1 |
23:56:21 |
eng-rus |
розм. |
play around |
дурачиться |
VLZ_58 |
2 |
23:45:54 |
rus-ita |
мед. |
сесамоидит |
sesamoidite (воспаление сесамовидной кости) |
I. Havkin |
3 |
23:42:38 |
rus-ita |
мед. |
перинеотомия |
perioneotomia (рассечение промежности) |
I. Havkin |
4 |
23:40:27 |
rus-ita |
мед. |
тропическая малярия |
malaria terzana maligna |
I. Havkin |
5 |
23:39:56 |
rus-ita |
мед. |
трёхдневная малярия |
malaria terzana |
I. Havkin |
6 |
23:39:32 |
rus-ita |
мед. |
четырёхдневная малярия |
malaria quartana |
I. Havkin |
7 |
23:39:03 |
rus-ita |
мед. |
пернициозная малярия |
malaria perniciosa |
I. Havkin |
8 |
23:39:00 |
eng-rus |
рідк. |
unlooked-for |
неожидаемый |
Супру |
9 |
23:38:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
test combat alert |
учебная тревога |
Игорь Миг |
10 |
23:38:04 |
rus-ita |
мед. |
церебральная малярия |
malaria cerebrale |
I. Havkin |
11 |
23:37:33 |
rus-ita |
мед. |
алгидная малярия |
malaria algida |
I. Havkin |
12 |
23:37:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the assigned area |
в заданном районе |
Игорь Миг |
13 |
23:37:19 |
eng-rus |
ідіом. |
on the horizon |
в скором времени |
VLZ_58 |
14 |
23:36:31 |
rus-ita |
мед. |
гипоглобулия |
ipoglobulia |
I. Havkin |
15 |
23:36:00 |
rus-ger |
гінек. |
влагалищная часть шейки матки |
Portio |
Katrin Denev1 |
16 |
23:35:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scramjet-powered air-breathing missile |
гиперзвуковая ракета с прямоточным воздушно-реактивным двигателем |
Игорь Миг |
17 |
23:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aero-ballistic missile |
аэробаллистическая ракета |
Игорь Миг |
18 |
23:32:25 |
rus-ita |
дор.спр. |
против движения |
contromano |
Avenarius |
19 |
23:32:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
acid corrosion |
разъедание кислотой |
I. Havkin |
20 |
23:32:00 |
rus-ger |
перен. |
забивать голову |
Hirn mit etwas vollpumpen (чем-то) |
Tanu |
21 |
23:29:32 |
rus-ger |
військ. |
генерал-инспектор подвижных войск |
Gen.d.Schn.Tr. (вермахт) |
golowko |
22 |
23:28:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
tubercular corrosion |
перфорирующая коррозия |
I. Havkin |
23 |
23:28:28 |
eng-rus |
нафт.газ |
tubercular corrosion |
кавернозная коррозия |
I. Havkin |
24 |
23:28:15 |
rus-ger |
військ. |
генерал-инспектор подвижных войск |
General der Schnellen Truppen (вермахт) |
golowko |
25 |
23:28:00 |
rus-ita |
юр. |
презумпция добросовестности |
presunzione di buona fede |
massimo67 |
26 |
23:27:02 |
eng-rus |
геолог. |
bisectrix of optical angle |
биссектриса угла оптических осей |
lxu5 |
27 |
23:26:46 |
eng-rus |
геолог. |
bisaline structure |
бисоляная структура |
lxu5 |
28 |
23:26:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
gray corrosion |
серые пятна (на медной пластинке) |
I. Havkin |
29 |
23:26:10 |
eng-rus |
геолог. |
bismutostibiconite |
бисмутостибиконит |
lxu5 |
30 |
23:25:50 |
eng-rus |
геолог. |
bismutomicrolite |
бисмутомикролит |
lxu5 |
31 |
23:25:28 |
eng-rus |
геолог. |
bismutocolumbite |
бисмутоколумбит |
lxu5 |
32 |
23:25:10 |
eng-rus |
геолог. |
bismutohauchecornite |
бисмутогаухекорнит |
lxu5 |
33 |
23:24:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
copolyether |
сополимер простых эфиров |
I. Havkin |
34 |
23:24:21 |
eng-rus |
геолог. |
turquoise matrix |
бирюзовая матрица |
lxu5 |
35 |
23:23:56 |
eng-rus |
нафт.газ |
copolyester |
сополимер сложных эфиров |
I. Havkin |
36 |
23:23:31 |
eng-rus |
мол.біол. |
ankyrin repeats |
анкириновые повторы (Мембраносвязывающий домен молекулы анкирина почти полностью состоит из повторов) |
Slawjanka |
37 |
23:23:30 |
eng-rus |
геолог. |
biringuccite |
бирингучит |
lxu5 |
38 |
23:23:21 |
eng-rus |
нафт.газ |
copolymer |
диизобутилен |
I. Havkin |
39 |
23:23:10 |
eng-rus |
геолог. |
birbiritization |
бирбиритизация |
lxu5 |
40 |
23:22:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
copolymer |
интерполимер |
I. Havkin |
41 |
23:22:06 |
eng-rus |
геолог. |
biochore |
биохория (орфографич. вар.) |
lxu5 |
42 |
23:20:53 |
eng-rus |
геолог. |
biochemical sediments |
биохимические осадки |
lxu5 |
43 |
23:19:53 |
eng-rus |
геолог. |
biofossils |
биофоссилии (изл. син. термина окаменелости) |
lxu5 |
44 |
23:17:59 |
eng-rus |
геолог. |
biotic event |
биотическое событие |
lxu5 |
45 |
23:17:44 |
eng-rus |
геолог. |
biotical cycle |
биотический круговорот |
lxu5 |
46 |
23:17:03 |
eng-rus |
геолог. |
biotical relationships |
биотические взаимоотношения |
lxu5 |
47 |
23:16:33 |
eng-rus |
геолог. |
biotite-chlorite subfacies |
биотит-хлоритовая субфация |
lxu5 |
48 |
23:16:02 |
eng-rus |
геолог. |
biotite zone |
биотитовая зона |
lxu5 |
49 |
23:15:34 |
eng-rus |
геолог. |
glimmerite |
биотитит |
lxu5 |
50 |
23:15:14 |
eng-rus |
геолог. |
glimmerite |
глиммерит |
lxu5 |
51 |
23:15:01 |
eng-rus |
геолог. |
biotitite |
глиммерит |
lxu5 |
52 |
23:14:35 |
eng-rus |
геолог. |
biotitization |
биотитизация (процесс образования биотита) |
lxu5 |
53 |
23:05:17 |
rus-ita |
юр. |
прежде всего следует необходимо отметить, что |
va innanzittutto evidenziato che |
massimo67 |
54 |
22:51:49 |
eng-rus |
тех. |
snapband |
зажимной хомут |
Sokolы |
55 |
22:50:54 |
eng-rus |
тех. |
snap band |
зажимной хомут |
Sokolы |
56 |
22:46:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep out of the loop on |
не вводить в курс дела касательно |
Игорь Миг |
57 |
22:46:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep out of the loop on |
не посвящать в |
Игорь Миг |
58 |
22:45:50 |
eng-rus |
|
someone's associative thinking kicks in |
сработало ассоциативное мышление |
VLZ_58 |
59 |
22:45:23 |
eng-rus |
|
that kick started the associative thinking process |
сработало ассоциативное мышление |
VLZ_58 |
60 |
22:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep out of the loop |
не посвящать |
Игорь Миг |
61 |
22:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep out of the loop |
игнорировать |
Игорь Миг |
62 |
22:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave out of the loop |
держать в неведении |
Игорь Миг |
63 |
22:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave out of the loop |
игнорировать |
Игорь Миг |
64 |
22:38:22 |
eng-rus |
|
duplicity |
двойничество |
Vadim Rouminsky |
65 |
22:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of the loop |
не быть посвящённым в детали |
Игорь Миг |
66 |
22:37:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of the loop |
оказаться вне игры |
Игорь Миг |
67 |
22:36:51 |
rus-ita |
|
путешествовать, перемещаться |
itinerare |
Attonn |
68 |
22:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of the loop |
оказаться в неведении |
Игорь Миг |
69 |
22:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-stakes talks |
ответственные переговоры |
Игорь Миг |
70 |
22:32:11 |
rus-ger |
буд.констр. |
равномерно распределённая линейная нагрузка |
Gleichstreckenlast |
EugenG |
71 |
22:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
noble calling |
благое дело |
Игорь Миг |
72 |
22:26:37 |
rus-ger |
буд. |
высотная отметка без отделки по поверхности плиты перекрытия |
Rohkote |
EugenG |
73 |
22:26:16 |
eng-rus |
|
dispense with one's services |
освободить от занимаемой должности (Dismiss someone from a job.‘the club have no option but to dispense with his services') |
Bullfinch |
74 |
22:24:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
чмо |
Игорь Миг |
75 |
22:23:30 |
eng-rus |
|
synapses made the leap |
сработало ассоциативное мышление (It's no wonder my synapses made the leap.) |
VLZ_58 |
76 |
22:21:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
дундук |
Игорь Миг |
77 |
22:20:44 |
eng-rus |
НПЗ |
SSU |
установка кристаллизации серы (Sulphur Solidification Unit) |
konstmak |
78 |
22:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
валенок |
Игорь Миг |
79 |
22:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
бестолочь |
Игорь Миг |
80 |
22:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
долдон |
Игорь Миг |
81 |
22:16:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
пень |
Игорь Миг |
82 |
22:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on that for now |
отложить |
Игорь Миг |
83 |
22:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
chartering |
фрахтовый |
Gruzovik |
84 |
22:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
transport agent |
фрахтовщик |
Gruzovik |
85 |
22:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
chartering |
фрахтовка |
Gruzovik |
86 |
22:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on that for right now |
отложить на попозже |
Игорь Миг |
87 |
22:09:54 |
eng-rus |
юр. |
companies and allied matters act |
Закон о компаниях и смежных вопросах (Нигерия) |
sergiusz |
88 |
22:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
shipment |
фрахт |
Gruzovik |
89 |
22:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
fraternal |
фратернальный |
Gruzovik |
90 |
22:05:32 |
eng-rus |
|
bog-wood |
морта |
Artjaazz |
91 |
22:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
shock |
фрапировать (= фраппировать) |
Gruzovik |
92 |
22:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
strike |
фрапировать (= фраппировать) |
Gruzovik |
93 |
22:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety pin |
французская булавка |
Gruzovik |
94 |
22:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cognac |
французская водка |
Gruzovik |
95 |
22:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
French-like |
французоподобный |
Gruzovik |
96 |
22:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
Francomania |
французомания |
Gruzovik |
97 |
22:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
Francomaniac |
французоман |
Gruzovik |
98 |
21:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
French teacher |
француз |
Gruzovik |
99 |
21:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rain tree |
францисцея (Brunfelsia, Franciscea) |
Gruzovik |
100 |
21:50:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on |
держаться подальше от |
Игорь Миг |
101 |
21:42:03 |
rus-fre |
|
пустословие |
radotage |
Lucile |
102 |
21:41:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on |
откладывать |
Игорь Миг |
103 |
21:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on |
воздерживаться от |
Игорь Миг |
104 |
21:39:00 |
eng-rus |
|
have the audacity |
иметь наглость (to do something: He had the audacity to ask me for more money!) |
Рина Грант |
105 |
21:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top diplomat |
глава МИДа (конт.) |
Игорь Миг |
106 |
21:34:44 |
eng-rus |
|
decisive difference |
решающее значение |
Громовая Екатерина |
107 |
21:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
foppishness |
франтовство |
Gruzovik |
108 |
21:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be terminated |
быть уволенным |
Игорь Миг |
109 |
21:28:36 |
rus-ger |
мед. |
КТ коронарного кальция |
Koronarkalk-Scoring-CT-Untersuchung |
jurist-vent |
110 |
21:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dandyfied |
франтовской |
Gruzovik |
111 |
21:26:01 |
rus-ger |
|
кран водопроводный |
Röhre ("Ich schwor mir, nie wieder zu rauchen, und versuchte, mein Gesicht unter die Röhre zu halten, was nicht zu machen war wegen der Schüssel, es war ein Schweißanfall, nichts weiter, Schweißanfall mit Schwindel". Max Frisch – Homo Faber) |
Dermamu |
112 |
21:24:13 |
eng-rus |
|
good faith efforts |
прилежание (Sustained efforts made with deliberate intention to produce desired or required results.) |
VLZ_58 |
113 |
21:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
dandified |
франтовитый (= франтоватый) |
Gruzovik |
114 |
21:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
dandyish |
франтовитый (= франтоватый) |
Gruzovik |
115 |
21:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dandified |
франтоватый |
Gruzovik |
116 |
21:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dandyism |
франтоватость |
Gruzovik |
117 |
21:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dressy woman |
франтиха |
Gruzovik |
118 |
21:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
play the dandy |
франтить |
Gruzovik |
119 |
21:21:13 |
rus-ger |
розм. |
куртка болельщика |
Fan-Kutte |
Andrey Truhachev |
120 |
21:21:11 |
eng-rus |
|
archetype |
первообраз |
MichaelBurov |
121 |
21:20:56 |
rus-ger |
розм. |
куртка фаната |
Fan-Kutte |
Andrey Truhachev |
122 |
21:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
franc-tireur |
франтирёр |
Gruzovik |
123 |
21:20:13 |
eng-rus |
розм. |
fan jacket |
куртка фаната |
Andrey Truhachev |
124 |
21:19:27 |
eng-rus |
розм. |
fan jacket |
куртка болельщика |
Andrey Truhachev |
125 |
21:18:40 |
rus-ger |
розм. |
куртка фаната |
Kutte |
Andrey Truhachev |
126 |
21:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Franco-Chinese |
франко-китайский |
Gruzovik |
127 |
21:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
French Canadian |
франкоканадец |
Gruzovik |
128 |
21:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik гроші. |
worth a franc |
франковый |
Gruzovik |
129 |
21:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prepay the postage of |
франковать (impf and pf; = франкировать) |
Gruzovik |
130 |
21:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
pay the postage of |
франковать (impf and pf; = франкировать) |
Gruzovik |
131 |
21:15:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oust |
отстранять |
Игорь Миг |
132 |
21:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Franco-American |
франко-американский |
Gruzovik |
133 |
21:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АВС |
free-on-board |
франко-борт парохода |
Gruzovik |
134 |
21:13:33 |
eng-rus |
|
aspiring doctor |
начинающий врач |
Andrey Truhachev |
135 |
21:12:35 |
eng-rus |
|
budding physician |
начинающий врач |
Andrey Truhachev |
136 |
21:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АВС |
ship delivery |
франко-борт |
Gruzovik |
137 |
21:11:02 |
rus-ger |
|
начинающий врач |
angehender Arzt |
Andrey Truhachev |
138 |
21:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АВС |
free |
франко - |
Gruzovik |
139 |
21:10:26 |
rus-ger |
|
начинающий учёный |
angehender Gelehrter |
Andrey Truhachev |
140 |
21:10:10 |
rus-ita |
муз. |
вступление |
attacco |
Avenarius |
141 |
21:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
freemasonism |
франкмасонство |
Gruzovik |
142 |
21:08:01 |
rus-ger |
|
бархатный сезон |
Samtsaison |
Racooness |
143 |
21:07:40 |
rus-ger |
військ. |
Военный орден Максимилиана Иосифа |
Militär-Max-Joseph-Orden (высший военный орден королевства Бавария) |
golowko |
144 |
21:00:16 |
rus-fre |
мист. |
картина, приписываемая кисти |
tableau attribué à (такого-то художника) |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:55:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заигрывать с |
acoquiner avec |
Игорь Миг |
146 |
20:50:46 |
rus-ita |
юр. |
совершить административное правонарушение |
commettere l'illecito amministrativo |
massimo67 |
147 |
20:50:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American Jewry |
американская еврейская диаспора |
Игорь Миг |
148 |
20:50:09 |
rus-ger |
розм. |
предстоять |
angesagt sein (bevorstehen) |
Andrey Truhachev |
149 |
20:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American Jewry |
еврейская диаспора в США |
Игорь Миг |
150 |
20:48:58 |
rus-ger |
|
предстоящий |
angehend |
Andrey Truhachev |
151 |
20:48:29 |
eng-rus |
|
scrambled |
перемешаться |
driven |
152 |
20:46:20 |
rus-ita |
юр. |
административный штраф |
sanzione amministrativa pecuniaria |
massimo67 |
153 |
20:44:03 |
rus-fre |
|
испытывать трудности с чем-то |
avoir du mal à |
ROGER YOUNG |
154 |
20:43:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Semitic scapegoating |
попытки обвинить евреев во всех смертных грехах |
Игорь Миг |
155 |
20:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Semitic scapegoating |
попытки сделать евреев крайними |
Игорь Миг |
156 |
20:42:40 |
rus-ita |
юр. |
наложение назначение административного наказания |
irrogazione di una sanzione amministrativa |
massimo67 |
157 |
20:41:52 |
rus-fre |
|
испытывать трудности с чем-то |
avoir du mal à (в разговоре с кем-либо: Нам с тобой всегда было трудно общаться. On a toujours eu du mal à communiquer.; Мне всегда было трудно с тобой общаться. J'ai toujours eu du mal à communiquer avec toi.) |
ROGER YOUNG |
158 |
20:39:53 |
rus-ger |
|
начинающий |
angehend |
Andrey Truhachev |
159 |
20:38:32 |
rus-ita |
юр. |
наложить назначить административное наказание |
irrogare una sanzione amministrativa |
massimo67 |
160 |
20:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin on |
перекладывать на (Hey, Putin: Don’t pin this on the Jews) |
Игорь Миг |
161 |
20:31:12 |
eng-rus |
археол. |
midden |
мусорная куча |
Громовая Екатерина |
162 |
20:29:08 |
eng-rus |
|
show room |
магазин-салон |
MichaelBurov |
163 |
20:28:34 |
eng-rus |
телеком. |
BEM |
Bandwith-Efficient Modulation, модуляция с эффективным использованием полосы пропускания |
AK67 |
164 |
20:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the concerns are unwarranted |
эти опасения беспричинны |
Игорь Миг |
165 |
20:27:56 |
rus-ger |
мед. |
нестенозирующий коронаросклероз |
nicht-stenosierende koronare Herzerkrankung |
jurist-vent |
166 |
20:27:16 |
rus-ita |
юр. |
административное правонарушение |
infrazione amministrativa |
massimo67 |
167 |
20:24:51 |
eng-rus |
фото |
narrow-angle lens |
узкоугольный объектив |
Громовая Екатерина |
168 |
20:24:33 |
rus-ita |
|
административное наказание |
sanzione amministrativa |
massimo67 |
169 |
20:24:28 |
eng-rus |
наук.-досл. |
design office |
проектное бюро |
igisheva |
170 |
20:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
freemasonic |
франкмасонский |
Gruzovik |
171 |
20:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
freemason |
франкмасонка |
Gruzovik |
172 |
20:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
prepayment |
франкировка |
Gruzovik |
173 |
20:19:13 |
rus-ger |
|
лидер мировых рейтингов |
Weltranglistenerste |
riskand |
174 |
20:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik пошт. |
prepay the postage of |
франкировать (impf and pf) |
Gruzovik |
175 |
20:18:48 |
eng-rus |
|
body heat |
температура тела |
Громовая Екатерина |
176 |
20:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik пошт. |
pay the postage of |
франкировать (impf and pf) |
Gruzovik |
177 |
20:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik пошт. |
prepayment of postage |
франкирование |
Gruzovik |
178 |
20:16:14 |
eng-rus |
|
place weight |
придавать значение |
goroshko |
179 |
20:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sea heath |
франкения (wikipedia.org) |
Gruzovik |
180 |
20:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Frankeniaceae |
франкениевые (wikipedia.org) |
Gruzovik |
181 |
20:12:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Semite-led |
просионистский |
Игорь Миг |
182 |
20:11:55 |
eng-rus |
нафт. |
gas metering station, GMS |
газозамерный узел |
Tanyabomba |
183 |
20:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
ancient Frank |
франк (a member of the ancient Germanic peoples who spread from the Rhine into the Roman Empire in the 4th century) |
Gruzovik |
184 |
20:04:54 |
rus-fre |
муз. |
певица |
une chanteuse |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:03:10 |
eng-rus |
|
inaugural event |
первое в своём роде событие |
kronus515 |
186 |
20:02:53 |
rus-ita |
|
прежде всего |
solo il primo |
Attonn |
187 |
20:01:37 |
eng-rus |
вироб. |
stand-by voltage |
текущее напряжение на дежурной линии |
Moonranger |
188 |
20:00:12 |
rus-fre |
|
пройти медицинское обследование |
subir un examen médical |
ROGER YOUNG |
189 |
19:59:44 |
eng-rus |
офіц. |
as you are likely aware |
как вам должно быть известно |
goroshko |
190 |
19:56:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
при комнатной температуре |
à température ambiante (конт.) |
Игорь Миг |
191 |
19:42:27 |
rus-ger |
|
не придать значения, пренебречь |
marginalisieren |
julia_shrayder |
192 |
19:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
hypohyaline |
неполностекловатый (partly glassy – used of rocks) |
Gruzovik |
193 |
19:28:08 |
rus-ger |
|
обрубки ног/лап |
stummelbeine (встретилось в описании собаки-таксы) |
nadindru |
194 |
19:24:51 |
eng-rus |
юр. |
compliance certificate |
документ по подтверждению соответствия (No Land Registry recognition is permitted until the SDLT formalities have been completed and a certificate of compliance is produced with the application to register. A certificate of compliance was recently issued to Allied Metal Co. Other changes in the pricing structure include the $100 switching fee for laboratories changing from a certificate of compliance to one of accreditation, and provision to prospective labs with a free cost comparison demonstrating the cost savings. Upon completion of the review process, vendors will receive URAC's core accreditation, plus a certificate of compliance with the selected standards. However, horsebox drivers arriving at point-to-points will no longer have to hand over a certificate of compliance, stating their vehicles have been disinfected and have not recently carried farm animals. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
195 |
19:24:22 |
eng-rus |
зах.дан. |
endpoint DLP system |
система предотвращения утечек данных с оконечных вычислительных устройств |
Ivanytch |
196 |
19:22:10 |
rus-ger |
юр. |
иметь наименование |
die Benennung haben |
Лорина |
197 |
19:22:03 |
eng-rus |
|
compliance certificate |
сертификат на соответствие требованиям (A document certified by a competent authority that the supplied good or service meets the required specifications. Also called certificate of conformance, certificate of conformity. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
198 |
19:13:23 |
rus-ger |
|
чашка для эспрессо |
Espressotasse |
Gaist |
199 |
19:12:58 |
rus-ger |
політ. |
выражать озабоченность |
sich besorgt zeigen |
riskand |
200 |
19:09:44 |
eng-rus |
мед. |
evidence of immunity |
показатель иммунитета |
allag |
201 |
19:09:36 |
rus-spa |
менедж. |
интегративный проект |
proyecto integrador |
Guaraguao |
202 |
19:09:35 |
rus-ger |
|
Высший экспертно-квалификационный комитет |
Obersten Sachverständigen- und Qualifikationskomitee (VEKK (ВЭКК)) |
antbez0 |
203 |
19:07:56 |
rus-spa |
екол. |
природоохранные затраты |
costos ambientales |
Guaraguao |
204 |
19:06:18 |
eng-rus |
іст. |
Rashidun Caliphate |
Праведный халифат |
Амбарцумян |
205 |
19:04:39 |
rus-ita |
|
адвокат по назначению |
difensore di ufficio |
ale2 |
206 |
19:03:13 |
eng-rus |
|
web resource |
информационный ресурс (The concept of a web resource is primitive in the web architecture, and is used in the definition of its fundamental elements. The term was first introduced to refer to targets of uniform resource locators (URLs), but its definition has been further extended to include the referent of any uniform resource identifier (RFC 3986), or internationalized resource identifier (RFC 3987). In the Semantic Web, abstract resources and their semantic properties are described using the family of languages based on Resource Description Framework (RDF). WK) |
Alexander Demidov |
207 |
19:02:41 |
eng-rus |
|
web resource |
интернет-ресурс (A web resource is anything that can be obtained from the World Wide Web. Some examples are web pages, e-mail, information from databases, and web services. Web resources have changed since the Internet was first created. The early concept was of static (non moving) files or documents. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
208 |
18:56:00 |
eng-rus |
іст. |
rook shooting |
расстрел беззащитных (контекстуально, а вообще-то отстрел грачей, как вредителей, или (спортивная) охота на грачей) |
Шандор |
209 |
18:53:07 |
rus-fre |
|
этим мальчиком был ты, этой девочкой была я |
ce garçon c'était toi, cette fille c'était moi |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:52:59 |
eng-rus |
|
latent defects |
скрытые дефекты (a defect or problem with a product, property, etc. that is hard to notice and may not be noticed before it is bought: "When buying real estate, a cracked foundation is a serious latent defect that should be avoided. CBED. Latent Defects in Products: A latent defect is a flaw, weakness or imperfection in a product or good that the buyer cannot discover by reasonable inspection. The buyer's rights for a latent defect will depend upon the circumstances. | A Latent Defect is a problem that cannot be discovered by reasonable inspection, for example: problems with foundations which may not become apparent for several years after completion. When a latent defect becomes apparent, it becomes patent rather than latent. c-r-l.com) |
Alexander Demidov |
211 |
18:52:07 |
rus-fre |
осв. |
мир счастья |
un monde de bonheur |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:51:51 |
rus-fre |
осв. |
в их сердцах |
dans le cœur |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:51:31 |
rus-fre |
|
в сердце |
dans le cœur |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:51:02 |
eng-rus |
фіз. |
ionic transition |
ионный переход |
buraks |
215 |
18:50:31 |
rus-fre |
|
держаться за руки, как друзья |
se tenir la main comme des copains |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:49:39 |
rus-fre |
|
держаться за руки |
se tenir la main |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:49:06 |
rus-fre |
|
мальчик и девочка, которые держатся за руки |
un garçon et une fille qui se tiennent la main |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:48:02 |
rus-fre |
піар. |
совершенно ослеплять |
tout éblouir |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:46:55 |
rus-fre |
|
нежность и мягкость счастливых людей |
la tendresse, la douceur des gens heureux (Ils ont dans leurs sourires dans leurs éclats de rire, la tendresse, la douceur des gens heureux. - В их улыбках, в их смехе – нежность и мягкость счастливых людей.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shorten sail |
смягчить риторику |
Игорь Миг |
221 |
18:45:32 |
rus-fre |
|
в их громком смехе |
dans leurs éclats de rire |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:45:02 |
rus-fre |
|
в их улыбках |
dans leurs sourires |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:43:43 |
rus-fre |
|
жизнь, в которой глагол "любить" спрягается с местоимением "мы" |
une vie où le verbe aimer se conjugue à deux |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:40:44 |
rus-fre |
|
всю жизнь |
pour une vie |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:40:30 |
rus-fre |
осв. |
и вот они отправились шагать рука об руку вместе всю жизнь |
et les voilà partis ensemble pour une vie |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:39:58 |
rus-ita |
|
подельник |
coimputato |
ale2 |
227 |
18:32:25 |
rus-ita |
мед. |
венец лучистый |
corona radiata |
mariya_arzhanova |
228 |
18:32:18 |
rus-fre |
осв. |
вкус вечности |
un goût d'éternité |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:31:58 |
rus-fre |
|
взаимные клятвы |
serments échangés |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:31:31 |
rus-fre |
геогр. |
на скале |
dans le rocher |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:31:22 |
rus-fre |
геогр. |
на скалах |
dans les rochers |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:30:40 |
rus-fre |
|
отдаваться друг другу |
s'abandonner (deux corps qui s'abandonnent - два тела, отдающиеся друг другу) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:29:47 |
rus-fre |
|
два тела, отдающиеся друг другу |
deux corps qui s'abandonnent |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:29:20 |
rus-fre |
|
закрытые глаза |
les yeux fermés |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:28:59 |
rus-fre |
|
подаренный поцелуй |
un baiser que l'on donne |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:28:35 |
rus-fre |
|
это называется |
cela s'appelle (так-то) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:28:12 |
rus-fre |
|
на пляже |
sur une plage |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:28:04 |
rus-fre |
|
любить друг друга на пляже |
s'aimer sur une plage |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:27:58 |
rus-ita |
|
соответствовать |
rispettare |
Attonn |
240 |
18:25:16 |
rus-spa |
|
востребованность |
demanda |
spanishru |
241 |
18:23:12 |
rus-fre |
|
два ребёнка одного возраста |
deux enfants du même âge |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:23:11 |
rus-fre |
|
с налёта |
d'un premier élan |
Lucile |
243 |
18:22:38 |
rus-fre |
|
одним летним вечером |
un soir d'été |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:22:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sympathetic to |
выражающий симпатии к |
Игорь Миг |
245 |
18:22:13 |
rus-fre |
|
встретившиеся взгляды |
un regard échangé |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sympathetic to |
проявляющий солидарность с |
Игорь Миг |
247 |
18:21:06 |
rus-fre |
|
мальчик и девочка, которые улыбаются друг другу |
un garçon et une fille qui se sourient |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:19:18 |
rus-fre |
|
чудо любви |
le miracle de l'amour |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:15:34 |
eng-rus |
харч. |
pre-weighed |
заранее взвешенные |
Yessimbek |
250 |
18:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logging |
незаконная рубка лесных насаждений (Статья 260 "Незаконная рубка лесных насаждений" предусматривает...) |
Игорь Миг |
251 |
18:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logging |
лесное браконьерство |
Игорь Миг |
252 |
18:09:08 |
eng-rus |
|
surprise effect |
эффект неожиданности |
Рина Грант |
253 |
18:09:07 |
rus-spa |
культур. |
культурная самобытность |
identidad cultural |
Guaraguao |
254 |
18:08:59 |
eng-rus |
орг.хім. |
diethoxyphosphoryl |
диэтоксифосфорил |
VladStrannik |
255 |
18:05:04 |
eng-rus |
мед. |
housekeeping nurse |
сестра-хозяйка |
amatsyuk |
256 |
18:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logger |
дровосек-браконьер |
Игорь Миг |
257 |
18:04:08 |
rus-ger |
юр. |
Центральный союз потребительских обществ Украины |
Ukoopspilka (транслитерация с украинского) |
Лорина |
258 |
18:03:01 |
rus-ger |
юр. |
Центральный союз потребительских обществ Украины |
Zentraler Verband der Konsumgenossenschaften der Ukraine |
Лорина |
259 |
18:02:50 |
rus-ger |
юр. |
Укоопсоюз |
Zentraler Verband der Konsumgenossenschaften der Ukraine |
Лорина |
260 |
18:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logger |
лесоруб-браконьер |
Игорь Миг |
261 |
18:02:31 |
rus |
юр. |
Укоопсоюз |
Центральный союз потребительских обществ Украины |
Лорина |
262 |
18:02:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logger |
чёрный лесоруб |
Игорь Миг |
263 |
18:01:35 |
eng-rus |
мед. |
nurse manager |
старшая медсестра (The nurse manager is the nurse with management responsibilities of a nursing unit. They typically report to a service director. They have primary responsibilities for staffing, budgeting, and day-to-day operations of the unit.) |
amatsyuk |
264 |
17:58:23 |
eng-rus |
мед. |
chief nurse |
главная медсестра (The chief nurse, in other words the person in charge of nursing in a hospital and the head of the nursing staff, is called nursing officer in UK English,[1] and head nurse or director of nursing in US English,[2][3] and matron or nursing superintendent in Indian English.[4]) |
amatsyuk |
265 |
17:53:47 |
eng-rus |
хім. |
method of standard addition |
метод добавления стандарта |
buraks |
266 |
17:49:51 |
eng-rus |
розм. |
that's all she wrote for now |
такие вот дела (=на этом пока все) |
4uzhoj |
267 |
17:47:33 |
eng-rus |
спецсл. |
Forthwith |
Немедленный (агентурный псевдоним) |
financial-engineer |
268 |
17:46:07 |
eng-rus |
авто. |
inflation cage |
клетка для накачки шины (грузовой) |
Dana2727 |
269 |
17:43:32 |
rus-fre |
|
вести бепорядочную половою жизнь |
avoir plusieurs partenaires sexuels |
ROGER YOUNG |
270 |
17:43:13 |
eng-rus |
розм. фото |
groupie |
групи (групповое селфи) |
Wakeful dormouse |
271 |
17:39:02 |
eng-rus |
|
inherent with |
присущий (чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
272 |
17:38:26 |
rus-spa |
осв. |
табель успеваемости |
reporte de calificaciones |
Guaraguao |
273 |
17:33:41 |
rus-ger |
мед. |
диффузное заболевание соединительной ткани |
Kollagenose, diffuse Erkrankung des Bindegewebes |
Dagwood |
274 |
17:32:43 |
eng-rus |
мед. |
Left Ventricular Relative Wall Thickness |
относительная толщина стенки левого желудочка (RWT) |
julchik |
275 |
17:32:34 |
rus-ger |
ЄБРР |
дзст |
Kollagenose (диффузное заболевание соединительной ткани) |
Dagwood |
276 |
17:31:44 |
eng-rus |
футб. |
suspended |
дисквалифицированный (игрок) |
zabic |
277 |
17:18:44 |
eng-rus |
бізн. |
corporate loan portfolio |
корпоративный кредитный портфель |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:17:12 |
rus-fre |
|
противоправное сексуальное поведение |
vie sexuelle déplacée |
ROGER YOUNG |
279 |
17:16:55 |
eng-rus |
|
myth restauration |
мифореставрация |
Vadim Rouminsky |
280 |
17:14:44 |
rus-fre |
|
распутная жизнь |
vie de débauche |
ROGER YOUNG |
281 |
17:12:50 |
eng-rus |
|
myth restoration |
мифореставрация |
Vadim Rouminsky |
282 |
17:10:43 |
eng-rus |
|
mythological criticism |
мифокритика |
Vadim Rouminsky |
283 |
17:04:44 |
eng-rus |
|
well-established relations |
налаженные отношения (Catering to the residential/private market as well as the commercial market, we pride ourselves on our well-established relations with an extensive network of insurance companies as being a preferred repairer! – Airport Oaks Collision Repair Ltd (New Zealand)) |
Tamerlane |
284 |
17:04:15 |
rus-spa |
звар. |
покрытый электрод |
electrodo recubierto |
Baykus |
285 |
17:02:29 |
rus-ger |
мед. |
клинический разбор |
Fallkonferenz |
susssu |
286 |
17:02:06 |
rus-ger |
мед. |
врачебная конференция |
Fallkonferenz |
susssu |
287 |
16:56:40 |
eng-rus |
мед. |
senescent cell |
клетка старения |
Mukhatdinov |
288 |
16:53:59 |
eng-rus |
хім. |
recombination phenomena |
рекомбинационные явления |
buraks |
289 |
16:52:22 |
eng-rus |
буд. |
site |
стройка (упрощённо, место застройки, место строительства) |
Евгений Челядник |
290 |
16:51:36 |
eng-rus |
бізн. |
silo |
подразделение (Previous practices viewed risks as threats and focused on avoidance of negative events, treated risk as a separate function, and continuously managed risk independently within silos.) |
mitasova |
291 |
16:51:01 |
eng-rus |
фарм. |
semipermeable containers |
полупроницаемые контейнеры |
CRINKUM-CRANKUM |
292 |
16:50:05 |
eng-rus |
орг.хім. |
triphenylphosphonium |
трифенилфосфоний |
VladStrannik |
293 |
16:48:58 |
rus-spa |
осв. |
проректор по учебной работе |
director académico |
Guaraguao |
294 |
16:48:41 |
rus-ger |
|
и другое |
und anderes mehr |
Лорина |
295 |
16:48:23 |
eng-rus |
банк. |
non-cash crediting of account |
безналичное пополнение счета |
olsid |
296 |
16:47:29 |
rus-fre |
|
многолетняя борьба за |
lutte de longue date pour |
ROGER YOUNG |
297 |
16:47:08 |
rus-fre |
|
многолетняя борьба за |
lutte menée de longue date pour |
ROGER YOUNG |
298 |
16:44:36 |
rus-spa |
довк. |
инженер по экологическим вопросам |
ingeniero en medio ambiente |
Guaraguao |
299 |
16:44:26 |
eng-rus |
|
sentient |
разумный (как прилагательное, так и сущ., в контексте научной фантастики и компьютерных игр: "a sentient being" – "разумное существо"; "a sentient race", "a sentient ocean", "sentients" – "разумные", "he's a sentient from Planet Alpha") |
Рина Грант |
300 |
16:21:12 |
eng-rus |
політ. |
burden of power |
бремя власти |
bigmaxus |
301 |
16:14:09 |
eng-rus |
орг.хім. |
celite pad |
целитовая прокладка |
VladStrannik |
302 |
16:13:27 |
eng-rus |
матеріалозн. |
steady-state cutting |
установившееся резание |
Kazuroff |
303 |
16:09:52 |
rus-ger |
військ. |
Почётная пряжка на ленте награда |
Ehrenblattspange (Вермахт) |
golowko |
304 |
16:08:46 |
eng-rus |
фарм. |
Accelerated stability studies |
испытания стабильности методом "ускоренного старения" |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
16:06:38 |
rus-ita |
|
живая природа |
regno organico (il regno animale e vegetale insieme (contrapp. al regno inorganico o minerale)) |
armoise |
306 |
16:02:48 |
eng-rus |
бізн. |
lease out |
передавать в аренду |
Ker-online |
307 |
16:02:05 |
rus-spa |
звар. |
сплошность |
continuidad |
Baykus |
308 |
16:01:01 |
eng-rus |
мор. |
COSPAS-SARSAT |
КОСПАС-САРСАТ |
McZeuskind1 |
309 |
15:58:06 |
rus-ger |
мед. |
седоанальгезия |
Sedoanalgesie |
traductrice-russe.com |
310 |
15:56:59 |
eng-rus |
тех. |
Pressure building coil |
Змеевик для повышения давления |
Helena Obratnova |
311 |
15:54:51 |
rus-ger |
нім. |
становиться очевидным |
Evidenz besitzen |
Midnight_Lady |
312 |
15:52:39 |
eng-rus |
|
client capital |
клиентский капитал (social capital that is built with clients or potential clients (later referred to as client capital) – by J. Swart) |
Tamerlane |
313 |
15:49:01 |
rus-ger |
юр. |
уведомление об увольнении |
Ausspruch der Kündigung |
dolmetscherr |
314 |
15:47:12 |
rus-ger |
|
объективная причина |
sachlicher Grund |
dolmetscherr |
315 |
15:41:21 |
eng-rus |
|
by all accounts |
судя по отзывам (I would have gone with these. By all accounts very good sound quality.) |
4uzhoj |
316 |
15:41:14 |
eng-rus |
орг.хім. |
diethyl azodicarboxylate |
диэтилазодикарбоксилат |
VladStrannik |
317 |
15:37:51 |
eng-rus |
абрев. |
t/c |
гидротрансформатор (torque converter) |
carburetted |
318 |
15:37:02 |
eng-rus |
поліц. |
State Service for Execution of Punishment |
Государственная служба исполнения наказаний (ГСИН) |
Divina |
319 |
15:36:38 |
rus-spa |
|
смотри на обороте |
véase en el reverso |
Baykus |
320 |
15:36:16 |
eng-rus |
орг.хім. |
toluenesulfonic acid monohydrate |
моногидрат толуолсульфоновой кислоты |
VladStrannik |
321 |
15:36:07 |
rus-ger |
мед. |
деформация прикуса |
Gebissfehlstellung |
traductrice-russe.com |
322 |
15:33:49 |
eng-rus |
|
flight worthiness |
лётная пригодность |
InLoveWithLife |
323 |
15:33:28 |
eng-rus |
орг.хім. |
trimethyl aluminum |
триметилалюминий |
VladStrannik |
324 |
15:33:15 |
eng-rus |
орг.хім. |
hydroxybutanamide |
гидроксибутанамид |
VladStrannik |
325 |
15:32:59 |
eng-rus |
мед. |
AOSD |
БСВ |
Adrax |
326 |
15:31:53 |
rus-ger |
мат. |
разность множеств |
Differenzmenge |
BFRZ |
327 |
15:30:34 |
eng-rus |
|
creepy |
противно |
Vadim Rouminsky |
328 |
15:30:14 |
eng-rus |
|
creepy |
отвратительный |
Vadim Rouminsky |
329 |
15:28:24 |
rus-ger |
мат. |
несобственное подмножество |
unechte Teilmenge |
BFRZ |
330 |
15:26:54 |
eng-rus |
|
geothermal exploration |
разведка геотермальных ресурсов |
SAKHstasia |
331 |
15:26:46 |
rus-ger |
мат. |
собственное подмножество |
echte Teilmenge |
BFRZ |
332 |
15:25:57 |
rus-ger |
мат. |
тривиальное подмножество |
triviale Teilmenge |
BFRZ |
333 |
15:25:06 |
rus-ger |
|
баланс интересов |
Interessengleichgewicht |
Sensey531 |
334 |
15:17:23 |
eng-rus |
хроматогр. |
straight phase flash chromatography |
прямофазная флэш-хроматография |
VladStrannik |
335 |
15:16:21 |
rus-fre |
|
испытывать сложности с |
avoir des difficultés à faire qch. |
ROGER YOUNG |
336 |
15:13:53 |
eng-rus |
поліц. |
Mobile Police Reception unit |
передвижной пункт милиции |
Divina |
337 |
15:11:31 |
rus-fre |
хроматогр. |
пригодность хроматографической системы |
conformité du système |
capricolya |
338 |
15:09:31 |
rus-spa |
марк. |
медиапланирование |
planificación de medios |
Guaraguao |
339 |
15:08:45 |
rus-ger |
|
автопарк предприятия |
Pool des Unternehmens |
dolmetscherr |
340 |
15:06:11 |
eng-rus |
|
criminal recordings |
преступные аудиозаписи |
Aiganym_K |
341 |
15:04:21 |
eng-rus |
гідравл. |
mating collar |
сопрягающий пояс (гидротурбины) |
Baykus |
342 |
15:03:21 |
rus-spa |
гідравл. |
сопрягающий пояс |
cintura conjugadora (гидротурбины) |
Baykus |
343 |
14:59:27 |
eng-rus |
|
cavitation |
пустота в челюстной кости, чаще всего инфицированная и не заживающая, образовавшаяся после удаления зуба (перевод, содержащийся в теме "стоматология" неправилен! это не препарирование кариозной полости! я работаю в стоматологии в англоговорящей стране, и знаю это доподлинно. cavitation – это чаще всего инфицированная пустота в челюстной кости после удаления зуба) |
Svetlana Kuchava |
344 |
14:54:10 |
rus-ger |
тех. |
коэффициент скольжения |
Gleitkoeffizient |
Gaist |
345 |
14:48:58 |
eng-rus |
|
introductory price |
выводная цена |
Unc |
346 |
14:48:06 |
rus-spa |
|
вводная цена |
precio de lanzamiento (специальная цена на выводимый на рынок новый товар) |
Unc |
347 |
14:42:49 |
eng-rus |
|
deaden the sense of smell |
блокировать обоняние |
SAKHstasia |
348 |
14:42:07 |
eng-rus |
|
deaden the smell |
блокировать обоняние |
SAKHstasia |
349 |
14:41:30 |
rus-ger |
мат. |
конечное число |
endlich viele (элементов) |
BFRZ |
350 |
14:36:26 |
eng-rus |
зоол. |
den counts |
учёт по норам (in Arctic foxes) |
Olga_ptz |
351 |
14:31:25 |
eng-rus |
абрев. |
POiB |
Программный офис ОБСЕ в Бишкеке (OSCE Programme Office in Bishkek) |
Divina |
352 |
14:29:47 |
eng |
абрев. хроматогр. |
RPC |
reversed-phase chromatography (обратно-фазовая хроматография) |
kat_j |
353 |
14:17:00 |
eng |
тех. |
inadvertent error prevention |
poka yoke |
Capital |
354 |
14:14:29 |
rus-fre |
|
за редкими исключениями |
à quelques rares exceptions près |
ROGER YOUNG |
355 |
14:11:36 |
rus-fre |
|
за редкими исключениями |
sauf dans de rares circonstances |
ROGER YOUNG |
356 |
14:11:22 |
rus-fre |
|
за редкими исключениями |
à de rares exceptions près |
ROGER YOUNG |
357 |
14:07:17 |
rus-spa |
тех. |
пуско-наладочные работы |
precomisionado |
Baykus |
358 |
14:01:49 |
rus-fre |
|
перенос плода |
transfert d'embryons |
ROGER YOUNG |
359 |
14:01:48 |
rus-fre |
|
перенос плода |
transfert embryonnaire |
ROGER YOUNG |
360 |
13:52:41 |
rus-ger |
тех. |
Кожухотрубный теплообменник конденсатор для морской воды |
Seewasserkondensator |
Lena Löwe |
361 |
13:48:34 |
eng-rus |
тех. |
deep offset wrench |
коленчатый гаечный ключ |
r313 |
362 |
13:47:30 |
eng |
абрев. залізнич. |
IM |
Infrastructure Manager |
Aleksandra007 |
363 |
13:46:58 |
rus-fre |
|
семенная плазма |
plasma séminal |
ROGER YOUNG |
364 |
13:43:59 |
eng-rus |
мед. |
supraventricular tachycardia |
НЖТ (наджелудочковая тахикардия) |
Saffron |
365 |
13:42:02 |
eng-rus |
фарм. |
Biotechnological Products |
биотехнологические препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
366 |
13:33:52 |
rus-ger |
мед. |
гепатоспленомегалия |
Hepatosplenomegaly |
Bavaro4ka |
367 |
13:28:23 |
eng-rus |
мед. |
transesophageal electrical cardioversion |
ЧПЭКС |
Saffron |
368 |
13:26:12 |
eng-rus |
орг.хім. |
bromothiazole |
бромтиазол |
VladStrannik |
369 |
13:24:07 |
rus-ger |
тех. |
шприцеватель |
Fettspritze |
Belta81 |
370 |
13:23:42 |
rus-fre |
|
фолликулы яичников |
follicules ovariens |
ROGER YOUNG |
371 |
13:20:30 |
rus-fre |
|
забор яйцеклеток |
prélèvement des ovules |
ROGER YOUNG |
372 |
13:19:52 |
rus-fre |
|
забор яйцеклеток |
prélèvement d'ovocytes |
ROGER YOUNG |
373 |
13:18:50 |
rus-fre |
|
забор крови |
prise de sang |
ROGER YOUNG |
374 |
13:10:44 |
eng-rus |
орг.хім. |
ice-cold |
охлаждённый льдом (раствор и т. п.) |
VladStrannik |
375 |
13:09:40 |
eng-rus |
орг.хім. |
ice-cold solution |
охлаждённый льдом раствор |
VladStrannik |
376 |
13:09:06 |
rus-fre |
|
правомерно |
juste |
Lucile |
377 |
13:09:01 |
rus-ger |
ортоп. |
колонна стопы |
Fußsäule |
scorpion908 |
378 |
13:08:46 |
rus-fre |
|
правомерный |
juste |
Lucile |
379 |
13:08:30 |
eng-rus |
кул. |
feather blade steak |
стейк из говяжьей лопаточной части |
ValsamakiNatalia |
380 |
13:07:15 |
eng-rus |
мед. |
cerebrovascular disease |
сосудистое заболевание головного мозга |
Saffron |
381 |
13:05:51 |
eng-rus |
кул. |
flat iron |
порционный кусок мякоти верха рёберного края говяжьей лопаточной части |
ValsamakiNatalia |
382 |
13:05:26 |
eng-rus |
орг.хім. |
trifluoromethylsulfone |
трифторметилсульфон |
VladStrannik |
383 |
13:04:56 |
eng-rus |
орг.хім. |
trifluoromethylsulfonic anhydride |
трифторметилсульфоновый ангидрид |
VladStrannik |
384 |
13:03:56 |
rus-ger |
митн. |
о безопасности колёсных транспортных средств |
Über die Sicherheit von Transportmitteln auf Rädern (schmidt-export.de) |
Dominator_Salvator |
385 |
12:55:55 |
eng-rus |
|
standby current |
ток в режиме ожидания |
VictorMashkovtsev |
386 |
12:51:20 |
rus-fre |
|
пройти курс лечения |
suivre un programme de traitement |
ROGER YOUNG |
387 |
12:51:04 |
eng-rus |
орг.хім. |
under hydrogen balloon |
в атмосфере водорода из баллона |
VladStrannik |
388 |
12:48:19 |
eng-rus |
|
body suit |
трико |
suburbian |
389 |
12:47:43 |
eng-rus |
залізнич. |
cant deficiency |
недостаток возвышения наружного рельса |
Aleksandra007 |
390 |
12:35:12 |
eng-rus |
матеріалозн. |
specific cutting energy |
удельная энергия резания |
Kazuroff |
391 |
12:34:49 |
rus-ger |
буд. |
закладная деталь |
Hafteisen |
Mivad |
392 |
12:30:34 |
eng |
|
handjob |
masseuse scenario |
КГА |
393 |
12:25:10 |
rus-ger |
юр. |
нормальная продолжительность рабочего времени |
regelmäßige Arbeitszeit |
dolmetscherr |
394 |
12:25:00 |
rus-ita |
|
ученические права |
foglio rosa |
Avenarius |
395 |
12:23:10 |
eng-rus |
залізнич. |
clearance gauge |
датчик габарита подвижного состава |
Aleksandra007 |
396 |
12:21:05 |
eng-rus |
орг.хім. |
methanethiolate |
метантиолат |
VladStrannik |
397 |
12:14:51 |
eng |
бот. |
sori |
sorus |
oxana135 |
398 |
12:13:48 |
eng |
абрев. бот. |
sorus |
sori (множ.число) |
oxana135 |
399 |
12:13:20 |
eng-rus |
мед. |
oculomotor disorders |
глазодвигательные нарушения |
Pustelga |
400 |
12:04:45 |
eng-rus |
мед. |
maverick |
выскочка |
DoctorKto |
401 |
12:03:50 |
eng-rus |
|
structural capital |
структурный капитал (Structural capital is concerned with the organising and structuring capability of an organisation and is expressed in formal policies, regulations, procedures, codes, functional business units, task groups, committees or less formal cultures, networks and practices which influence practices and procedures (Stewart, 1997).) |
Tamerlane |
402 |
12:03:15 |
eng-rus |
орг.хім. |
methylbenzenesulfonate |
метилбензолсульфонат |
VladStrannik |
403 |
12:02:56 |
eng-rus |
орг.хім. |
phenethyl |
фенэтил |
VladStrannik |
404 |
12:01:25 |
eng-rus |
юр. |
established member of the local community |
авторитетный представитель местного сообщества |
felog |
405 |
11:58:30 |
rus-ger |
юр. |
Краткий комментарий |
KuKo |
salt_lake |
406 |
11:55:49 |
rus-fre |
фарма. |
практически нерастворимый |
pratiquement insoluble |
capricolya |
407 |
11:53:16 |
rus-fre |
фарма. |
умеренно растворимый |
assez soluble |
capricolya |
408 |
11:51:00 |
eng-rus |
бірж. жарт. |
stuckholder |
владелец ценных бумаг, не подлежащих продаже (в связи с приостановкой регистрации компании-эмитента на бирже) |
pborysich |
409 |
11:48:46 |
eng-rus |
військ., авіац. |
unlimited range |
неограниченная дальность |
bigmaxus |
410 |
11:46:44 |
rus-fre |
фарма. |
продукт ферментации |
produit de fermentation |
capricolya |
411 |
11:46:38 |
rus-ger |
дерев. |
станина выходных валков |
Auslaufwalzenstuhl |
Dominator_Salvator |
412 |
11:46:32 |
rus-ger |
юр. |
судебная практика преимущественного права |
Sonderrechtsprechung |
popovalex2 |
413 |
11:45:24 |
eng-rus |
фарма. |
semi-synthetic drug |
полусинтетический препарат |
capricolya |
414 |
11:45:15 |
rus-fre |
фарма. |
полусинтетический препарат |
produit hémisynthétique |
capricolya |
415 |
11:38:20 |
eng-rus |
хім. |
background equivalent concentration |
фоновая эквивалентная концентрация |
buraks |
416 |
11:36:26 |
rus-fre |
хроматогр. |
коэффициент симметрии |
facteur de symétrie |
capricolya |
417 |
11:33:30 |
rus-ita |
|
дёргать |
strapazzare |
Avenarius |
418 |
11:33:22 |
rus-ger |
тех. |
часть |
Teilbereich |
Gaist |
419 |
11:32:56 |
rus-ita |
зовн. торг. |
лицензия на ввоз |
licenze di importazione |
Sergei Aprelikov |
420 |
11:32:33 |
rus-spa |
|
По своей сути |
intrínsecamente |
JorgeSHY |
421 |
11:30:11 |
rus-spa |
зовн. торг. |
импортная лицензия |
permiso de importación |
Sergei Aprelikov |
422 |
11:29:14 |
eng-rus |
|
land in hot water with |
попасть в беду |
NumiTorum |
423 |
11:29:07 |
eng-rus |
|
get in hot water with |
попасть в беду |
NumiTorum |
424 |
11:28:28 |
rus-fre |
зовн. торг. |
разрешение на ввоз |
permis d'importation |
Sergei Aprelikov |
425 |
11:28:21 |
eng-rus |
|
be in hot water with |
попасть в беду |
NumiTorum |
426 |
11:25:23 |
eng-rus |
|
be in hot water with |
доставить неприятности |
NumiTorum |
427 |
11:25:14 |
eng-rus |
|
get in hot water with |
доставить неприятности |
NumiTorum |
428 |
11:25:04 |
eng-rus |
|
land in hot water with |
доставить неприятности |
NumiTorum |
429 |
11:24:38 |
eng-rus |
|
make the whole thing |
связывать всё воедино |
Alina_malina |
430 |
11:24:11 |
eng-rus |
|
land in hot water with |
накалить отношения |
NumiTorum |
431 |
11:23:58 |
eng-rus |
|
be in hot water with |
накалить отношения |
NumiTorum |
432 |
11:23:42 |
eng-rus |
|
get in hot water with |
накалить отношения |
NumiTorum |
433 |
11:23:15 |
eng-rus |
зовн. торг. |
third country importer |
импортёр из третьей страны |
Sergei Aprelikov |
434 |
11:19:58 |
eng-rus |
мед. |
Zika virus |
Зика (вирус Зика) |
teterevaann |
435 |
11:19:50 |
eng-rus |
|
easy-to-tote |
портативный |
Technical |
436 |
11:18:26 |
eng-rus |
мед. |
Zika |
вирус Зика (Zika virus – ZIKV) |
teterevaann |
437 |
11:17:00 |
eng-rus |
мед. |
life history |
эволюция |
IIoPTeP |
438 |
11:13:10 |
eng-rus |
мед. |
respiratory pattern |
тип дыхания |
IIoPTeP |
439 |
11:10:09 |
eng-rus |
осв. |
general supervisor |
генеральный инспектор |
Johnny Bravo |
440 |
11:09:59 |
eng-rus |
орг.хім. |
dihydrofuran |
дигидрофуран |
VladStrannik |
441 |
11:09:50 |
eng-rus |
мед. |
infectious mononucleosis |
появление в крови атипичных мононуклеаров |
IIoPTeP |
442 |
11:09:34 |
eng-rus |
орг.хім. |
dihydroxyethyl |
дигидроксиэтил |
VladStrannik |
443 |
11:09:17 |
eng-rus |
орг.хім. |
ethynyltrimethylsilane |
этинилтриметилсилан |
VladStrannik |
444 |
11:08:32 |
eng-rus |
абрев. |
NANDO list |
список нотифицированных органов (список аккредитованных и нотифицированных организаций для проведения оценки соответствия) |
Ananaska |
445 |
11:06:52 |
eng-rus |
абрев. |
NANDO |
европейский нотифицированный орган (организация, которая назначается правительством той или иной страны, которая в свою очередь входит в Европейский союз.) |
Ananaska |
446 |
11:05:55 |
rus-ita |
розм. |
стрельнуть сигарету |
scroccare una sigaretta |
Avenarius |
447 |
11:05:42 |
eng-rus |
|
staff morale |
трудовая дисциплина (The "downsizing" of organisations has become widespread. The experience of living with the possibility of redundancy, and watching others leave, has become part of the working experience of many UK employees. How can organisations hope to maintain staff morale in such circumstances?) |
VLZ_58 |
448 |
11:03:00 |
eng-rus |
тепл. |
graphite gasket sheet |
листовой графитовый прокладочный материал |
dimakan |
449 |
10:57:58 |
eng-rus |
нафт. |
property access |
доступ к владениям |
Islet |
450 |
10:57:21 |
rus-ger |
тех. |
износостойкий |
abnutzungsarm |
Gaist |
451 |
10:56:47 |
eng-rus |
хім. |
McMurry reaction |
реакция МакМурри |
Yuriy2014 |
452 |
10:56:44 |
eng-rus |
|
tire inflator |
насос для подкачки шин |
VictorMashkovtsev |
453 |
10:55:40 |
eng-rus |
мет. |
equiaxed grain |
равноосное зерно |
Post Scriptum |
454 |
10:51:05 |
eng |
абрев. |
FINAS |
Finnish Accreditation Service |
Ananaska |
455 |
10:50:39 |
eng-rus |
абрев. |
FINAS |
Финская служба по аккредитации |
Ananaska |
456 |
10:42:52 |
rus |
перен. |
концовка |
см. заключение |
Andrey Truhachev |
457 |
10:40:18 |
eng-rus |
орг.хім. |
fluorophenyl boronic acid |
фторфенилбороновая кислота |
VladStrannik |
458 |
10:40:14 |
eng |
абрев. рентг. |
RDSR |
Radiation Dose Structured Report |
Мила Плюшева |
459 |
10:39:04 |
rus-ger |
|
концовка |
Schluss |
Andrey Truhachev |
460 |
10:38:03 |
eng-rus |
|
end |
концовка |
Andrey Truhachev |
461 |
10:32:49 |
rus-ger |
несхв. |
сентиментальщина |
Seelenkitsch |
Andrey Truhachev |
462 |
10:32:02 |
rus-ita |
тех. |
оребрённая труба |
tubo alettato |
Lantra |
463 |
10:31:26 |
rus-ger |
|
сентиментальность |
Gefühligkeit |
Andrey Truhachev |
464 |
10:30:40 |
eng |
нафт.газ |
positive cavity pumps |
PCP |
eugeene1979 |
465 |
10:29:41 |
rus-fre |
тех. |
внутренний конус |
cône femelle |
r313 |
466 |
10:23:17 |
rus-ger |
розм. |
сантименты |
Schmalz |
Andrey Truhachev |
467 |
10:21:54 |
rus-spa |
фін. |
сделка РЕПО |
acuerdo de venta con pacto de recompra |
Gorelik |
468 |
10:21:46 |
eng-rus |
орг.хім. |
isopropoxybenzene |
изопропоксибензол |
VladStrannik |
469 |
10:21:25 |
eng-rus |
орг.хім. |
isopropoxyphenyl |
изопропоксифенил |
VladStrannik |
470 |
10:20:18 |
eng-rus |
фарм. |
microbial barrier |
микробный барьер (свойство упаковочной системы предотвращать при заданных условиях проникновение микроорганизмов) |
CRINKUM-CRANKUM |
471 |
10:20:12 |
rus-fre |
|
ребёнок из пробирки |
bébé du tube à essai |
ROGER YOUNG |
472 |
10:16:49 |
eng-rus |
фіз. |
m/z |
масса/заряд (при ЯМР) |
VladStrannik |
473 |
10:05:53 |
rus-ger |
мед. |
снимки |
Röntgenaufnahmen |
maksimabk |
474 |
10:04:55 |
eng-rus |
мед. |
landmark study |
знаковое исследование (вероятно, можно считать синонимами – landmark, seminal trial in the evidence-based medicine clincalc.com) |
vdengin |
475 |
10:04:26 |
rus-fre |
|
серьезно относиться к |
prendre au sérieux |
ROGER YOUNG |
476 |
9:58:16 |
rus-fre |
|
относиться |
prendre |
ROGER YOUNG |
477 |
9:57:57 |
eng-rus |
розм. |
weepy |
сентиментальщина |
Andrey Truhachev |
478 |
9:57:34 |
rus-ger |
розм. |
сентиментальщина |
Schmachtfetzen |
Andrey Truhachev |
479 |
9:56:11 |
rus-ger |
розм. |
сентиментальное произведение |
Schmachtfetzen |
Andrey Truhachev |
480 |
9:53:33 |
rus-ger |
|
душещипательный |
rührselig |
Andrey Truhachev |
481 |
9:52:28 |
eng-rus |
муз. |
associated act |
коллаборация |
Ольга Матвеева |
482 |
9:51:55 |
eng-rus |
розм. |
weepy |
душещипательный |
Andrey Truhachev |
483 |
9:51:44 |
eng-rus |
осв. |
cumulative mark |
накопленная оценка |
Johnny Bravo |
484 |
9:50:18 |
eng-rus |
розм. |
you rock! |
Молодец! |
VLZ_58 |
485 |
9:46:14 |
eng-rus |
політ. |
castling move |
рокировка (In what Russians describe, with a chess term, as a "castling move," Mr. Medvedev will take Mr. Putin's job as prime minister. nytimes.com) |
vladibuddy |
486 |
9:43:50 |
rus-spa |
звар. |
обратная подварка шва |
respaldo |
mummi |
487 |
9:42:40 |
rus-spa |
тех. |
масляная полость |
cámara de aceite |
Baykus |
488 |
9:41:38 |
rus-spa |
|
смотри ниже |
véase infra |
Baykus |
489 |
9:41:10 |
rus-spa |
|
смотри выше |
véase supra |
Baykus |
490 |
9:40:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
MOV |
Затвор с сервоприводом (Motor-operated valve (MOV)) |
Aleks_Teri |
491 |
9:39:02 |
eng-rus |
орг.хім. |
oxochroman |
оксохроман |
VladStrannik |
492 |
9:38:39 |
eng-rus |
орг.хім. |
tosylhydrazono |
тозилгидразоно |
VladStrannik |
493 |
9:35:53 |
rus-fre |
|
долгожданный ребёнок |
bébé attendu depuis longtemps |
ROGER YOUNG |
494 |
9:32:28 |
eng-rus |
юр. |
know all persons by these presents |
настоящим удостоверяется |
Leonid Dzhepko |
495 |
9:31:58 |
rus-fre |
|
долгожданного |
tant attendue |
ROGER YOUNG |
496 |
9:29:00 |
eng-rus |
юр. |
by these presents |
настоящим |
Leonid Dzhepko |
497 |
9:25:46 |
rus-ger |
|
бытовой |
häuslich |
Roman.x.Schmidt |
498 |
9:22:12 |
eng-rus |
ек. |
commercially |
экономически |
Andrey Truhachev |
499 |
9:20:14 |
rus-ger |
екол. |
нуждающийся в кислороде |
sauerstoffbedürftig |
Roman.x.Schmidt |
500 |
9:19:20 |
eng-rus |
|
chargehand |
мастер или помощник мастера |
Johnny Bravo |
501 |
9:19:13 |
rus-ger |
іст. |
царство |
Zarentum |
Andrey Truhachev |
502 |
9:19:12 |
rus-fre |
|
Перед тем как |
avant de |
ROGER YOUNG |
503 |
9:19:01 |
eng-rus |
авіац. |
oxygen masks drop |
выпадение кислородных масок |
Mec |
504 |
9:18:32 |
rus-dut |
іст. |
Московское царство |
Tsaardom Moskovië |
Andrey Truhachev |
505 |
9:18:10 |
rus-est |
іст. |
Московское царство |
Moskva tsaaririigiks |
Andrey Truhachev |
506 |
9:16:50 |
rus-lav |
іст. |
Русское царство |
Krievijas cariste |
Andrey Truhachev |
507 |
9:16:00 |
rus-est |
іст. |
Русское царство |
Moskva tsaaririigiks |
Andrey Truhachev |
508 |
9:14:42 |
rus-ita |
іст. |
Русское царство |
Regno russo |
Andrey Truhachev |
509 |
9:13:52 |
rus-epo |
іст. |
Русское царство |
Rusa carlando |
Andrey Truhachev |
510 |
9:13:01 |
rus-dut |
іст. |
Русское царство |
Tsaardom Rusland |
Andrey Truhachev |
511 |
9:11:59 |
rus-spa |
іст. |
Русское царство |
Zarato ruso |
Andrey Truhachev |
512 |
9:11:32 |
rus-fre |
іст. |
Русское царство |
Tsarat de Russie |
Andrey Truhachev |
513 |
9:11:00 |
eng-rus |
мет. |
pouring man |
заливщик |
VLZ_58 |
514 |
9:10:43 |
eng-rus |
іст. |
Tsardom of Russia |
Русское царство |
Andrey Truhachev |
515 |
9:10:34 |
rus-spa |
комп. |
прореживание |
Decimación (напр., архива, сигнала) |
IgBar |
516 |
9:10:19 |
rus-ger |
іст. |
Русское царство |
Zarentum Russland |
Andrey Truhachev |
517 |
9:10:03 |
rus-ger |
іст. |
Московское царство |
Zarentum Russland |
Andrey Truhachev |
518 |
9:07:08 |
eng-rus |
бізн. |
if operationally unavoidable |
если это диктуется оперативной необходимостью |
VLZ_58 |
519 |
9:05:57 |
eng-rus |
іст. |
Tsardom of Russia |
Московское царство |
Andrey Truhachev |
520 |
9:05:16 |
eng-rus |
бізн. |
procedures are in place |
предусмотрены процедуры |
VLZ_58 |
521 |
9:05:07 |
eng-rus |
космон. |
TCA |
ПРТ (привод регулятора тяги) |
iBykov |
522 |
9:03:16 |
eng-rus |
|
Fathers for Justice |
Отцы за справедливость (правозащитная организация) |
Никита Лисовский |
523 |
9:03:04 |
rus-ger |
екол. |
потенциал к самоочищению |
Selbstreinigungskraft |
Roman.x.Schmidt |
524 |
9:00:56 |
eng-rus |
космон. |
thrust control actuator |
привод регулятора тяги |
iBykov |
525 |
9:00:01 |
eng-rus |
бізн. |
equipment availability and completeness verification |
комплектация оборудования (I understand that the Russian equivalent is quite cumbersome and even as such it is not all inclusive. Комплектация оборудования involves verifying that the client receives complete sets of equipment and if not raising requisitions for missing pieces, matching pieces of equipment against bills and schedules, etc.) |
VLZ_58 |
526 |
8:42:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
dashboard development |
составление отчётов по показателям работ |
Burkitov Azamat |
527 |
8:40:17 |
rus-ger |
рел. |
компания / общество Informations-, Medien- und Datenverarbeitungsgesellschaft m.b.H. |
IMD (обеспечивает и обслуживает, в частности, рассчётно-кассовые центры германоязычных стран) |
Шандор |
528 |
8:18:37 |
eng-rus |
вироб. |
interim freezing order |
предварительный арест активов |
Yeldar Azanbayev |
529 |
8:15:56 |
eng-rus |
галант. |
Deed of clarification |
Дополнительное соглашение об уточнении условий договора (Unless otherwise required by the context) |
ST3N |
530 |
8:07:33 |
eng-rus |
фарм. |
cetomacrogol emulsifying wax |
эмульгирующий воск с цетомакроголем |
Conservator |
531 |
7:55:48 |
rus-ger |
|
коммерчески ориентированный |
kaufmännisch orientiert |
Andrey Truhachev |
532 |
7:54:20 |
eng-rus |
|
commercially-driven |
рыночно-ориентированный |
Andrey Truhachev |
533 |
7:54:12 |
eng-rus |
|
site foreman – civil |
сотрудник технического персонала на объекте строительства гражданских сооружений. |
Johnny Bravo |
534 |
7:52:30 |
rus-ger |
|
рыночно-ориентированный |
marktwirtschaftlich orientiert |
Andrey Truhachev |
535 |
7:48:05 |
rus-ger |
|
коммерчески ориентированный |
kommerzorientiert |
Andrey Truhachev |
536 |
7:46:40 |
eng-rus |
|
commercially-driven |
коммерчески ориентированный |
Andrey Truhachev |
537 |
7:42:54 |
rus-ger |
осв. |
тест по английскому языку как иностранному |
TOEFL-Test |
Andrey Truhachev |
538 |
7:42:36 |
eng-rus |
бізн. |
company data sheet |
анкета предприятия |
VLZ_58 |
539 |
7:42:29 |
rus-ger |
осв. |
тест на знание английского языка как иностранного |
TOEFL-Test |
Andrey Truhachev |
540 |
7:42:15 |
eng-rus |
бізн. |
company data file |
анкета предприятия |
VLZ_58 |
541 |
7:35:31 |
eng-rus |
розм. |
hit the trails |
отправиться в поход |
VLZ_58 |
542 |
7:25:14 |
rus-ger |
|
лицо, говорящее на языке как на иностранном |
Zweitsprachler |
Andrey Truhachev |
543 |
7:24:45 |
eng-rus |
|
second language speaker |
лицо, говорящее на языке как на иностранном |
Andrey Truhachev |
544 |
7:24:14 |
rus-spa |
юр. |
весь объём договорённостей |
totalidad de los acuerdos existentes (La presente Escritura refleja la totalidad de los acuerdos existentes entre las partes con respecto a la compraventa en ella pactada, por lo que sustituye y deja sin efecto cualesquiera otras notificaciones, acuerdos, ofertas y pactos, escritos o verbales, relativos a la misma, suscritos con anterioridad a este documento.) |
Gorelik |
545 |
7:22:17 |
eng-rus |
осв. |
second-language learning |
изучение второго языка |
Andrey Truhachev |
546 |
7:21:41 |
rus-ger |
осв. |
изучение второго языка |
Zweitsprachenerwerb |
Andrey Truhachev |
547 |
7:21:00 |
rus-ger |
осв. |
овладение иностранным языком |
Zweitsprachenerwerb |
Andrey Truhachev |
548 |
7:19:56 |
eng-ger |
осв. |
second foreign language |
Zweitfremdsprache |
Andrey Truhachev |
549 |
7:18:52 |
eng-rus |
осв. |
second foreign language |
второй иностранный язык |
Andrey Truhachev |
550 |
7:17:37 |
ger |
абрев. осв. |
TEFL |
Unterrichten von Englisch als Fremdsprache |
Andrey Truhachev |
551 |
7:17:17 |
rus-ger |
осв. |
преподавание английского языка как иностранного |
Unterrichten von Englisch als Fremdsprache |
Andrey Truhachev |
552 |
7:12:27 |
rus-ger |
осв. |
немецкий язык как иностранный |
Deutsch als Fremdsprache |
Andrey Truhachev |
553 |
7:11:52 |
eng |
абрев. осв. |
GFL |
German as a foreign language |
Andrey Truhachev |
554 |
7:11:33 |
eng-rus |
осв. |
German as a foreign language |
немецкий язык как иностранный |
Andrey Truhachev |
555 |
7:10:23 |
rus-ger |
осв. |
английский язык как иностранный |
Englisch als Fremdsprache |
Andrey Truhachev |
556 |
7:09:17 |
rus-ger |
осв. |
английский как родной язык |
Englisch als Muttersprache |
Andrey Truhachev |
557 |
7:08:21 |
eng-rus |
осв. |
English as a first language |
английский как родной язык |
Andrey Truhachev |
558 |
7:05:57 |
eng-rus |
осв. |
ESL |
английский язык как второй язык |
Andrey Truhachev |
559 |
7:04:49 |
eng-ger |
|
ESL |
Englisch als Zweitsprache |
Andrey Truhachev |
560 |
7:03:35 |
rus-ger |
осв. |
английский язык для иностранцев |
Englisch als Zweitsprache |
Andrey Truhachev |
561 |
7:02:34 |
rus-ger |
суднобуд. |
строительство судов |
Schiffbau |
dolmetscherr |
562 |
7:02:09 |
rus-ger |
осв. |
английский язык как иностранный |
Englisch als Zweitsprache |
Andrey Truhachev |
563 |
7:01:13 |
rus-ger |
лінгв. |
английский язык как второй язык |
Englisch als Zweitsprache |
Andrey Truhachev |
564 |
7:00:26 |
eng |
абрев. лінгв. |
ESL |
English as a second language |
Andrey Truhachev |
565 |
6:58:29 |
eng-rus |
пак. |
tuck flap |
язычок (язычок закрывающихся клапанов пачки) |
banana_cookie |
566 |
6:07:44 |
rus-ita |
бухг. |
операции, которые облагаются НДС |
operazioni soggette ad IVA |
Незваный гость из будущего |
567 |
6:02:34 |
eng-rus |
розм. |
gun for hire |
наёмник |
VLZ_58 |
568 |
5:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
transom window |
фрамуга |
Gruzovik |
569 |
5:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
yaw |
фрамбезиома (an individual lesion of the eruption of yaws, a disease, occurring in the Antilles and in Africa, characterized by yellowish or reddish tumors, of a contagious character, which, in shape and appearance, often resemble currants, strawberries, or raspberries) |
Gruzovik |
570 |
5:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
frambesia |
фрамбезийный (an infectious tropical disease resembling syphilis in its early stages; marked by red skin eruptions and ulcerating lesions) |
Gruzovik |
571 |
5:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
frambesiform |
фрамбезиеподобный |
Gruzovik |
572 |
5:35:34 |
eng-rus |
|
with guns brandished |
с оружием наперевес |
Technical |
573 |
5:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
mole fraction |
молярная фракция |
Gruzovik |
574 |
5:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
portion |
фракция |
Gruzovik |
575 |
5:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
parliamentary fraction |
парламентская фракция |
Gruzovik |
576 |
5:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fractionating |
фракционный |
Gruzovik |
577 |
5:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
factional conflict |
фракционная борьба |
Gruzovik |
578 |
5:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
fractionalism |
фракционность |
Gruzovik |
579 |
5:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fractionally |
фракционно |
Gruzovik |
580 |
5:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
fractionalism |
фракционерство |
Gruzovik |
581 |
5:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
factionist |
фракционерка |
Gruzovik |
582 |
5:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
Gothic type |
фрактурный |
Gruzovik |
583 |
5:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
Gothic type |
фрактура |
Gruzovik |
584 |
5:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
medical fracture |
фрактура (breaking of hard tissue such as bone) |
Gruzovik |
585 |
5:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fraxetin |
фраксетин |
Gruzovik |
586 |
5:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Thracian woman |
фракийка |
Gruzovik |
587 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
clause-differentiating |
фразоразличительный |
Gruzovik |
588 |
5:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
clause-forming |
фразообразующий |
Gruzovik |
589 |
5:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
phrase accent |
фразовое ударение |
Gruzovik |
590 |
5:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
inclined to use flowery language |
фразистый |
Gruzovik |
591 |
5:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
use empty phrases |
фразировать |
Gruzovik |
592 |
5:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
use empty phrases |
фразёрствовать |
Gruzovik |
593 |
5:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere verbiage |
фразёрство |
Gruzovik |
594 |
5:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
phrasemonger |
фразёрка |
Gruzovik |
595 |
5:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
verbalist |
фразёр |
Gruzovik |
596 |
5:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere verbiage |
фразеология |
Gruzovik |
597 |
5:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
phraseological |
фразеологичный |
Gruzovik |
598 |
5:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
phraseologically |
фразеологически |
Gruzovik |
599 |
5:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
locution |
фразеологизм |
Gruzovik |
600 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
phraseology |
фразеологизация |
Gruzovik |
601 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
phraseologeme |
фразеологема |
Gruzovik |
602 |
5:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
phraseological unit |
фразеограмма |
Gruzovik |
603 |
5:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
cliches |
ходульные фразы (clichés) |
Gruzovik |
604 |
5:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stock phrase |
ходячая фраза |
Gruzovik |
605 |
4:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
commonplace phrase |
избитая фраза |
Gruzovik |
606 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's all just big talk |
всё это только фразы |
Gruzovik |
607 |
4:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
carrier sentence |
артикуляционная фраза |
Gruzovik |
608 |
4:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik жарг. |
good-for-nothing |
фраер (a good-for-nothing) |
Gruzovik |
609 |
4:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragmental |
фрагментарный |
Gruzovik |
610 |
4:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
spurious dissepiment |
фрагма |
Gruzovik |
611 |
4:47:47 |
eng-rus |
|
stellar career |
звёздная карьера |
Гевар |
612 |
4:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
Vogt |
фохт (= фогт) |
Gruzovik |
613 |
4:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rowboat |
фофан |
Gruzovik |
614 |
4:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
simpleton |
фофан |
Gruzovik |
615 |
4:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
photuria |
фотурия (the passage of phosphorescent urine) |
Gruzovik |
616 |
4:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
blocking-layer photoeffect |
вентильный фотоэффект |
Gruzovik |
617 |
4:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
photoemissive effect |
фотоэффект |
Gruzovik |
618 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
photoerythema |
фотоэритема (erythema [redness of the skin produced by congestion of the capillaries] caused by exposure to light) |
Gruzovik |
619 |
4:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
photoepinasty |
фотоэпинастия (a disproportionately rapid growth of the upper surface of dorsiventral organs, such as leaves, through the stimulus of exposure to light) |
Gruzovik |
620 |
4:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
actinodielectric |
фотоэлектропроводящий |
Gruzovik |
621 |
4:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
photoelectrotonograph |
фотоэлектротонограф |
Gruzovik |
622 |
4:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
photoelectrometer |
фотоэлектрометр |
Gruzovik |
623 |
4:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
photoelectromotive |
фотоэлектродвижущий (of or relating to the electromotive force caused by photovoltaic action) |
Gruzovik |
624 |
4:25:09 |
eng-rus |
муз. |
found instruments |
инструменты из подручных материалов |
Featus |
625 |
4:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
density range |
фотоширота |
Gruzovik |
626 |
4:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
photocentric |
фотоцентрический |
Gruzovik |
627 |
4:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik ЗМІ |
news in pictures |
фотохроника |
Gruzovik |
628 |
4:19:50 |
eng-rus |
авіац. |
qualification training flight |
полёт по вводу в строй экипажа |
savoytruffle |
629 |
4:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
photophobous |
фотофобный |
Gruzovik |
630 |
4:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
intolerance of light |
фотофобия |
Gruzovik |
631 |
4:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
photophobic |
фотофобический |
Gruzovik |
632 |
4:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
camera filter |
фотофильтр |
Gruzovik |
633 |
4:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
photophil |
фотофильный |
Gruzovik |
634 |
4:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
light stage |
фотофаза |
Gruzovik |
635 |
4:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
photoamplifier |
фотоусилитель |
Gruzovik |
636 |
4:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
photoimpact |
фотоудар |
Gruzovik |
637 |
4:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
enlarging |
фотоувеличительный |
Gruzovik |
638 |
4:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
phototropy |
фотопропия (1 an alteration in the color of certain substances as a result of being exposed to light of different wavelengths; 2 the reversible loss of color of certain dyestuffs when illuminated at a particular wavelength) |
Gruzovik |
639 |
4:05:07 |
rus-ita |
юр. |
сохранить право |
mantenere il diritto |
Незваный гость из будущего |
640 |
4:02:18 |
rus-ita |
|
без каких бы то ни было ограничений в отношении вышесказанного |
senza limitare quanto precede |
Незваный гость из будущего |
641 |
3:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
phototriangulational |
фототриангуляционный |
Gruzovik |
642 |
3:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
photoelectric reader |
фототрансмиттер |
Gruzovik |
643 |
3:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
junction phototransistor |
слоистый фототранзистор |
Gruzovik |
644 |
3:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
photoetching process |
фтотравление |
Gruzovik |
645 |
3:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik топ. |
photographic surveying |
фототопография |
Gruzovik |
646 |
3:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phototonus |
фототонус (a motile condition in plants resulting from exposure to light) |
Gruzovik |
647 |
3:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik полігр. |
phototypist |
фототипист (person who makes phototypes, i.e., plates or blocks with a printing surface [usually in relief] obtained from a photograph) |
Gruzovik |
648 |
3:19:31 |
rus-ita |
|
распространение среди общественности |
diffusione al pubblico |
Незваный гость из будущего |
649 |
3:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik електр. |
photothermoelectric |
фототермоэлектрический |
Gruzovik |
650 |
3:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phototherapeutic |
фототерапевтический |
Gruzovik |
651 |
3:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
picture telegraphy |
фототелефония |
Gruzovik |
652 |
3:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik зв’яз. |
wirephoto system |
фототелеграфия |
Gruzovik |
653 |
3:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik зв’яз. |
radiophotogram |
фототелеграмма |
Gruzovik |
654 |
3:11:58 |
eng-rus |
|
party blower |
дуделка |
Saffron |
655 |
3:11:42 |
eng-rus |
|
party horn |
дуделка |
Saffron |
656 |
3:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
phototactic |
фототактический (pert. to phototaxis, the reaction of living protoplasm to the stimulus of light, involving bodily motion of the whole organism toward [positive phototaxis] or away from [negative phototaxis] the stimulus) |
Gruzovik |
657 |
3:09:56 |
eng-rus |
|
utilities sector |
коммунальный сектор |
tlumach |
658 |
3:08:08 |
rus-ita |
юр. |
сборы за исполнение произведения на публике |
i diritti per la pubblica esecuzione della performance |
Незваный гость из будущего |
659 |
3:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
negative phototaxis |
отрицательный фототаксис (the bodily movement of a motile organism in response to light away from the source of light) |
Gruzovik |
660 |
3:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
taking of pictures |
фотосъёмка |
Gruzovik |
661 |
3:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
photospheric |
фотосферный |
Gruzovik |
662 |
3:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
photographic studio |
фотостудия |
Gruzovik |
663 |
2:54:02 |
rus-spa |
|
снежник |
nevero |
dabaska |
664 |
2:43:13 |
rus-spa |
|
осыпь |
canchal |
dabaska |
665 |
2:25:11 |
rus-ita |
розм. |
затевать ссору |
attaccare briga |
Avenarius |
666 |
2:19:57 |
rus-ita |
іст. |
Готская линия |
Linea Gotica (оборонительный рубеж немецких войск в Северной Италии во Второй мировой войне) |
Avenarius |
667 |
2:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
photostethoscope |
фотостетоскоп |
Gruzovik |
668 |
2:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
photocopying machine |
фотостат |
Gruzovik |
669 |
2:00:42 |
rus-ger |
|
обзавестись |
sich zulegen (напр., домашним животным: sich ein Haustier zulegen) |
SGurgant |
670 |
2:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
photoscopic |
фотоскопический (of or pertaining to the photoscope [anything employed for the observation of light or luminous effects] or its uses) |
Gruzovik |
671 |
1:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
photoscanning |
фотоскеннирование |
Gruzovik |
672 |
1:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
photoaudio generator |
фотосирена |
Gruzovik |
673 |
1:57:36 |
rus-ita |
|
прогуливаться |
fare un giro |
Avenarius |
674 |
1:55:35 |
rus-ger |
ідіом. |
без долгих разговоров |
ohne weiteres Aufhebens |
SGurgant |
675 |
1:52:02 |
rus-ita |
зовн. торг. |
импортёр из третьей страны |
importatore del paese terzo |
Sergei Aprelikov |
676 |
1:50:20 |
rus-spa |
зовн. торг. |
экспортер из третьей страны |
exportador del tercer país |
Sergei Aprelikov |
677 |
1:48:36 |
rus-spa |
зовн. торг. |
импортёр из третьей страны |
importador de un tercer país |
Sergei Aprelikov |
678 |
1:47:29 |
rus-fre |
зовн. торг. |
импортёр из третьих стран |
importateur du pays tiers |
Sergei Aprelikov |
679 |
1:46:25 |
rus-ger |
зовн. торг. |
импортёр из третьей страны |
Importeur aus einem Drittland |
Sergei Aprelikov |
680 |
1:40:05 |
rus-fre |
зовн. торг. |
экспортер из третьих стран |
exportateur du pays tiers |
Sergei Aprelikov |
681 |
1:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
photosynthesis of plants |
фотосинтез растений |
Gruzovik |
682 |
1:35:46 |
eng-rus |
зовн. торг. |
third-country exporter |
экспортер из третьих стран |
Sergei Aprelikov |
683 |
1:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik зв’яз. |
short-term photosynthesis |
кратковременная фотосинтез (synthesis of chemical compounds with the aid of radiant energy and especially light) |
Gruzovik |
684 |
1:32:15 |
rus-ita |
ек. |
дифференциация цен |
differenziazione di prezzo |
Sergei Aprelikov |
685 |
1:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik зв’яз. |
facsimile service |
штриховая фотосвязь |
Gruzovik |
686 |
1:30:58 |
rus-spa |
ек. |
дифференциация цен |
diferenciación de precios |
Sergei Aprelikov |
687 |
1:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik зв’яз. |
facsimile service |
фотосвязь |
Gruzovik |
688 |
1:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
photographic recorder |
фотосамописец |
Gruzovik |
689 |
1:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
camera gun |
фоторужьё |
Gruzovik |
690 |
1:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
photo-perceptive |
фоторецепторный |
Gruzovik |
691 |
1:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
photoretinitis |
фоторетинит (a macular burn from excessive exposure to sunlight or other intense light [e.g., the flash of a short circuit]; characterised subjectively by reduced visual acuity) |
Gruzovik |
692 |
1:24:53 |
eng-rus |
|
create relations |
строить отношения |
pelipejchenko |
693 |
1:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik кіно |
documentary film |
фоторепортаж |
Gruzovik |
694 |
1:24:11 |
eng-rus |
|
create relationship |
строить отношения |
pelipejchenko |
695 |
1:20:22 |
eng-rus |
стил. |
functional and stylistic differentiation |
функционально-стилистическая дифференциация |
Sergei Aprelikov |
696 |
1:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
photographic recorder |
фоторекордер |
Gruzovik |
697 |
1:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik ел.тех. |
photocontroller |
фоторегулятор |
Gruzovik |
698 |
1:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
recording camera |
фоторегистратор |
Gruzovik |
699 |
1:12:24 |
eng-rus |
лінгв. |
syntagmatic filter |
синтагматический фильтр |
Sergei Aprelikov |
700 |
0:53:56 |
rus-ger |
юр. |
оценка деловой репутации |
Bewertung der Bonität |
wanderer1 |
701 |
0:44:28 |
eng-rus |
|
European Parliament Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs |
Комитет по гражданским правам и свободам, правосудию и внутренним делам Европейского парламента (LIBE) |
AllaR |
702 |
0:39:42 |
rus-ita |
|
просто-напросто |
pura e semplice |
massimo67 |
703 |
0:25:29 |
rus-ita |
|
Отправка товара, в любом случае, осуществляется на страх и риск покупателя |
la merce viaggia, dunque, sempre a rischio e pericolo del compratore |
massimo67 |
704 |
0:17:32 |
rus-ita |
|
франко-место назначения |
FRANCO ARRIVO, franco destinazione, franco destino, franco di porto |
massimo67 |
705 |
0:08:25 |
eng-rus |
сленг |
shill |
шестёра |
joyand |
706 |
0:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
court a bit too insistently |
назойливо ухаживать |
Игорь Миг |
707 |
0:04:39 |
rus-ita |
|
Налоговая база |
imponibile |
massimo67 |