1 |
23:28:53 |
eng-rus |
шт.інтел. |
visual pattern recognition |
распознавание зрительных образов |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:23:12 |
rus-tur |
заг. |
нормальный износ |
normal aşınma |
Ремедиос_П |
3 |
23:22:49 |
rus-tur |
заг. |
нормально |
normal |
Ремедиос_П |
4 |
23:20:36 |
rus-tur |
заг. |
износиться |
aşınmak |
Ремедиос_П |
5 |
23:19:05 |
eng-rus |
осв. |
professionally oriented discipline |
профессионально-ориентированная дисциплина |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:17:48 |
rus-tur |
заг. |
если не считать |
hariç |
Ремедиос_П |
7 |
23:16:41 |
eng-rus |
осв. |
educational and research program |
образовательно-научная программа (напр., в магистратуре) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:16:20 |
rus-tur |
заг. |
не считая |
hariç |
Ремедиос_П |
9 |
23:12:21 |
fre |
абрев. юр. |
RC |
répertoire civil (указание на опеку или попечительство в свидетельстве о рождении) |
Tatyana_BP |
10 |
22:59:19 |
rus |
мед. |
НЧТВ |
неактивированное частичное тромбопластиновое время |
Bursch |
11 |
22:43:23 |
rus-heb |
заг. |
совпадение |
חפיפה |
Баян |
12 |
22:43:12 |
rus-heb |
заг. |
совмещение |
חפיפה (должностей) |
Баян |
13 |
22:31:37 |
eng-rus |
авіац. |
purchase additional baggage allowance |
оплачивать провоз дополнительного багажа |
sankozh |
14 |
22:19:06 |
rus-heb |
зброя |
ВПК |
תעש |
Баян |
15 |
22:03:31 |
eng |
абрев. НАСА |
EDS |
electrodynamic shield |
MichaelBurov |
16 |
21:57:08 |
eng-rus |
військ. |
proxy intelligence |
прокси-разведка (Прокси-разведка – это оказание разведывательных услуг негосударственными разведывательными акторами в интересах государственного заказчика (как правило, государственного разведывательного актора или высшего руководства страны как напрямую, так и через агентов влияния).: "Proxy intelligence services like Denmark's operate on behalf of main services like those of the US, UK and Israeli regime", he stressed.) |
'More |
17 |
21:49:44 |
rus-ukr |
ритор. |
тяжеленный |
важелезний (tsn.ua) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:45:36 |
eng-rus |
заг. |
PCP |
покупка по личному контракту (Personal Contract Purchase) |
Pooh |
19 |
21:45:31 |
eng-rus |
військ. |
proxies |
прокси-структуры (Прокси-структуры американской и британской разведки через которые они действуют в московском регионе) |
'More |
20 |
21:43:40 |
eng-rus |
астрофіз. |
Dark Energy Spectroscopic Instrument |
спектроскоп для исследования тёмной энергии (DESI) |
MichaelBurov |
21 |
21:43:38 |
eng-rus |
військ. |
proxy forces |
прокси-силы |
'More |
22 |
21:42:08 |
eng-rus |
військ. |
proxy |
прокси-структура |
'More |
23 |
21:41:08 |
eng |
абрев. астрофіз. |
DESI |
Dark Energy Spectroscopic Instrument |
MichaelBurov |
24 |
21:33:12 |
rus |
абрев. мед. |
КТА |
компьютерная томографическая ангиография |
MichaelBurov |
25 |
21:29:37 |
eng-rus |
імун. |
Non-Activated Partial Thromboplastin Time |
неактивированное частичное тромбопластиновое время |
Bursch |
26 |
21:24:18 |
rus-fre |
заг. |
единый государственный реестр недвижимости |
Registre national unique des biens immobiliers |
pchilucter |
27 |
21:19:06 |
rus-ita |
заг. |
подлежащий прослеживаемости |
tracciabile (поддающийся; non tracciabile – не обеспечивающий прослеживаемость; не подлежит прослеживаемости: Товары, подлежащие прослеживаемости; информационные системы, обеспечивающие прослеживаемость; Il denaro contante, essendo considerato non tracciabile, non rientra quindi tra gli strumenti di pagamento consentiti; Nuove regole per il pagamento degli stipendi a partire dal 1° luglio 2018: si potrà pagare solo con mezzi tracciabili e sarà totalmente vietato il pagamento in contanti) |
massimo67 |
28 |
21:07:05 |
rus-heb |
книжн. |
конфликт |
מדון |
Баян |
29 |
21:02:33 |
rus-heb |
заг. |
разжигать войну |
לחרחר מלחמה |
Баян |
30 |
21:02:09 |
rus-heb |
заг. |
разжигатель войны |
מחרחר מלחמה |
Баян |
31 |
20:58:55 |
eng-rus |
військ. |
proxy-army |
прокси-армия (Hezbollah: How Iran set up its most fearsome proxy army. • Foreign Policy (США): прокси-армия Турции, воюющая в Нагорном Карабахе, состоит из сирийцев.) |
'More |
32 |
20:44:51 |
eng-rus |
військ. |
proxy conflict |
прокси-конфликт (a conflict between third parties, through whom enemies attack each other: Special forces raids, drone strikes and proxy conflicts rather than armies on the ground will be the shape of operations for the next generation. • На Балканах готовится новый прокси-конфликт) |
'More |
33 |
20:41:48 |
eng-rus |
заг. |
war by proxy |
прокси-война (чаще: proxy war) |
'More |
34 |
20:37:29 |
eng-rus |
заг. |
proxy war |
прокси-война (Прокси-война (англ. proxy war, также опосредованная война, война по доверенности, война чужими руками) — международный конфликт между двумя странами, которые пытаются достичь своих собственных целей с помощью военных действий, происходящих на территории и с использованием ресурсов третьей страны, под прикрытием разрешения внутреннего конфликта в этой третьей стране (классическое определение, данное Карлом Дойчем в 1964 году) wikipedia.org) |
'More |
35 |
20:36:29 |
rus |
заг. |
проксивойна |
прокси-война |
'More |
36 |
20:21:54 |
eng-rus |
ідіом. |
cheap at half the price |
втридорога (Deliberate transformation of a street trader's cry, "cheap at twice the price' (informing customers that what he was selling would still be cheap even if it cost twice as much), into 'cheap at half the price" which would imply that the price was excessive. wiktionary.org) |
Abysslooker |
37 |
20:07:20 |
rus-spa |
заг. |
мучной червь |
gusano de harina |
Doctor Lens |
38 |
20:01:17 |
eng-rus |
книжн. |
germane to the latter |
в связи с этим (вводный оборот) |
Евгений Тамарченко |
39 |
19:54:21 |
rus-ger |
мед. |
вколоченный |
eingestaucht (о переломе: eingestauchte mediale Schenkelhalsfraktur) |
Daniyal |
40 |
18:53:39 |
eng-rus |
розм. |
binge-watching |
просмотр запоем |
Andy |
41 |
18:38:52 |
eng-rus |
розм. |
go for it |
действуй |
Andy |
42 |
17:59:52 |
eng-rus |
розм. |
loaded |
обеспеченный (зажиточный, состоятельный wiktionary.org) |
Abysslooker |
43 |
17:48:53 |
eng-rus |
конт. |
transfer |
сохранять (In case of changes your meal will be transferred to the new flight) |
sankozh |
44 |
17:08:32 |
eng-rus |
верст. |
approach switch |
бесконтактный датчик |
translator911 |
45 |
17:07:21 |
eng-rus |
заг. |
fee |
сумма (уплачиваемая за какую-либо услугу: seat reservation fee) |
sankozh |
46 |
16:56:36 |
rus-ger |
заг. |
тяга к сладкому |
Lust auf Süßes |
platon |
47 |
16:40:01 |
eng-rus |
юр. |
at any time thereafter |
впоследствии |
Alex_Odeychuk |
48 |
16:33:37 |
eng-rus |
ідіом. |
cheap at twice the price |
за бесценок (I found this old chair for twenty dollars—it would be cheap at twice the price. dictionary.com) |
Abysslooker |
49 |
16:29:39 |
eng-rus |
авіац. |
allocate seats |
закреплять места (за пассажирами) |
sankozh |
50 |
16:27:16 |
eng-rus |
ідіом. |
cheap at twice the price |
практически даром (collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
51 |
16:26:51 |
rus-lav |
ідіом. |
остаться у разбитого корыта |
palikt pie sasistas siles |
Latvija |
52 |
16:24:32 |
eng-rus |
авіац. |
allocate seats |
выделять места |
sankozh |
53 |
16:17:07 |
eng-rus |
розм. |
stash away |
ныкать |
Abysslooker |
54 |
16:16:51 |
eng-rus |
розм. |
stash away |
заныкать (Now tell me about this money you have stashed away in the Cayman Islands.) |
Abysslooker |
55 |
16:16:14 |
rus-ita |
військ., авіац. |
самолёт-заправщик |
tanker |
alesssio |
56 |
15:51:48 |
eng-rus |
сленг |
sick |
шизанутый (sick prank) |
Abysslooker |
57 |
15:37:29 |
eng-rus |
заг. |
True Wireless Stereo |
настоящее беспроводное стерео (True Wireless Stereo, "настоящее беспроводное стерео", технология, которая позволяет двум отдельным Bluetooth-устройствам работать в режиме стереогарнитуры) |
Taras |
58 |
15:18:23 |
rus-spa |
ділов. |
универсальный передаточный документ |
documento universal de transmisión |
BCN |
59 |
15:15:37 |
eng |
абрев. |
TWS |
True Wireless Stereo |
Taras |
60 |
15:09:34 |
eng-rus |
менедж. |
SWOT analysis |
анализ преимуществ, трудностей, возможностей и вызовов |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:09:03 |
rus-ita |
осв. |
оценка по поведению |
voto di condotta (Il voto di condotta concorre alla valutazione complessiva dello studente. Sono considerate valutazioni pienamente positive della condotta i voti nove e dieci e nell'ambito della piena sufficienza il voto otto. L'otto segnala una presenza in classe poco costruttiva o per scarsa partecipazione o per eccessiva esuberanza.) |
massimo67 |
62 |
13:52:01 |
eng-rus |
авіац. |
flight date |
дата вылета |
sankozh |
63 |
13:47:29 |
rus-tur |
заг. |
без труда не выловишь рыбку из пруда |
emeksiz kazanç olmaz |
Ремедиос_П |
64 |
13:44:09 |
rus-tur |
заг. |
ну хорошо |
pekâlâ |
Ремедиос_П |
65 |
13:43:27 |
rus-tur |
заг. |
ладно |
pekâlâ |
Ремедиос_П |
66 |
13:41:33 |
eng |
абрев. нафт.газ.тех. |
MARVS |
maximum allowable relief valve setting of a cargo tank (на газовозе) |
Nectarine |
67 |
12:42:21 |
rus-ita |
військ., авіац. |
базировать |
rischierare |
alesssio |
68 |
12:41:06 |
rus-ita |
військ., авіац. |
временно размещать |
rischierare |
alesssio |
69 |
12:29:26 |
eng-rus |
авіац. |
cancellations |
отмена бронирования |
sankozh |
70 |
12:25:50 |
eng-rus |
авіац. |
seating choice |
выбор мест |
sankozh |
71 |
12:24:21 |
eng-rus |
заг. |
customize |
спланировать что-либо в соответствии со своими предпочтениями (customize one's trip) |
sankozh |
72 |
12:23:48 |
eng-rus |
заг. |
customize |
построить что-либо в соответствии со своими предпочтениями |
sankozh |
73 |
12:21:59 |
eng-rus |
заг. |
governmentwide |
общеправительственный |
Stas-Soleil |
74 |
11:59:43 |
eng-bul |
юр. |
guaranteed annual wage |
гарантирана годишна работна заплата |
алешаBG |
75 |
11:58:29 |
eng-bul |
юр. |
assured non-shorthold weekly tenancy |
гарантирана аренда за неопределен срок със седмично заплащане |
алешаBG |
76 |
11:56:12 |
eng-bul |
юр. |
protected tenancy |
гарантирана аренда |
алешаBG |
77 |
11:55:37 |
eng-bul |
юр. |
warranty maintenance warranty-relevant damages |
ггаранционни дефекти |
алешаBG |
78 |
11:55:09 |
eng-bul |
юр. |
warranty maintenance |
гаранционно обслужване |
алешаBG |
79 |
11:54:47 |
eng-bul |
юр. |
guarantees to appear for trial |
гаранции за явяване пред съда |
алешаBG |
80 |
11:54:12 |
eng-bul |
юр. |
privacy safeguards |
гаранции за съхранение на тайната на личния живот |
алешаBG |
81 |
11:53:48 |
eng-bul |
юр. |
gang larceny |
групово похищение на имущество |
алешаBG |
82 |
11:53:21 |
eng-bul |
юр. |
gang larceny |
гангстерско похищение на имущество |
алешаBG |
83 |
11:52:33 |
eng-bul |
юр. |
banditry |
гангстеризъм |
алешаBG |
84 |
11:51:31 |
eng-bul |
юр. |
loan-shark |
гангстер лихвар |
алешаBG |
85 |
11:40:29 |
rus |
абрев. мед. |
ПБ |
прямой билирубин |
yalool |
86 |
11:24:56 |
eng |
заг. |
gout |
spurt (Blood gouted from the stump of his forefinger, cut off at the first joint. wiktionary.org) |
Abysslooker |
87 |
11:13:38 |
rus-ger |
звар. |
сварщик ручной сварки |
Handschweißer |
dolmetscherr |
88 |
11:08:28 |
fre |
абрев. |
PVLT |
plus-values à long terme |
Aleks_Teri |
89 |
11:04:54 |
fre |
абрев. |
MVLT |
moins-values à long terme |
Aleks_Teri |
90 |
10:20:56 |
rus-heb |
військ., авіац. |
БПЛА |
מל"ט |
Баян |
91 |
10:19:30 |
rus-heb |
військ., авіац. |
БПЛА |
מזל"ט |
Баян |
92 |
10:17:42 |
rus-heb |
військ., авіац. |
беспилотник |
מטוס זעיר ללא טייס (разг. рус.) |
Баян |
93 |
10:17:33 |
rus-heb |
військ., авіац. |
миниатюрный беспилотный самолёт |
מטוס זעיר ללא טייס |
Баян |
94 |
10:17:15 |
rus-heb |
військ., авіац. |
см. ⇒ מטוס זעיר ללא טייס |
מזל"ט |
Баян |
95 |
9:58:41 |
rus-heb |
високом. |
архи-убийца |
רב המרצחים |
Баян |
96 |
9:50:24 |
rus-heb |
високом. |
профессиональный убийца |
מרצח |
Баян |
97 |
9:48:41 |
rus-heb |
високом. |
закоренелый убийца |
מרצח |
Баян |
98 |
9:43:43 |
eng-rus |
заг. |
seek to understand |
стремиться понять (She had no particular interest in Bigfoot until 2012, she related, when she believes to have seen the creature from a car. Since then, she's sought to understand whether Bigfoot is some variety of a North American ape, as some assert, or a more supernatural and spiritual being, which others believe. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
99 |
9:40:17 |
eng-rus |
заг. |
bizarre experience |
странный случай (Julio in Riverside, California, recounted a bizarre experience he had working the night watch for the sheriff's department. • Charlene from Pico Rivera, California shared a bizarre experience she had some years ago while sitting in the lounge with the teaching staff of a preschool. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
100 |
9:38:37 |
eng-rus |
заг. |
quirk |
странность (He had a few quirks but nothing really disturbing. Until now.) |
ART Vancouver |
101 |
9:37:21 |
rus-heb |
розм. |
заруби себе это на носу |
תכניס את זה טוב טוב לראש שלך (м.р., разг. ивр.) |
Баян |
102 |
9:32:16 |
eng-rus |
заг. |
stand at a podium |
стоять на трибуне (Standing at a heavy wooden podium, the mayor addressed important issues raised by the residents.) |
ART Vancouver |
103 |
9:31:26 |
eng-rus |
заг. |
stand gaping |
стоять с открытым ртом (For a moment, he just stood there gaping. – стоял, разинув рот / с открытым ртом) |
ART Vancouver |
104 |
9:30:22 |
eng-rus |
іммігр. |
COB |
страна рождения |
ART Vancouver |
105 |
9:28:33 |
eng-rus |
дип. |
host country |
страна-хозяйка («Рассматриваем линию Оттавы в этих вопросах как провокационную и абсолютно безответственную», — подчеркнули в российском министерстве. «Хотелось бы напомнить, что статус „страны-хозяйки“, на территории которой проводятся мероприятия под эгидой международных организаций, предполагает добросовестное и беспристрастное исполнение соответствующих обязанностей, включая оформление виз. Это азы многосторонней дипломатии», — напомнили в МИД РФ. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
106 |
9:20:26 |
eng-rus |
заг. |
antique-looking |
старинного вида (antique-looking pieces of décor – старинного вида предметы обстановки) |
ART Vancouver |
107 |
8:57:10 |
eng-rus |
заг. |
in complete seriousness |
совершенно серьёзно ("We have 2 cats, or should I say there are 2 cats that live in this house and we're grateful that they allow us to live with them?! In complete seriousness, I love my cats even though I'm not really a cat person, I totally prefer dogs, but after all these years these 2 felines have definitely found a place in my heart." healthstartsinthekitchen.com) |
ART Vancouver |
108 |
8:55:29 |
eng-rus |
заг. |
not understand at all |
совершенно не разбираться (sth. – в чём-л.: You don't understand financial markets at all.) |
ART Vancouver |
109 |
8:47:05 |
eng-rus |
заг. |
a week from now exactly |
ровно через неделю (A week from now it'll be Christmas Eve exactly.. – Ровно через неделю в это самое время будет Сочельник.) |
ART Vancouver |
110 |
8:43:28 |
eng-rus |
заг. |
fix traffic |
решить транспортную проблему (Building a new bridge would just move the traffic bottleneck slightly further south to the Cassiar Tunnel. Fixing traffic by creating more traffic has rarely been shown to work. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
111 |
8:36:56 |
eng-rus |
пожеж. |
Power mode |
режим ускорения |
Александр Стерляжников |
112 |
8:29:35 |
eng-rus |
сарк. |
working stiff |
пролетарий (normally used in the "elitists vs. tax-paying, hard-working guys" context) |
ART Vancouver |
113 |
8:25:21 |
eng-rus |
проц.пр. |
prosecutor's supervision |
прокурорский надзор |
ART Vancouver |
114 |
8:09:03 |
eng-rus |
кліше |
it's got nothing to do with me |
при чём здесь я? (It's got nothing to do with me. I'm staying out of it. – При чём здесь я? Разбирайтесь сами / без меня.) |
ART Vancouver |
115 |
6:37:48 |
eng-rus |
заг. |
by training |
по образованию (I'm an accountant by training. – Я по образованию бухгалтер.) |
ART Vancouver |
116 |
6:34:31 |
eng-rus |
ідіом. |
rub shoulders |
пообщаться (with sb. – с кем-л.: Here diners can rub shoulders with chefs and fellow foodies.) |
ART Vancouver |
117 |
6:30:41 |
eng-rus |
літ. |
notes written in the margins |
пометки на полях (a notebook with copious notes in the margins) |
ART Vancouver |
118 |
6:30:05 |
eng-rus |
держ. |
in one's community |
по месту жительства |
ART Vancouver |
119 |
6:28:54 |
eng-rus |
кондит. |
bite-sized |
помещающийся целиком во рту (bite-sized desserts) |
ART Vancouver |
120 |
6:26:53 |
eng-rus |
фарм. |
fill one's prescription |
получить лекарство по рецепту (There are several ways to refill your prescription: In person. Go to the pharmacy where you originally filled your prescription and either wait for it or come back to pick it up at a later time.) |
ART Vancouver |
121 |
5:57:37 |
eng-rus |
заг. |
deliver from |
избавить от (In 1174, four years after the murder of Thomas Becket, Henry II walked barefoot to the cathedral in penance; it was the king's words 'who will deliver me from this turbulent priest?' which had provoked four of his knights to commit the murder. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
122 |
5:48:11 |
eng-rus |
розм. |
give sb. a pointer |
подкинуть наводку |
ART Vancouver |
123 |
5:13:18 |
eng-rus |
мед. |
user interface of unknown provenance |
пользовательский интерфейс неизвестного происхождения |
YuriTranslator |
124 |
5:09:03 |
eng-rus |
заг. |
usability engineering file |
файл проектирования с учетом эксплуатационной пригодности ФПЭП |
YuriTranslator |
125 |
5:08:54 |
eng-rus |
несхв. |
rush toward |
гонка за (Parsons felt that spiritual truths were being lost in America’s rush toward industrialisation and material gain. – в погоне / в гонке за материальными ценностями) |
ART Vancouver |
126 |
4:59:34 |
ita |
абрев. мед. |
RCP |
rianimazione cardio-polmonare |
spanishru |
127 |
4:33:42 |
eng-rus |
заг. |
talk to sb. on the phone |
поговорить с кем-л. по телефону |
ART Vancouver |
128 |
4:32:00 |
eng-rus |
заг. |
have a heart-to-heart talk |
поговорить по душам (a talk or discussion in which two people talk honestly and in a serious way about their feelings (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
129 |
4:31:39 |
eng-rus |
заг. |
have a heart-to-heart talk |
поговорить начистоту (a talk or discussion in which two people talk honestly and in a serious way about their feelings (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
130 |
4:28:17 |
eng-rus |
заг. |
take a deeper look |
поглубже разобраться (Hmm, I don't see that feature in the settings. I have to take a deeper look.) |
ART Vancouver |
131 |
4:25:37 |
eng-rus |
заг. |
wrapped up in one's thoughts |
поглощённый мыслями (He was too wrapped up in his thoughts to notice me.) |
ART Vancouver |
132 |
4:25:08 |
eng-rus |
заг. |
wrapped up in one's concerns |
поглощённый заботами (She's too wrapped up in her concerns to care about anything else. – слишком поглощена заботами) |
ART Vancouver |
133 |
3:41:26 |
eng-rus |
заг. |
meet with a mixed reception |
неоднозначно воспринять (The film met with a mixed reception at the Cannes Film Festival. – фильм был воспринят неоднозначно) |
ART Vancouver |
134 |
3:40:04 |
eng-rus |
заг. |
extend beyond |
не ограничиваться (The company's service offerings extend beyond refinishing. – не ограничиваются) |
ART Vancouver |
135 |
3:34:08 |
eng-rus |
юр., дог. |
shall have no obligation to pay |
не обязан платить |
ART Vancouver |
136 |
3:33:19 |
eng-rus |
кліше |
no ordinary |
не обычный (In the spring of 1905, members of an exclusive club of crime enthusiasts known as Our Society were taken on a guided excursion through Whitechapel, one of London’s most notorious districts, by Dr. Frederick Gordon Brown, the chief police surgeon for the City of London. But this was no ordinary sightseeing tour. The focus of the outing was Jack the Ripper’s reputed murder sites, and among the guests that day was Sir Arthur Conan Doyle, creator of the world’s greatest detective, Sherlock Holmes. -- Но это была не обычная экскурсия. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
137 |
3:11:39 |
eng-rus |
перен. |
drained |
обессиленный (He described vivid dreams or possibly out-of-body experiences involving the presence of a strange entity in his room. These experiences persisted for four consecutive nights, leaving him physically and mentally drained. (coasttocoastam.com))) |
ART Vancouver |
138 |
3:05:58 |
eng-rus |
заг. |
peculiar features |
странная внешность (Ventre recounted his experiences after attending a UFO conference, where he encountered a woman with peculiar features reminiscent of what he perceived as a hybrid. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
139 |
2:39:50 |
rus-jpn |
заг. |
эстетический идеал |
美的基準 (びてききじゅん) |
karulenk |
140 |
2:17:28 |
eng-rus |
атом.ен. |
nuclear plant |
ядерный объект (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
2:15:35 |
rus-per |
мор. |
корабль |
کشتی |
Alex_Odeychuk |
142 |
2:13:59 |
rus-per |
заг. |
под названием |
با نام |
Alex_Odeychuk |
143 |
2:12:46 |
rus-per |
заг. |
связанный |
مرتبط (... با – с ...) |
Alex_Odeychuk |
144 |
2:12:14 |
rus-per |
заг. |
с |
با |
Alex_Odeychuk |
145 |
2:11:21 |
rus-per |
політ. |
режим |
رژیم |
Alex_Odeychuk |
146 |
2:06:21 |
eng-rus |
військ. |
deterrence capabilities |
потенциал сдерживания (degrade deterrence capabilities — подрывать потенциал сдерживания bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
147 |
2:05:09 |
eng-rus |
піар. |
have a political victory |
одержать политическую победу (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
2:04:05 |
eng-rus |
військ., ППО |
get intercepted |
перехватываться (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
2:03:07 |
eng-rus |
військ., ППО |
formidable air defenses |
мощная противоракетная оборона (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
150 |
1:59:15 |
eng-rus |
ритор. |
let alone |
тем более (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
1:55:58 |
eng-rus |
кліше |
that will be something to watch for |
за этим нужно следить (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
152 |
1:54:43 |
eng-rus |
військ. |
military ability |
военный потенциал (have the military ability — обладать военным потенциалом bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
153 |
1:50:29 |
eng-rus |
військ., ППО |
take out |
сбивать (over ... – над ... bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
1:49:02 |
eng-rus |
військ. зовн.політ. |
potential military escalation |
потенциальная военная эскалация (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
1:45:00 |
eng-rus |
ідіом. |
be "on fire" |
бить рекорды (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
1:43:31 |
eng-rus |
шт.інтел. ек. |
global artificial intelligence boom |
мировой бум искусственного интеллекта (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
1:40:59 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence server |
сервер искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
158 |
1:01:22 |
eng-rus |
приказ. Казах. |
a true Kazakh is someone who respects themselves and others |
казах тот, кто себя и других уважает |
Alex_Odeychuk |
159 |
0:41:41 |
eng-rus |
авіац. |
flight package |
пакет авиаперевозки |
sankozh |
160 |
0:41:10 |
eng-rus |
авіац. |
flight package |
пакет услуг по перелету |
sankozh |
161 |
0:37:35 |
eng-rus |
заг. |
assume |
додумать (прийти к преждевременному выводу, принять догадку или домысел за действительность) |
SirReal |
162 |
0:33:07 |
eng-rus |
заг. |
issues |
трения (разногласия: And there are no issues between you, over this imbalance?) |
Abysslooker |
163 |
0:32:15 |
eng-rus |
інт. |
live help |
живая поддержка |
sankozh |
164 |
0:28:20 |
rus-per |
заг. |
служба |
سرویس (kayhan.ir) |
Alex_Odeychuk |
165 |
0:26:55 |
rus-per |
заг. |
окончательный |
پاياني |
Alex_Odeychuk |
166 |
0:25:00 |
rus-per |
мат. |
решение |
تصميم (تصميم پاياني — окончательное решение) |
Alex_Odeychuk |
167 |
0:24:49 |
eng-rus |
розм. |
netflixing |
просмотр всего сезона сериала в один присест |
Andy |
168 |
0:24:18 |
eng-rus |
авіац. |
at the reservation stage |
в процессе бронирования |
sankozh |
169 |
0:21:38 |
rus-per |
заг. |
для |
برای |
Alex_Odeychuk |
170 |
0:21:07 |
rus-per |
|
دقیقه |
دقیقهای (دقیقهای – мн.ч. от دقیقه) |
Alex_Odeychuk |
171 |
0:20:33 |
rus-per |
заг. |
минута |
دقیقه |
Alex_Odeychuk |
172 |
0:15:10 |
eng-rus |
інт. |
show an error page |
выдавать страницу ошибки |
sankozh |