1 |
23:59:49 |
eng-rus |
юр. |
Grain Inspection Service of Russia |
РГХИ |
Ker-online |
2 |
23:59:22 |
eng-rus |
прогр. |
immediately actionable intelligence |
интеллектуальная система быстрого реагирования |
ssn |
3 |
23:58:56 |
eng-rus |
юр. |
Grain Inspection Service of Russia |
Российская государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
4 |
23:57:51 |
eng-rus |
прогр. |
immediately actionable alert |
мгновенное предупреждение |
ssn |
5 |
23:56:26 |
rus |
юр. |
Российская государственная хлебная инспекция |
Росгосхлебинспекция |
Ker-online |
6 |
23:56:10 |
rus |
юр. |
Росгосхлебинспекция |
Российская государственная хлебная инспекция |
Ker-online |
7 |
23:55:50 |
rus |
юр. |
Росгосхлебинспекция |
РГХИ |
Ker-online |
8 |
23:55:49 |
eng-rus |
прогр. |
immediate updating subscription |
подписка незамедлительного обновления |
ssn |
9 |
23:55:39 |
rus |
абрев. юр. |
РГХИ |
Росгосхлебинспекция |
Ker-online |
10 |
23:55:10 |
rus-ger |
юр. |
заявление о приёме в гражданство |
Einbürgerungsantrag |
wanderer1 |
11 |
23:55:07 |
eng-rus |
прогр. |
immediate updating subscriber |
подписчик незамедлительного обновления |
ssn |
12 |
23:54:17 |
eng-rus |
прогр. |
immediate updating |
незамедлительное обновление |
ssn |
13 |
23:51:13 |
eng-rus |
заг. |
Worry Free |
не вызывающий беспокойства (напр., ингредиент) Надпись на вегетарианском креме: Sensitive Skin Care, Worry Free Ingredients, Accepted National Eczema Association...) |
Lily Snape |
14 |
23:51:04 |
rus-ger |
юр. |
заявление на выдачу разрешения на временное проживание |
Antrag auf Erteilung der Aufenthaltserlaubnis |
wanderer1 |
15 |
23:48:58 |
rus-ger |
юр. |
выдача разрешения на временное проживание |
Erteilung der Aufenthaltserlaubnis |
wanderer1 |
16 |
23:46:26 |
eng-rus |
вир.приміщ. |
mist shower |
пылевой душ |
HarleyQ |
17 |
23:45:47 |
eng-rus |
розм. |
stoned |
обкурившийся наркотой |
ART Vancouver |
18 |
23:42:15 |
rus-ger |
пошт. |
дата почтового отправления |
Datum der Einsendung |
Oxana Vakula |
19 |
23:35:42 |
eng-rus |
мол.біол. |
unfolding transitions |
конформационные переходы с разворачиванием |
aguane |
20 |
23:25:07 |
eng-rus |
електр. |
tooth support finger |
нажимной палец (или просто support finger) |
fantazista |
21 |
23:22:28 |
rus-ger |
юр. |
по запросу суда |
auf Nachfrage des Gerichts |
wanderer1 |
22 |
23:20:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
запасть друг на друга |
Игорь Миг |
23 |
23:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
запасть |
Игорь Миг |
24 |
23:04:41 |
eng-rus |
сист.безп. |
child resistance |
защита от детей |
www.perevod.kursk.ru |
25 |
23:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
проявить симпатию |
Игорь Миг |
26 |
23:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
сдружиться |
Игорь Миг |
27 |
23:01:00 |
rus-ita |
тех. |
проволочная вставка |
filetto riportato |
ale2 |
28 |
23:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
сработаться |
Игорь Миг |
29 |
22:59:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
найти общие интересы |
Игорь Миг |
30 |
22:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit it off |
спеться |
Игорь Миг |
31 |
22:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small wonder that |
нет ничего удивительного в том, что |
Игорь Миг |
32 |
22:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
me time |
личное время |
Игорь Миг |
33 |
22:46:24 |
rus-ger |
топон. |
Мейсен |
Meißen (город в Германии) |
Лорина |
34 |
22:45:45 |
rus-ger |
тех. |
угол зазубрины |
Kerbwinkel |
Wirk |
35 |
22:38:39 |
rus-ger |
мед. |
на этом фоне |
hierunter |
jurist-vent |
36 |
22:38:18 |
rus |
абрев. іст. |
ПФЛ |
проверочно-фильтрационный лагерь |
Лорина |
37 |
22:35:36 |
eng-rus |
|
thoughtful |
рачительный |
VLZ_58 |
38 |
22:24:31 |
rus-ita |
тех. |
вырубная шайба |
rondella tranciata |
ale2 |
39 |
22:21:24 |
eng-rus |
комп.граф. |
drum roll, please |
барабанная дробь (Also served up by Nintendo was a brand-new Super Mario Odyssey trailer and (drum roll, please) a release date of October 27.) |
4uzhoj |
40 |
22:18:37 |
eng-rus |
|
bona fide |
полноценный (This is no sideline sequel, but rather a bona fide core title that shuns its predecessors' past.) |
4uzhoj |
41 |
22:17:33 |
eng-rus |
юр. |
Receivers |
внешние управляющие |
CaMoBaPuK |
42 |
22:16:07 |
eng-rus |
юр. |
receivership company |
управляющая компания |
CaMoBaPuK |
43 |
22:15:32 |
eng-rus |
назв.лік. |
NovoSeven |
НовоСэвен (гемостатическое средство) |
Andy |
44 |
22:14:01 |
eng-rus |
геогр. |
Iberoamerican |
латиноамериканский |
iwona |
45 |
22:12:21 |
eng-rus |
абрев. |
O/S |
Противная сторона |
CaMoBaPuK |
46 |
22:11:35 |
eng-rus |
космет. |
stripped skin |
кожа, с которой был удалён роговой слой |
ffynnon.garw |
47 |
22:10:00 |
eng-rus |
езот. |
Blasted oak |
Разрушенный Дуб |
y157PA |
48 |
22:09:19 |
eng-rus |
юр. |
Receivership order |
Приказ о передаче активов во внешнее управление |
CaMoBaPuK |
49 |
22:08:39 |
eng-rus |
геолог. |
hotspot |
глубинный источник повышенной тепловой энергии |
MichaelBurov |
50 |
22:06:13 |
eng-rus |
|
have been worth it |
оправдаться |
SirReal |
51 |
21:59:20 |
rus-ger |
мед. |
по 31.12.2017 включительно |
bis einschließlich 31.12.2017 (или также bis zum 31.12.2017) |
jurist-vent |
52 |
21:57:30 |
eng-rus |
біот. |
clot activator |
активатор свёртывания |
CopperKettle |
53 |
21:56:20 |
eng-rus |
розм. |
get the inside scoop |
получить информацию из первых рук (We've also sat down with Xbox Corporate Vice President Mike Ybarra to get the inside scoop on the all-new Xbox One X) |
4uzhoj |
54 |
21:52:06 |
eng-rus |
сленг |
flat dog |
крокодил (Look at all the flat dogs on the riverbank!) |
lady_west |
55 |
21:51:29 |
eng-rus |
|
be underway |
проходить (в данное время: E3 2017 is arguably the biggest event in the gaming industry calendar, and it's underway right now in Los Angeles.) |
4uzhoj |
56 |
21:51:28 |
eng-rus |
фото |
track slider |
глайдтрек |
Nuraishat |
57 |
21:48:28 |
rus-ger |
тех. |
привод простого действия |
einfachwirkender Antrieb |
SKY |
58 |
21:46:57 |
rus-ger |
топон. |
Вологодская область |
Gebiet Wologda |
Лорина |
59 |
21:42:42 |
eng-rus |
розм. |
track down a phone number |
пробить номер телефона |
VLZ_58 |
60 |
21:36:19 |
eng-rus |
залізнич. |
Length inside knuckles |
Длина тепловоза по осям автосцепки |
ElenaIlI |
61 |
21:28:41 |
eng-rus |
розм. |
baby proofing |
проверка на детоустойчивость (Вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
62 |
21:28:15 |
eng-rus |
розм. |
baby proof |
детоустойчивый (Вариант перевода на русский язык) |
Alexander Oshis |
63 |
21:24:11 |
rus-ger |
мед. |
неотложная скорая помощь |
medizinische Nothilfe |
dolmetscherr |
64 |
21:22:01 |
eng-rus |
|
break a habit |
избавиться от привычки |
VLZ_58 |
65 |
21:21:41 |
rus-ger |
мед. |
епидимит |
Epididymitis |
dolmetscherr |
66 |
21:20:54 |
rus-ger |
мед. |
Болезнь Ормонда |
Retroperitonealfibrose |
dolmetscherr |
67 |
21:20:18 |
eng-rus |
|
break with tradition |
отойти от традиции |
VLZ_58 |
68 |
21:11:31 |
eng-rus |
|
dead good |
очень хороший |
suburbian |
69 |
21:04:39 |
eng-rus |
мед. |
Richter's transformation |
трансформация Рихтера (переход хронического лейкоза в агрессивно прогрессирующую крупноклеточную лимфому (очень плохой прогноз)) |
Lviv_linguist |
70 |
20:58:32 |
eng-rus |
біол. |
rhombic egg-eater |
африканская яичная змея (Dasypeltis scabra) |
lady_west |
71 |
20:54:52 |
rus-ger |
розм. |
наседать на кого-либо |
grillen (Die Opposition will sich die Gelegenheit nicht entgehen lassen, den jungen Star der Bundesregierung im Untersuchungsausschuss zu grillen.) |
Honigwabe |
72 |
20:49:28 |
rus-ita |
|
сказать пару ласковых |
ne dire quattro |
InnaPg |
73 |
20:41:14 |
eng-rus |
жарг. |
nowhere near |
ни разу не |
Incognita |
74 |
20:40:18 |
eng-rus |
|
nowhere near |
и рядом не лежала |
Incognita |
75 |
20:40:01 |
eng-rus |
|
nowhere near |
даже близко не |
Incognita |
76 |
20:35:33 |
rus-spa |
юр. |
переход под контроль и власть государства |
demanialización |
oyorl |
77 |
20:32:46 |
eng-rus |
іхт. |
mouthbrooding |
инкубация икры во рту |
lady_west |
78 |
20:29:09 |
eng-rus |
мол.біол. |
read-through |
сквозное прохождение (напр., при транскрипции РНК, где последовательность ДНК содержит две кодирующих последовательности подряд) |
Conservator |
79 |
20:23:28 |
eng-rus |
розм. |
cash on the barrel |
деньги на бочку |
Eisenfaust |
80 |
20:15:43 |
eng-rus |
іхт. |
pedophage |
педофаг (рыбы, питающиеся икрой, личинками или мальками других рыб (напр.цихлиды)) |
lady_west |
81 |
20:08:23 |
eng-rus |
|
put out a video |
выкладывать видео (в интернете) |
Taras |
82 |
20:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
оставлять позади |
Игорь Миг |
83 |
20:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
опережать |
Игорь Миг |
84 |
20:03:04 |
rus-ger |
|
бесплатно |
ohne Gebühr |
Александр Рыжов |
85 |
20:01:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
перегонять |
Игорь Миг |
86 |
19:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
переплюнуть |
Игорь Миг |
87 |
19:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
взять верх |
Игорь Миг |
88 |
19:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
размазывать |
Игорь Миг |
89 |
19:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmaneuver |
превосходить |
Игорь Миг |
90 |
19:55:05 |
rus-ger |
юр. |
запись акта об установлении отцовства |
Vaterschaftseintrag |
wanderer1 |
91 |
19:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
подавлять |
Игорь Миг |
92 |
19:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
обставить |
Игорь Миг |
93 |
19:51:54 |
eng-rus |
ел. |
Patient-Equipment Isolation |
изоляция "пациент/оборудование" |
Maxim Sh |
94 |
19:51:27 |
rus-ger |
мед. |
метод стандартизации |
Standardisierungsmethode |
dolmetscherr |
95 |
19:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
обскакать |
Игорь Миг |
96 |
19:49:42 |
rus-ger |
мед. |
статистические коэффициенты |
statistische Kennwerte |
dolmetscherr |
97 |
19:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
оставить позади |
Игорь Миг |
98 |
19:48:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
заткнуть за пояс |
Игорь Миг |
99 |
19:47:27 |
rus-ger |
мед. |
Здоровье для всех |
Gesundheit für alle |
dolmetscherr |
100 |
19:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
взять верх |
Игорь Миг |
101 |
19:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outmatch |
размазывать |
Игорь Миг |
102 |
19:44:38 |
rus-ger |
мед. |
обобщение результатов |
Generalisierung der Ergebnisse |
dolmetscherr |
103 |
19:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outgun |
брать верх |
Игорь Миг |
104 |
19:31:25 |
rus-ger |
|
стена для боулдеринга |
Boulderwand |
Александр Рыжов |
105 |
19:30:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
сплошняком (разг.) |
Игорь Миг |
106 |
19:29:56 |
rus-ger |
|
подстегнуть |
auf Trab bringen |
Александр Рыжов |
107 |
19:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
всем миром |
Игорь Миг |
108 |
19:27:42 |
rus-ger |
|
обучение правильному питанию |
Ernährungscoaching |
Александр Рыжов |
109 |
19:27:07 |
rus-ger |
юр. |
отказать в выдаче свидетельства о праве на наследство по закону |
Erteilung des gesetzlichen Erbscheins verweigern |
wanderer1 |
110 |
19:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
повально |
Игорь Миг |
111 |
19:26:00 |
rus-ger |
юр. |
отказать в выдаче свидетельства о праве на наследство |
Erteilung des Erbscheins verweigern |
wanderer1 |
112 |
19:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
все и каждый |
Игорь Миг |
113 |
19:23:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
от мала до велика |
Игорь Миг |
114 |
19:23:24 |
eng-rus |
ритор. |
keep your eyes on |
следить за обновлениями (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a man |
стар и млад |
Игорь Миг |
116 |
19:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
проводить параллели между |
Игорь Миг |
117 |
19:16:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
поставить в один ряд с |
Игорь Миг |
118 |
19:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate |
мазать одним миром |
Игорь Миг |
119 |
19:13:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
screw pump drive |
привод винтовых насосов |
eugeene1979 |
120 |
19:12:31 |
eng-rus |
нафт.газ |
explosion-proof limited slewing eletric drive |
ЭПНВ (электропривод неполноповоротный взрывозащищённый) |
eugeene1979 |
121 |
19:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
мазать одним миром |
Игорь Миг |
122 |
19:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
поставить знак равенства между |
Игорь Миг |
123 |
19:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
ставить на одну доску |
Игорь Миг |
124 |
19:03:09 |
eng-rus |
назв.лік. |
titrate |
дозировать (лекарство) |
NumiTorum |
125 |
19:02:07 |
eng-rus |
мед. |
dysregeneration |
дисрегенерация |
plg78 |
126 |
19:01:17 |
eng-rus |
енерг. |
Thermometer Resistive Platinum |
ТСП |
den3212 |
127 |
19:00:46 |
rus-ger |
мед. |
кожные покровы слегка желтушные |
leicht ikterisches Hautkolorit |
jurist-vent |
128 |
18:59:33 |
eng-rus |
енерг. |
Thermometer Resistive Copper |
ТСМ |
den3212 |
129 |
18:56:44 |
rus-ger |
юр. |
выдать постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung ausstellen |
wanderer1 |
130 |
18:56:09 |
rus-ger |
юр. |
вынести постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung ausstellen |
wanderer1 |
131 |
18:56:08 |
eng-rus |
мед. |
state-funded educational institution |
ГБОУ |
Plotnik_VA |
132 |
18:55:13 |
rus-ger |
юр. |
постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
133 |
18:54:11 |
eng-rus |
назв.лік. |
some side effects may occur |
возможно побочное действие |
NumiTorum |
134 |
18:53:48 |
rus-ger |
юр. |
вынести постановление |
Verfügung ausstellen |
wanderer1 |
135 |
18:53:38 |
eng-rus |
назв.лік. |
some side effects may occur |
могут возникнуть побочные действия |
NumiTorum |
136 |
18:52:22 |
eng-rus |
амер. |
K-12 |
среднее общее образование (от детского сада – Kindergarten – до старших классов – в США 12 класов) |
markovka |
137 |
18:50:27 |
rus-ger |
мед. |
кровотечение из острых язв |
gastrointestinale Blutung |
dolmetscherr |
138 |
18:50:25 |
eng-rus |
авто. |
tire plug |
резиновый жгут или вставка для ремонта бескамерных шин |
Alexander Palaguta |
139 |
18:48:38 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform runtime for server workloads |
межплатформенная среда выполнения серверных приложений |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:48:20 |
rus-ger |
мед. |
кровотечение в брюшную полость |
Blutung in die Bauchhöhle |
dolmetscherr |
141 |
18:47:26 |
rus-ger |
банк. |
высокорейтинговый банк |
erstklassige Bank |
Sergei Aprelikov |
142 |
18:46:31 |
eng-rus |
анат. |
opposing muscles |
мышцы-антагонисты |
lady_west |
143 |
18:46:06 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform development stack |
технологическая база разработки межплатформенных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:46:03 |
rus-ger |
мед. |
распространённый перитонит |
generalisierte Peritonitis |
dolmetscherr |
145 |
18:43:13 |
eng-rus |
банк. |
highly-rated bank |
первоклассный банк |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:42:08 |
eng-rus |
|
HYIP |
высокодоходный проект (по сути – финансовая пирамида) |
Dollie |
147 |
18:41:43 |
eng-rus |
банк. |
highly-rated bank |
высокорейтинговый банк |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:41:33 |
rus-ger |
мед. |
абсцесс поджелудочной железы |
Abszess der Bauchspeicheldrüse |
dolmetscherr |
149 |
18:41:18 |
eng-rus |
бізн. |
make money off |
делать бизнес на (чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:41:03 |
eng-rus |
бізн. |
make money off |
зарабатывать на (чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:40:44 |
eng-rus |
|
HYIP |
высокодоходная инвестиционная программа |
Dollie |
152 |
18:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
semantic structure of code |
семантическая структура кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:39:36 |
eng-rus |
прогр. |
semantic diff tool |
инструмент обнаружения семантических различий при построчном сравнении текстов исходного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:35:03 |
eng-rus |
космон. |
CIBORG: Commercial Initiative to Buy Operationally Responsive GEOINT |
коммерческая программа приобретения оперативно адаптивных данных аэрогеодезической разведки (More recently still, a new Commercial Initiative to Buy Operationally Responsive GEOINT (CIBORG) was publicised with the explicit goal of supporting the new space imagery industry for federal users. Terra Bella, UrtheCast, Planet and BlackSky Global have been identified as the first potential interested parties. The first CIBORG contracts are being be signed this year with a budget increasing over the period 2018-2022.) |
AllaR |
155 |
18:25:37 |
eng-rus |
ЄБРР |
general appearance |
безоговорочное и полное подчинение юрисдикции суда |
oVoD |
156 |
18:24:59 |
eng-rus |
ЄБРР |
general and administrative expenses |
общие административные издержки |
oVoD |
157 |
18:22:24 |
rus-ger |
|
обед в виде шведского стола |
Mittagsbuffet |
Александр Рыжов |
158 |
18:21:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
gazumping |
повышение запрашиваемой цены продавцом (после достижения договоренности, но до заключения договора) |
oVoD |
159 |
18:19:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
gardening leave |
отпуск с сохранением содержания и без права выхода на работу (в случае расследования поведения работника) |
oVoD |
160 |
18:19:38 |
eng-rus |
ЄБРР |
gardening leave |
оплачиваемый отпуск после увольнения (с условием не подыскивать другую работу) |
oVoD |
161 |
18:18:38 |
eng-rus |
іст. |
ambassador plenipotentiary |
резидент |
Рина Грант |
162 |
18:17:27 |
eng-rus |
ЄБРР |
gains on disposal of assets |
прибыль от продажи имущества |
oVoD |
163 |
18:15:57 |
eng-rus |
розм. |
futures market |
рынок фьючерсов |
oVoD |
164 |
18:10:14 |
eng-rus |
розм. |
futures exchange |
рынок фьючерсов |
oVoD |
165 |
18:09:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
future value |
приведенная стоимость |
oVoD |
166 |
18:08:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
future instalments of capital not yet received |
взносы в уставный капитал, подлежащие внесению (в будущем) |
oVoD |
167 |
18:08:06 |
eng-rus |
ЄБРР |
future flow securitisation |
эмиссия долговых обязательств, обеспеченных будущими поступлениями |
oVoD |
168 |
18:07:40 |
eng-rus |
|
split-skin toad |
красная жаба (Schismaderma carens) |
lady_west |
169 |
18:07:37 |
eng-rus |
ЄБРР |
future debt |
задолженность будущих периодов |
oVoD |
170 |
18:04:58 |
eng-rus |
іст. |
Trent |
Триент (устар. английское название города Trento, напр., "the Third Council of Trent (April 1562 – December 1563)") |
Рина Грант |
171 |
18:02:50 |
eng-rus |
геогр. |
Trento |
Триент (город в совр. Италии) |
Рина Грант |
172 |
17:56:31 |
eng-rus |
перен. |
give up the ghost |
оставить попытки, опустить руки (I wanted to get back with my ex but now I'm about to give up the ghost.) |
nexus |
173 |
17:52:01 |
eng-rus |
полім. |
gentle sonication |
мягкая обработка ультразвуком |
VladStrannik |
174 |
17:50:04 |
eng-rus |
ек. |
International Institute for Management Development |
МИРМ (Международный институт развития менеджмента) |
Anna Tanina |
175 |
17:44:14 |
eng-rus |
мед. |
stable disease rate |
процент пациентов со стабилизацией заболевания |
amatsyuk |
176 |
17:43:28 |
eng-rus |
прогр. |
from a language developer's perspective |
с точки зрения разработчика языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:43:20 |
eng-rus |
мед. |
partial response rate |
процент пациентов с частичным объективным ответом |
amatsyuk |
178 |
17:39:45 |
eng-rus |
мед. |
complete remission rate |
процент пациентов с полной ремиссией |
amatsyuk |
179 |
17:23:19 |
eng-rus |
сленг |
pack |
носить имитацию члена под одеждой |
markovka |
180 |
17:22:01 |
rus |
автом.рег. |
уберизация |
процесс автоматизации профессионального клининга (на основе ИТ-платформы по бизнес-модели службы мгновенного такси американской компании Uber // Рынок клининговых услуг, Бизнес-журнал | октябрь | #10 2016 - http://bit.ly/2s0mbeM) |
kentgrant |
181 |
17:14:03 |
rus-ger |
юр. |
место преимущественного проживания |
überwiegender Wohnort |
wanderer1 |
182 |
17:14:00 |
eng-rus |
сленг |
packer |
имитация члена для ношения под одеждой |
markovka |
183 |
17:11:25 |
rus-ger |
мед. |
острый аппендицит |
akute Appendizitis |
dolmetscherr |
184 |
17:07:26 |
eng-rus |
ентом. |
Ephestia cautella |
Зерновая огнёвка |
Aleksandra007 |
185 |
17:06:34 |
rus-ita |
авто. |
объём бензобака |
capienza serbatoio |
armoise |
186 |
17:02:36 |
rus-ger |
юр. |
налоговые сборы |
steuerliche Abgaben |
wanderer1 |
187 |
17:00:24 |
rus-ita |
|
требование |
istanza |
Avenarius |
188 |
16:59:52 |
rus-ger |
мед. |
белково-энергетическая недостаточность |
Protein-Energie-Mangelernährung |
dolmetscherr |
189 |
16:58:36 |
rus-ger |
мед. |
H2-блокатор |
H2-Blocker |
Immortorosa |
190 |
16:56:24 |
eng-rus |
мед. |
IHC panel |
комплекс иммуногистохимических исследований |
amatsyuk |
191 |
16:54:23 |
eng-rus |
бізн. |
demand driver |
стимулятор спроса |
felog |
192 |
16:52:23 |
rus-ger |
мед. |
гастроинтестинальное расстройство |
gastrointestinale Störung |
dolmetscherr |
193 |
16:38:55 |
eng-rus |
|
flutter eyelashes |
строить глазки |
PanKotskiy |
194 |
16:35:13 |
eng-rus |
|
run one's feet off |
забегаться |
rechnik |
195 |
16:28:12 |
rus-ger |
мед. |
ишурия |
Harnverhalt (задержка мочи) |
jurist-vent |
196 |
16:27:36 |
rus-fre |
юр. |
раздел имущества в равных долях |
division en parts égales des biens matrimoniaux (бракоразводное право) |
Sergei Aprelikov |
197 |
16:24:52 |
rus-fre |
юр. |
равный раздел имущества супругов |
séparation égale des biens matrimoniaux |
Sergei Aprelikov |
198 |
16:20:15 |
rus-ger |
|
увеличительный |
steigerbar |
Lady_Ann |
199 |
16:15:12 |
eng-rus |
юр. |
child custody and visitation law |
правовая норма, регулирующая вопрос опекунства и посещения ребёнка, оставленного решением суда у одного из супругов, другим супругом |
Sergei Aprelikov |
200 |
16:14:23 |
eng-rus |
|
for personal gain |
из корыстных побуждений |
4uzhoj |
201 |
16:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equate with |
приравнять к |
Игорь Миг |
202 |
16:07:45 |
rus-ger |
маш. |
основная деталь |
Hauptteil |
D.Lutoshkin |
203 |
16:06:18 |
eng-rus |
юр. |
for financial gain |
из корыстных побуждений (goo.gl/SzJwKN) |
Tanya Gesse |
204 |
16:05:49 |
eng-rus |
юр. |
motivated by greed |
из корыстных побуждений (goo.gl/h6HuAb) |
Tanya Gesse |
205 |
16:04:41 |
eng-rus |
юр. |
alimony and spousal support law |
нормы права, регулирующие вопрос об оказании материальной помощи детям и супругам |
Sergei Aprelikov |
206 |
16:04:25 |
eng-rus |
юр. |
motivated by money |
из корыстных побуждений |
Tanya Gesse |
207 |
16:02:40 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое обследование |
Ultraschalluntersuchung |
dolmetscherr |
208 |
15:59:07 |
eng-rus |
юр. |
divorce law |
бракоразводное право |
Sergei Aprelikov |
209 |
15:57:48 |
eng-rus |
IT |
chips and operating systems |
микропроцессоры и операционные системы (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:56:29 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrapping strategy |
стратегия раскрутки компилятора (концептуальный план создания компилятора для нового языка программирования, при котором исходный код компилятора разрабатывается на том же языке программирования, который компилятор предназначен компилировать) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:55:15 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrapping problem |
проблема раскрутки компилятора (создание компилятора для нового языка программирования, при котором исходный код компилятора разрабатывается на том же языке программирования, который компилятор предназначен компилировать; создание компилятором выполняемых файлов из исходного кода самого компилятора) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:48:50 |
eng-rus |
|
someone's department |
по чьей-либо части (Well, that's interesting, but that's not my department) |
bellb1rd |
213 |
15:47:33 |
eng-rus |
телеком. |
firmware |
микропрограмма управления |
Sergey Old Soldier |
214 |
15:46:48 |
eng-rus |
|
someone's province |
по чьей-либо части (I'm afraid ballistics is not my province) |
4uzhoj |
215 |
15:45:35 |
rus-ger |
|
раскрыть свой потенциал |
sein volles Potenzial entfalten |
Евгения Ефимова |
216 |
15:43:02 |
eng-rus |
прогр. |
immediate update |
незамедлительное обновление |
ssn |
217 |
15:39:44 |
rus |
перен. |
парафия |
см. компетенция |
4uzhoj |
218 |
15:39:13 |
rus |
абрев. унів. |
КУ |
корпоративный университет |
kentgrant |
219 |
15:38:09 |
eng-rus |
IT |
type-safe memory |
типобезопасная память |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:36:45 |
eng-rus |
пожеж. |
CMDA |
Ороситель стандартного реагирования (Control Mode Density Area) |
coopernord |
221 |
15:34:26 |
eng-rus |
юр. |
equal division |
равный раздел (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
222 |
15:34:21 |
eng-rus |
прогр. |
on the interoperability side of the house |
в вопросе обеспечения взаимосовместимости (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:33:11 |
rus-ger |
мед. |
нефрогенная анемия |
renale Anämie |
jurist-vent |
224 |
15:32:30 |
eng-rus |
сленг |
turbo lag |
турбо яма |
Damirules |
225 |
15:31:59 |
rus-ger |
юр. |
равный раздел |
gleiche Aufteilung (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
226 |
15:30:28 |
rus-fre |
юр. |
раздел |
répartition |
Sergei Aprelikov |
227 |
15:29:55 |
eng-rus |
сленг |
naturally aspirated engine |
атмосферник |
Damirules |
228 |
15:29:49 |
eng-rus |
|
for friendship's sake |
по дружбе |
4uzhoj |
229 |
15:29:08 |
rus-fre |
юр. |
равный раздел |
répartition égale (имущества, нажитого супругами во время брака) |
Sergei Aprelikov |
230 |
15:28:25 |
eng-rus |
ел. |
immediate assignment message |
сообщение о немедленном предоставлении каналов |
ssn |
231 |
15:26:59 |
eng-rus |
|
at a friend's price |
по дружбе |
4uzhoj |
232 |
15:26:36 |
eng-rus |
прогр. |
immediate constituent analyzer |
анализатор непосредственных составляющих |
ssn |
233 |
15:25:27 |
eng-rus |
прогр. |
immediate constituent analyser |
анализатор непосредственных составляющих |
ssn |
234 |
15:25:09 |
rus-ger |
кард. |
изменение частоты сердечных сокращений |
Herzfrequenzverhalten |
Malligan |
235 |
15:23:32 |
eng-rus |
|
as a friend |
по дружбе (Please do this for me, as a friend. • However, as your friend, maybe I should tell you.) |
4uzhoj |
236 |
15:22:26 |
eng-rus |
полім. |
poly-lactide and poly-lactide-co-glycolide polymer blend |
полимерная смесь полилактида и сополимера лактида и гликолида |
VladStrannik |
237 |
15:20:41 |
eng-rus |
авіац. |
retractability |
убираемость |
SwanSong |
238 |
15:14:56 |
eng-rus |
прогр. |
high performance server and client code |
код высокопроизводительных клиент-серверных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:14:21 |
rus-ger |
мед. |
данные ультразвукового обследования |
Ultraschallbefund |
dolmetscherr |
240 |
15:13:46 |
eng-rus |
IT |
underpowered device |
тонкий аппаратный клиент (устройство малой вычислительной мощности; из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:13:35 |
eng-rus |
|
friends with benefits |
секс по дружбе |
JaneN |
242 |
15:13:21 |
eng-rus |
комп. |
immediate access storage |
оперативное ЗУ |
ssn |
243 |
15:12:59 |
eng-rus |
комп. |
immediate access storage |
оперативная память |
ssn |
244 |
15:12:25 |
rus-ger |
юр. |
выдать постановление |
Verfügung ausstellen |
wanderer1 |
245 |
15:10:53 |
eng-rus |
комп. |
immediate access store |
ЗУ с непосредственным доступом |
ssn |
246 |
15:10:39 |
eng-rus |
комп. |
immediate access store |
запоминающее устройство с непосредственным доступом |
ssn |
247 |
15:10:20 |
rus-ger |
мед. |
данные ультразвукового обследования |
Sonografiebefund |
dolmetscherr |
248 |
15:10:10 |
rus-ger |
мед. |
данные УЗИ |
Sonografiebefund |
dolmetscherr |
249 |
15:08:09 |
rus-ger |
мед. |
степени зоба |
Struma-Grade |
dolmetscherr |
250 |
15:07:34 |
eng-rus |
комп. |
immediate access |
доступ в течение такта процессора |
ssn |
251 |
15:07:16 |
eng-rus |
комп. |
immediate access |
доступ в течение такта (процессора) |
ssn |
252 |
15:06:08 |
eng-rus |
прогр. |
have been open sourced |
стать проектом разработки программного обеспечения с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:01:51 |
rus-ita |
|
среда |
contesto |
Avenarius |
254 |
14:58:47 |
rus-ger |
мед. |
заболевания половых желёз |
Erkrankungen der Geschlechtsdrüsen |
dolmetscherr |
255 |
14:58:28 |
rus-ger |
юр. |
раздел в равных долях |
gleiche Aufteilung |
Sergei Aprelikov |
256 |
14:57:34 |
rus-ger |
юр. |
учредить доверительное управление |
Treuhandverwaltung anordnen |
wanderer1 |
257 |
14:55:45 |
eng |
мед. |
neurofilament proteins |
NFP |
Natalya Rovina |
258 |
14:55:30 |
eng-rus |
мед. |
neurofilament proteins |
белки нейрофиламентов |
Natalya Rovina |
259 |
14:53:22 |
eng-rus |
військ. |
heigh-ho |
хей-хо (a cadence-count used for synchronized walking, marching, pulling, lifting, etc.) |
4uzhoj |
260 |
14:52:53 |
eng-rus |
комп. |
site-survey tool |
средства обследования места развёртывания беспроводной сети (служат для определения оптимальной точки установки узла доступа) |
ssn |
261 |
14:52:07 |
eng-rus |
комп. |
site-survey tool |
инструмент обследования места развёртывания беспроводной сети |
ssn |
262 |
14:50:56 |
rus-ger |
мед. |
эндемичный район |
Endemiegebiet |
dolmetscherr |
263 |
14:50:00 |
rus-ger |
мед. |
эндемичный район |
endemische Region |
dolmetscherr |
264 |
14:49:37 |
eng-rus |
комп. |
site webmaster |
вебмастер сайта |
ssn |
265 |
14:49:35 |
rus-ger |
мед. |
эндемичная местность |
endemischer Region |
dolmetscherr |
266 |
14:48:15 |
eng-rus |
комп. |
site testing |
испытания системы |
ssn |
267 |
14:48:00 |
eng-rus |
комп. |
site testing |
испытания вычислительной системы |
ssn |
268 |
14:47:04 |
eng-rus |
комп. |
site testing |
эксплуатационные испытания |
ssn |
269 |
14:46:30 |
eng-rus |
комп. |
site testing |
проверка в реальных условиях |
ssn |
270 |
14:43:56 |
eng-rus |
комп. |
site status table |
таблица состояния системы |
ssn |
271 |
14:43:22 |
eng-rus |
комп. |
site status table |
таблица состояния вычислительной системы |
ssn |
272 |
14:42:52 |
eng-rus |
комп. |
site status table |
таблица текущего состояния системы |
ssn |
273 |
14:42:32 |
eng-rus |
комп. |
site status table |
таблица текущего состояния вычислительной системы |
ssn |
274 |
14:41:37 |
rus-ger |
тех. |
рабочая кромка шпателя |
Spachtelkante |
Wirk |
275 |
14:40:35 |
eng-rus |
комп. |
site session |
сеанс связи с сайтом |
ssn |
276 |
14:37:17 |
eng-rus |
комп. |
site server |
сервер узла (компьютер, содержащий компоненты SMS (Systems Management Server), необходимые для мониторинга и управления узлом, его доменами и компьютерами) |
ssn |
277 |
14:35:35 |
eng-rus |
IT |
wired optical mouse |
проводная оптическая мышь |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:33:30 |
eng-rus |
комп. |
site reporter |
диспетчер передачи отчётов узла (компонент SMS) |
ssn |
279 |
14:31:16 |
eng-rus |
ідіом. |
different pair of shoes |
уже другой вопрос (I've noticed differences in vocabulary and grammar, but that's a different pair of shoes.) |
4uzhoj |
280 |
14:30:43 |
eng-rus |
комп. |
site reach |
аудитория веб-сайта (количество посетителей, побывавших на сайте в течение определённого интервала времени) |
ssn |
281 |
14:29:38 |
rus-ger |
мед. |
лечение зоба |
Therapie der Struma |
dolmetscherr |
282 |
14:29:22 |
rus-ger |
мед. |
лечение зоба |
Behandlung der Struma |
dolmetscherr |
283 |
14:27:55 |
eng-rus |
прогр. |
virtual reality environment |
среда виртуальной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:27:36 |
eng-rus |
прогр. |
augmented reality environment |
среда дополненной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:27:28 |
eng-rus |
комп. |
site map |
схема веб-узла |
ssn |
286 |
14:27:07 |
rus-ger |
мед. |
аналоги инсулина |
Insulinanaloga |
dolmetscherr |
287 |
14:26:48 |
eng-rus |
мор. |
engine или engineering department |
механико-судовая служба (wikipedia.org) |
Logofreak |
288 |
14:26:34 |
rus-ger |
мед. |
препараты инсулина |
Insulinpräparate |
dolmetscherr |
289 |
14:25:13 |
rus-ger |
тех. |
усталостный износ |
Ermüdungsverschleiß |
D.Lutoshkin |
290 |
14:24:54 |
rus-ger |
мед. |
пероральные средства |
orale Medikamente |
dolmetscherr |
291 |
14:24:11 |
eng-rus |
зброя |
dryfire |
щёлкать взведённым курком впустую |
Vadim Rouminsky |
292 |
14:22:55 |
eng-rus |
зброя |
dryfire |
стрелять всухую (без патрона в патроннике, стрелы на тетиве и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
293 |
14:22:40 |
rus-ger |
мед. |
методы лечения пациентов |
Behandlungsverfahren für Patienten |
dolmetscherr |
294 |
14:21:37 |
eng-rus |
науков. |
semi-experimental trial |
полуэкспериментальное исследование |
iwona |
295 |
14:20:47 |
eng-rus |
комп. |
site admin |
командир сайта (сленг) |
ssn |
296 |
14:20:46 |
eng-rus |
гідротех. |
LCP |
местный щит управления (local control panel (Куданкулам)) |
Reyandy |
297 |
14:20:41 |
eng-rus |
мед. |
Hospital ER |
приёмное отделение больницы |
amatsyuk |
298 |
14:20:35 |
eng-rus |
комп. |
site admin |
администратор сайта |
ssn |
299 |
14:19:41 |
eng-rus |
гідротех. |
MCR |
блочный пульт управления (main control room (Куданкулам)) |
Reyandy |
300 |
14:18:57 |
eng-rus |
комп. |
site acceptance testing |
приёмо-сдаточные испытания на объекте (у заказчика; проводятся на месте эксплуатации с целью определить, удовлетворяет ли испытуемый модуль или система требованиям пользователя/заказчика и подходит ли для работы в бизнес-среде, представляющей собой обычно комплекс аппаратных и программных средств) |
ssn |
301 |
14:16:42 |
eng-rus |
прогр. |
continuously evolve |
постоянно дорабатываться |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:15:50 |
eng-rus |
рідк. |
warrior |
военачальник |
4uzhoj |
303 |
14:15:29 |
eng-rus |
комп. |
site group |
группа абонентов (псевдоним, используемый как имя целой группы узлов) |
ssn |
304 |
14:15:01 |
eng-rus |
авіац. |
Non-interlineable |
Запрещено оформление по интерлайну |
E. Khatit |
305 |
14:13:09 |
eng-rus |
комп. |
site frequency |
частота посещения веб-страницы (усреднённая величина, показывающая, как часто посетители возвращаются на данный сайт) |
ssn |
306 |
14:12:52 |
eng-rus |
комп. |
site frequency |
частота посещения сайта (усреднённая величина, указывающая, как часто одни и те же посетители посещают веб-сайт; измеряется в среднем количестве посещений уникальным пользователем за определённый период; чем выше частота посещения, тем быстрее будут сгорать баннеры) |
ssn |
307 |
14:08:50 |
rus-ger |
осв. |
подготовка реферата |
Vorbereitung des Referats |
dolmetscherr |
308 |
14:07:35 |
rus-ger |
осв. |
логические упражнения |
logische Übungen |
dolmetscherr |
309 |
14:05:57 |
eng-rus |
тех. |
bromo-butyl stopper |
Пробка из бромбутилкаучука |
Wolfskin14 |
310 |
14:04:57 |
eng-rus |
комп. |
site database |
база данных узла (база данных SQL Server, в которой находится системная и инвентаризационная информация главного узла) |
ssn |
311 |
14:02:48 |
rus-ger |
мед. |
достоверность диагноза |
Genauigkeit der Diagnose |
dolmetscherr |
312 |
14:01:46 |
eng-rus |
комп. |
site control file |
управляющий файл узла (текстовый ASCII-файл, который содержит конфигурацию узла) |
ssn |
313 |
14:01:19 |
eng-rus |
ідіом. |
at the end of the day |
по большому счёту (At the end of the day, we have to be confident in our own choices. And if this is the right time for you to have a kid, then it's the right time for you to have a kid. And if other people have other feelings about that, that's kind of none of their business. usatoday.com) |
Zukrynka |
314 |
14:00:17 |
eng-rus |
прогр. |
OSS project |
проект разработки программного обеспечения с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:59:47 |
eng-rus |
комп. |
site configuration manager |
диспетчер конфигурации узла (сервис SMS) |
ssn |
316 |
13:58:30 |
eng-rus |
комп. |
site configuration |
конфигурация узла |
ssn |
317 |
13:58:06 |
rus-fre |
|
невыплаченный остаток |
solde impayé |
Yury_Solomatin |
318 |
13:56:00 |
eng-rus |
фін. |
resolution |
санация |
Баян |
319 |
13:55:24 |
eng-rus |
комп. |
site code |
код сетевого узла (трёхсимвольный код, используемый системой SMS для идентификации узла) |
ssn |
320 |
13:52:44 |
eng-rus |
перен. |
in the open |
публично |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:51:20 |
eng-rus |
|
Bolivar cannot carry double |
Боливар не вынесет двоих |
Aiduza |
322 |
13:43:35 |
eng-rus |
авіац. |
urging member |
побуждающий элемент |
SwanSong |
323 |
13:43:05 |
eng-rus |
тех. |
Ubbelhode glass capillary |
стеклянный капиллярный вискозиметр Уббелоде |
VladStrannik |
324 |
13:41:16 |
eng-rus |
управл.проект. |
Lessons Learned Log |
журнал для записей по результатам обобщения полученного практического опыта и сделанных выводов |
Natalie_apple |
325 |
13:40:04 |
eng-rus |
|
dewlap |
кожная складка (on an animal) |
rechnik |
326 |
13:37:18 |
rus-spa |
мед. |
грыжевой мешок |
saco herniario |
Simplyoleg |
327 |
13:37:13 |
rus-ger |
юр. |
постановление об отказе в совершении нотариального действия |
Verfügung über die Verweigerung der Vornahme einer notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
328 |
13:35:45 |
eng-rus |
менедж. |
mission focus |
суть задачи |
WiseSnake |
329 |
13:34:05 |
rus-ger |
мед. |
медицинское познание |
medizinische Erkenntnis |
dolmetscherr |
330 |
13:33:21 |
rus-ger |
юр. |
отказ в совершении нотариального действия |
Verweigerung der Vornahme der notariellen Amtshandlung |
wanderer1 |
331 |
13:32:48 |
eng-rus |
управл.проект. |
RAIL |
список вопросов, требующих решения (Rolling Action Item List) |
Natalie_apple |
332 |
13:31:43 |
rus-ger |
юр. |
совершить нотариальное действие |
notarielle Amtshandlung vornehmen |
wanderer1 |
333 |
13:30:50 |
rus-ger |
юр. |
нотариальное действие |
notarielle Amtshandlung |
wanderer1 |
334 |
13:30:13 |
rus-spa |
мед. |
грыжевые ворота |
puerta herniaria |
Simplyoleg |
335 |
13:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay clear of |
близко не подходить к |
Игорь Миг |
336 |
13:25:44 |
rus-ger |
юр. |
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследство |
Antrag auf Erteilung des Erbscheins |
wanderer1 |
337 |
13:24:30 |
eng-rus |
мед. |
for information only |
исключительно в качестве информации |
amatsyuk |
338 |
13:20:11 |
eng-rus |
юр. |
equal division |
раздел в равных долях |
Sergei Aprelikov |
339 |
13:19:53 |
eng-rus |
одяг |
cargo pocket |
карман-портфель |
valerchen |
340 |
13:19:36 |
eng-rus |
одяг |
fatigue pocket |
карман-портфель |
valerchen |
341 |
13:18:17 |
eng-rus |
яд.фіз. |
gross gamma mode |
широкодиапазонный режим гамма-излучения |
Iryna_mudra |
342 |
13:15:50 |
eng-rus |
|
drinking binge |
пьянка (en.oxforddictionaries.com/definition/us/binge) |
Alexander Demidov |
343 |
13:11:21 |
eng-rus |
кіно |
produced by |
продюсер (или продюсеры; клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
344 |
13:10:44 |
eng-rus |
|
crew vessel |
судно для транспортировки экипажа |
Johnny Bravo |
345 |
13:10:07 |
eng-rus |
спорт. |
figure skating |
фигурное катание |
Юрий Гомон |
346 |
13:10:03 |
eng-rus |
комп. |
immediate service |
немедленное обслуживание |
ssn |
347 |
13:09:31 |
rus-fre |
|
отступать от установленного принципа |
écarter du principe établi |
Sergei Aprelikov |
348 |
13:08:32 |
rus-ger |
юр. |
выдать свидетельство о праве на наследство |
Erbschein erteilen |
wanderer1 |
349 |
13:07:36 |
eng-rus |
|
squirt |
пшик (give it a couple of squirts) |
VLZ_58 |
350 |
13:07:31 |
eng-rus |
комп. |
delayed rendering |
задержанное отображение (способ форматирования данных, когда запрошенные данные не могут быть одновременно доступны в полном объёме) |
ssn |
351 |
13:07:16 |
rus-ger |
юр. |
выдача свидетельства о праве на наследство |
Erteilung eines Erbscheins |
wanderer1 |
352 |
13:06:15 |
rus-ger |
|
отступать от установленного принципа |
von anerkanntem Grundsatz abzuweichen |
Sergei Aprelikov |
353 |
13:06:08 |
eng |
абрев. клін.досл. |
IMV |
Interim Monitoring Visit |
coltuclu |
354 |
13:05:57 |
eng-rus |
комп. |
immediate rendering |
прямое отображение (возможность немедленного доступа ко всему объёму данных в противовес доступу по запросу) |
ssn |
355 |
13:03:15 |
rus-ger |
|
вок-станция |
Wokstation |
Александр Рыжов |
356 |
13:02:29 |
eng-rus |
|
depart from the established principle |
отступать от установленного принципа |
Sergei Aprelikov |
357 |
13:01:28 |
rus-ger |
тех. |
номинальная коммутационная способность |
Nennschaltvermögen |
SKY |
358 |
13:01:19 |
rus-ger |
юр. |
на основании вышеизложенного |
aufgrund der dargelegten Tatsachen |
wanderer1 |
359 |
13:00:35 |
eng-rus |
прогр. |
release-quality |
качество, характерное для окончательной версии программного продукта (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:59:58 |
rus-ger |
юр. |
на основании вышеизложенного |
aufgrund der oben genannten Tatsachen |
wanderer1 |
361 |
12:59:39 |
eng-rus |
прогр. |
non-nullability |
недопустимость неопределённого значения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:55:20 |
rus-ger |
|
тайное пристрастие |
verborgene Leidenschaft |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:54:57 |
rus-ger |
бібл. |
Падение Иерихона |
der Fall von Jericho |
Паша86 |
364 |
12:53:00 |
eng-rus |
юр. |
clandestine affair |
тайное любовное отношение |
Sergei Aprelikov |
365 |
12:51:45 |
rus-ger |
юр. |
тайная любовная связь |
heimliche Liebesbeziehung |
Sergei Aprelikov |
366 |
12:49:42 |
rus-ger |
мед. |
лучевая терапия онкологических заболеваний |
Strahlentherapie von Krebs |
dolmetscherr |
367 |
12:49:00 |
rus-ger |
мед. |
дистанционные методы лучевой терапии |
externe Strahlentherapie |
dolmetscherr |
368 |
12:48:33 |
eng-rus |
юр. |
clandestine affair |
тайная любовная связь |
Sergei Aprelikov |
369 |
12:47:48 |
rus-ger |
архіт. |
четверик |
Viereck |
Паша86 |
370 |
12:46:56 |
rus-ger |
мед. |
радионуклидная терапия |
Radionuklidtherapie |
dolmetscherr |
371 |
12:45:21 |
rus-ger |
мед. |
клиническая дозиметрия |
klinische Dosimetrie |
dolmetscherr |
372 |
12:43:35 |
rus-ger |
мед. |
Термовидение |
Thermovision |
dolmetscherr |
373 |
12:38:06 |
rus-ger |
інт. |
экстремистский контент, направленный на возбуждение ненависти и вражды |
Hassinhalte |
Евгения Ефимова |
374 |
12:37:47 |
rus-ger |
церк. |
подклет |
Sockelgeschoss |
Паша86 |
375 |
12:35:30 |
rus-ger |
церк. |
подклет |
Keller |
Паша86 |
376 |
12:35:24 |
rus-ger |
юр. |
предполагаемый объём работ |
voraussichtlicher Arbeitsaufwand |
wanderer1 |
377 |
12:34:33 |
rus-ger |
архіт. |
четырёхстолпный |
Vierpfeiler- |
Паша86 |
378 |
12:33:53 |
eng-rus |
|
vessel collision |
столкновение судов |
Johnny Bravo |
379 |
12:32:33 |
rus-ita |
юр. |
суть разногласия |
punto di disaccordo |
Sergei Aprelikov |
380 |
12:32:24 |
rus-ger |
мед. |
проводимость и реполяризация |
Erregungsausbreitung und -rückbildung (описание ЭКГ) |
folkman85 |
381 |
12:31:35 |
rus-ita |
юр. |
несогласие |
disaccordo |
Sergei Aprelikov |
382 |
12:29:22 |
rus-spa |
юр. |
суть разногласия |
punto de disputa |
Sergei Aprelikov |
383 |
12:24:47 |
rus-fre |
юр. |
предмет расхождения |
sujet de désaccord |
Sergei Aprelikov |
384 |
12:22:02 |
eng-rus |
юр. |
repository of judicial power |
носитель судебной власти (nyu.edu) |
aldrignedigen |
385 |
12:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
не ввязываться в |
Игорь Миг |
386 |
12:21:05 |
rus-fre |
юр. |
предмет разногласия |
sujet de désaccord |
Sergei Aprelikov |
387 |
12:20:40 |
eng-rus |
розм. |
against the clock |
"на вчера" (в контексте) |
Elena_MKK |
388 |
12:19:54 |
rus-fre |
юр. |
предмет разногласия |
sujet de dispute |
Sergei Aprelikov |
389 |
12:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
близко не подходить к |
Игорь Миг |
390 |
12:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
держаться на приличном/почтительном расстоянии от |
Игорь Миг |
391 |
12:17:47 |
eng-rus |
авто. |
spectacle lift truck |
эвакуатор с частичной погрузкой |
Гевар |
392 |
12:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
дистанцироваться от |
Игорь Миг |
393 |
12:15:16 |
rus-ger |
гіг. |
оценка качества воды |
Gewässergütebeurteilung |
dolmetscherr |
394 |
12:15:08 |
rus-ger |
гіг. |
оценка качества воды |
Bewertung der Wasserqualität |
dolmetscherr |
395 |
12:12:52 |
eng-rus |
юр. |
point of contention |
суть разногласия |
Sergei Aprelikov |
396 |
12:11:40 |
rus-ger |
|
прибить к берегу |
ans Ufer antreiben |
Паша86 |
397 |
12:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
отбояриться от |
Игорь Миг |
398 |
12:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
остеречься |
Игорь Миг |
399 |
12:09:20 |
eng-rus |
тех. |
autoclaving equipment |
оборудование для автоклавирования |
VladStrannik |
400 |
12:08:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
уберечься от |
Игорь Миг |
401 |
12:08:49 |
rus-ger |
гіг. |
гигиеническое обследование |
hygienische Untersuchung |
dolmetscherr |
402 |
12:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steer clear from |
избежать |
Игорь Миг |
403 |
12:06:23 |
eng-rus |
юр. |
point of contention |
предмет разногласия |
Sergei Aprelikov |
404 |
12:06:08 |
rus-ger |
мед. |
паренхима предстательной железы |
Prostataparenchym |
AndrewDeutsch |
405 |
12:04:41 |
eng-rus |
|
out-of-the-box |
нестандартный |
Georgy Moiseenko |
406 |
12:04:40 |
eng-rus |
комп. |
hand-off |
передача из рук в руки (плавная передача управления от одной ячейки (соты) к другой при физическом перемещении абонента сотовой сети, чтобы для него не было нарушений связи) |
ssn |
407 |
12:02:13 |
eng-rus |
нафт. |
primary emulsifier |
первичный эмульгатор (cf: вторичный эмульгатор – secondary emulsifier) |
twinkie |
408 |
12:01:30 |
rus-ger |
гіг. |
организация питания |
Organisation der Verpflegung |
dolmetscherr |
409 |
12:00:55 |
eng-rus |
прогр. |
deploying to a container |
развёртывание внутри контейнера (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:00:44 |
eng-rus |
прогр. |
deploying code to a container |
развёртывание кода внутри контейнера (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:00:02 |
eng-rus |
|
hand-light |
переносная электрическая лампа |
ssn |
412 |
11:59:35 |
eng-rus |
хім. |
bromo-butyl stopper |
бром-бутиловая пробка |
VladStrannik |
413 |
11:59:32 |
eng-rus |
прогр. |
.NET Standard Library |
стандартная библиотека платформы .NET (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:56:18 |
rus-ger |
гіг. |
условия пребывания |
Aufenthaltsbedingungen |
dolmetscherr |
415 |
11:54:35 |
eng-rus |
|
great |
выдающийся (At the time of Grolier's death, he possessed one of the greatest and most extensive private libraries in the world. // ART Vancouver) |
кот ученый |
416 |
11:54:28 |
rus-ger |
юр. |
разногласие мнений |
Meinungsverschiedenheit |
Sergei Aprelikov |
417 |
11:53:06 |
eng-rus |
рекл. |
great |
первоклассный |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:53:00 |
eng-rus |
мор. |
Bund Construction Barge |
баржа для постройки насыпей |
Johnny Bravo |
419 |
11:52:40 |
rus-ger |
тех. |
тепловой предохранитель в обмотке |
TW |
SKY |
420 |
11:52:37 |
eng-rus |
комп. |
hand-holding |
техническая поддержка (такие механизмы и средства, как справочная система и развёрнутые сообщения-комментарии, помогающие новичкам успешно осваивать конкретный программный или аппаратный продукт) |
ssn |
421 |
11:52:26 |
rus-ger |
тех. |
тепловой предохранитель в обмотке |
termischer Wicklungsschutz |
SKY |
422 |
11:52:07 |
eng-rus |
комп. |
hand-holding |
сопровождение (такие механизмы и средства, как справочная система и развёрнутые сообщения-комментарии, помогающие новичкам успешно осваивать конкретный программный или аппаратный продукт) |
ssn |
423 |
11:51:32 |
eng-rus |
|
in the last couple years |
за последние пару лет |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:50:35 |
eng-rus |
хім. |
dihydrogenophosphate |
дигидрогенофосфат |
VladStrannik |
425 |
11:50:28 |
eng-rus |
хім. |
sodium dihydrogenophosphate |
дигидрогенофосфат натрия |
VladStrannik |
426 |
11:49:23 |
eng-rus |
комп. |
hand-holding |
эксплуатационная поддержка |
ssn |
427 |
11:48:12 |
eng-rus |
|
upswing in general activity |
всплеск общей активности |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:46:12 |
rus-ger |
мед. |
срочная гистологическая диагностика |
Schnellschnitt-Diagnose |
AndrewDeutsch |
429 |
11:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг ідіом. |
steer clear of |
обходить за версту |
Игорь Миг |
430 |
11:44:30 |
eng-rus |
прогр. |
evolving |
активно дорабатываемый |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:44:20 |
eng-rus |
прогр. |
evolving |
активно развивающийся |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:44:16 |
eng-rus |
|
retrofit |
реновация |
VLZ_58 |
433 |
11:41:45 |
eng-rus |
рекл. |
the wide breadth of |
широта |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:41:26 |
eng-rus |
фарм. |
Serum bactericidal assay |
сывороточный бактерицидный тест (SBA) |
CRINKUM-CRANKUM |
435 |
11:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
core principles |
кодекс чести |
Игорь Миг |
436 |
11:39:57 |
rus-ger |
гіг. |
санитарная очистка |
Sanitärreinigung |
dolmetscherr |
437 |
11:39:51 |
eng-rus |
авто. |
upturned car |
"Перевёртыш" |
Гевар |
438 |
11:38:09 |
eng-rus |
прогр. |
universal app |
универсальное приложение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:37:24 |
eng-rus |
IT |
API |
механизм взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:36:37 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform tooling |
инструментальные средства разработки межплатформенных приложений |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:33:35 |
eng-rus |
прогр. |
abstraction of a decision tree |
абстракция дерева решений |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:32:05 |
eng-rus |
юр. |
divorce payout |
денежная компенсация при разводе |
Sergei Aprelikov |
443 |
11:31:57 |
eng-rus |
прогр. |
cooperative scheduling |
диспетчеризация при кооперативной многопоточности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:30:57 |
rus-ger |
|
ликвидации последствий катастроф |
Arbeiten zur Linderung der Konsequenzen von Katastrophen |
dolmetscherr |
445 |
11:28:31 |
eng-rus |
прогр. |
cooperative model of threading |
кооперативная модель многопоточности |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:27:21 |
rus-ger |
|
полевого размещения |
Feldplatzierung |
dolmetscherr |
447 |
11:26:29 |
eng-rus |
прогр. |
self-hosted |
с собственным сервером (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:26:15 |
eng-rus |
прогр. |
self-hosted application |
приложение с собственным сервером (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:23:44 |
eng-rus |
прогр. |
interoperation |
взаимосовместимость (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:19:35 |
eng-rus |
IT |
mapping |
соотнесение |
molyan |
451 |
11:17:43 |
eng-rus |
комп., мереж. |
hosting configuration |
конфигурация сервера |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:16:22 |
eng-rus |
нафт. |
gasoline production with the help of acid alkylation |
ПБКА |
MariaKol |
453 |
11:14:12 |
rus-dut |
|
зацени |
check |
nikolay_fedorov |
454 |
11:14:02 |
eng-rus |
|
scorching-hot weather |
палящий зной |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:11:45 |
rus-dut |
|
я в том смысле, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
456 |
11:11:33 |
rus-dut |
|
я к тому, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
457 |
11:11:20 |
rus-dut |
|
поймите |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
458 |
11:10:55 |
eng-rus |
|
grow to |
вырасти до (By the end of July, Airman's cavalry unit had grown to a battalion of over five hundred men and women.) |
4uzhoj |
459 |
11:10:39 |
eng-rus |
|
injury evacuation drill |
учения "эвакуация пострадавшего" |
Johnny Bravo |
460 |
11:10:32 |
rus-dut |
|
я имею в виду, что |
ik bedoel |
nikolay_fedorov |
461 |
11:08:44 |
eng-rus |
ел.тех. |
TOC |
перегрузка по току с выдержкой времени (time overcurrent) |
Aurinko13 |
462 |
11:06:01 |
eng-rus |
фарм. |
microcrystalline suspension formulation |
состав в форме микрокристаллической суспензии |
VladStrannik |
463 |
11:04:47 |
rus-dut |
|
здесь |
er |
nikolay_fedorov |
464 |
11:03:59 |
eng-rus |
крас.здор. |
alternating shower |
контрастный душ (The alternating shower has extraordinary effects on the body as water spray varies between hot and cold water) |
Рина Грант |
465 |
10:59:00 |
eng |
абрев. ел.тех. |
IOC |
instantaneous overcurrent |
Aurinko13 |
466 |
10:55:31 |
rus-ger |
|
для замены на время отпуска |
Urlaubsvertretung |
Александр Рыжов |
467 |
10:54:04 |
eng-rus |
|
north of |
больше (used to say that an amount is more than the one stated: "The company's market cap is now north of $160 billion. CBED) |
Alexander Demidov |
468 |
10:53:42 |
rus-ger |
|
работники по уборке |
Reinigungskraft |
Александр Рыжов |
469 |
10:53:32 |
eng-rus |
фарма. |
process-related impurities |
технологические примеси |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
10:53:06 |
eng-rus |
|
ring off |
закончить разговор (по телефону. Brit : to end a telephone call : to hang up: He said he didn't have time to talk and quickly rang off. MWALD) |
Alexander Demidov |
471 |
10:52:46 |
eng-rus |
фіз. |
empirical absorption correction |
эмпирическая поправка на поглощение |
VladStrannik |
472 |
10:52:25 |
eng-rus |
юр. |
personal freedom from the state |
свобода личности от государства (неприкосновенность личности, частной жизни, жилища, частной собственности, переписки, свобода передвижения, свобода совести и вероисповедания, свобода слова и печати, свобода собраний и союзов) |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:52:20 |
eng-rus |
|
hang up |
закончить разговор (по телефону. hang up on somebody: (informal) to end a telephone call by suddenly and unexpectedly putting the telephone down. Don't hang up on me–we must talk! OALD. hang up with somebody (neutral): I want you to know I'm calling Saul as soon as I hang up with you.) |
Alexander Demidov |
474 |
10:51:54 |
eng-rus |
|
brand |
назвать (особ. с оттенком "заклеймить": Chinese leaders have branded Mr. Fang a traitor and counterrevolutionary. • Mr Trump branded President Assad a "dictator" who had "launched a horrible chemical weapons attack on innocent civilians". • Julian Assange's legal team have branded the US extradition case against him "an outrageous and full-frontal assault on journalistic rights", as a court ordered him to face a full extradition hearing next year.) |
4uzhoj |
475 |
10:51:45 |
rus-ger |
інт. |
земельный орган надзора за деятельностью частных радио- и телекомпаний и операторов телекоммуникационных услуг |
Landesmedienanstalt |
Евгения Ефимова |
476 |
10:51:41 |
rus-ger |
|
уборочный персонал |
Reinigungskraft |
Александр Рыжов |
477 |
10:47:30 |
eng-rus |
гідроак. |
DEMON |
режим работы гидролокатора (Режим работы гидролокатора, при котором производится анализ модуляционных сигналов. DEMON позволяет определить число валов и число лопастей гребного винта цели) |
Pimenov |
478 |
10:44:25 |
rus-ger |
інт. |
СМИ, оказывающие негативное влияние на детей и подростков |
jugendgefährdende Medien (в Германии до 14 и до 18 лет соответственно) |
Евгения Ефимова |
479 |
10:40:48 |
rus-ger |
мед. |
больничное строительство |
Krankenhausbau |
dolmetscherr |
480 |
10:39:49 |
eng-rus |
турист. |
at the beach |
на пляже |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:39:08 |
rus-ger |
мед. |
табакокурение |
Tabakrauchen |
dolmetscherr |
482 |
10:38:48 |
eng-rus |
фін. |
no deposit bonus |
бездепозитный бонус (Например: 100% no deposit bonus – 100% бездепозитный бонус) |
Boollet |
483 |
10:38:07 |
eng-rus |
тех. |
area-detector |
площадной детектор |
VladStrannik |
484 |
10:37:57 |
eng-rus |
політ. |
labor reform |
реформа трудового права |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:37:32 |
eng-rus |
труд.пр. |
French labor laws |
французское трудовое право |
Alex_Odeychuk |
486 |
10:37:05 |
eng-rus |
|
sink to the level |
опуститься до уровня (of, to someone's level) |
4uzhoj |
487 |
10:36:56 |
eng-rus |
тех. |
image focus spot diameter |
диаметр пятна фокусировки во втором фокусе |
VladStrannik |
488 |
10:36:51 |
rus-ger |
|
вечер с грилем |
Grillabend |
Александр Рыжов |
489 |
10:36:36 |
rus-ger |
мед. |
профилактика алкоголизма |
Prävention von Alkoholismus |
dolmetscherr |
490 |
10:36:23 |
eng-rus |
інт. |
set up a website |
открыть сайт в интернете |
Alex_Odeychuk |
491 |
10:35:33 |
eng-rus |
|
Cliff-hanger |
Скалолаз |
nikanikori |
492 |
10:35:29 |
eng-rus |
нафт.газ |
solubisation |
солюбилизация (Солюбилизация – процесс коллоидного растворения (solubilis– растворимый) каких-либо веществ (солюбилизатов), труднорастворимых в жидкой основе коллоидного раствора. Солюбилизаты – слаборастворимые вещества в чистом растворителе (гидрофобном или гидрофильном), но растворяющиеся после добавления туда солюбилизатора.) |
olga garkovik |
493 |
10:34:45 |
eng-rus |
|
Cliff-hanging |
Скалолазание., восхождение на горы или вершины повышенной трудности |
nikanikori |
494 |
10:34:17 |
eng-rus |
ритор. |
enviro-hogwash |
экологический вздор |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:34:15 |
rus-ger |
мед. |
гигиена обуви |
Schuhhygiene |
dolmetscherr |
496 |
10:34:00 |
rus-ger |
мед. |
гигиена одежды |
Kleidungshygiene |
dolmetscherr |
497 |
10:32:27 |
eng-rus |
бізн. |
through a business prism |
с позиции бизнеса |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:32:26 |
eng-rus |
тех. |
microfocus generator |
микрофокусный генератор |
VladStrannik |
499 |
10:32:17 |
eng-rus |
бізн. |
through a business prism |
с точки зрения бизнеса |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:31:57 |
rus-ger |
мед. |
средства ухода за полостью рта |
Mundpflegmittel |
dolmetscherr |
501 |
10:30:19 |
eng-rus |
політ. |
struggle with the system |
бороться с системой (власти) |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:29:55 |
eng-rus |
тех. |
three circle diffractometer |
трёхкружный дифрактометр |
VladStrannik |
503 |
10:29:11 |
eng-rus |
|
precarious state |
безрадостное состояние |
Sergei Aprelikov |
504 |
10:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
кристальность |
Игорь Миг |
505 |
10:28:16 |
eng-rus |
політ. |
get a foothold on the establishment ladder |
вступить в ряды политической элиты |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:27:51 |
eng-rus |
нерух. |
realtor |
риэлтер |
Юрий Гомон |
507 |
10:27:42 |
rus-dut |
|
мы должны |
we moeten |
nikolay_fedorov |
508 |
10:27:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
незапятнанность |
Игорь Миг |
509 |
10:27:01 |
eng-rus |
ритор. |
border on delusion |
граничить с наваждением |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:26:38 |
eng-rus |
|
more than outweighed by |
с лихвой компенсируются |
lavazza |
511 |
10:26:31 |
rus-ger |
екол. |
экологические законы |
Umweltgesetze |
dolmetscherr |
512 |
10:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
безупречная порядочность |
Игорь Миг |
513 |
10:25:50 |
eng-rus |
політ. |
minister of economy, industry and digital affairs |
министр экономики, промышленности и информатизации |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:25:35 |
eng-rus |
політ. |
digital affairs |
информатизация |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:24:58 |
eng-rus |
осв. |
attend the top establishment schools |
учиться в элитных вузах |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:24:41 |
rus-ger |
мед. |
урбанизация населения |
Urbanisierung der Bevölkerung |
dolmetscherr |
517 |
10:24:13 |
rus-dut |
|
пацаны |
gast |
nikolay_fedorov |
518 |
10:24:00 |
rus-dut |
|
пацаны |
gasten |
nikolay_fedorov |
519 |
10:23:55 |
eng-rus |
політ. |
nanny-statism |
концепция патерналистского государства |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:23:54 |
rus-dut |
|
парни |
gasten |
nikolay_fedorov |
521 |
10:23:53 |
rus-fre |
мед. |
сухое утопление |
noyade retardée |
Iricha |
522 |
10:23:14 |
rus-fre |
мед. |
сухое утопление |
noyade sèche |
Iricha |
523 |
10:22:59 |
rus-dut |
|
гедонистический |
hedonistische |
nikolay_fedorov |
524 |
10:22:47 |
eng-rus |
політ. |
two-stage legislative election |
парламентские выборы в два тура |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:21:20 |
eng-rus |
|
community |
регион район и т. п. и его жители (Е. Тамарченко, 14.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
526 |
10:19:13 |
eng-rus |
інт. |
Jugendmedienschutz |
защита детей и подростков от негативного воздействия средств массовой информации |
Евгения Ефимова |
527 |
10:19:03 |
eng-rus |
фарма. |
testing interval |
периодичность проведения испытаний |
CRINKUM-CRANKUM |
528 |
10:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
быть в упоении |
Игорь Миг |
529 |
10:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
быть в восторге |
Игорь Миг |
530 |
10:17:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
таять от восторга |
Игорь Миг |
531 |
10:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
захлёбываться от восторга |
Игорь Миг |
532 |
10:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
прославлять |
Игорь Миг |
533 |
10:13:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
петь осанну |
Игорь Миг |
534 |
10:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rhapsodize |
славословить |
Игорь Миг |
535 |
10:09:53 |
rus-ger |
мед. |
противоаллергические препараты |
antiallergische Medikamente |
dolmetscherr |
536 |
10:09:02 |
eng-rus |
хім. |
X-ray powder diffraction analysis |
анализ с использованием рентгеновской порошковой дифрактометрии (XRPD) |
VladStrannik |
537 |
10:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
напористый |
Игорь Миг |
538 |
10:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
бравый |
Игорь Миг |
539 |
10:05:47 |
eng-rus |
шт.інтел. |
thinking machine technology |
технология вычислительных машин с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
не дающий спуску |
Игорь Миг |
541 |
10:05:38 |
eng-rus |
фіз. |
differential scanning calorimetry thermogram |
термограмма дифференциальной сканирующей калориметрии (DSC) |
VladStrannik |
542 |
10:05:07 |
eng-rus |
хім. |
thermal gravimetric analysis thermogram |
термограмма термического гравиметрического анализа (TGA) |
VladStrannik |
543 |
10:05:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
взглянет-лес вянет |
Игорь Миг |
544 |
10:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
твёрдый |
Игорь Миг |
545 |
10:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
тяжёлый |
Игорь Миг |
546 |
10:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
суровый |
Игорь Миг |
547 |
10:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
придирчивый |
Игорь Миг |
548 |
10:00:55 |
eng-rus |
|
mists of time |
мгла веков (the mists of time/history/ phrase: a period of time so long ago that people cannot remember it. The programme looks through the mists of time to examine the lives of our earliest ancestors. lost in the mists of time: The origins of the organization are lost in the mists of time. MED) |
Alexander Demidov |
549 |
10:00:47 |
eng-rus |
ощ.вироб. |
shikumi |
карта потока создания ценности |
Andrey Zhiglov |
550 |
10:00:26 |
eng-rus |
політ. |
commodification of policing |
меркантилизация политики |
Alex_Odeychuk |
551 |
9:59:31 |
eng-rus |
|
mark to market |
оценка по рыночной стоимости (1. Mark to market (MTM) is a measure of the fair value of accounts that can change over time, such as assets and liabilities. Mark to market aims to provide a realistic appraisal of an institution's or company's current financial situation. 2. The accounting act of recording the price or value of a security, portfolio or account to reflect its current market value rather than its book value. 3. When the net asset value (NAV) of a mutual fund is valued based on the most current market valuation. Read more: Mark To Market (MTM) investopedia.com) |
Alexander Demidov |
552 |
9:57:17 |
eng-rus |
ощ.вироб. |
push |
выталкивание (система выталкивания) |
Andrey Zhiglov |
553 |
9:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardboiled |
грозный |
Игорь Миг |
554 |
9:55:20 |
rus-ita |
|
английский язык |
lingua inglese |
terrarristka |
555 |
9:55:10 |
eng-rus |
ощ.вироб. |
aged |
залежалый продукт (Сырье, НЗП, Готовая продукция) |
Andrey Zhiglov |
556 |
9:49:50 |
eng-rus |
|
RB Drill |
учения на спасательных шлюпках |
Johnny Bravo |
557 |
9:49:13 |
eng-rus |
мікроел. |
hi-tech goods |
продукция высоких технологий (из кн.: Анохина О.Г. Комментарий к Таможенному кодексу Таможенного союза) |
Alex_Odeychuk |
558 |
9:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
проседать |
Игорь Миг |
559 |
9:45:17 |
eng-rus |
фарма. |
final bulk |
конечный балк (биологическая фармацевтическая субстанция, полученная в непрерывном цикле производства, используемая для приготовления готовой лекарственной формы) |
CRINKUM-CRANKUM |
560 |
9:44:48 |
eng-rus |
політ. |
paternalistic neo-feudalism |
патерналистский неофеодализм |
Alex_Odeychuk |
561 |
9:44:23 |
rus-dut |
іст. |
местоблюститель |
stadhouder |
Vadim Rouminsky |
562 |
9:43:51 |
rus-ger |
іст. |
местоблюститель |
Statthalter |
Vadim Rouminsky |
563 |
9:43:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
портиться |
Игорь Миг |
564 |
9:43:32 |
eng-rus |
політ. |
some on the right |
отдельные представители правых (сил) |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:43:25 |
eng-rus |
політ. |
some on the right |
некоторые правые |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:42:35 |
eng-rus |
соціол. |
in contemporary society |
в современном обществе |
Alex_Odeychuk |
567 |
9:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
хужеть (разг.) |
Игорь Миг |
568 |
9:41:40 |
eng-rus |
|
misplaced belief |
заблуждение |
capricolya |
569 |
9:41:24 |
rus-ger |
мед. |
ретиноид |
Retinoid |
dolmetscherr |
570 |
9:41:16 |
eng-rus |
|
misplaced belief |
ошибочное представление |
capricolya |
571 |
9:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
измениться к худшему |
Игорь Миг |
572 |
9:40:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
покатиться вниз |
Игорь Миг |
573 |
9:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
покатиться под откос |
Игорь Миг |
574 |
9:38:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
катиться под откос |
Игорь Миг |
575 |
9:38:40 |
eng-rus |
хім. |
methoxybenzyloxy |
метоксибензилокси |
VladStrannik |
576 |
9:36:30 |
eng-rus |
одяг |
cargo pocket |
карман-книжка |
valerchen |
577 |
9:36:10 |
eng-rus |
одяг |
fatigue pocket |
карман-книжка (то же, что и cargo pocket) |
valerchen |
578 |
9:35:42 |
eng-rus |
мед. |
percutaneous coronary intervention |
чрезкожное коронарное вмешательство |
Jasmine_Hopeford |
579 |
9:35:15 |
eng-rus |
архіт. |
listed building of federal importance |
архитектурный памятник федерального значения |
Technical |
580 |
9:34:54 |
rus-ger |
мед. |
гиполипидемический препарат |
lipidsenkende Medikamente |
dolmetscherr |
581 |
9:33:17 |
eng |
абрев. |
Bond Integrity Test System |
BITS |
вася1191 |
582 |
9:33:06 |
rus-ger |
мед. |
антиангинальные лекарственные средства |
anti-anginöse Medikamente |
dolmetscherr |
583 |
9:32:38 |
eng |
абрев. |
BITS |
Bond Integrity Test System |
вася1191 |
584 |
9:32:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
быть уже не тем |
Игорь Миг |
585 |
9:32:28 |
rus-ger |
інт. |
удаление материалов операторами веб-сайтов |
Herausnahme der Inhalte durch die Anbieter |
Евгения Ефимова |
586 |
9:32:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
прийти в упадок |
Игорь Миг |
587 |
9:31:52 |
rus-ger |
мед. |
умеренный внутрисуставной выпот |
moderater Gelenkerguss |
jurist-vent |
588 |
9:31:21 |
rus-ger |
мед. |
умеренный выпот в полости сустава |
moderater Gelenkerguss |
jurist-vent |
589 |
9:29:50 |
eng-rus |
трансп. |
multicargo |
универсальный грузовой (о порте, терминале и т. п. // Е. Тамарченко, 14.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
590 |
9:28:22 |
rus-ger |
мед. |
противовоспалительные лекарственные средства |
entzündungshemmende Medikamente |
dolmetscherr |
591 |
9:23:46 |
eng-rus |
іст. |
solicitor |
ходок по делам |
Vadim Rouminsky |
592 |
9:22:31 |
rus-ukr |
|
исключать |
унеможливлювати |
Александр_10 |
593 |
9:22:19 |
eng-rus |
ритор. |
as plain as day |
простой как правда |
Alex_Odeychuk |
594 |
9:17:32 |
rus-ger |
інт. |
экстремистский контент, направленный на возбуждение ненависти и вражды |
Hassinhalte (Plural) |
Евгения Ефимова |
595 |
9:17:23 |
eng-rus |
корупц. |
neo-feudal economy |
неофеодальная экономика (политэкономическая "модель", которая заключается в том, что политико-экономическая "элита" грабит страну, а сохраняет награбленные активы за рубежом. Неприемлемой угрозой для правящей "элиты" является угроза самому дорогому для них – активам за рубежом и всему их образу жизни. Важнее всего не столько активы, сколько весь их жизненный уклад – заграничное образование детей, лечение, отдых, благополучие жен, любимых и прочее и прочее) |
Alex_Odeychuk |
596 |
9:03:36 |
eng-rus |
фін. |
annuity due |
срочная рента |
Andy |
597 |
9:02:20 |
eng-rus |
спецсл. |
framing |
перелицовка (метод дезинформации, сущность которого состоит в том, чтобы выбрать реальные ("зерно истины", препятствующее полному провалу дезинформационной операции) и добавить сфабрикованные сведения об аспектах действительности, фактах из прошлого определенного лица, сделать их более или менее заметными в коммуникативных текстах, популяризируя таким образом определенную трактовку проблемы, истолкование её причин, моральную оценку и возможное её решение, что позволяет сформировать такое отношение целевой аудитории к тому или иному лицу или фактам изображаемой действительности, которое по своей сущности и характеру отвечает целям и задачам дезинформационной операции) |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:00:14 |
rus-ger |
мед. |
естественное вскармливание младенцев |
Stillen von Säuglingen |
dolmetscherr |
599 |
8:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
выродиться |
Игорь Миг |
600 |
8:57:55 |
eng-rus |
радянськ. |
reeducation-through-labour camp |
трудовой лагерь (A Chinese man who served two years in a "re-education through labour" camp is entitled to compensation after a local panel ruled he was unlawfully sent there) |
4uzhoj |
601 |
8:55:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти под откос |
Игорь Миг |
602 |
8:53:42 |
eng-rus |
|
discipline |
перевоспитать (to teach someone to obey authority) |
4uzhoj |
603 |
8:50:36 |
eng-rus |
|
Pollution Drill |
учения в случае загрязнения |
Johnny Bravo |
604 |
8:48:29 |
eng-rus |
мед. |
programmable resolution one wire digital thermometer |
Однопроволочный цифровой термометр с программируемым разрешением |
Olessya.85 |
605 |
8:47:17 |
eng-rus |
мед. |
notouch breastscan |
бесконтактная маммография |
Natalya Rovina |
606 |
8:44:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
расползтись по швам |
Игорь Миг |
607 |
8:43:44 |
eng-rus |
мед. |
notouch |
бесконтактный |
Natalya Rovina |
608 |
8:43:04 |
eng-rus |
фарм. |
pharmaceutical history museum |
музей истории аптечного дела |
Technical |
609 |
8:42:42 |
eng-rus |
розм. |
break out |
доставать (одежду: I usually don't break out the shorts until it's in the 80s.) |
joyand |
610 |
8:41:52 |
eng-rus |
фарм. |
pharmacy history |
история аптечного дела |
Technical |
611 |
8:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти ко всем чертям |
Игорь Миг |
612 |
8:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
пойти вкривь и вкось |
Игорь Миг |
613 |
8:39:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
шиворот-навыворот |
Игорь Миг |
614 |
8:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all downhill |
идти наперекосяк |
Игорь Миг |
615 |
8:29:25 |
eng |
абрев. осв. |
CRE |
Club of the Rectors of Europe |
andriypk |
616 |
8:27:13 |
rus-ita |
прогр. |
зарегистрированный пользователь |
utente loggato |
Lantra |
617 |
8:22:43 |
eng-rus |
фін. |
annuity payment |
аннуитетный платёж |
Artjaazz |
618 |
8:19:33 |
rus-ger |
мед. |
фасция предстательной железы |
Prostatafaszie |
AndrewDeutsch |
619 |
8:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high slit |
глубокий вырез |
Игорь Миг |
620 |
8:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a high slit |
декольтированное |
Игорь Миг |
621 |
8:12:48 |
eng-rus |
буд. |
State Expert Review Panel |
госэкспертиза (в смысле орган, проводящий госэкспертизу и выдающий соответствующее заключение – who.int) |
Mixer |
622 |
8:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
завоевать расположение |
Игорь Миг |
623 |
8:09:07 |
eng-rus |
ОПіТБ |
product safety information |
инструкция по безопасному обращению с материалом |
VLZ_58 |
624 |
8:06:39 |
eng-rus |
буд. |
layout concepts |
планировочные решения |
Mixer |
625 |
8:05:36 |
eng-rus |
буд. |
layout concept |
планировочное решение |
Mixer |
626 |
8:00:35 |
eng-rus |
авіац. |
actuating, actuator |
забустерный (portion of control system) |
SidorovKA |
627 |
7:59:11 |
eng-rus |
авіац. |
actuating/actuator portion |
забустерная часть управления (of control system; Г. И. Афанасьев. Русско-английский сборник авиационно-технических терминов.) |
SidorovKA |
628 |
7:51:56 |
rus-ger |
мед. |
старше одного года |
nach dem ersten Lebensjahr |
dolmetscherr |
629 |
7:39:20 |
rus-ger |
мед. |
фасция семенных пузырьков |
Samenblasenfaszie |
AndrewDeutsch |
630 |
7:36:55 |
rus-ger |
мед. |
искусственное вскармливание младенцев |
künstliche Säuglingsnahrung |
dolmetscherr |
631 |
7:31:29 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
Base Jacks |
Винтовая опора |
bel0chka@inbox.ru |
632 |
7:27:45 |
rus-ger |
мед. |
профилактика мастита |
Prävention von Mastitis |
dolmetscherr |
633 |
7:27:01 |
rus-ger |
мед. |
профилактика гипогалактии |
Prophylaxe der Hypogalaktie |
dolmetscherr |
634 |
7:18:29 |
rus-ger |
мед. |
коррекция питания |
Korrektur der Ernährung |
dolmetscherr |
635 |
7:12:52 |
rus-ger |
мед. |
объём пищи |
Nahrungsmenge |
dolmetscherr |
636 |
7:08:43 |
rus-ger |
мед. |
естественное вскармливание |
Stillen |
dolmetscherr |
637 |
7:07:19 |
eng-rus |
присл. |
in the land of the pigs the butcher is king |
на безрыбье и рак рыба |
VLZ_58 |
638 |
7:07:13 |
rus-ger |
мед. |
естественное вскармливание |
Brusternährung |
dolmetscherr |
639 |
6:56:54 |
rus-ger |
мед. |
хирургический больной |
chirurgischer Patient |
dolmetscherr |
640 |
6:48:56 |
eng-rus |
екол. |
non-dispersive use |
воздействие в контролируемых условиях (Substances are emitted during application , and exposure may take place but only where there are trained personnel and under controled conditions, e.g. paints in a special paint spraying area.) |
VLZ_58 |
641 |
6:44:06 |
eng-rus |
ідіом. |
take someone's breath away |
захватывать дух |
anastasia_orlova |
642 |
6:42:01 |
rus-ger |
мед. |
иммунокоррекция |
Korrektur des Immunsystems |
dolmetscherr |
643 |
6:38:59 |
rus-ger |
мед. |
эндогенная интоксикация |
endogene Vergiftung |
dolmetscherr |
644 |
6:27:56 |
rus-ger |
мед. |
острая гнойная инфекция |
akute eitrige Infektion |
dolmetscherr |
645 |
6:18:42 |
rus-ger |
мед. |
патология кроветворения |
Störung der Blutbildung |
dolmetscherr |
646 |
6:17:19 |
eng-rus |
біол. |
velvet |
панты (оленьи; рога молодого оленя или марала, сырье для лекарств) |
Vladimir Petrakov |
647 |
6:07:21 |
rus-ger |
мед. |
внутрисосудистое свёртывание крови |
intravaskuläre Blutgerinnung |
dolmetscherr |
648 |
5:41:48 |
eng-rus |
|
time waster |
хронофаг |
Helga Tarasova |
649 |
5:39:49 |
eng-rus |
авто. |
gear shifter |
селектор коробки передач |
Гевар |
650 |
3:11:10 |
rus-ger |
|
место составления |
Erstellungsort |
Лорина |
651 |
3:03:10 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
CUI Construction Superintendent |
Руководитель по Надзору за строительством ОБТК проекта КПИ |
bel0chka@inbox.ru |
652 |
3:02:05 |
eng |
абрев. хім. |
PAA |
Primary aromatic amines (Первичные ароматические амины) |
boldyrev_o |
653 |
3:01:05 |
rus-ger |
мед. |
острый панкреатит |
akute Bauchspeicheldrüsenentzündung |
Immortorosa |
654 |
3:01:04 |
rus-ger |
мед. |
острый панкреатит |
akute Pankreatitis |
Immortorosa |
655 |
2:59:32 |
rus-ger |
мед. |
хронический панкреатит |
chronische Pankreatitis |
Immortorosa |
656 |
2:56:21 |
eng-rus |
хім. |
squibb |
"перевёрнутая груша" |
dimakan |
657 |
2:53:50 |
eng-rus |
хім.пром. |
squibb |
"перевёрнутая груша" (inverted pear-shaped) |
dimakan |
658 |
2:45:42 |
rus-ger |
|
расшифровка подписи |
Name des Unterzeichners |
Лорина |
659 |
2:24:42 |
rus-ger |
|
винный бар |
Weinbar |
Александр Рыжов |
660 |
2:07:51 |
eng-rus |
|
diagnostic assessment checklist |
диагностическая карта |
Tamerlane |
661 |
2:07:06 |
eng-rus |
|
diagnostic assessment |
диагностика |
Tamerlane |
662 |
2:03:31 |
eng-rus |
|
brevistylous |
короткопестичный |
danvasilis |
663 |
2:02:05 |
eng-rus |
|
brachystylus |
короткопестичный |
danvasilis |
664 |
2:02:01 |
rus-ger |
юр. |
РФЦСЭ |
Russisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten |
Лорина |
665 |
2:01:36 |
rus-ger |
юр. |
Российский федеральный центр судебной экспертизы |
Russisches föderales Zentrum für Gerichtsgutachten |
Лорина |
666 |
2:00:44 |
rus |
абрев. юр. |
РФЦСЭ |
Российский федеральный центр судебной экспертизы |
Лорина |
667 |
1:56:39 |
rus-ita |
|
внесение в уставной капитал и вывод из уставного капитала недвижимого имущества и прав на недвижимое имущество |
Conferimento o dimissione di beni immobili o diritti immobili |
massimo67 |
668 |
1:15:53 |
eng-rus |
полігр. |
with expanded spacing |
вразрядку (between letters) |
xakepxakep |
669 |
1:15:40 |
eng-rus |
полігр. |
spaced |
вразрядку |
xakepxakep |
670 |
0:50:02 |
rus-ger |
|
полиэфирная шпаклёвка |
Polyesterspachtel |
Wirk |
671 |
0:47:06 |
rus-ger |
|
идентификационная табличка |
Identifikationstabelle |
Лорина |
672 |
0:28:28 |
rus-ger |
|
акрилат |
Acrylat |
Wirk |
673 |
0:23:41 |
eng-rus |
тех. |
be loosе |
разболтаться (the nut is loosе – гайка разболталась) |
ART Vancouver |
674 |
0:22:09 |
eng-rus |
тех. |
loosen |
разболтаться (Make sure you wrench it up so it doesn't loosen. – чтобы не разболталась) |
ART Vancouver |
675 |
0:11:35 |
eng-rus |
юр. |
deferred sentence |
отсрочка от отбывания наказания (The following year, he pled guilty to both charges and received a one-year deferred sentence on each ('Rolling Sone June 13, 2017).) |
kozelski |
676 |
0:07:10 |
rus-ger |
тех. |
шельфовая индустрия |
Offshore |
SKY |
677 |
0:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
зацапать |
Игорь Миг |
678 |
0:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
сцапать |
Игорь Миг |
679 |
0:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
land |
прибирать к рукам |
Игорь Миг |