1 |
23:48:30 |
eng-rus |
заг. |
e-government |
система предоставления государственных и муниципальных услуг в электронном виде |
Stas-Soleil |
2 |
23:47:05 |
eng-rus |
хім. |
autoclaving |
паровой стерилизатор (wikipedia.org) |
Liliash |
3 |
23:44:13 |
eng-rus |
пром. |
hooter |
гудок (фабричный) |
В.И.Макаров |
4 |
23:37:52 |
rus-spa |
енерг. |
Тепловая электростанция |
CTE |
Bon-Marina |
5 |
23:22:50 |
eng-rus |
заг. |
improvise |
на ходу импровизировать |
suburbian |
6 |
23:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tighten restrictions |
ужесточать введённые ограничения |
Игорь Миг |
7 |
23:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force employees to go on unpaid leave |
отправить сотрудников в неоплачиваемый отпуск |
Игорь Миг |
8 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
come sooner than expected |
упередиться |
Gruzovik |
9 |
22:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
turn up |
отъявляться |
Gruzovik |
10 |
22:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
show up |
отъявляться |
Gruzovik |
11 |
22:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrive |
отъявляться |
Gruzovik |
12 |
22:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
turn up |
отъявиться |
Gruzovik |
13 |
22:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
show up |
отъявиться |
Gruzovik |
14 |
22:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrive |
отъявиться |
Gruzovik |
15 |
22:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг публіц. |
Russian consumer health watchdog |
Роспотребнадзор |
Игорь Миг |
16 |
22:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
enlist |
поверстаться (in the army, etc.) |
Gruzovik |
17 |
22:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
join up |
поверстаться (in the army, etc.) |
Gruzovik |
18 |
22:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
come alongside |
поверстаться |
Gruzovik |
19 |
22:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
come up to |
поверстаться |
Gruzovik |
20 |
22:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
turn over to |
поверстать |
Gruzovik |
21 |
22:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
make equal |
поверстать |
Gruzovik |
22 |
22:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
equalize |
поверстать |
Gruzovik |
23 |
22:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrange in line |
поверстать |
Gruzovik |
24 |
22:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
arrange in a line |
поверстать |
Gruzovik |
25 |
22:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
give to |
поверстать |
Gruzovik |
26 |
22:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
conscript for |
поверстать |
Gruzovik |
27 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
recruit for |
поверстать |
Gruzovik |
28 |
22:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rank with |
поверстать |
Gruzovik |
29 |
22:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
compare with |
поверстать |
Gruzovik |
30 |
22:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlist |
поверстать (with preposition в and old form of accusative plural) |
Gruzovik |
31 |
22:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
levy |
поверстать (with preposition в and old form of accusative plural) |
Gruzovik |
32 |
22:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
try to arrange a match between |
усватывать |
Gruzovik |
33 |
22:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he has ties to big capital |
он связан с крупным капиталом |
Игорь Миг |
34 |
22:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
try to arrange a match between |
усватать |
Gruzovik |
35 |
22:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to arrange a match |
пересватать (between all or a number of partners) |
Gruzovik |
36 |
22:32:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reach an all-time high |
достигать рекордно высокого уровня |
Игорь Миг |
37 |
22:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's home |
поселяться |
Gruzovik |
38 |
22:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
engender |
поселять |
Gruzovik |
39 |
22:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
arouse |
поселять |
Gruzovik |
40 |
22:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lodge |
поселять |
Gruzovik |
41 |
22:25:05 |
rus-fre |
авіац. |
программная цель |
programme cible |
ulkomaalainen |
42 |
22:17:16 |
eng-rus |
|
sanguinarian |
человек, который питается кровью |
Taras |
43 |
22:14:57 |
eng-rus |
|
sanguinarian |
человек, который практикует вампиризм |
Taras |
44 |
22:14:05 |
eng |
абрев. Hi-Fi |
PRTF |
pinna-related transfer function |
MasterK |
45 |
22:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm |
установить на взрыв (of ammunition) |
Gruzovik |
46 |
22:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
aristarch |
аристарх |
Gruzovik |
47 |
21:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
arbitrator |
третейский судья |
Gruzovik |
48 |
21:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
arbitrator |
арбитр |
Gruzovik |
49 |
21:45:47 |
eng-rus |
емоц. |
a whopping |
аж (синоним: "целых": He spent a whopping $90,000 in legal fees. • A whopping 64 percent of the Republicans who voted in the caucuses were Evangelicals. • Other signs of possible falsification were the Soviet-style 99 percent result in Chechnya backing United Russia and a screenshot from state-run Rossia-24 news channel – that quickly went viral on the Internet – showing results in Rostov-on-Don totaling a whopping 146 percent.) |
Antorix |
50 |
21:32:13 |
eng-rus |
мед. |
orthotropic liver transplantation |
ортотопическая трансплантация печени (пересадка донорской печени на место удалённой печени реципиента, в отличии от гетеротопической трансплантации добавочной печени pomc.ru) |
LEkt |
51 |
21:29:44 |
rus-spa |
ек. |
экономический перезапуск |
reinicio económico |
Sergei Aprelikov |
52 |
21:29:10 |
eng-rus |
|
fantastic |
достойный похвал (fantastic work) |
sankozh |
53 |
21:26:55 |
eng-rus |
ділов. |
production record |
рекордные показатели в производстве (какого-либо продукта, товара) |
sankozh |
54 |
21:25:44 |
rus-fre |
ек. |
экономический перезапуск |
relance économique |
Sergei Aprelikov |
55 |
21:21:54 |
rus-ger |
ек. |
экономический перезапуск |
wirtschaftlicher Neustart |
Sergei Aprelikov |
56 |
21:20:37 |
eng-rus |
мед. |
swimmer's ear |
отит наружного уха (inflammation of the external ear (including auricle and ear canal) |
Taras |
57 |
21:18:11 |
eng-rus |
ек. |
economic restart |
экономический перезапуск |
Sergei Aprelikov |
58 |
21:15:42 |
eng-rus |
|
rainbow love |
любовь однополой пары |
AKarp |
59 |
21:08:59 |
eng-rus |
|
Hepato Pancreatic Biliary Surgery |
гепатопанкреатобилиарная хирургия |
Maya M |
60 |
21:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
applicant |
просящая |
Gruzovik |
61 |
21:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
applicant |
просящий |
Gruzovik |
62 |
21:05:34 |
eng-rus |
|
raise awareness |
повышать информированность |
Sergei Aprelikov |
63 |
21:04:53 |
rus-spa |
|
наряд |
dispositivo (полиции) |
votono |
64 |
21:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik комп., мереж. |
AppleTalk control protocol |
управляющий протокол AppleTalk (abbr. ATCP wikipedia.org) |
Gruzovik |
65 |
21:01:52 |
eng-rus |
|
cost provision |
покрытие расходов |
Johnny Bravo |
66 |
21:01:41 |
eng-rus |
вірусол. |
packaging capacity |
упаковочная способность |
MichaelBurov |
67 |
21:01:33 |
rus-ita |
с/г. |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
agricoltura di precisione |
Sergei Aprelikov |
68 |
20:59:10 |
rus-spa |
с/г. |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
agricultura de precisión |
Sergei Aprelikov |
69 |
20:57:15 |
rus-fre |
с/г. |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
agriculture de précision |
Sergei Aprelikov |
70 |
20:55:43 |
eng-rus |
амер. |
malted milk |
напиток из пастеризованного молока с солодом, мороженым, шоколадом, ягодными и фруктовыми сиропами |
Taras |
71 |
20:54:52 |
rus-ger |
с/г. |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
Präzisionslandwirtschaft |
Sergei Aprelikov |
72 |
20:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
call |
визитация (осмотр врачом больного в больнице или на дому) |
Gruzovik |
73 |
20:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
call |
разговор |
Gruzovik |
74 |
20:53:14 |
eng-rus |
с/г. |
precision farming |
прецизионная модель ведения сельского хозяйства |
Sergei Aprelikov |
75 |
20:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
call |
нарицать |
Gruzovik |
76 |
20:51:41 |
rus-ger |
верст. |
система управления инструментом |
Werkzeugverwaltung (СЧПУ) |
Эсмеральда |
77 |
20:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
call to |
покликать |
Gruzovik |
78 |
20:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
call |
звать |
Gruzovik |
79 |
20:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
call |
дозываться |
Gruzovik |
80 |
20:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
call |
скрикнуть (= скричать) |
Gruzovik |
81 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
appeal to someone for something |
воззвать |
Gruzovik |
82 |
20:47:07 |
eng-rus |
амер. |
malt shop |
кафе (a retail establishment specializing in serving ice-cream drinks, as malted milks, milk shakes, and sodas) |
Taras |
83 |
20:46:36 |
eng-rus |
|
cast doubt |
зарождать сомнение |
Sergei Aprelikov |
84 |
20:46:03 |
rus-ita |
груб. |
соплежуй |
rompiballe |
Avenarius |
85 |
20:45:16 |
rus-ita |
розм. |
зануда |
rompiballe |
Avenarius |
86 |
20:43:48 |
rus-ita |
розм. |
прочая тому подобная чушь |
balle varie |
Незваный гость из будущего |
87 |
20:42:03 |
eng-rus |
|
single digit cases |
единичные случаи |
grachik |
88 |
20:33:10 |
eng-rus |
мед. |
sufficiently powered study |
исследование достаточной мощности |
MichaelBurov |
89 |
20:31:38 |
rus-ita |
|
потертый |
spelacchiato (о ковре, шубе и т.п.) |
Avenarius |
90 |
20:31:14 |
rus-fre |
пром. |
в масштабах отрасли |
à l'échelle de l'industrie |
Sergei Aprelikov |
91 |
20:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
anticoagulating |
противокоагулирующий |
Gruzovik |
92 |
20:27:22 |
rus-ger |
пром. |
в масштабах отрасли |
branchenweit |
Sergei Aprelikov |
93 |
20:27:05 |
eng-rus |
нафтопром. |
wet trip |
подъём с сифоном |
Andrey_Koz |
94 |
20:18:19 |
eng-rus |
розм. |
eyebrowed |
раздосадованный |
Morning93 |
95 |
20:05:40 |
eng-rus |
мед. |
repeat administration |
повторное введение |
MichaelBurov |
96 |
19:46:54 |
eng-rus |
|
media relations manager |
менеджер по связям со СМИ |
sankozh |
97 |
19:22:39 |
eng-rus |
|
avoider |
уклонист |
Taras |
98 |
19:18:41 |
rus-spa |
мед. |
дыхательный объём |
volumen respiratorio |
Пахмутова |
99 |
19:14:19 |
eng-rus |
|
in-line inspection |
инспекция внутреннего состояния труб (A task carried out to determine the condition of a pipeline while still in use/operation.
Reliability Engineering) |
Alexander Demidov |
100 |
18:57:47 |
eng-rus |
лінгв. |
terminological unit |
терминологическая единица (Terminography is not limited to collecting the terms of a particular domain for informative or descriptive purposes, but rather the aim is to establish certain terminological units as standardized forms..) |
Ariadna_writes |
101 |
18:57:23 |
ger-ukr |
|
Messuhr |
індикатор годинникового типу |
armermor |
102 |
18:50:04 |
eng-rus |
|
spindle |
накалывать (на штырь) |
Taras |
103 |
18:47:23 |
rus |
|
прокалывать |
накалывать (на штырь) |
Taras |
104 |
18:46:23 |
eng-rus |
|
spindle |
прокалывать (штырем или иглой) |
Taras |
105 |
18:36:59 |
eng-rus |
|
bending of the Constitution |
произвольное толкование Конституции (This wasn't a bending of the Constitution, it was a breaking of the Constitution youtube.com) |
Mr. Wolf |
106 |
18:32:03 |
eng-rus |
мед. |
submucosal gland |
субмукозная железа |
MichaelBurov |
107 |
18:29:00 |
rus-spa |
мед. |
нарушение газообмена |
deterioro del intercambio de gases |
Пахмутова |
108 |
18:28:27 |
eng-kaz |
|
electrical outlet |
штепсельді розетка |
agylshyn_oqy |
109 |
18:27:50 |
eng-kaz |
|
plug |
штепсельді айыр |
agylshyn_oqy |
110 |
18:27:32 |
eng-rus |
|
make a final stand |
давать последний бой |
Taras |
111 |
18:21:27 |
eng-rus |
фарма. |
lead acetate cotton |
cвинцово-ацетатная вата (вата, пропитанная 5%-ным раствором ацетата свинца и высушенная на воздухе) |
Игорь_2006 |
112 |
18:19:36 |
eng-rus |
стом. |
sinus |
назальный синус |
MichaelBurov |
113 |
18:16:45 |
eng-kaz |
|
power bar |
желілік сүзгі |
agylshyn_oqy |
114 |
18:16:20 |
eng-rus |
стом. |
sinus |
гайморова пазуха |
MichaelBurov |
115 |
18:15:46 |
eng-rus |
|
final stand |
последний бой (to make a final stand – давать последний бой) |
Taras |
116 |
18:07:35 |
eng-rus |
розм. |
folks |
старики (I got a letter from my folks) |
Taras |
117 |
18:00:30 |
eng-kaz |
|
plug in |
розеткаға қосу |
agylshyn_oqy |
118 |
17:58:38 |
eng-rus |
наук.-досл. |
body of work |
объём работы |
MichaelBurov |
119 |
17:57:18 |
eng-rus |
наук.-досл. |
body of work |
корпус работ |
MichaelBurov |
120 |
17:51:36 |
rus-tur |
|
выпускать |
çıkarmak |
Ремедиос_П |
121 |
17:48:28 |
eng-rus |
сленг |
corn husk |
презерватив (a condom, especially one manufactured for anal intercourse. Derives from CORNHOLE (anal sex); conventionally, ‘husk' is the membranous outer covering of the maize plant; UK, 1998) |
Taras |
122 |
17:46:51 |
rus-tur |
|
оплачивать счёт |
faturayı ödemek |
Ремедиос_П |
123 |
17:46:12 |
rus-tur |
|
счёт за телефон |
telefon faturası |
Ремедиос_П |
124 |
17:45:40 |
eng-rus |
|
corn husk |
обертка початка кукурузы |
Taras |
125 |
17:44:02 |
eng-kaz |
|
extension cord |
ұзартушы баусым |
agylshyn_oqy |
126 |
17:43:02 |
eng-kaz |
|
cord |
баусым |
agylshyn_oqy |
127 |
17:42:51 |
rus-tur |
|
поздно |
geç vakitte |
Ремедиос_П |
128 |
17:30:17 |
eng-kaz |
|
heater |
жылытқыш құралы |
agylshyn_oqy |
129 |
17:20:44 |
eng-kaz |
|
bulb |
шам |
agylshyn_oqy |
130 |
17:17:17 |
eng-rus |
психотер. |
compensatory strategy |
компенсаторная стратегия |
soulveig |
131 |
17:14:41 |
eng-kaz |
|
electrical box |
қорап |
agylshyn_oqy |
132 |
17:08:34 |
rus-tur |
|
сжигать |
yakmak |
Ремедиос_П |
133 |
17:07:05 |
eng-rus |
|
fantasise |
фантазировать |
suburbian |
134 |
17:06:40 |
eng-kaz |
|
light bulb |
шам |
agylshyn_oqy |
135 |
17:05:18 |
eng-kaz |
|
light fixture |
жарықтандыру арматурасы |
agylshyn_oqy |
136 |
17:03:04 |
rus-tur |
|
смотреть в интернете |
internetten izlemek |
Ремедиос_П |
137 |
17:02:26 |
rus-tur |
|
длинноволосый |
uzun saçlı |
Ремедиос_П |
138 |
16:54:03 |
eng-kaz |
|
light socket |
патрон |
agylshyn_oqy |
139 |
16:44:51 |
eng-rus |
бур. |
V-door ramp |
наклонная часть ферма приёмных мостков (A slide-like ramp used to pick up and lay down tools to and from the catwalk/pipe rack area. Also used to pick up drill pipe, drill collars or any other heavy equipment that could not be done safely because of the height of the substructure and close proximity to the blowout preventers, electric and hydraulic lines, and other equipment in the area azimuth-drilling.com) |
Nekochan |
140 |
16:43:44 |
eng-rus |
мед., епід. |
epidemiological response |
противоэпидемические мероприятия (oup.com) |
Nikita_Chervyakov |
141 |
16:35:59 |
eng-rus |
бізн. |
to the planned extent |
в запланированном объёме (Например, "выполнение проекта в запланированном объёме". Заметил, что переводчики иногда пишут "in the planned volume", это не слишком идиоматично. "To the planned extent" уже немного получше.) |
CopperKettle |
142 |
16:34:53 |
eng-rus |
мист. |
Klein blue |
синий Кляйна (краска и оттенок, "изобретенные" художником Кляйном) |
BabaikaFromPechka |
143 |
16:33:30 |
eng-rus |
літ. |
Junior and Karlson |
Малыш и Карлсон |
Lifestruck |
144 |
16:28:38 |
eng-kaz |
|
light switch |
сөндіргіш |
agylshyn_oqy |
145 |
16:25:48 |
rus-srp |
стат. |
в процентном отношении |
у постотном односу |
Soulbringer |
146 |
16:22:57 |
rus-ger |
мед. |
препараты, контролирующие частоту сердечного ритма |
frequenzbegrenzende Behandlung |
paseal |
147 |
16:22:03 |
eng-rus |
конт. |
old home of |
там, где раньше было (какое-либо заведение: Trevon Dunn has opened the Tuxedo Diner in the old home of the Good Times Café.) |
4uzhoj |
148 |
16:19:52 |
eng-rus |
|
grab life by the horns |
взять быка за рога |
Дмитрий_Р |
149 |
16:19:43 |
eng-rus |
|
as a sidenote |
к слову сказать |
Дмитрий_Р |
150 |
16:19:36 |
eng-rus |
перен. |
rocket scientist |
семи пядей |
Dramorian |
151 |
16:18:16 |
eng-rus |
|
can take it to the bank |
Можете быть абсолютно уверены в достоверности сказанного выше. |
Дмитрий_Р |
152 |
16:18:01 |
eng-rus |
|
last to know, first to go! |
первый, кто пойдёт в бой, последний, о ком узнают! |
Дмитрий_Р |
153 |
16:17:29 |
eng-rus |
|
rainmaker |
человек, делающий погоду |
Дмитрий_Р |
154 |
16:17:26 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
counselling |
оказание консультации |
Yeldar Azanbayev |
155 |
16:16:39 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
provide consultations |
оказание консультации |
Yeldar Azanbayev |
156 |
16:16:37 |
eng-rus |
|
minor-league |
неуспешный |
Дмитрий_Р |
157 |
16:14:03 |
eng-kaz |
|
electrical wire |
электр сымы |
agylshyn_oqy |
158 |
16:12:02 |
eng-rus |
|
the million-dollar question |
самый важный вопрос, на который нет ответа |
Дмитрий_Р |
159 |
16:11:29 |
eng-rus |
|
nothing fails like success |
ничто так не вводит в заблуждение как успех |
Дмитрий_Р |
160 |
16:10:40 |
eng-rus |
|
that's rather rich coming from him |
это уж слишком даже для него |
Дмитрий_Р |
161 |
16:10:32 |
eng-rus |
тех. |
pulping |
переработка в пульпу |
Svetozar |
162 |
16:10:29 |
eng-rus |
|
be toast |
быть в беде |
Дмитрий_Р |
163 |
16:10:12 |
eng-rus |
|
policy wonk |
фанат большой политики |
Дмитрий_Р |
164 |
16:10:10 |
eng-kaz |
|
electric meter |
электр есептегіш |
agylshyn_oqy |
165 |
16:09:58 |
eng-rus |
|
salami slicing |
постепенное урезывание |
Дмитрий_Р |
166 |
16:09:44 |
eng-rus |
|
salami slicing |
постепенное отсекание |
Дмитрий_Р |
167 |
16:09:01 |
eng-rus |
|
the scales fell from somebody's eyes |
пелена спала с глаз |
Дмитрий_Р |
168 |
16:08:50 |
eng-rus |
|
numbers game |
игра чисел (чем больше делаешь, тем лучше результат) |
Дмитрий_Р |
169 |
16:08:38 |
eng-rus |
|
clear backlog |
"закрыть хвосты" |
Дмитрий_Р |
170 |
16:07:31 |
eng-rus |
|
endorsement deal |
рекламный контракт |
Дмитрий_Р |
171 |
16:07:20 |
eng-rus |
|
endorsement contract |
рекламный контракт |
Дмитрий_Р |
172 |
16:06:29 |
eng-rus |
|
every prospect |
все перспективы (для; of) |
Дмитрий_Р |
173 |
16:05:42 |
eng-rus |
|
run around |
носиться |
Дмитрий_Р |
174 |
16:04:19 |
eng-rus |
|
when the shit hits the fan |
когда ситуация становится критической |
Дмитрий_Р |
175 |
16:04:07 |
eng-rus |
|
with some trepidation |
с определённой тревогой |
Дмитрий_Р |
176 |
16:03:52 |
eng-rus |
|
above and beyond call of duty |
намного выходящий за рамки служебного долга |
Дмитрий_Р |
177 |
16:03:28 |
eng-rus |
|
pencil-neck |
хилый |
Дмитрий_Р |
178 |
16:03:14 |
eng-rus |
|
talk the talk |
произносить красивые слова |
Дмитрий_Р |
179 |
16:02:57 |
eng-rus |
розм. |
your name |
за пазухой |
Дмитрий_Р |
180 |
16:02:42 |
eng-rus |
розм. |
beauty |
отличнейший пример |
Дмитрий_Р |
181 |
16:02:20 |
eng-rus |
розм. |
have something covered |
предусмотреть |
Дмитрий_Р |
182 |
16:02:08 |
eng-rus |
розм. |
get something covered |
предусмотреть |
Дмитрий_Р |
183 |
16:01:11 |
eng-rus |
|
filthy rich] |
ужасно богатый |
Дмитрий_Р |
184 |
16:00:59 |
eng-rus |
|
get one's feet wet |
набраться опыта |
Дмитрий_Р |
185 |
16:00:48 |
eng-rus |
|
meat market |
место для поиска сексуального партнёра |
Дмитрий_Р |
186 |
16:00:37 |
eng-rus |
|
memory jogger |
освежитель памяти |
Дмитрий_Р |
187 |
16:00:25 |
eng-rus |
|
every waking moment |
всё своё время |
Дмитрий_Р |
188 |
16:00:15 |
eng-rus |
|
half-way house |
среднее между |
Дмитрий_Р |
189 |
16:00:05 |
eng-rus |
|
make someone's day |
"день прожит не зря!" (выражение неожиданной неописуемой радости) |
Дмитрий_Р |
190 |
15:59:55 |
eng-rus |
|
impossible odds |
невероятно малые шансы |
Дмитрий_Р |
191 |
15:59:44 |
eng-rus |
|
keep a tally |
вести счёт |
Дмитрий_Р |
192 |
15:59:34 |
eng-rus |
гр.харч. |
B&I segment |
сегмент обслуживания столовых на предприятиях (Business&Industry) |
Ася Кудрявцева |
193 |
15:59:31 |
eng-rus |
|
muscle-bound |
перекачанный |
Дмитрий_Р |
194 |
15:59:03 |
eng-rus |
психотер. |
pretreatment session |
подготовительная сессия |
AKarp |
195 |
15:57:46 |
eng-rus |
психотер. |
intake session |
вводная сессия |
AKarp |
196 |
15:56:35 |
eng-kaz |
|
breaker box |
электрқалқан |
agylshyn_oqy |
197 |
15:56:31 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
joint mission |
совместное посещение |
Yeldar Azanbayev |
198 |
15:56:22 |
eng-rus |
|
laser-sharp focus |
предельная концентрация |
Дмитрий_Р |
199 |
15:56:04 |
eng-rus |
|
give 110% |
выкладываться на 110% |
Дмитрий_Р |
200 |
15:55:49 |
rus-ger |
|
жилой небоскрёб |
Wohnwolkenkratzer |
Schumacher |
201 |
15:55:48 |
eng-rus |
|
granted that |
допуская, что |
Дмитрий_Р |
202 |
15:55:37 |
eng-rus |
|
the usual suspects |
привычные составляющие |
Дмитрий_Р |
203 |
15:55:23 |
eng-rus |
сленг |
popo |
легавый |
Дмитрий_Р |
204 |
15:55:17 |
eng-kaz |
|
electrical panel |
электрқалқан |
agylshyn_oqy |
205 |
15:52:56 |
rus-fre |
мед. |
лишенный условного рефлекса |
déconditionné |
I. Havkin |
206 |
15:52:49 |
eng-rus |
іст. |
Oguz |
огузский язык (ныне мёртвый язык огузов. Относится к тюркским языкам. Был распространён в регионах Приаралье, Северном Прикаспии) |
Beforeyouaccuseme |
207 |
15:52:24 |
rus-fre |
мед. |
лишение условного рефлекса |
déconditionnement |
I. Havkin |
208 |
15:50:18 |
eng-rus |
іст. |
Kuman |
куман (также Cuman) |
Beforeyouaccuseme |
209 |
15:50:04 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
identify gaps |
выявлять недостатки |
Yeldar Azanbayev |
210 |
15:49:53 |
rus-fre |
лиж. |
лыжный гонщик |
skieur de fond |
I. Havkin |
211 |
15:47:47 |
eng-kaz |
|
electrical circuit |
электр тізбегі |
agylshyn_oqy |
212 |
15:46:56 |
eng-rus |
іст. |
Badjanak |
падажнак, печенег (спорная историческая версия названия) |
Beforeyouaccuseme |
213 |
15:46:10 |
eng-rus |
мед. |
habitus |
общий вид |
I. Havkin |
214 |
15:44:17 |
eng-rus |
сленг |
jackhammer |
долбить |
Дмитрий_Р |
215 |
15:43:43 |
rus-fre |
мед. |
спортивная медицина |
médecine sportive |
I. Havkin |
216 |
15:42:34 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
in all sections |
по всем разделам |
Yeldar Azanbayev |
217 |
15:42:33 |
eng-kaz |
|
circuit breaker |
автоматты ажыратқыш |
agylshyn_oqy |
218 |
15:42:27 |
eng-rus |
|
skate |
беговая дорожка (приёмных мостков azspm.ru) |
Nekochan |
219 |
15:42:04 |
rus-fre |
мед. |
спортивный врач |
médecin sportif |
I. Havkin |
220 |
15:41:05 |
rus-fre |
мед. |
спортивный врач |
médecin du sport |
I. Havkin |
221 |
15:39:46 |
rus-por |
|
синий |
azul |
MyAlterEggs |
222 |
15:39:38 |
eng |
абрев. |
C&U |
college and university |
Ася Кудрявцева |
223 |
15:39:32 |
rus-fre |
мед. |
спортивный кардиолог |
cardiologue du sport |
I. Havkin |
224 |
15:37:19 |
rus-fre |
автомат. |
обратная связь |
message en retour |
athene94 |
225 |
15:31:48 |
rus-fre |
мед. |
провоцирующий |
prédisposant à (что-л. (напр., о факторе)) |
I. Havkin |
226 |
15:31:18 |
rus-fre |
тех. |
воздухоотводной винт |
vis de sortie d'air |
athene94 |
227 |
15:31:07 |
rus-fre |
мед. |
предрасполагающий |
prédisposant à (к чему-л.) |
I. Havkin |
228 |
15:30:54 |
eng-kaz |
|
power line |
электр желісі |
agylshyn_oqy |
229 |
15:30:08 |
rus-fre |
мед. |
провоцировать |
prédisposer à (что-л.: Il existe des facteurs génétiques prédisposant à la fibrillation atriale.) |
I. Havkin |
230 |
15:28:13 |
rus-fre |
тех. |
откидной прихват |
anneau rabattable |
athene94 |
231 |
15:27:04 |
rus-fre |
тех. |
запорная шайба |
disque de blocage |
athene94 |
232 |
15:26:33 |
eng-kaz |
|
hydro pole |
электр бағанасы |
agylshyn_oqy |
233 |
15:26:29 |
rus-fre |
|
инициатор |
auteur (опрации (транзакции), документа, платежа и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
234 |
15:25:57 |
rus-tur |
|
консульство |
konsolosluk |
Ремедиос_П |
235 |
15:25:16 |
rus-fre |
|
прародитель |
auteur ("Adam soit l'auteur de notre espèce blanche" - A. de Gobineau) |
Vadim Rouminsky |
236 |
15:25:07 |
eng-kaz |
|
utility pole |
электр бағанасы |
agylshyn_oqy |
237 |
15:23:37 |
rus-tur |
|
шоу |
şov |
Ремедиос_П |
238 |
15:23:30 |
rus-fre |
|
создатель |
auteur |
Vadim Rouminsky |
239 |
15:22:17 |
rus-fre |
мед. |
увеличивать в ... раз |
multiplier par + adj. numéral cardinal (La présence d'un bloc auriculo-ventriculaire du premier degré multiplie par quatre le risque de survenue d'une fibrillation auriculaire.) |
I. Havkin |
240 |
15:22:06 |
eng-rus |
|
it's to do with dealing with |
потому что это посвящено |
suburbian |
241 |
15:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
amethyst agaric |
синявка (Lepista nuda, Tricholoma nudum, Tricholoma nuda) |
Gruzovik |
242 |
15:16:01 |
rus-tur |
|
сравнение |
kıyas |
Ремедиос_П |
243 |
15:15:29 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
project execution plan |
исполнительный план проекта |
Yeldar Azanbayev |
244 |
15:10:29 |
rus-fre |
конт. |
средство |
traitement (Il faut être prudent lors de la prise de traitements contre l'hypertension, d'anti-coagulants, d'antidépresseurs.) |
I. Havkin |
245 |
15:09:50 |
eng-kaz |
|
solar panel |
күн тақтасы |
agylshyn_oqy |
246 |
15:09:10 |
rus-fre |
конт. |
лекарство |
traitement |
I. Havkin |
247 |
15:08:59 |
eng-rus |
|
once |
ранее |
Filunia |
248 |
15:05:52 |
rus-fre |
нарк.жарг. |
крэк |
crack (Le crack est inscrit sur la liste des stupéfiants et est la dénomination que l'on donne à la forme base libre de la cocaïne.) |
I. Havkin |
249 |
15:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grab someone's land |
прирезать |
Gruzovik |
250 |
15:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cut the throat of |
прирезать |
Gruzovik |
251 |
15:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
kill |
прирезать |
Gruzovik |
252 |
15:03:37 |
rus-tur |
|
блокнот |
not defteri |
Ремедиос_П |
253 |
15:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit in by cutting |
прирезать |
Gruzovik |
254 |
15:03:15 |
rus-fre |
|
нет школы |
il n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение) |
z484z |
255 |
15:01:50 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
radio shelter |
блок-бокс радиоаппаратуры |
Yeldar Azanbayev |
256 |
15:01:04 |
eng-kaz |
|
nuclear power plant |
атом электр стансасы |
agylshyn_oqy |
257 |
15:00:19 |
eng-rus |
кард. |
supraventricular rhythm |
наджелудочковый ритм |
I. Havkin |
258 |
14:59:18 |
rus-fre |
кард. |
наджелудочковая аритмия |
arythmie supraventriculaire |
I. Havkin |
259 |
14:58:30 |
rus-fre |
кард. |
наджелудочковый ритм |
rythme supra-ventriculaire |
I. Havkin |
260 |
14:54:16 |
rus-fre |
мед. |
возрастная категория |
classe d'âge (Prévalence [de la fibrillation atriale] : de l'ordre de 10 pour cent ou plus après 80 ans (compte tenu des longévités respectives hommes/femmes dans cette dernière classe d'âge).) |
I. Havkin |
261 |
14:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
Alizarin-Saphirol |
ализарин-сафирол (кислотный синий антрахиноновый) |
Gruzovik |
262 |
14:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
out of |
по (по надобности – out of need) |
Gruzovik |
263 |
14:48:49 |
rus-fre |
кард. |
сердечное ушко |
atrium |
I. Havkin |
264 |
14:46:40 |
rus-fre |
кард. |
сердечное ушко |
oreillette |
I. Havkin |
265 |
14:46:03 |
rus-fre |
кард. |
сердечное ушко |
oreillette cardiaque |
I. Havkin |
266 |
14:43:14 |
rus-fre |
кард. |
сердечное ушко |
auricule du cœur |
I. Havkin |
267 |
14:40:10 |
eng-kaz |
|
solar farm |
күн электр стансасы |
agylshyn_oqy |
268 |
14:38:03 |
eng-kaz |
|
hydroelectric power plant |
су электр стансасы |
agylshyn_oqy |
269 |
14:38:02 |
eng-rus |
ландш.диз. |
bioenergetic landscape |
биоэнергетический ландшафт |
Sergei Aprelikov |
270 |
14:35:39 |
rus-ita |
ландш.диз. |
биоэнергетический парк |
parco bioenergetico |
Sergei Aprelikov |
271 |
14:35:27 |
eng-rus |
|
disappointingly |
вот досада |
suburbian |
272 |
14:35:03 |
eng-rus |
|
disappointingly |
вот разочарование |
suburbian |
273 |
14:32:25 |
eng-rus |
авіац. |
Side stick |
БРУС (Боковая ручка управления самолетом) |
v!ct0r |
274 |
14:31:59 |
eng-rus |
ЄС |
Advanced Research on Road Work Zone Safety Standards |
Перспективное исследование стандартов безопасности в зоне проведения дорожных работ |
Edith |
275 |
14:31:15 |
eng-rus |
мед., епід. |
stay-at-home |
самоизоляция |
Beforeyouaccuseme |
276 |
14:25:22 |
eng-rus |
психол. |
attachment style |
тип привязанности |
AKarp |
277 |
14:25:00 |
eng |
абрев. ЄС |
ARROWS |
Advanced Research on Road Work Zone Safety Standards |
Edith |
278 |
14:24:15 |
rus-ger |
ландш.диз. |
биоэнергетический парк |
bioenergetischer Park |
Sergei Aprelikov |
279 |
14:18:32 |
eng-rus |
ландш.диз. |
bioenergetic park |
биоэнергетический парк |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:16:47 |
rus-ger |
|
продолжать играть |
weiterspielen |
Littlefuchs |
281 |
14:15:57 |
rus-gre |
довк. |
идти |
χιονίζω (о снеге: χιονίζει - идет снег) |
dbashin |
282 |
14:15:45 |
rus-gre |
довк. |
идти |
βρέχω (о дожде: βρέχει - идет дождь) |
dbashin |
283 |
14:08:03 |
eng-kaz |
|
windmill |
жел диірмені |
agylshyn_oqy |
284 |
14:08:02 |
eng-rus |
|
capacity |
потенциал |
Stas-Soleil |
285 |
14:06:09 |
rus-fre |
тех. |
квадратная шайба |
bague carré |
athene94 |
286 |
14:04:49 |
rus-ger |
добр. |
умное удобрение |
intelligente Düngung |
Sergei Aprelikov |
287 |
14:00:36 |
eng-rus |
|
in the surf |
на волнах |
Дмитрий_Р |
288 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
a few choice words |
пару ласковых (слов) |
Дмитрий_Р |
289 |
13:59:52 |
eng-rus |
добр. |
intelligent fertilizer |
умное удобрение |
Sergei Aprelikov |
290 |
13:59:08 |
rus-fre |
тех. |
кольцевое уплотнение V-образного сечения |
joint trapézoïdal |
athene94 |
291 |
13:56:18 |
rus-spa |
|
довести до сведения, произвести запись и передать в архив |
notifíquese, anótese y archívese |
Lavrov |
292 |
13:54:15 |
rus-spa |
менедж. |
отдел гарантии и послепродажного обслуживания |
GPV ((garantía y postventa)) |
JK11 |
293 |
13:50:08 |
rus-ger |
|
высококлассные специалисты |
Top-Fachleute |
Schumacher |
294 |
13:38:18 |
rus-ger |
ек. |
линейная экономика |
lineare Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
295 |
13:30:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imported case |
ввозной случай (Указывается, что в провинции Хэйлунцзян за последние сутки зарегистрировано 79 ввозных случаев граждан Китая с COVID-19 из России //20) |
Игорь Миг |
296 |
13:29:18 |
rus-spa |
|
различительный товарный знак |
marca distintiva |
Lavrov |
297 |
13:28:31 |
eng-rus |
комп., мереж. конт. |
web view |
браузер (Кенин А.М. Практическое руководство системного администратора) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:28:16 |
eng-rus |
прогр. |
web view |
гипертекстовое представление |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entry point |
пункт пропуска (Перед российскими пунктами пропуска на границе с КНР в Приморье образовались очереди фур из-за ужесточения в Китае мер борьбы с коронавирусом, сообщила Уссурийская таможня. //20) |
Игорь Миг |
300 |
13:22:12 |
rus-ita |
ек. |
циклическая экономика |
economia circolare |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:20:50 |
rus-spa |
ек. |
циклическая экономика |
economía circular |
Sergei Aprelikov |
302 |
13:20:33 |
rus-spa |
|
указательный товарный знак |
marca indicativa |
Lavrov |
303 |
13:19:19 |
rus-fre |
ек. |
циклическая экономика |
économie circulaire |
Sergei Aprelikov |
304 |
13:14:49 |
rus-ger |
ек. |
циклическая экономика |
Kreislaufwirtschaft |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:12:57 |
rus-spa |
|
в этой связи |
sobre el particular |
Lavrov |
306 |
13:06:49 |
rus-ger |
|
создать чувство уюта |
Gefühl von Gemütlichkeit erzeugen |
Schumacher |
307 |
13:02:44 |
rus-tur |
|
рабочий день |
mesai |
Ремедиос_П |
308 |
13:00:29 |
rus-tur |
|
головная боль |
baş ağrısı |
Ремедиос_П |
309 |
12:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teaching staff |
научно-педагогический состав (в некоторых учебных заведениях) |
Игорь Миг |
310 |
12:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
teaching staff |
педагогические работники |
Игорь Миг |
311 |
12:52:46 |
rus-tur |
|
солить |
tuz atmak |
Ремедиос_П |
312 |
12:47:58 |
rus-ita |
канц. |
спасибо за то, что вы с нами |
grazie per aver scelto di stare con noi |
Незваный гость из будущего |
313 |
12:47:20 |
eng-rus |
груб. |
like shite! |
хрена с два! |
Abysslooker |
314 |
12:42:33 |
rus-tur |
|
тогда |
öyleyse |
Ремедиос_П |
315 |
12:42:11 |
rus-tur |
|
в таком случае |
öyleyse |
Ремедиос_П |
316 |
12:39:35 |
rus-tur |
|
осмеливаться |
cesaret etmek |
Ремедиос_П |
317 |
12:37:03 |
rus-tur |
|
изучать |
incelemek |
Ремедиос_П |
318 |
12:36:54 |
eng |
абрев. нафт.газ., касп. |
sequential decision gate |
SDG |
Yeldar Azanbayev |
319 |
12:36:36 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
sequential decision gate |
СППР |
Yeldar Azanbayev |
320 |
12:36:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
sequential decision gate |
схема последовательного принятия решений |
Yeldar Azanbayev |
321 |
12:35:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior students |
студенты предвыпускных и выпускных курсов (В творческом состязании участвуют студенты выпускных и предвыпускных курсов балетных училищ и вузов.) |
Игорь Миг |
322 |
12:34:36 |
rus-tur |
|
мешать |
engel olmak |
Ремедиос_П |
323 |
12:33:00 |
rus-ukr |
|
низко |
низько |
Yerkwantai |
324 |
12:32:39 |
rus-ukr |
|
узко |
вузько |
Yerkwantai |
325 |
12:32:06 |
rus-ukr |
|
глубоко |
глибоко |
Yerkwantai |
326 |
12:31:36 |
rus-ukr |
|
глубже |
глибше |
Yerkwantai |
327 |
12:30:58 |
rus-ukr |
|
блестящий |
блискучий |
Yerkwantai |
328 |
12:29:52 |
rus-tur |
|
вести пустые разговоры |
boşu boşuna konuşmak |
Ремедиос_П |
329 |
12:28:54 |
eng-rus |
банк. |
cash transaction services desks |
операционная касса (when located on the premises of third parties, often retailers) |
D Cassidy |
330 |
12:28:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior students |
студенты последнего года обучения |
Игорь Миг |
331 |
12:28:21 |
rus-ukr |
|
неохотно |
неохочо |
Yerkwantai |
332 |
12:28:16 |
rus-tur |
|
скоро |
yakında |
Ремедиос_П |
333 |
12:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior students |
студенты выпускного курса (
) |
Игорь Миг |
334 |
12:27:41 |
rus-ukr |
|
больно |
боляче |
Yerkwantai |
335 |
12:27:26 |
rus-tur |
|
соблюдать правила |
kurallara uymak |
Ремедиос_П |
336 |
12:27:08 |
rus-ukr |
|
ярко |
яскраво |
Yerkwantai |
337 |
12:25:14 |
rus-tur |
|
достопримечательность |
görülecek yer |
Ремедиос_П |
338 |
12:23:59 |
rus-tur |
|
подойти |
yaklaşmak (приблизиться) |
Ремедиос_П |
339 |
12:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior students |
выпускники (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
340 |
12:22:08 |
rus-tur |
|
паром |
vapur |
Ремедиос_П |
341 |
12:21:44 |
rus-tur |
|
пароход |
vapur |
Ремедиос_П |
342 |
12:21:15 |
ger |
абрев. тех. |
BL |
Baulänge |
Io82 |
343 |
12:20:53 |
eng-rus |
мед. |
perineal necrotising fasciitis |
некротизирующий фасциит промежности (necrotizing fasciitis of the perineum) |
OKokhonova |
344 |
12:19:05 |
rus-ita |
мед. |
некротизирующий фасциит промежности |
fascite necrotizzante del perineo |
OKokhonova |
345 |
12:18:53 |
rus-ukr |
|
устало |
стомлено |
Yerkwantai |
346 |
12:18:30 |
rus-spa |
|
в случае положительного ответа |
en caso que así fuere |
Lavrov |
347 |
12:16:18 |
rus-spa |
|
в этом случае |
en caso que así fuere |
Lavrov |
348 |
12:14:26 |
rus-spa |
|
в общем и целом |
en términos generales |
Lavrov |
349 |
12:12:48 |
rus-tur |
|
пристань |
iskele |
Ремедиос_П |
350 |
12:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
who only gave his surname as |
не назвавший своей фамилии и попросивший обращаться к нему по имени (такому-то) |
Игорь Миг |
351 |
12:11:39 |
rus-tur |
|
вылетать |
kalkmak (о самолёте) |
Ремедиос_П |
352 |
12:10:14 |
rus-ukr |
|
уставший |
стомлений |
Yerkwantai |
353 |
12:09:58 |
eng-rus |
|
supreme audit institutions |
высшие ревизионные учреждения |
Stas-Soleil |
354 |
12:09:27 |
rus-tur |
|
клиент |
müşteri |
Ремедиос_П |
355 |
12:09:23 |
eng-rus |
|
supreme audit institution |
высшее ревизионное учреждение |
Stas-Soleil |
356 |
12:08:58 |
rus-ukr |
|
поспать |
поспати |
Yerkwantai |
357 |
12:08:36 |
rus-tur |
|
принимать |
uygun bulmak |
Ремедиос_П |
358 |
12:08:28 |
rus-ukr |
|
направить |
спрямувати |
Yerkwantai |
359 |
12:08:04 |
eng-rus |
гр.харч. |
curbside pickup |
окно выдачи |
Ася Кудрявцева |
360 |
12:07:50 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
classifications base wage |
основная зарплата с разбивкой по категориям |
Yeldar Azanbayev |
361 |
12:07:34 |
rus-ukr |
|
нарисованный |
намальований |
Yerkwantai |
362 |
12:07:20 |
rus-ukr |
|
одетый |
одягнений |
Yerkwantai |
363 |
12:06:43 |
rus-tur |
|
в тех местах |
oralarda |
Ремедиос_П |
364 |
12:06:21 |
rus-ukr |
|
горячо |
гаряче |
Yerkwantai |
365 |
12:06:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
audit payments |
проведение аудита платежей |
Yeldar Azanbayev |
366 |
12:05:27 |
rus-ukr |
|
дружный |
дружний |
Yerkwantai |
367 |
12:05:10 |
rus-ukr |
|
терпеливо |
терпляче |
Yerkwantai |
368 |
12:04:56 |
rus-tur |
|
в этих местах |
buralarda |
Ремедиос_П |
369 |
12:04:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
reserve all rights |
оставлять за собой все права |
Yeldar Azanbayev |
370 |
12:04:52 |
rus-ukr |
|
терпеливый |
терплячий |
Yerkwantai |
371 |
12:03:51 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
on the next invoice |
при следующем выставлении счета |
Yeldar Azanbayev |
372 |
12:02:30 |
eng-rus |
юр. |
facet |
грань (грань: грань) |
SanMaldoror |
373 |
12:02:16 |
rus-tur |
|
в этом что-то есть |
bunda bir şey var |
Ремедиос_П |
374 |
12:01:06 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
due for payment to contractor |
подлежащий оплате подрядчику |
Yeldar Azanbayev |
375 |
12:01:02 |
rus-tur |
|
женственный |
kadınsı |
Ремедиос_П |
376 |
11:59:23 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
overpaid amounts |
излишне уплаченные суммы |
Yeldar Azanbayev |
377 |
11:58:39 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
any amount in excess of the actual incurred costs of contractor |
любая сумма, превышающая фактически понесенные подрядчиком расходы |
Yeldar Azanbayev |
378 |
11:58:19 |
rus-spa |
|
суггестивный |
sugestivo |
Lavrov |
379 |
11:58:04 |
rus-tur |
|
считать |
saymak |
Ремедиос_П |
380 |
11:57:36 |
rus-spa |
|
напоминающий |
evocativo |
Lavrov |
381 |
11:57:30 |
rus-fre |
|
проигрывать |
tourner (на считывающем устройстве) |
Schell23 |
382 |
11:56:58 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
shall promptly repay |
незамедлительно вернуть любую сумму |
Yeldar Azanbayev |
383 |
11:56:40 |
rus-tur |
|
назло |
inadına |
Ремедиос_П |
384 |
11:55:31 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
reconcile back to the actual incurred costs |
выверка с фактическими понесенными расходами |
Yeldar Azanbayev |
385 |
11:54:59 |
heb |
|
.א.ת |
см. אזור תעשייה |
Баян |
386 |
11:54:54 |
rus-tur |
|
сопротивляться |
direnmek |
Ремедиос_П |
387 |
11:54:03 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
reconciliation summary |
акт сверки |
Yeldar Azanbayev |
388 |
11:52:51 |
eng-rus |
залізнич. |
stone blowing |
суфляж (взято из статьи Selig and Waters (1994) Experimental investigation of static and cyclic behaviour of scaled railway ballast and the effect of stress reversal researchgate.net) |
LikeOcean |
389 |
11:52:49 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
forecasted estimate |
прогнозируемая оценка |
Yeldar Azanbayev |
390 |
11:51:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
in excess of requirements |
сверх требований |
Yeldar Azanbayev |
391 |
11:49:19 |
rus-heb |
військ. |
гражданская оборона |
התגוננות אזרחית |
Баян |
392 |
11:48:56 |
heb |
|
הג"א |
см. הגנה אזרחית |
Баян |
393 |
11:48:52 |
rus-tur |
|
основываться |
dayanmak (на - -a/-e) |
Ремедиос_П |
394 |
11:48:37 |
heb |
|
הג"א |
см. התגוננות אזרחית |
Баян |
395 |
11:48:29 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
standard template |
типовой шаблон |
Yeldar Azanbayev |
396 |
11:48:03 |
rus-tur |
|
терпеть |
dayanmak |
Ремедиос_П |
397 |
11:47:52 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
being claimed per month |
за месяц, предъявляемых к оплате |
Yeldar Azanbayev |
398 |
11:47:40 |
rus-ita |
мед. |
вульвовагинальный кандидоз |
candidosi vulvovaginale |
OKokhonova |
399 |
11:45:50 |
heb |
|
הג"א |
см. התגוננות בפני גזים והתקפות אויר/הגנה אזרחית |
Баян |
400 |
11:43:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get back on track |
вернуть всё на круги своя |
Игорь Миг |
401 |
11:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get back on track |
вновь войти в график |
Игорь Миг |
402 |
11:41:12 |
rus-spa |
|
охрана товарного знака |
protección marcaria |
Lavrov |
403 |
11:39:01 |
eng-rus |
кул. |
collation |
мясная закуска |
baletnica |
404 |
11:38:24 |
rus-spa |
|
в общем и целом |
generalmente |
Lavrov |
405 |
11:36:09 |
heb |
|
אזת"ע |
см. אזור תעשייה |
Баян |
406 |
11:35:23 |
rus-tur |
|
раз в два дня |
iki günde bir |
Ремедиос_П |
407 |
11:35:11 |
heb |
|
אזו"ת |
см. אזור תעשייה |
Баян |
408 |
11:34:08 |
rus-tur |
|
убираться |
temizlik yapmak (в доме) |
Ремедиос_П |
409 |
11:34:05 |
heb |
|
אז"ת |
см. אזור תעשייה |
Баян |
410 |
11:32:55 |
rus-heb |
|
промзона |
אזור התעשייה |
Баян |
411 |
11:31:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resurgence of the epidemic |
повторная волна пандемии |
Игорь Миг |
412 |
11:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resurgence of the coronavirus epidemic |
новая волна коронавируса |
Игорь Миг |
413 |
11:30:45 |
rus-tur |
|
журнал |
dergi |
Ремедиос_П |
414 |
11:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandate a 28-day quarantine |
вводить карантин сроком на один месяц |
Игорь Миг |
415 |
11:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandate a 28-day quarantine |
ввести четырёхнедельный карантин |
Игорь Миг |
416 |
11:28:44 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
being sought from |
запрашиваемый у |
Yeldar Azanbayev |
417 |
11:28:00 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
base rotational pay |
сумма оплаты за обычную вахту |
Yeldar Azanbayev |
418 |
11:27:09 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
without allowances |
без надбавок |
Yeldar Azanbayev |
419 |
11:26:37 |
rus-tur |
|
какой-нибудь |
her hangi |
Ремедиос_П |
420 |
11:25:52 |
rus-ita |
мед. |
препарат сравнения |
farmaco di confronto |
OKokhonova |
421 |
11:25:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
convert into a makeshift hospital |
переоборудовать под временный госпиталь |
Игорь Миг |
422 |
11:24:34 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
bonus pay |
премия |
Yeldar Azanbayev |
423 |
11:23:20 |
eng-pol |
|
crowd |
ciżba |
moevot |
424 |
11:21:00 |
eng-rus |
амер. |
run down the list |
быстро просмотреть список |
APN |
425 |
11:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
begin 24/7 patrols of the border with |
приступить к круглосуточному патрулированию границы с |
Игорь Миг |
426 |
11:18:00 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
payroll classifications |
классификация категорий по заработной плате |
Yeldar Azanbayev |
427 |
11:14:43 |
rus-tur |
|
сберегательный счёт |
tasarruf hesabı |
Ремедиос_П |
428 |
11:11:57 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
travel restriction labor categories |
категория рабочей силы в рамках ограничения поездок |
Yeldar Azanbayev |
429 |
11:11:34 |
eng |
абрев. нафт.газ., касп. |
TRLC |
travel restriction labor categories |
Yeldar Azanbayev |
430 |
11:10:51 |
rus-tur |
|
экономия |
tasarruf |
Ремедиос_П |
431 |
11:10:17 |
rus-tur |
|
экономный |
tasarruflu |
Ремедиос_П |
432 |
11:10:07 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
as instructed |
в соответствии с инструкциями |
Yeldar Azanbayev |
433 |
11:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they were suspended from work and sent to quarantine |
они были отстранены от работы и отправлены на карантин |
Игорь Миг |
434 |
11:08:09 |
rus-tur |
|
испытывать беспокойство |
endişeli olmak (hakkında) |
Ремедиос_П |
435 |
11:07:29 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
be to account |
нести за свой счёт |
Yeldar Azanbayev |
436 |
11:07:06 |
rus-spa |
|
невозможность регистрации |
irregistrabilidad |
Lavrov |
437 |
11:06:40 |
eng-rus |
|
by way of shorthand |
для краткости (As was made clear to the Court, Mr. Catt has a long history of political protest. In a free society, that is his right, subject of course to what might be termed (by way of shorthand) the Art. 8.2 qualifications.) |
vladibuddy |
438 |
11:06:37 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
any other costs related to |
любые другие расходы, связанные с |
Yeldar Azanbayev |
439 |
11:05:44 |
rus-tur |
|
сладости |
tatlılar |
Ремедиос_П |
440 |
11:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
star-studded concert |
концерт со звёздным составом участников |
Игорь Миг |
441 |
11:04:35 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
towards calculation |
при расчёте |
Yeldar Azanbayev |
442 |
11:04:34 |
rus-tur |
|
воображаемый |
sanal |
Ремедиос_П |
443 |
11:03:34 |
rus-tur |
|
интернет-магазин |
sanal market |
Ремедиос_П |
444 |
11:02:40 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
voluntary leave |
добровольный отъезд |
Yeldar Azanbayev |
445 |
11:02:25 |
eng |
абрев. нафт.газ., касп. |
VL |
voluntary leave |
Yeldar Azanbayev |
446 |
11:01:25 |
eng-rus |
розм. |
foster |
временный хозяин (для животного, которому ищут дом) |
Громовая Екатерина |
447 |
11:00:48 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
overhead |
накладной расход |
Yeldar Azanbayev |
448 |
11:00:09 |
rus-ger |
хім. |
потенциал денитрификации удаления азота |
Entstickungspotential |
ammeliette |
449 |
11:00:08 |
eng-rus |
торг. |
later income |
ретро-бонус |
VasilinaB |
450 |
10:59:06 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
other mark-up of any kind |
другие надбавки любого рода |
Yeldar Azanbayev |
451 |
10:53:21 |
eng-rus |
пожеж. США, Кан. |
one-alarm fire |
пожар первой категории (в США и Канаде) |
APN |
452 |
10:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with something in mind |
памятуя о (конт.) |
Игорь Миг |
453 |
10:46:25 |
rus-ger |
комп. |
автосохранение |
automatische Speicherung |
KateSemeniuk |
454 |
10:43:36 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
be paid to |
подлежащий выплате |
Yeldar Azanbayev |
455 |
10:42:35 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
owed to |
причитающийся |
Yeldar Azanbayev |
456 |
10:41:40 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
base pay |
базовая ставка оплаты труда |
Yeldar Azanbayev |
457 |
10:40:34 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
regular pay |
обычная ставка оплаты труда |
Yeldar Azanbayev |
458 |
10:37:23 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
nationals |
местные кадры |
Yeldar Azanbayev |
459 |
10:36:19 |
eng |
абрев. нафт.газ., касп. |
NVR |
nationals unable to rotate |
Yeldar Azanbayev |
460 |
10:35:01 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
balance of rotation |
оставшиеся дни вахты |
Yeldar Azanbayev |
461 |
10:34:11 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
balance of rotation |
недоработанные дни вахты |
Yeldar Azanbayev |
462 |
10:31:28 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
if properly substantiated |
при предоставлении надлежащего обоснования |
Yeldar Azanbayev |
463 |
10:31:24 |
rus-ger |
|
постановлять |
festsetzen |
massana |
464 |
10:30:46 |
rus-ita |
кул. |
пивной хлеб |
pane alla birra |
pincopallina |
465 |
10:28:50 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
straight time hours |
часы рабочего времени нормальной продолжительности |
Yeldar Azanbayev |
466 |
10:27:51 |
eng-rus |
|
forced trial |
попытка поневоле |
Ася Кудрявцева |
467 |
10:27:38 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
be billed |
оплачиваться |
Yeldar Azanbayev |
468 |
10:25:48 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
premium portion |
сумма надбавки за |
Yeldar Azanbayev |
469 |
10:14:46 |
eng-rus |
мед. |
sulfosalicylic turbidimetric test |
турбидиметрический метод c сульфосалициловой кислотой (определение протеинурии studopedia.org) |
vdengin |
470 |
10:07:12 |
eng-rus |
тех. |
spray lance |
распыляющая насадка |
Racooness |
471 |
9:48:21 |
rus-ger |
тех. |
периодичность замены |
Austauschintervall |
Nilov |
472 |
9:47:38 |
rus-ger |
тех. |
складная лестница-стремянка |
Klappstufe |
Nilov |
473 |
9:44:13 |
rus-ger |
верст. |
положение инструмента при смене |
Werkzeugwechselposition |
Nilov |
474 |
9:39:10 |
rus-ger |
верст. |
точка установки |
Aufstellpunkt |
Nilov |
475 |
9:36:23 |
rus-ger |
|
под названием |
unter der Bezeichnung |
Лорина |
476 |
9:36:03 |
rus-ger |
верст. |
пиковое усилие |
Spitzenkraft |
Nilov |
477 |
9:35:21 |
rus-ger |
верст. |
положение при смене |
Wechselstellung |
Nilov |
478 |
9:33:56 |
eng-bul |
логіст. |
independent fleet management software solution for forklift trucks and other industrial trucks |
независимо флийт мениджмънт решение за управление на парк от кари |
алешаBG |
479 |
9:32:36 |
eng-rus |
тех. |
application field |
предназначение |
markvidov |
480 |
9:32:17 |
eng-bul |
логіст. |
modular conveying system for complex material handling tasks |
модулна система за придвижване на стоки |
алешаBG |
481 |
9:31:43 |
eng-bul |
логіст. |
contactless wireless charging system |
безконтактна зареждаща система |
алешаBG |
482 |
9:31:06 |
eng-bul |
логіст. |
automated forklift truck |
автономен нископовдигач |
алешаBG |
483 |
9:30:35 |
eng-bul |
логіст. |
picking robot |
пикиращ робот |
алешаBG |
484 |
9:29:59 |
eng-bul |
логіст. |
highly automated tugger |
автономен влекач |
алешаBG |
485 |
9:29:01 |
rus-ger |
фарма. |
фармацевтическая компания |
pharmazeutischer Unternehmer |
Лорина |
486 |
9:27:49 |
eng-rus |
ідіом. |
cool customer |
сама невозмутимость |
SBSun |
487 |
9:25:58 |
rus-spa |
|
иными словами |
dicho en otras palabras |
Lavrov |
488 |
9:23:05 |
eng-rus |
розм. юр., англос. |
tort lawyer |
деликтник (разг. русский термин (юрист-специалист по деликтному праву)) |
'More |
489 |
9:22:50 |
rus-ger |
хім. |
гидрокарбонат натрия |
Natriumhydrogencarbonat |
Лорина |
490 |
9:21:17 |
rus-spa |
|
Таким образом |
Así las cosas |
Lavrov |
491 |
9:21:02 |
eng-rus |
ґрунт. |
luvisols |
стратозёмы |
User |
492 |
9:19:19 |
eng-rus |
ґрунт. |
luvisol |
стратозём |
User |
493 |
9:18:26 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
unlikely event |
маловероятный случай |
Yeldar Azanbayev |
494 |
9:16:12 |
eng-bul |
логіст. |
technical performance and innovative solutions |
техническо изпълнение и иновативност |
алешаBG |
495 |
9:15:25 |
eng-bul |
логіст. |
its own IT academy |
своя собствена IT академия |
алешаBG |
496 |
9:14:15 |
eng-bul |
логіст. |
technological hub |
технологичен хъб |
алешаBG |
497 |
9:13:58 |
rus-ger |
|
годен до |
verwendbar bis |
Лорина |
498 |
9:13:33 |
eng-bul |
логіст. |
back the technological needs |
подкрепям технологичните нужди |
алешаBG |
499 |
9:12:57 |
eng-bul |
логіст. |
digital solutions |
дигитални решения |
алешаBG |
500 |
9:11:58 |
eng-bul |
логіст. |
second-largest tech team |
втори по големина технологичен екип |
алешаBG |
501 |
9:11:04 |
rus-spa |
буд. |
прораб |
encargado de obra |
mummi |
502 |
9:11:00 |
eng-bul |
логіст. |
pallet cells |
палетни клетки |
алешаBG |
503 |
9:10:27 |
eng-bul |
логіст. |
non-standard pallets |
нестандартни палети |
алешаBG |
504 |
9:10:06 |
eng-bul |
логіст. |
additional warehouse |
допълнителен склад |
алешаBG |
505 |
9:09:58 |
eng-rus |
осв. |
transcript of records |
справка о периоде обучения (о результатах сдачи экзаменов и зачетов (при неоконченном периоде обучения)) |
terrarristka |
506 |
9:08:50 |
eng-bul |
логіст. |
modern logistics hub |
модерен логистичен хъб |
алешаBG |
507 |
9:08:12 |
eng-bul |
логіст. |
large electronic boards |
големи електронни дъски |
алешаBG |
508 |
9:07:42 |
eng-bul |
логіст. |
small lithium battery |
малка литиева батерия |
алешаBG |
509 |
9:07:04 |
eng-bul |
логіст. |
company's portfolio |
портфолио на фирмата |
алешаBG |
510 |
9:06:14 |
eng-bul |
логіст. |
start out as a family business |
стартирам като семейна фирма |
алешаBG |
511 |
9:05:32 |
eng-rus |
кул. |
mother |
закваска |
plastun |
512 |
9:05:20 |
eng-bul |
логіст. |
leading distributors of technological products |
водещи дистрибутори на технологични продукти |
алешаBG |
513 |
9:03:59 |
eng-bul |
логіст. |
improved good practices |
усъвършенствани добри практики |
алешаBG |
514 |
9:02:45 |
eng-bul |
логіст. |
EU's circulatory system |
кръвоносна система на ЕС |
алешаBG |
515 |
9:02:05 |
eng-bul |
логіст. |
double standards in the European Union |
двойни стандарти в ЕС |
алешаBG |
516 |
9:01:14 |
eng-bul |
логіст. |
tough negotiations |
тежки преговори |
алешаBG |
517 |
9:00:44 |
eng-bul |
логіст. |
demand for logistics services |
търсене на логистични услуги |
алешаBG |
518 |
9:00:10 |
eng-bul |
логіст. |
working with young people |
работа с младите хора |
алешаBG |
519 |
8:59:40 |
eng-bul |
логіст. |
staff motivation |
мотивация на персонала |
алешаBG |
520 |
8:59:07 |
eng-bul |
логіст. |
selection of personnel |
подбор на кадри |
алешаBG |
521 |
8:55:54 |
eng-bul |
логіст. |
exceed customer expectations |
надминавам очакванията на клиентите |
алешаBG |
522 |
8:55:02 |
eng-bul |
логіст. |
difficult issues in logistics |
трудни теми за логистиката |
алешаBG |
523 |
8:54:16 |
eng |
абрев. |
IFMA |
International Foodservice Manufacturers Association |
Ася Кудрявцева |
524 |
8:53:54 |
rus-ger |
буд. |
см. Porenbetonhobel |
Gasbetonhobel |
marinik |
525 |
8:53:38 |
eng-bul |
логіст. |
current challenges facing the logistics industry |
актуални предизвикателства пред логистиката |
алешаBG |
526 |
8:53:12 |
rus-ger |
буд. |
рубанок для ячеистого бетона |
Porenbetonhobel |
marinik |
527 |
8:52:40 |
rus-ger |
буд. |
рубанок по газобетону |
Porenbetonhobel |
marinik |
528 |
8:52:07 |
eng-bul |
логіст. |
direct rail line into the logistics complex |
директна жп линия в логистичния комплекс |
алешаBG |
529 |
8:46:47 |
rus-ger |
буд. |
тёрка для газобетона |
Raspelbrett |
marinik |
530 |
8:46:21 |
rus-ger |
буд. |
тёрка для газобетона |
Egalisierungsbrett (шлифовальная доска) |
marinik |
531 |
8:40:27 |
rus-spa |
|
грудное молоко |
leche de pecho |
Lavrov |
532 |
8:30:22 |
eng-ukr |
фарма. |
polyvinylpyrrolidone |
полівінілпіролідон |
Yuriy Sokha |
533 |
8:27:29 |
eng-ukr |
вет. |
praziquantel |
празиквантел |
Yuriy Sokha |
534 |
8:24:21 |
eng-rus |
вет. |
febantel |
фебантел |
Yuriy Sokha |
535 |
8:20:09 |
eng-ukr |
хім. |
pamoate |
памоат (сіль памової кислоти) |
Yuriy Sokha |
536 |
8:18:52 |
eng-rus |
|
in conjunction with |
при участии (The journal is published by the Kent State University Library in conjunction with the Institute of Computational Mathematics at Kent State University.) |
Ася Кудрявцева |
537 |
8:16:25 |
eng-ukr |
хім. |
pamoic acid |
памова кислота |
Yuriy Sokha |
538 |
8:11:19 |
eng-ukr |
вет. |
pyrantel |
пірантел |
Yuriy Sokha |
539 |
8:10:40 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
watch out for |
стоять на шухере |
Yeldar Azanbayev |
540 |
8:04:57 |
rus-ger |
буд. |
ковш для кладки газобетона |
Plankelle (для газоблока) |
marinik |
541 |
8:01:24 |
eng-rus |
логіст. |
VPIS |
реестр и график документации поставщика (Vendor Print Index and Schedule) |
rakhmat |
542 |
7:50:41 |
rus-ger |
буд. |
нанесение раствора |
Mörtelauftrag |
marinik |
543 |
7:29:33 |
eng-rus |
перен. |
blindness |
невежество |
D. Zolottsev |
544 |
7:05:38 |
eng-rus |
банк. |
back testing |
виртуальное тестирование эффективности системы путём использования статистических данных (investopedia.com) |
Millie |
545 |
6:57:03 |
rus-ger |
фарм. |
способность влиять на скорость реакции при управлении автотранспортом или другими механизмами |
Verkehrstüchtigkeit und Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen |
Лорина |
546 |
6:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
apiece |
по (эти яблоки по пяти копеек штука – these apples are five kopecks apiece) |
Gruzovik |
547 |
6:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
aphotic |
афотический |
Gruzovik |
548 |
6:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
any more |
уже не (он уже не ребёнок – he's not a child any more) |
Gruzovik |
549 |
6:25:21 |
rus-pol |
іст. |
пожалованные земли |
nadania |
alpaka |
550 |
6:21:46 |
rus-pol |
іст. |
трапезная |
refektarz |
alpaka |
551 |
6:20:32 |
rus-pol |
|
запомнить |
spamiętać |
alpaka |
552 |
6:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
appropriate someone's land |
прирезать |
Gruzovik |
553 |
6:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
annex someone's land |
прирезать |
Gruzovik |
554 |
6:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
allot land |
прирезать |
Gruzovik |
555 |
6:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
add on land |
прирезать |
Gruzovik |
556 |
5:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
anaphylactogen |
анафилактоген |
Gruzovik |
557 |
5:44:31 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
rupture downstream |
прорыв вниз по течению |
Yeldar Azanbayev |
558 |
5:42:35 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
safeguard verification |
проверка защитных мер |
Yeldar Azanbayev |
559 |
5:42:10 |
eng |
абрев. нафт.газ., касп. |
SV |
safeguard verification |
Yeldar Azanbayev |
560 |
5:41:44 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
SV |
ПЗМ |
Yeldar Azanbayev |
561 |
5:41:15 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
SV action stewardship |
руководство мероприятиями ПЗМ (ПЗМ = проверка защитных мер
) |
Yeldar Azanbayev |
562 |
4:27:16 |
eng-rus |
|
reframe |
перевести в другое русло (напр., обсуждение) |
SirReal |
563 |
4:16:23 |
rus-ger |
фарм. |
информационный листок-вкладыш |
Packungsbeilage |
Лорина |
564 |
4:06:19 |
rus-ger |
ландш.диз. |
ландшафтное освещение |
Landschaftsbeleuchtung |
Sergei Aprelikov |
565 |
4:01:33 |
rus-ger |
фарм. |
один раз в сутки |
einmal täglich |
Лорина |
566 |
3:51:07 |
eng-rus |
ландш.диз. |
landscape lighting design |
ландшафтный светодизайн |
Sergei Aprelikov |
567 |
3:32:11 |
rus-ger |
фарм. |
номер регистрационного удостоверения |
Zulassungsnummer |
Лорина |
568 |
3:21:23 |
rus-ger |
фарм. |
туба |
Röhrchen |
Лорина |
569 |
3:11:57 |
rus-pol |
книжн. |
благородный |
szczytny |
alpaka |
570 |
2:57:11 |
rus-ger |
зоол. |
сиднейский лейкопаутинный паук |
Sydney-Trichternetzspinne (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
571 |
2:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik психіатр. |
ambisexuality |
амбисексуальность |
Gruzovik |
572 |
2:22:40 |
eng-rus |
ідіом. |
in the swim |
в курсе всего (в определённой сфере бизнеса: He knew I was in the swim so he wanted to me to pick up a good candidate.) |
ART Vancouver |
573 |
1:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik риб. |
alose |
алоза (Alosa alosa) |
Gruzovik |
574 |
1:43:53 |
eng-rus |
розм. |
Tocopheryl Acetate |
витамин Е |
supercreator |
575 |
1:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
alexipyretic |
жаропонижающее |
Gruzovik |
576 |
1:25:59 |
eng-rus |
мед. |
clinical information system |
медицинская информационная система |
Olga47 |
577 |
1:04:09 |
eng-rus |
розм. |
downfall |
прокол (ошибка преступника, из-за которой преступление раскрыли) |
Morning93 |
578 |
1:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
agreed |
ин |
Gruzovik |
579 |
0:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
after all |
чай |
Gruzovik |
580 |
0:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
in pursuit of |
в догоню |
Gruzovik |
581 |
0:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
after |
вдогонь |
Gruzovik |
582 |
0:43:01 |
eng-rus |
зол.доб. |
zipper |
"змейка" (способ расположения зарядов при взрывных работах) |
transler |
583 |
0:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
affectionate of гость |
гостюшка |
Gruzovik |
584 |
0:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
affectionate of гостья |
гостьюшка |
Gruzovik |
585 |
0:35:23 |
eng-rus |
розм. |
sunflower seed cake |
жмых из подсолнечника |
supercreator |
586 |
0:34:44 |
eng-rus |
розм. |
sunflower seed cake |
подсолнечный жмых |
supercreator |
587 |
0:33:27 |
rus-ger |
мед. |
поражать |
angreifen (Toxine) |
ichplatzgleich |
588 |
0:27:08 |
eng-rus |
юр. |
GTO |
Приказ о географическом таргетировании (Geographical Targeting Order: The Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN) has imposed a Geographical Targeting Order (GTO) that require US title insurance companies to identify the natural persons behind shell companies used in all-cash purchases of residential real estate.) |
kulchynsky |
589 |
0:25:10 |
rus-fre |
юр. |
обеспечительное право на основании судебного решения |
sûreté judiciaire |
fluggegecheimen |
590 |
0:24:37 |
rus-fre |
юр. |
обеспечительное право по судебному решению |
sûreté judiciaire |
fluggegecheimen |
591 |
0:22:44 |
eng-rus |
юр. |
allowable use |
целевое назначение (Allowable uses and restrictions for the property) |
kulchynsky |
592 |
0:21:40 |
rus-pol |
рел. |
Воплощение |
Wcielenie |
alpaka |
593 |
0:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik науков. |
AEA |
Американская ассоциация по электронике (American Electronics Association) |
Gruzovik |
594 |
0:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
teach manners |
обтесать |
Gruzovik |
595 |
0:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
polish |
обтесать |
Gruzovik |
596 |
0:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughhew |
обтесать |
Gruzovik |
597 |
0:02:55 |
rus-pol |
|
доброжелательный |
przychylny |
alpaka |