex Lilo |
446 |
13:07:57 |
rus-ger |
буд. |
люк фальшпола |
Bodentank |
nefedov-architects |
447 |
13:07:25 |
rus-spa |
банк. |
долевое строительство |
construcción de la equidad |
Alik-angel |
448 |
13:06:13 |
eng-rus |
христ. |
Philip, bishop of Heraclea |
Филипп, епископ Ираклийский (раннехристианский святой) |
browser |
449 |
13:06:07 |
eng-ger |
ек. |
accounting documents |
Buchführungsunterlagen |
makhno |
450 |
13:05:28 |
rus-ger |
заг. |
липучка |
Klettverschluss |
Wintt |
451 |
13:04:26 |
eng-rus |
банк. |
equity construction |
долевое строительство |
Alik-angel |
452 |
13:03:15 |
eng-rus |
орніт. |
Ricebreast |
Саркоцистоз |
geo777 |
453 |
13:02:43 |
eng-rus |
христ. |
Theophanes the New Wonderworker of Macedonia |
Феофан Новый, чудотворец Македонский (православный святой) |
browser |
454 |
13:02:00 |
eng-ger |
ек. |
accounting records |
Buchführungsunterlagen |
makhno |
455 |
13:01:11 |
eng |
абрев. мед. |
IPC |
iron III hydroxide polymaltose complex |
shpak_07 |
456 |
13:00:02 |
eng-rus |
ек. |
accounting documents |
бухгалтерская документация |
makhno |
457 |
12:58:12 |
eng-rus |
христ. |
Gennadius, abbot of Kostroma |
Геннадий, игумен Костромской (православный святой) |
browser |
458 |
12:58:03 |
eng-rus |
полім. |
crystalline content |
содержание кристаллического вещества |
Karabas |
459 |
12:57:52 |
rus-spa |
тех. |
удлинитель |
Prolongador |
lidia.k |
460 |
12:54:12 |
eng-rus |
христ. |
Christodoulos the Philosopher |
Христодул Философ (православный святой) |
browser |
461 |
12:52:41 |
rus-ger |
тех. |
настил |
Gitterrostbelag (в виде решетки) |
Queerguy |
462 |
12:52:21 |
eng-rus |
христ. |
Juliana near Strobilus |
Иулиания Стробильская (святая) |
browser |
463 |
12:50:43 |
rus-ger |
заг. |
документ изменений |
Änderungsbeleg |
makhno |
464 |
12:50:24 |
eng-rus |
авіац. |
Agency Passenger Sales Agreement |
агентское соглашение о продаже пассажирских перевозок, агентский договор о продаже пассажирских перевозок |
zarazagirl |
465 |
12:50:01 |
rus-ita |
юр. |
нормативно правовой акт |
atto regolamentare |
oksanamazu |
466 |
12:48:59 |
eng-rus |
фін. |
negotiated close-out |
договорная ликвидация |
Alexander Matytsin |
467 |
12:46:45 |
eng-rus |
христ. |
Macarius, hegumen of Pelekete |
Макарий, игумен Пеликитский (христианский святой) |
browser |
468 |
12:46:32 |
eng-rus |
орніт. |
Oldsquaw |
длиннохвостная утка |
geo777 |
469 |
12:45:33 |
rus-fre |
гір.лиж. |
Международная Федерация горнолыжного спорта |
FIS (Fédération Internationale de Ski) |
Olga A |
470 |
12:44:06 |
rus-ger |
заг. |
объедение |
Gaumenschmaus |
Bedrin |
471 |
12:42:39 |
eng-rus |
христ. |
Polyaenus |
Полиен (имя святого) |
browser |
472 |
12:40:18 |
eng-rus |
христ. |
Florus and Laurus of Illyria |
Флор и Лавр Иллирийские (раннехристианские святые) |
browser |
473 |
12:38:47 |
eng-rus |
христ. |
Laurus of Illyria |
Лавр Иллирийский (раннехристианский святой) |
browser |
474 |
12:38:09 |
eng-rus |
метео. |
intermittent clouds |
меняющаяся облачность (в сводке погоды – ещё "переменная облачность"; intermittent clouds (n) are clouds that come and go, are sporadic, or not continuous) |
Lavrin |
475 |
12:37:53 |
eng-rus |
христ. |
Florus of Illyria |
Флор Иллирийский (раннехристианский святой) |
browser |
476 |
12:35:59 |
eng-rus |
христ. |
Florus |
Флор (имя святого) |
browser |
477 |
12:33:42 |
eng-rus |
христ. |
Florus and Laurus |
Флор и Лавр (раннехристианские святые) |
browser |
478 |
12:33:20 |
eng-rus |
бізн. |
high-hume technologies |
высокоинтеллектуальные технологии |
Alexander Matytsin |
479 |
12:33:11 |
rus-ger |
заг. |
Федеральный союз немецкой промышленности |
Bundesverband der Deutschen Industrie (BDI) |
Queerguy |
480 |
12:31:03 |
eng-rus |
христ. |
Demetrius of Samarina in Epirus |
Димитрий Самаринский, в Эпире (православный святой) |
browser |
481 |
12:28:13 |
eng-rus |
христ. |
Elias of Calabria |
Илия Калабрийский (христианский святой) |
browser |
482 |
12:24:36 |
eng-rus |
христ. |
Straton |
Стратон (имя святого) |
browser |
483 |
12:21:31 |
eng-rus |
заг. |
blue planet |
голубая планета |
jen_M |
484 |
12:19:48 |
eng-rus |
христ. |
Alypius the Iconographer of the Kiev Caves |
Алипий, иконописец Печерский (православный святой) |
browser |
485 |
12:19:45 |
eng |
абрев. тех. |
DHM |
direct helical motor |
makhno |
486 |
12:19:28 |
eng-rus |
христ. |
Alypius the Iconographer of the Kyiv Caves |
Алипий, иконописец Печерский (православный святой) |
browser |
487 |
12:17:33 |
eng-rus |
христ. |
Pimen of Ugresh |
Пимен Угрешский (православный святой) |
browser |
488 |
12:14:51 |
eng-rus |
тех. |
even consistency |
однородная консистенция (Thoroughly stir .............until an even consistency is obtained.) |
Leshek |
489 |
12:13:45 |
eng-rus |
геолог. |
tap resources |
разрабатывать полезные ископаемые, осваивать месторождения |
GeorgeK |
490 |
12:11:25 |
eng-rus |
христ. |
Eustathius II, archbishop of Serbia |
Евстафий II, архиепископ Сербский (православный святой) |
browser |
491 |
12:09:42 |
rus-ger |
ек. |
ранние индикаторы |
Frühindikatoren |
Queerguy |
492 |
12:08:48 |
eng-rus |
христ. |
Sinaite |
Синаит |
browser |
493 |
12:05:29 |
eng-rus |
заг. |
consumer batteries |
бытовые батарейки |
kozelski |
494 |
12:04:43 |
eng-rus |
христ. |
Roman the Sinaite of Djunisa |
Роман Синаит Дьюнисский (православный святой) |
browser |
495 |
11:58:52 |
eng-rus |
христ. |
Raphael of Banat |
Рафаил Банатский (православный святой) |
browser |
496 |
11:56:58 |
eng-rus |
христ. |
Sarantis |
Сарантий (имя) |
browser |
497 |
11:55:28 |
rus-ger |
христ. |
верование |
Bekenntnis |
AlexandraM |
498 |
11:54:11 |
eng-rus |
христ. |
Apostolos |
Апостол (имя) |
browser |
499 |
11:52:29 |
eng-rus |
фін. |
stock loan |
кредит ценными бумагами (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
500 |
11:51:36 |
rus-fre |
заг. |
некоммерческая организация |
association sans but lucratif |
StudentPFUR |
501 |
11:49:36 |
eng-rus |
заг. |
weight part |
массовая часть (from Encyclopedia of Pharmaceutical Technology) |
Leshek |
502 |
11:49:33 |
fre |
заг. |
a.s.b.l. asbl |
association sans but lucratif |
StudentPFUR |
503 |
11:47:56 |
eng-rus |
хім. |
gas shift reaction |
реакция водяного газа |
ArigaB |
504 |
11:47:37 |
eng-rus |
заг. |
embodied energy |
энергетические затраты на производство и эксплуатацию (proz.com) |
twinkie |
505 |
11:45:09 |
eng |
абрев. |
embodied energy |
emergy |
twinkie |
506 |
11:40:45 |
eng-rus |
кадри |
Poacher |
тот, кто переманивает сотрудников других компаний (своеобразный "охотник за головами", сам при этом может быть сотдником конкурентной компании или агентом) |
Jackdaw |
507 |
11:35:24 |
eng-rus |
сленг |
summer jam |
вечеринка,ежегодный концерт в США (A party, hopefully with lots of free beer,A rap/hip hop/rnb concert each year in June sponsored by radio stations across the United States.) |
feihoa |
508 |
11:34:25 |
rus-ger |
розм. |
штучка |
Teil |
Bedrin |
509 |
11:32:48 |
eng-rus |
мол.біол. |
multidrug-resistance pump |
эффлюксный насос, обеспечивающий множественную лекарственную резистентность (см. ATP-dependent efflux pump) |
Игорь_2006 |
510 |
11:32:19 |
eng-rus |
сленг |
summer jam |
вечеринка (A party, hopefully with lots of free beer) |
feihoa |
511 |
11:28:50 |
eng-rus |
мол.біол. |
ATP-dependent efflux pump |
АТФ-зависимый эффлюксный насос (механизм вывода из клетки ксенобиотиков, опосредуемый гликопротеином Р) |
Игорь_2006 |
512 |
11:27:37 |
eng-rus |
заг. |
make the cheque payable to |
выписать чек на имя (1) Who should I make the cheque payable to – yourself or ABC Landscaping? = На чьё имя мне выписывать чек – на ваше или на фирму? 2) Please make your cheque or money order payable to the Minister of Finance.) |
ART Vancouver |
513 |
11:21:16 |
rus-ger |
заг. |
пустопорожний |
hohl |
AlexandraM |
514 |
11:19:48 |
rus-ger |
заг. |
словоблудие |
Redseligkeit |
AlexandraM |
515 |
11:18:34 |
eng-rus |
літ. |
Malaprop |
неуместный, неподходящий (Mrs. Malaprop – героиня пьесы The Rivals (Richard Sheridan) была знаменита неуместным употреблением слов в своей речи.) |
Екатерина Лебедева |
516 |
11:16:32 |
rus-ger |
пожеж. |
системы оповещения о пожаре |
Brandmeldesysteme (Brandmeldesystem система пожарной сигнализации/пожарная сигнализация marinik) |
Natalja22 |
517 |
11:08:59 |
eng-rus |
заг. |
skirt the ban |
обойти запрет |
IMG-Yulia |
518 |
11:08:47 |
eng-rus |
заг. |
even by historical standards |
даже по историческим меркам |
CafeNoir |
519 |
11:06:48 |
eng-rus |
заг. |
attend to |
оказывать помощь (Emergency crews are still attending to a cyclist who was hit at Kingsway east of Boundary earlier this afternoon.) |
ART Vancouver |
520 |
11:00:11 |
eng-rus |
мед. |
Streptococcus pneumoniae |
пневмококк |
natfursaeva |
521 |
10:59:53 |
eng-rus |
заг. |
no matter |
независимо от |
zeev |
522 |
10:59:43 |
eng-rus |
заг. |
personal skills |
личные качества |
alexsokol |
523 |
10:58:08 |
eng-rus |
заг. |
madrigal |
пасторальное пение |
Екатерина Лебедева |
524 |
10:55:27 |
eng-rus |
ПЗ |
dialog bar |
панель диалогового окна (su) |
su |
525 |
10:54:04 |
rus-ger |
заг. |
жизненная |
existentiell |
AlexandraM |
526 |
10:45:09 |
eng |
заг. |
emergy |
embodied energy |
twinkie |
527 |
10:42:59 |
rus-spa |
суднобуд. |
ледовый танкер |
buque rompehielos |
Svetlana Dalaloian |
528 |
10:41:33 |
eng-rus |
пожеж. |
fixed-temperature heat detector |
пороговый тепловой извещатель |
Victoria2009 |
529 |
10:40:24 |
eng-rus |
пожеж. |
rate compensation heat detector |
максимальный тепловой извещатель |
Victoria2009 |
530 |
10:39:24 |
rus-ita |
заг. |
фитосанитарный сертификат |
Certificato fitosanitario |
Lesnykh |
531 |
10:38:34 |
eng-rus |
заг. |
foreign matter content |
засорённость (AD) |
Alexander Demidov |
532 |
10:38:15 |
eng-rus |
тех. |
water haulage truck |
автоцистерна для перевозки воды |
Vredina16 |
533 |
10:36:53 |
eng-rus |
пожеж. |
rate-of-rise heat detector |
дифференциальный тепловой извещатель |
Victoria2009 |
534 |
10:36:16 |
eng-rus |
хім. |
ophiobolins |
офиоболины (сестертерпены) |
Yuriy Sokha |
535 |
10:32:42 |
eng-rus |
IT |
smurf attack |
smurf-атака, атака Smurf |
princess Tatiana |
536 |
10:30:23 |
eng-rus |
мет. |
coke water gas |
коксовый водяной газ |
Yuriy Sokha |
537 |
10:26:53 |
rus-fre |
заг. |
облысевший |
dégarni (Il passa les doigts dans ses cheveux poivre et sel savamment ébouriffés - il avait sans doute atteint la soixantaine mais était loin d'être dégarni - puis caressa lentement sa courte barbe, tout en plantant ses yeux vifs et pénétrants dans ceux de l'avocat.) |
Helene2008 |
538 |
10:26:51 |
rus-ger |
пожеж. |
противопожарный клапан |
Brandschleuse |
Siegie |
539 |
10:25:19 |
eng-rus |
заг. |
weakly, feeble |
малохольный |
CrossRate |
540 |
10:24:15 |
rus-ger |
заг. |
крепёжная пластина |
Halteblech |
Ewgescha |
541 |
10:21:58 |
eng-rus |
хім. |
Dieckmann condensation |
конденсация Дикмана |
Yuriy Sokha |
542 |
10:21:45 |
eng-rus |
анат. |
salpingopharyngeus muscle |
трубно-глоточная мышца |
НаташаВ |
543 |
10:08:17 |
eng-rus |
заг. |
tawdry truth |
приукрашенная правда |
kozelski |
544 |
10:04:42 |
eng-rus |
мор. |
Enhanced Survey Programme |
Программа расширенного освидетельствования (ESP) |
Julchonok |
545 |
10:03:38 |
rus-fre |
заг. |
прибавить шагу |
allonger les foulées |
Helene2008 |
546 |
10:03:15 |
eng-rus |
розм. |
fast follower |
ловкий имитатор |
IrynaS |
547 |
10:02:49 |
eng-rus |
військ., авіац. |
dogfighter |
самолёт-истребитель |
Ark |
548 |
10:00:39 |
rus-spa |
заг. |
прямохождение |
bipedismo |
Magnetr |
549 |
9:47:29 |
eng-rus |
заг. |
Cuneo |
Кунео (город в Италии) |
Lesnykh |
550 |
9:45:35 |
rus-ger |
христ. |
место упокоения |
Ruhestätte |
AlexandraM |
551 |
9:42:31 |
eng-rus |
мор. |
intersection |
узел пересечения |
Julchonok |
552 |
9:39:18 |
rus-ger |
христ. |
по молитвам |
auf die Gebete |
AlexandraM |
553 |
9:17:16 |
rus-fre |
мед. |
Наружно |
pour l'usage externe (в медицине, например: использовать наружно) |
shamild |
554 |
9:03:37 |
eng-rus |
заг. |
double-layer steel |
двухслойная сталь (AD) |
Alexander Demidov |
555 |
8:55:27 |
eng-rus |
полігр. |
high white paper |
бумага с высокой степенью белизны |
Reklama |
556 |
8:44:55 |
rus-fre |
хім. |
минеральное соединение |
composé minéral |
shamild |
557 |
8:42:25 |
eng-rus |
заг. |
medicalize |
медикализировать (описать какое-то ранее нормальное состояние как болезнь) |
НаташаВ |
558 |
8:41:02 |
eng-rus |
мед. |
medicalization |
медикализация |
НаташаВ |
559 |
8:37:07 |
eng-rus |
полігр. |
PEFC |
Программа по объединению систем лесной сертификации (сертификации лесных хозяйств 4uzhoj) |
Reklama |
560 |
8:30:41 |
eng-rus |
полігр. |
print-on demand |
печать по требованию |
Reklama |
561 |
8:22:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
resources at risk |
зоны особой значимости |
MichaelBurov |
562 |
8:22:21 |
eng-rus |
фарма. |
Colloidal Silicon Dioxide |
коллоидный диоксид кремния (вспомогательное вещество, входит в состав таблеток в качестве антиадгезионного компонента) |
Игорь_2006 |
563 |
8:20:43 |
eng-rus |
бізн. |
environment |
территория размещения |
MichaelBurov |
564 |
8:19:31 |
eng-rus |
бізн. |
facilities |
объекты проекта |
MichaelBurov |
565 |
8:17:59 |
eng-rus |
бізн. |
plan organization |
структура плана |
MichaelBurov |
566 |
8:17:08 |
eng-rus |
бізн. |
plan framework |
место плана в общей системе |
MichaelBurov |
567 |
8:06:03 |
eng-rus |
бізн. |
purpose and scope |
назначение и содержание |
MichaelBurov |
568 |
8:04:46 |
eng-rus |
бізн. |
plan purpose and scope |
назначение плана |
MichaelBurov |
569 |
8:02:39 |
eng-rus |
заг. |
list of acronyms |
список сокращений |
MichaelBurov |
570 |
7:48:28 |
eng-rus |
заг. |
shout at the top of one's voice |
кричать благим матом |
Interex |
571 |
7:42:38 |
eng-rus |
заг. |
crabby |
несдержанный |
Interex |
572 |
7:38:56 |
eng-rus |
мед. |
obligate nasal breathing |
облигатное носовое дыхание |
НаташаВ |
573 |
7:38:07 |
eng-rus |
заг. |
hullabaloo |
суматоха |
Interex |
574 |
7:36:10 |
eng-rus |
заг. |
chucked aside |
отшвырнуть |
Interex |
575 |
7:34:34 |
eng-rus |
харч. |
output weight |
выход готового блюда (напр., в меню ресторана) |
olgapurple |
576 |
7:33:44 |
eng-rus |
заг. |
the why and the where fore |
причина и цель |
Interex |
577 |
7:32:31 |
eng-rus |
заг. |
was gone for good |
была нарушена |
Interex |
578 |
7:31:16 |
eng-rus |
заг. |
now here, now there |
то здесь, то там |
Interex |
579 |
7:26:38 |
eng-rus |
заг. |
staffing issues |
проблемы с кадровым обеспечением |
AMlingua |
580 |
7:25:52 |
eng-rus |
заг. |
progress toward goal |
прогресс в достижении цели |
AMlingua |
581 |
7:25:25 |
eng |
абрев. |
Community Residential Services |
CRS |
AMlingua |
582 |
7:24:27 |
eng-rus |
мед. |
day habilitation |
дневной пансионат |
AMlingua |
583 |
7:23:41 |
eng-rus |
осв. |
Adult Basic Education |
базовое образование для взрослых |
AMlingua |
584 |
7:22:55 |
eng-rus |
осв. |
postsecondary activities |
деятельность после окончания школы |
AMlingua |
585 |
7:21:22 |
eng-rus |
осв. |
postsecondary goal |
цель после получения среднего образования |
AMlingua |
586 |
7:20:54 |
eng-rus |
осв. |
Local Accountability Coordinator |
местный координатор по отчётности |
AMlingua |
587 |
7:19:47 |
eng |
абрев. осв. |
Functional Behavioral Assessment |
FBA |
AMlingua |
588 |
7:19:18 |
eng-rus |
осв. |
positive behavioural interventions |
методы вмешательства для положительной коррекции поведения |
AMlingua |
589 |
7:18:38 |
eng-rus |
осв. |
IEP team |
группа по разработке индивидуальной программы обучения |
AMlingua |
590 |
7:18:14 |
eng-rus |
осв. |
LAS Links |
тесты по определению уровня владения английским языком |
AMlingua |
591 |
7:17:48 |
eng |
абрев. осв. |
Language Assessment Scale |
LAS |
AMlingua |
592 |
7:17:07 |
eng-rus |
осв. |
Maryland Model for School Readiness Kindergarten Assessment |
стандартные тесты штата Мэриленд для подготовительных классов по определению готовности к обучению в школе |
AMlingua |
593 |
7:16:25 |
eng-rus |
осв. |
Local School System |
местная система школьного образования |
AMlingua |
594 |
6:52:05 |
eng |
абрев. психіатр. |
NMS |
neuroleptic malignant syndrome (злокачественный нейролептический синдром) |
Dimpassy |
595 |
6:25:25 |
eng |
абрев. |
CRS |
Community Residential Services |
AMlingua |
596 |
6:20:35 |
eng-rus |
ох.здор. |
mutual recognition process |
процесс взаимного признания (при утверждении препаратов) |
Игорь_2006 |
597 |
6:19:47 |
eng |
абрев. осв. |
FBA |
Functional Behavioral Assessment |
AMlingua |
598 |
6:17:48 |
eng |
абрев. осв. |
LAS |
Language Assessment Scale |
AMlingua |
599 |
5:34:18 |
eng-rus |
ох.здор. |
patients with health plan coverage |
пациенты, охватываемые программой медицинского страхования |
Игорь_2006 |
600 |
5:03:12 |
eng-rus |
заг. |
happy ending |
оргазм (yourtango.com) |
Tanya Gesse |
601 |
4:48:55 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Antifouling system, marine growth prevention system |
ракодавка |
Krutov Andrew |
602 |
4:11:29 |
eng-rus |
заг. |
humdinger |
сенсация |
Tanya Gesse |
603 |
4:00:19 |
eng-rus |
ек. |
frictionless model |
компромиссная модель |
Alex Lilo |
604 |
3:55:49 |
eng-rus |
фін. |
wholesale sales
|
оптовые продажи |
Alex Lilo |
605 |
3:54:48 |
eng-rus |
фін. |
industrial product prices |
индекс производственных цен |
Alex Lilo |
606 |
3:53:55 |
eng-rus |
фін. |
consumer credit |
потребительское кредитование (объём выданных потребительских кредитов) |
Alex Lilo |
607 |
3:53:15 |
eng-rus |
фін. |
M3 Money supply |
денежный агрегат М3 (Включает в себя объём наличной валюты в обращении, средства на чековых вкладах, депозиты со сроками погашения менее 4-х лет. Бундесбанк и Европейский центральный банк считают его одним из важнейших индикаторов инфляции. Обычно устанавливается максимально приемлемое значение индикатора (определяется приемлемый уровень инфляции), и в случае превышения индикатором этого значения, обычно происходит повышение процентных ставок. Носит информационный характер) |
Alex Lilo |
608 |
3:52:25 |
eng-rus |
фін. |
House Prices Index |
индекс цен на жильё |
Alex Lilo |
609 |
3:28:13 |
eng-rus |
фін. |
SPE |
юридическое лицо специального назначения (special purpose vehicle) |
Alex Lilo |
610 |
3:22:22 |
eng-rus |
фін. |
foreign exchange derivatives |
валютные деривативы (включают форвардные контракты, валютные свопы, ванильные опционы, а также многочисленные экзотические опционы. Среди экзотических опционов большой популярностью пользуются барьерные и средние опционы. Валютные дериваты обращаются преимущественно на внебиржевом рынке. Стандартной валютной их номинала выступает доллар США) |
Alex Lilo |
611 |
3:20:13 |
eng-rus |
фін. |
amounts outstanding in gross market value |
накопленный объём валовой рыночной стоимости |
Alex Lilo |
612 |
3:16:07 |
eng |
абрев. |
alpha male |
alpha |
hizman |
613 |
3:05:33 |
eng-rus |
мист. |
monteith |
рюмочная передача (чаша (как правило, фарфоровая) для охлаждения бокалов для вина) |
Fiorelli |
614 |
3:03:30 |
eng-rus |
заг. |
non-vehicle |
не общего пользования |
Alex Lilo |
615 |
2:41:26 |
eng-rus |
фін. |
FX |
торговля на валютном рынке Форекс (forex trading): forex trading (FX) |
Alex Lilo |
616 |
2:16:07 |
eng |
абрев. |
alpha |
alpha male |
hizman |
617 |
2:03:25 |
eng-rus |
ЄС |
windfall tax |
налог на сверхприбыль |
minina |
618 |
2:01:25 |
eng-rus |
ЄС |
state aid |
государственная поддержка предприятиям по принципу избирательности или секторам экономики |
minina |
619 |
1:51:00 |
eng-rus |
под. |
windfall tax |
налог на непредвиденную прибыль |
minina |
620 |
1:44:58 |
eng-rus |
заг. |
unrelieved |
беспросветный (голод, печаль, страдания) |
Mermaiden |
621 |
1:39:12 |
eng-rus |
заг. |
overwhelming desire |
всепоглощающее желание |
Дмитрий_Р |
622 |
1:37:31 |
eng-rus |
заг. |
burning desire |
испепеляющее желание |
Дмитрий_Р |
623 |
1:18:59 |
eng-rus |
заг. |
putrescence |
падаль |
Mermaiden |
624 |
1:15:45 |
eng-rus |
картогр. |
Strait of Istanbul |
Босфор |
standby |
625 |
1:08:02 |
eng-rus |
заг. |
ooze |
слизь |
Mermaiden |
626 |
0:18:13 |
eng-rus |
заг. |
got up at once |
тотчас же вскочить |
Interex |
627 |
0:15:18 |
rus-ger |
політ. |
День немецкого единства |
Tag der deutschen Einheit (3 октября (национальный праздник Германии (с 1990 г.), отмечаемый в соответствии с Договором об объединении ФРГ и ГДР)) |
Soulbringer |
628 |
0:13:54 |
rus-ger |
заг. |
кончина |
Dahinscheiden |
AlexandraM |
629 |
0:13:19 |
eng-rus |
заг. |
be in denial |
отказываться признать |
vib |
630 |
0:08:50 |
rus-ger |
швейц. |
День конфедерации |
Bundesfeiertag (национальный швейцарский праздник, отмечаемый 1 августа (1 августа 1291 года была подписана Федеративная хартия, оформившая военный союз кантонов Швиц, Ури и Унтервальден, который лёг в основу формирования Швейцарской конфедерации)) |
Soulbringer |
631 |
0:06:53 |
rus-ger |
заг. |
неповторимый |
unnachahmlich |
AlexandraM |
632 |
0:04:07 |
rus-ger |
заг. |
поставить вопрос |
Frage aufwerfen |
AlexandraM |
633 |
0:01:04 |
rus-ger |
заг. |
находиться под влиянием |
unter dem Einfluss stehen |
AlexandraM |
634 |
0:00:40 |
eng |
абрев. хім. |
Cl |
chlorine |
MichaelBurov |
635 |
0:00:28 |
rus-ger |
заг. |
доходящий до обскурантизма |
geradezu obskurantistisch |
AlexandraM |