1 |
23:58:34 |
eng-rus |
бібл. |
live before God |
жить пред лицом Бога (Быт.17:18) |
aspss |
2 |
23:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engineering manufacturing and development deal |
соглашение о проектировании и внедрении в производство опытных образцов |
Игорь Миг |
3 |
23:56:06 |
eng-rus |
біохім. |
dinitrogenase reductase |
редуктаза динитрогеназы (один из ферментов нитрогеназного комплекса (или нитрогеназы), осуществляющего фиксацию атмосферного азота) |
Conservator |
4 |
23:55:19 |
eng-rus |
біохім. |
dinitrogenase |
динитрогеназа (один из ферментов нитрогеназного комплекса (или нитрогеназы), осуществляющего фиксацию атмосферного азота) |
Conservator |
5 |
23:54:22 |
eng-rus |
біохім. |
dinitrogen reductase |
редуктаза динитрогеназы (один из ферментов нитрогеназного комплекса (или нитрогеназы), осуществляющего фиксацию атмосферного азота) |
Conservator |
6 |
23:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced enemy |
сильный противник |
Игорь Миг |
7 |
23:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
referred to by some as |
который некоторые называют |
Игорь Миг |
8 |
23:46:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
referred to by some as |
который некоторые именуют |
Игорь Миг |
9 |
23:45:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IBCT |
пехотная бригадная тактическая группа |
Игорь Миг |
10 |
23:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to news reports |
по информации СМИ |
Игорь Миг |
11 |
23:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air transportable light tank |
авиадесантная самоходная противотанковая пушка |
Игорь Миг |
12 |
23:25:58 |
eng-rus |
|
prominent poet |
выдающийся поэт |
Maria Klavdieva |
13 |
23:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major adversary |
главный противник |
Игорь Миг |
14 |
23:20:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lightweight armored vehicle |
облегчённая бронемашина |
Игорь Миг |
15 |
23:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air transportable light tank |
авиадесантный лёгкий танк |
Игорь Миг |
16 |
23:16:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
hook electrode |
электрод-крючок |
iwona |
17 |
23:13:59 |
eng-rus |
авто. |
recall campaign |
отзывная кампания |
carburetted |
18 |
23:13:24 |
eng-rus |
мед.тех. |
hook cannula |
крючок-канюля |
iwona |
19 |
23:11:22 |
eng-rus |
мед.тех. |
spatula cannula |
шпатель-канюля |
iwona |
20 |
23:10:48 |
rus-spa |
банк. |
КВЭД |
Clasificación de los tipos de actividad económica (Классификация видов экономической деятельности) |
Мартынова |
21 |
23:07:24 |
eng-ger |
|
pull-out strength |
Ausreisskräfte |
Yerkwantai |
22 |
23:06:14 |
eng-ger |
|
low temperature performance |
Kälteeigenschaften |
Yerkwantai |
23 |
23:05:15 |
eng-ger |
|
weathering resistance |
Witterungseigenschaften |
Yerkwantai |
24 |
23:05:07 |
eng-rus |
біохім. |
pyruvate flavodoxin oxidoreductase |
пируват:флаводоксин-оксидоредуктаза (пируват, флаводоксин и КоА – это субстраты оксидоредуктазы, катализирующей реакцию преобразования пирувата в ацетил-КоА. Но полное название фермента именно такое. Флаводоксин (или вместо него может быть ферредоксин) в этой реакции является акцептором электронов.) |
Conservator |
25 |
23:04:47 |
eng-rus |
біохім. |
pyruvate:ferredoxin oxidoreductase |
пируват:ферредоксин-оксидоредуктаза (пируват, ферредоксин и КоА – это субстраты оксидоредуктазы, катализирующей реакцию преобразования пирувата в ацетил-КоА. Но полное название фермента именно такое. Ферредоксин (или вместо него может быть флаводоксин) в этой реакции является акцептором электронов.) |
Conservator |
26 |
23:00:05 |
rus-est |
|
пункт обслуживания |
teeninduspunkt |
platon |
27 |
22:54:35 |
eng-rus |
|
stanch |
подавить ("Firefighters watched the smoke and assessed wind patterns, raking dead leaves and branches away from the blaze in hopes of stanching its charge once again." – Alissa Greenberg, The Washington Post, 13 Oct. 2017) |
VLZ_58 |
28 |
22:53:50 |
rus-ger |
|
без шансов на успех |
ohne Aussicht auf Erfolg |
Лорина |
29 |
22:48:52 |
eng-rus |
перен. |
stanch |
положить конец (The company's CEO gave the keynote address at the convention, stanching rumors that he was not recovering well from his surgery. "Firefighters watched the smoke and assessed wind patterns, raking dead leaves and branches away from the blaze in hopes of stanching its charge once again." – Alissa Greenberg, The Washington Post, 13 Oct. 2017) |
VLZ_58 |
30 |
22:47:14 |
rus-ger |
юр. |
отозвать заявление |
einen Antrag zurücknehmen |
Лорина |
31 |
22:47:02 |
rus-ger |
юр. |
отозвать заявление |
Antrag zurücknehmen |
Лорина |
32 |
22:44:46 |
eng-rus |
біохім. |
flavodoxin |
флаводоксин |
Conservator |
33 |
22:40:17 |
eng-rus |
буд.мат. |
expansion pin anchor |
дюбель (fastenersuperstore.com) |
VLZ_58 |
34 |
22:34:29 |
rus |
абрев. НПЗ |
БРД |
блок редуцирования давлениягаза |
Bauirjan |
35 |
22:29:45 |
eng-rus |
|
party central |
место проведения вечеринок |
PanKotskiy |
36 |
22:24:46 |
eng-rus |
мед. |
IJ |
интраюгулярный (напр., доступ) |
skaivan |
37 |
22:10:39 |
eng |
абрев. |
Og |
oganesson |
MichaelBurov |
38 |
22:05:07 |
eng-rus |
|
in response |
со своей стороны (в знач. "в ответ") |
I. Havkin |
39 |
22:01:39 |
rus |
абрев. труб. |
СКИП |
стойка контрольно-измерительного пункта |
Bauirjan |
40 |
22:00:37 |
rus |
труб. |
стойка контрольно-измерительного пункта |
СКИП |
Bauirjan |
41 |
21:59:16 |
rus-ger |
юр. |
отозвать ходатайство |
Antrag zurücknehmen |
Лорина |
42 |
21:58:21 |
eng |
хім. |
Uup |
Uup- |
MichaelBurov |
43 |
21:55:36 |
eng |
хім. |
Uup |
Uup (Uup – устар.) |
MichaelBurov |
44 |
21:52:19 |
rus-ger |
юр. |
центральный государственный орган |
zentrale Behörde |
Лорина |
45 |
21:50:31 |
rus-spa |
|
выражение глаз |
mirada |
I. Havkin |
46 |
21:49:09 |
rus-spa |
політ. |
процедура вступления введения в должность |
investidura |
I. Havkin |
47 |
21:48:29 |
rus-ger |
топон. |
Пульхайм |
Pulheim (город в Германии) |
Лорина |
48 |
21:47:17 |
eng |
хім. застар. |
Uup |
Uup |
MichaelBurov |
49 |
21:45:25 |
eng |
хім. застар. |
Uup |
eka-bismuth |
MichaelBurov |
50 |
21:43:52 |
rus-spa |
|
упрочивать своё положение |
espetarse |
I. Havkin |
51 |
21:42:07 |
rus-spa |
|
пронзать |
espetar |
I. Havkin |
52 |
21:41:35 |
rus-spa |
перен. |
задеть |
espetar |
I. Havkin |
53 |
21:41:09 |
rus-ger |
топон. |
Биргелен |
Birgelen (административный район города Вассенберг, Германия) |
Лорина |
54 |
21:39:01 |
rus-spa |
|
сокрушающий |
contundente |
I. Havkin |
55 |
21:38:26 |
eng-rus |
хім. |
Uup |
унунпентий (Uup – устар.) |
MichaelBurov |
56 |
21:34:46 |
eng-rus |
комп.зах. |
digit password |
цифровой пароль |
LadyTory |
57 |
21:30:52 |
rus-spa |
перен. |
обмен |
cruce ((напр., упреками) Duro cruce de reproches entre Carles Puigdemont y Artur Mas en la despedida oficial del presidente del PDeCAT.) |
I. Havkin |
58 |
21:26:43 |
eng-rus |
хір. |
knife tip electrode |
электрод-нож |
iwona |
59 |
21:19:09 |
eng-rus |
|
show bad judgment |
продемонстрировать неспособность принимать правильное решение (верное) |
VLZ_58 |
60 |
21:17:55 |
rus-ger |
мед. |
манжета на руку |
Armmanschette |
Gaist |
61 |
21:17:01 |
eng-rus |
|
use one's own best judgment |
самостоятельно принимать правильное решение (наилучшее) |
VLZ_58 |
62 |
21:16:59 |
rus-ger |
|
манжета для кисти руки |
Handmanschette |
Gaist |
63 |
21:14:39 |
eng-rus |
|
crown jewel |
вершина (crown jewel of German automobile engineering) |
4uzhoj |
64 |
21:06:20 |
rus-ger |
топон. |
Фенлоэр Штрассе |
Venloer Straße (улица в Кёльне) |
Лорина |
65 |
21:05:07 |
eng-rus |
|
suspend judgment |
держать своё мнение при себе |
VLZ_58 |
66 |
21:05:05 |
rus-ger |
топон. |
Эренфельд |
Ehrenfeld (район города Кёльн, Германия) |
Лорина |
67 |
21:04:35 |
rus-fre |
кіно |
рирпроекция |
projection arrière (Рирпроекция позволяет совмещать актёров и другие объекты с произвольным фоном) |
z484z |
68 |
21:04:27 |
eng |
хім. застар. |
Rk |
japonium |
MichaelBurov |
69 |
21:04:19 |
eng-rus |
|
reserve judgment |
придержать своё мнение |
VLZ_58 |
70 |
21:03:44 |
eng-rus |
кліше |
like shooting fish in a barrel |
без затруднений |
Liv Bliss |
71 |
21:01:18 |
rus-ger |
брит. |
год основания |
est |
Лорина |
72 |
20:59:27 |
eng-rus |
|
pass judgment on |
критиковать (Don't pass judgment on me [=don't criticize me] until you know all the facts.) |
VLZ_58 |
73 |
20:53:35 |
eng-rus |
|
pass judgment on |
высказывать мнение (It would be premature to pass judgment on [=to state an opinion on] his place in history.) |
VLZ_58 |
74 |
20:50:29 |
eng-rus |
мед. |
gas measurement |
анализ газового состава крови |
skaivan |
75 |
20:47:27 |
eng |
хім. застар. |
Jp |
Nihonium |
MichaelBurov |
76 |
20:46:10 |
rus-fre |
|
про |
sur (предлог) |
I. Havkin |
77 |
20:45:39 |
rus-fre |
|
про |
de (предлог) |
I. Havkin |
78 |
20:44:15 |
rus-fre |
|
про |
au sujet de |
I. Havkin |
79 |
20:40:19 |
rus-fre |
|
о |
de |
I. Havkin |
80 |
20:39:27 |
eng-rus |
мед. |
low-flow Priapism |
веноокклюзивный приапизм (=low-flow приапизм, LFP) |
skaivan |
81 |
20:38:16 |
rus-fre |
|
основы здоровья |
fondamentaux de la santé |
ROGER YOUNG |
82 |
20:30:36 |
eng |
абрев. |
Nh |
Rk |
MichaelBurov |
83 |
20:28:07 |
eng-rus |
|
make a judgment |
решать (The couple is making a judgment about which paint color will look best.) |
VLZ_58 |
84 |
20:23:29 |
rus-ger |
мед. |
ортез на запястье |
Handgelenksorthese |
Gaist |
85 |
20:22:34 |
rus-est |
|
дрянь |
raip |
ВВладимир |
86 |
20:22:14 |
rus-ger |
мед. |
ортез на лучезапястный сустав |
Handgelenksorthese |
Gaist |
87 |
20:22:03 |
eng |
хім. застар. |
Nh |
nishinanium |
MichaelBurov |
88 |
20:20:41 |
eng |
абрев. застар. |
Nh |
japonium |
MichaelBurov |
89 |
20:17:54 |
eng |
хім. |
Nh |
japonium (устар.) |
MichaelBurov |
90 |
20:05:58 |
eng-rus |
хір. |
clamp |
выкусыватель |
iwona |
91 |
20:03:09 |
eng-rus |
|
gifted oratory |
ораторский талант |
Maria Klavdieva |
92 |
19:51:59 |
rus-ger |
|
размещение |
Aufnahme (напр., одного элемента в другом элементе) |
Gaist |
93 |
19:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feels weird |
странно как-то (Feels weird drinking coffee without Jules) |
Игорь Миг |
94 |
19:50:19 |
rus-fre |
|
особые достижения |
résultats exceptionnels |
ROGER YOUNG |
95 |
19:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weird |
со странностями (She's going to think we're weird.) |
Игорь Миг |
96 |
19:49:03 |
rus-fre |
|
особые достижения |
résultats particuliers |
ROGER YOUNG |
97 |
19:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weird |
мистический |
Игорь Миг |
98 |
19:48:38 |
rus-fre |
|
особые достижения |
réussites particulières |
ROGER YOUNG |
99 |
19:48:14 |
rus-fre |
|
особые достижения |
réalisations spéciales |
ROGER YOUNG |
100 |
19:46:27 |
rus-ger |
|
с дорсальной стороны |
dorsalseitig |
Gaist |
101 |
19:46:03 |
rus-ger |
|
с ладонной стороны |
palmarseitig |
Gaist |
102 |
19:42:18 |
rus-ger |
бізн. |
мерчандайзер |
Merchandiser |
viktorlion |
103 |
19:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weird |
неадекват (жарг. full-blown weird) |
Игорь Миг |
104 |
19:41:38 |
rus-ita |
логіст. |
логистический центр |
centro logistico |
Sergei Aprelikov |
105 |
19:41:02 |
rus-ger |
|
со стороны большого пальца |
daumenseitig |
Gaist |
106 |
19:40:43 |
rus-fre |
|
высокие достижения |
excellents résultats |
ROGER YOUNG |
107 |
19:40:39 |
rus-ger |
|
со стороны мизинца |
kleinfingerseitig |
Gaist |
108 |
19:40:37 |
rus-spa |
логіст. |
логистический центр |
centro logístico |
Sergei Aprelikov |
109 |
19:40:28 |
eng-rus |
|
follow one's gut |
доверься своей интуиции (Follow your gut, it's not just processing the coffee you drank this morning.) |
VLZ_58 |
110 |
19:39:24 |
rus-fre |
логіст. |
логистический центр |
centre logistique |
Sergei Aprelikov |
111 |
19:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown AIDS disease |
глубоко зашедшая форма СПИДа |
Игорь Миг |
112 |
19:31:44 |
eng-rus |
|
the year gone by |
прошедший год (Of the year gone by and hope in 2018 Jan 5, 2018 – Having come to and end of 2017 and entered 2018, let's reflect and take stock.) |
VLZ_58 |
113 |
19:31:08 |
rus-ger |
логіст. |
аэропортная логистика |
Flughafenlogistik |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:29:37 |
rus-fre |
логіст. |
аэропортная логистика |
logistique aéroportuaire |
Sergei Aprelikov |
115 |
19:28:41 |
rus-ger |
|
визит-спикер |
Gastsprecher |
jusilv |
116 |
19:28:07 |
rus-ita |
логіст. |
аэропортная логистика |
logistica aeroportuale |
Sergei Aprelikov |
117 |
19:27:08 |
rus-fre |
юр. |
отсрочка исполнения наказания |
suspension de peine |
Рина Грант |
118 |
19:26:50 |
rus-spa |
логіст. |
аэропортная логистика |
logística aeroportuaria |
Sergei Aprelikov |
119 |
19:26:44 |
rus-fre |
|
высокие достижения |
bons résultats obtenus |
ROGER YOUNG |
120 |
19:26:05 |
rus-fre |
|
высокие достижения |
réalisations exceptionnelles |
ROGER YOUNG |
121 |
19:25:54 |
eng-rus |
юр. |
who is known to me |
чья личность установлена мною |
LadyTory |
122 |
19:21:20 |
eng-rus |
квант.мех. |
dark photon |
тёмный фотон |
MichaelBurov |
123 |
19:19:31 |
rus-ger |
мед. |
реконструкционное отображение термин встретился в контексте о проведении компьютерной томографии |
Ausspielung ((Norbert Schwenzer, Michael Ehrenfeld – 2010) google.ru) |
Midnight_Lady |
124 |
19:17:50 |
eng-rus |
логіст. |
intralogistic technology |
интралогистическая технология |
Sergei Aprelikov |
125 |
19:16:44 |
rus-fre |
юр. |
свобода |
vie libre |
Рина Грант |
126 |
19:16:07 |
rus-fre |
юр. |
воля |
vie libre |
Рина Грант |
127 |
19:15:53 |
rus-fre |
юр. |
воля |
vie libre (в противоположность тюрьме: "le retour à la vie libre") |
Рина Грант |
128 |
19:12:49 |
rus-ger |
юр. |
кодекс норм поведения |
Ehrenkodex |
Sergei Aprelikov |
129 |
19:11:50 |
rus-ger |
абрев. |
ведение чужих дел без поручения |
GoA |
Vorbild |
130 |
19:10:48 |
rus-ger |
мед. |
метастаз, который возникает в полостях тела путём миграции отдельных опухолевых клеток в каудальном направлении с давлением от собственного веса на другие органы или части органов |
Abtropfmetastase (flexikon.doccheck.com/de/Abtropfmetastase) |
Midnight_Lady |
131 |
19:08:22 |
eng-rus |
ПЗ |
tach output |
выходной сигнал тахометра |
AnnaRoma |
132 |
19:07:38 |
rus-ger |
юр. |
кодекс норм поведения |
Ethik-Kodex |
Sergei Aprelikov |
133 |
19:06:26 |
eng-rus |
ПЗ |
tach output |
выходной сигнал датчика оборотов |
AnnaRoma |
134 |
19:05:16 |
rus-fre |
юр. |
кодекс норм поведения |
code d'éthique |
Sergei Aprelikov |
135 |
19:03:47 |
rus-spa |
юр. |
кодекс норм поведения |
Código de Ética |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:02:23 |
rus-ita |
юр. |
кодекс норм поведения |
Codice Etico |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:01:43 |
eng-rus |
|
the year coming to an end |
уходящий год |
VLZ_58 |
138 |
18:59:51 |
eng-rus |
анат. |
superior orbital arch |
верхняя глазничная дуга |
Capitolina |
139 |
18:57:46 |
rus-fre |
юр. |
работа вне стен исправительного учреждения |
placement à l'extérieur (мера наказания) |
Рина Грант |
140 |
18:56:54 |
rus-est |
біохім. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
141 |
18:54:24 |
rus-ita |
біохім. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
142 |
18:53:47 |
rus-fre |
дип. |
придерживаться принципов |
adhérer aux principes |
Sergei Aprelikov |
143 |
18:53:05 |
rus-dut |
біохім. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
144 |
18:52:04 |
rus-ger |
дип. |
придерживаться принципов |
folgen den Grundsätzen |
Sergei Aprelikov |
145 |
18:51:39 |
rus-fre |
біохім. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
146 |
18:49:31 |
eng-rus |
дип. |
adhere to the principles |
придерживаться принципов |
Sergei Aprelikov |
147 |
18:48:56 |
rus-ger |
біохім. |
изоксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
148 |
18:42:19 |
rus-spa |
біохім. |
изоксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
149 |
18:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown investigation |
детальное расследование |
Игорь Миг |
150 |
18:39:38 |
rus-spa |
біохім. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
151 |
18:38:56 |
eng-rus |
|
I used to wonder |
я не переставала удивляться |
yanadya19 |
152 |
18:38:24 |
rus-fre |
юр. |
электронный надзор |
surveillance électronique (мера наказания) |
Рина Грант |
153 |
18:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown delusion |
сплошной бред |
Игорь Миг |
154 |
18:37:20 |
rus-ger |
біохім. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
155 |
18:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown narcissist |
абсолютный нарцисс |
Игорь Миг |
156 |
18:35:01 |
rus-fre |
юр. |
облегчение условий отбывания наказания |
aménagement de peine |
Рина Грант |
157 |
18:34:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this quickly |
с такой быстротой |
Игорь Миг |
158 |
18:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown relationship |
полноценные отношения |
Игорь Миг |
159 |
18:31:11 |
eng |
мед. |
Radiation Thermometer |
RT |
iwona |
160 |
18:22:48 |
eng-rus |
ек. |
YTW |
Yield To Worst, доходность наименьшая |
Kintera_Jenkins |
161 |
18:22:39 |
eng-rus |
|
choose a profession |
выбрать профессию |
VLZ_58 |
162 |
18:22:24 |
eng-rus |
|
get in a profession |
выбрать профессию (Don't be a "smell money interpreter". This is to remind people hopefully why they got in this profession.) |
VLZ_58 |
163 |
18:22:16 |
rus-fre |
юр. |
отбывать наказание |
purger (в местах лишения свободы) |
Рина Грант |
164 |
18:19:53 |
eng-rus |
ірон. |
dropped down directly by God |
ниспосланный богом (If you truly feel you have something pertinent to share, you can do so, but do it in a way that looks like you are trying to be helpful, not like you have every answer and you have been dropped down directly from God to save this situation.) |
VLZ_58 |
165 |
18:15:42 |
eng-rus |
розм. |
kiss up to |
льстить |
VLZ_58 |
166 |
18:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a full-blown funk |
расклеиться |
Игорь Миг |
167 |
18:13:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a full-blown funk |
не на шутку испугаться |
Игорь Миг |
168 |
18:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a full-blown funk |
впасть в панику |
Игорь Миг |
169 |
18:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown funk |
глубокая депрессия |
Игорь Миг |
170 |
18:10:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funk |
депрессия |
Игорь Миг |
171 |
18:10:36 |
eng-rus |
політ. |
self-nominee |
самовыдвиженец (Travel support is available to qualified candidates from developing nations, self-nominees, and public members. Candidates should have relevant subject-matter knowledge as well as strong English proficiency.) |
VLZ_58 |
172 |
18:08:42 |
eng-rus |
|
black goes with everything |
чёрный цвет идёт ко всему (подходит) |
VLZ_58 |
173 |
18:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conduct a full-blown search |
проводить обыск по полной программе |
Игорь Миг |
174 |
18:00:24 |
eng-rus |
комп., мереж. |
kiosk mode |
режим терминала (Microsoft's terminology (see Microsoft Language Portal)) |
MED |
175 |
17:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-greater |
усиливающийся |
Игорь Миг |
176 |
17:50:34 |
eng |
мед. |
cvd |
cavity drain |
iwona |
177 |
17:49:06 |
eng |
вироб. |
cvd |
Cold Vacuum Drying |
iwona |
178 |
17:46:28 |
fre-ukr |
|
se jeter à l'eau |
переступити Рубікон |
blaireau |
179 |
17:46:07 |
fre-ukr |
|
se jeter à l'eau |
робити рішучий крок |
blaireau |
180 |
17:44:32 |
fre-ukr |
|
sauter le pas |
робити рішучий крок |
blaireau |
181 |
17:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
прийти на выручку |
Игорь Миг |
182 |
17:43:37 |
fre-ukr |
|
sauter le pas |
переступити Рубікон |
blaireau |
183 |
17:36:09 |
rus-fre |
ідіом. |
перейти Рубикон |
se jeter à l'eau |
blaireau |
184 |
17:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there are three preconditions that must be met |
необходимо соблюсти три предварительные условия |
Игорь Миг |
185 |
17:35:41 |
rus-fre |
ідіом. |
бросить жребий судьбе |
se jeter à l'eau |
blaireau |
186 |
17:35:09 |
rus-fre |
ідіом. |
сделать решительный шаг |
se jeter à l'eau |
blaireau |
187 |
17:33:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
already in place |
уже задействованный |
Игорь Миг |
188 |
17:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
already in place |
уже действующий |
Игорь Миг |
189 |
17:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
already in place |
уже имеющийся |
Игорь Миг |
190 |
17:32:46 |
rus-fre |
ідіом. |
перейти Рубикон |
sauter le pas |
blaireau |
191 |
17:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ties that go back centuries |
связи,насчитывающие многие сотни лет |
Игорь Миг |
192 |
17:23:23 |
rus-fre |
ідіом. |
бросить жребий судьбе |
sauter le pas |
blaireau |
193 |
17:22:58 |
rus-fre |
ідіом. |
сделать решительный шаг |
sauter le pas |
blaireau |
194 |
17:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go back centuries |
насчитывать не одну сотню лет |
Игорь Миг |
195 |
17:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go back centuries |
уходить корнями в глубокое прошлое |
Игорь Миг |
196 |
17:19:14 |
eng-rus |
перен. |
your mileage may vary |
всё субъективно (вы можете прийти к иным выводам, ваш опыт в итоге может быть другим) |
Dezerteer |
197 |
17:12:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's in store for |
что ждёт |
Игорь Миг |
198 |
17:07:23 |
eng-rus |
онк. |
grade |
степень малигнизации |
dzimmu |
199 |
17:04:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-digit growth |
рост на двузначную цифру |
Игорь Миг |
200 |
16:50:46 |
eng-rus |
рел. |
equanimity |
равностность (составляющая бодхичиты, буддизм) |
Eugene_Chel |
201 |
16:42:56 |
rus-ger |
|
в идеале |
idealtypisch |
Honigwabe |
202 |
16:42:50 |
eng-rus |
тех. |
cellulosic fibrous material |
целлюлозный волокнистый материал |
Gaist |
203 |
16:42:19 |
rus-ger |
|
целлюлозный волокнистый материал |
Zellulosefasermaterial |
Gaist |
204 |
16:35:57 |
eng-rus |
|
cultures |
культурные среды (a society that existed at a particular time in history: This technique was then adapted and refined by the more sophisticated cultures of the ancient world. primitive cultures. LDOCE) |
Alexander Demidov |
205 |
16:33:22 |
rus-ger |
|
насколько возможно |
möglichst |
Gaist |
206 |
16:30:53 |
eng-ukr |
|
flit |
гасати |
blaireau |
207 |
16:23:50 |
eng-rus |
|
project work package |
комплекс работ по проекту |
Logofreak |
208 |
16:20:32 |
eng |
хім. |
moscovium |
Mc |
MichaelBurov |
209 |
16:20:25 |
eng-rus |
|
pay off in spades |
воздаться сторицею |
VLZ_58 |
210 |
16:20:09 |
eng-rus |
осв. |
pedagogical pattern |
педагогическая модель |
ailene |
211 |
16:18:01 |
rus-fre |
|
Общеобразовательное учебное учреждение |
établissement d'enseignement secondaire général |
ROGER YOUNG |
212 |
16:15:43 |
eng-rus |
осв. |
pedagogical design |
педагогическое проектирование |
ailene |
213 |
16:12:44 |
rus-ger |
тех. |
точечная нагрузка |
punktuelle Belastung (на конструкцию) |
Gaist |
214 |
16:12:13 |
eng-rus |
|
hunky |
с накачанными мускулами |
Bullfinch |
215 |
16:10:53 |
eng-rus |
вироб. |
forward pipe |
подающая труба |
Oleksandr Spirin |
216 |
16:10:52 |
rus-fre |
трансп. |
Профессиональная транспортная организация региона Иль-де-Франс |
OPTILE (Organisation Professionnelle des Transports d'Ile-de-France) |
Katharina |
217 |
16:08:55 |
eng-rus |
хім. |
tennessine |
117-й элемент таблицы Менделеева |
MichaelBurov |
218 |
16:08:00 |
fre-ukr |
|
virevolter |
летати |
blaireau |
219 |
16:07:18 |
fre-ukr |
|
virevolter |
гасати (Вона гасала по кімнатах у пошууках свого светра) |
blaireau |
220 |
16:06:41 |
rus-fre |
|
свидетельство с отличием |
certificat avec mention |
ROGER YOUNG |
221 |
16:05:04 |
eng-rus |
|
they are on the last lap |
они на финишной прямой |
Bullfinch |
222 |
16:02:16 |
eng-rus |
|
technological community |
научно-технический коллектив |
Logofreak |
223 |
16:02:04 |
rus-fre |
|
навесом |
en cloche |
Evgueny_St |
224 |
16:01:17 |
rus-fre |
|
в форме кривой, по кривой |
en cloche |
Evgueny_St |
225 |
15:59:55 |
rus |
хім. |
113-й элемент таблицы Менделеева |
нихоний |
MichaelBurov |
226 |
15:56:30 |
eng-rus |
хім. |
nishinanium |
113-й элемент таблицы Менделеева (устар.) |
MichaelBurov |
227 |
15:51:18 |
eng-rus |
|
gamester |
любитель азартных игр |
Bullfinch |
228 |
15:48:54 |
eng |
хім. |
Uut |
Rk (Uut - устар.) |
MichaelBurov |
229 |
15:48:10 |
eng |
абрев. мед. |
NRS |
Nutritional Risk Screening |
сергей орлов |
230 |
15:46:47 |
rus-ger |
військ., арт. |
в полном снаряжении |
mit voller Ausrüstung |
Andrey Truhachev |
231 |
15:46:02 |
eng |
хім. застар. |
Uut |
Nishinanium |
MichaelBurov |
232 |
15:45:01 |
eng-rus |
тех. |
disengagement |
разневоливание |
inn |
233 |
15:41:44 |
rus-fre |
|
свидетельство о базовом общем среднем образовании |
Attestation d'éducation générale de base |
ROGER YOUNG |
234 |
15:39:42 |
eng-rus |
хім. |
Uut |
унунтрий (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
235 |
15:39:34 |
eng-rus |
|
on an interdisciplinary basis |
силами специалистов смежных дисциплин (областей) |
Logofreak |
236 |
15:38:19 |
eng-rus |
хім. |
Uut |
эка-таллий (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
237 |
15:38:04 |
eng-rus |
фарм. |
Trial Steering Committee |
комитет по наблюдению за исследованием |
peregrin |
238 |
15:38:00 |
eng-rus |
|
central processing unit |
процессор |
Bullfinch |
239 |
15:35:56 |
eng-rus |
хім. |
Uut |
рикений (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
240 |
15:35:44 |
rus-ger |
бізн. |
направление бизнеса |
Geschäftsausrichtung |
viktorlion |
241 |
15:34:26 |
rus-fre |
|
общее базовое образование |
éducation générale de base |
ROGER YOUNG |
242 |
15:34:08 |
eng-rus |
хім. |
Uut |
японий (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
243 |
15:28:04 |
eng-rus |
перен. |
clear out of the house |
выметаться из дома |
Bullfinch |
244 |
15:28:02 |
eng-rus |
с/г. |
halauxifen-methyl |
галауксифен метил (гербицид) |
Zhukova_Olga |
245 |
15:25:43 |
rus-ger |
телеком. |
телетайпная машина |
Fernschreiber |
Andrey Truhachev |
246 |
15:25:07 |
rus-ger |
телеком. |
телетайпное устройство |
Fernschreiber |
Andrey Truhachev |
247 |
15:24:14 |
rus-fre |
розм. |
задница |
trou de merde |
fluggegecheimen |
248 |
15:24:13 |
rus-fre |
розм. |
грязная дыра |
trou de merde (Trump traite Haïti de pays " trou de merde ") |
fluggegecheimen |
249 |
15:23:42 |
eng |
абрев. |
Uut |
nihonium (Uut - устар.) |
MichaelBurov |
250 |
15:20:50 |
eng-rus |
фарм. |
Adjudication Committee |
оценочный комитет |
peregrin |
251 |
15:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг ідіом. |
take something with a pinch of salt |
принимать с известной долей сомнения |
Игорь Миг |
252 |
15:20:14 |
eng-rus |
фарм. |
Data Safety Monitoring Board |
совет по мониторингу данных безопасности |
peregrin |
253 |
15:19:36 |
rus-ger |
перен. |
прощупывание почвы перед переговорами |
Sondierung |
Tiny Tony |
254 |
15:19:33 |
eng-rus |
с/г. |
pyridaben |
пиридабен (инсектицид) |
Zhukova_Olga |
255 |
15:18:36 |
eng-rus |
с/г. |
proquinazid |
проквиназид (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
256 |
15:18:33 |
eng-rus |
геолог. |
leucite basanite |
лейцитовый базанит |
lxu5 |
257 |
15:18:19 |
eng-rus |
хім. |
ununtrium |
эка-таллий (устар.) |
MichaelBurov |
258 |
15:18:01 |
rus-ger |
мед. |
"эффект белого халата" |
Weißkittelsyndrom |
Tiny Tony |
259 |
15:18:00 |
eng-rus |
геолог. |
leucite-melilite basanite |
лейцит-мелилитовый базанит |
lxu5 |
260 |
15:17:43 |
eng-rus |
хім. |
ununtrium |
нисинаний (устар.) |
MichaelBurov |
261 |
15:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a pinch of salt |
с известной долей сомнения |
Игорь Миг |
262 |
15:17:36 |
eng-rus |
геолог. |
biotite-hauyne basanite |
весселит |
lxu5 |
263 |
15:17:35 |
eng-rus |
телеком. |
teletype operator |
телетайпист (AE) |
Andrey Truhachev |
264 |
15:17:12 |
eng-rus |
геолог. |
wesselite |
весселит |
lxu5 |
265 |
15:17:09 |
eng-rus |
с/г. |
fenpyroximate |
фенпироксимат (акарицид) |
Zhukova_Olga |
266 |
15:17:00 |
eng-rus |
геолог. |
wesselite |
биотит-гаюиновый базальт |
lxu5 |
267 |
15:16:32 |
eng-rus |
геолог. |
biotite-hauyne basanite |
биотит-гаюиновый базальт |
lxu5 |
268 |
15:15:56 |
eng-rus |
хім. |
ununtrium |
113-й элемент таблицы Менделеева (устар.) |
MichaelBurov |
269 |
15:15:44 |
eng-rus |
с/г. |
flufenoxuron |
флуфеноксурон (инсектицид) |
Zhukova_Olga |
270 |
15:15:41 |
eng-rus |
геолог. |
felsobanyaite |
фельшёбаниит |
lxu5 |
271 |
15:15:20 |
eng-rus |
геолог. |
basaluminite |
фельшёбаниит |
lxu5 |
272 |
15:15:03 |
eng-rus |
геолог. |
basaluminite |
базалюминит |
lxu5 |
273 |
15:14:39 |
eng-rus |
перук. |
lob |
удлинённый боб (стрижка; от "long bob") |
Tiny Tony |
274 |
15:14:26 |
eng-rus |
геолог. |
basalt glass |
тахилит |
lxu5 |
275 |
15:14:18 |
eng-rus |
геолог. |
basalt glass |
витробазальт |
lxu5 |
276 |
15:14:09 |
eng-rus |
геолог. |
basalt glass |
гиалобазальт |
lxu5 |
277 |
15:13:38 |
eng-rus |
геолог. |
Fra-Mauro basalt |
базальт Фра-Мауро |
lxu5 |
278 |
15:13:06 |
eng-rus |
геолог. |
rhonite basanite |
рёнитовый базанит |
lxu5 |
279 |
15:12:40 |
eng-rus |
геолог. |
nepheline basanite |
нефелиновый базанит |
lxu5 |
280 |
15:12:15 |
eng-rus |
пром. |
ultrasonic extinction |
затухание ультразвука |
Sagoto |
281 |
15:12:14 |
eng-rus |
с/г. |
teflubenzuron |
тефлубензурон (инсектицид) |
Zhukova_Olga |
282 |
15:12:09 |
rus-ger |
телеком. |
телекс устройство |
Fernschreiber |
Andrey Truhachev |
283 |
15:12:03 |
eng-rus |
геолог. |
monticellite-nepheline basanite |
монтичеллит-нефелиновый базанит |
lxu5 |
284 |
15:11:53 |
rus-fre |
|
свидетельство о базовом общем среднем образовании |
certificat sur la formation principale générale |
ROGER YOUNG |
285 |
15:11:41 |
eng-rus |
геолог. |
melilite basanite |
мелилитовый базанит |
lxu5 |
286 |
15:11:25 |
eng-rus |
розм. |
bloody show |
отхождение слизистой пробки (из шейки матки перед родами; дословно "кровавое зрелище") |
Tiny Tony |
287 |
15:11:16 |
eng-rus |
геолог. |
melilite-nepheline basanite |
мелилит-нефелиновый базанит |
lxu5 |
288 |
15:10:19 |
eng-rus |
с/г. |
fluazinam |
флуазинам (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
289 |
15:10:17 |
eng-rus |
геолог. |
lunar highland basalt |
неморской лунный базальт |
lxu5 |
290 |
15:09:18 |
eng-rus |
геолог. |
lunar mare basalt |
лунный морской базальт |
lxu5 |
291 |
15:08:53 |
eng-rus |
геолог. |
KREEP basalt |
базальт КРИП |
lxu5 |
292 |
15:08:34 |
eng-rus |
с/г. |
propaquizafop |
пропаквизафоп (гербицид) |
Zhukova_Olga |
293 |
15:08:22 |
eng-rus |
геолог. |
kaersutite basalt |
керсутитовый базальт |
lxu5 |
294 |
15:08:02 |
eng-rus |
геолог. |
bipyroxene |
двупироксеновый |
lxu5 |
295 |
15:07:55 |
eng-rus |
телеком. |
teletype |
выдавать на телетайп |
Andrey Truhachev |
296 |
15:07:50 |
eng-rus |
геолог. |
bipyroxene basalt |
двупироксеновый базальт |
lxu5 |
297 |
15:07:27 |
eng-rus |
геолог. |
olivine-free basalt |
безоливиновый базальт |
lxu5 |
298 |
15:07:26 |
eng-rus |
телеком. |
teletype |
выводить на телетайп |
Andrey Truhachev |
299 |
15:07:06 |
eng-rus |
геолог. |
anorthoclase |
анортоклазовый |
lxu5 |
300 |
15:06:54 |
eng-rus |
геолог. |
anorthoclase basalt |
анортоклазовый базальт |
lxu5 |
301 |
15:06:30 |
eng-rus |
геолог. |
anorthite basalt |
анортитовый базальт |
lxu5 |
302 |
15:06:29 |
eng-rus |
с/г. |
tebufenpyrad |
тебуфенпирад (пестицид, инсектоакарицид) |
Zhukova_Olga |
303 |
15:05:45 |
eng-rus |
геолог. |
basal stratum |
базальный слой |
lxu5 |
304 |
15:05:29 |
eng-rus |
геолог. |
basal thrust |
базальный срыв |
lxu5 |
305 |
15:05:16 |
eng-rus |
геолог. |
basal thrust |
базальный надвиг |
lxu5 |
306 |
15:04:45 |
eng-rus |
геолог. |
basal strata |
базальная толща |
lxu5 |
307 |
15:04:29 |
eng-rus |
геолог. |
sole fault |
надвиг подошвы |
lxu5 |
308 |
15:04:22 |
eng-rus |
телеком. |
teleprinted communication |
телетайпная связь |
Andrey Truhachev |
309 |
15:04:18 |
eng-rus |
геолог. |
sole fault |
базальный надвиг |
lxu5 |
310 |
15:03:58 |
eng-rus |
геолог. |
sole fault |
базальный срыв |
lxu5 |
311 |
15:03:43 |
eng-rus |
геолог. |
sole fault |
базальная плоскость скалывания (малоупотреб.) |
lxu5 |
312 |
15:03:14 |
eng-rus |
геолог. |
subglacial zone |
базальная зона ледника |
lxu5 |
313 |
15:02:43 |
eng-rus |
с/г. |
diflufenican |
дифлуфеникан (гербицид) |
Zhukova_Olga |
314 |
15:02:42 |
eng-rus |
геолог. |
subglacial zone |
субгляциальная зона |
lxu5 |
315 |
15:02:31 |
eng-rus |
геолог. |
glacier basal zone |
субгляциальная зона |
lxu5 |
316 |
15:02:25 |
rus-ger |
тех. |
фиксируемость |
Fixierbarkeit |
Gaist |
317 |
15:02:20 |
eng-rus |
геолог. |
glacier basal zone |
базальная зона ледника |
lxu5 |
318 |
15:02:13 |
rus-ger |
тех. |
фиксация |
Fixierbarkeit |
Gaist |
319 |
15:02:04 |
eng-rus |
геолог. |
basavlukite |
базавлукит |
lxu5 |
320 |
15:01:56 |
eng-rus |
хім. |
Jp |
унунтрий (Jp – устар.) |
MichaelBurov |
321 |
15:01:37 |
eng-rus |
геолог. |
baddstone |
баддстоун |
lxu5 |
322 |
15:01:19 |
eng-rus |
телеком. |
by telex |
по телетайпу |
Andrey Truhachev |
323 |
15:00:39 |
eng-rus |
геолог. |
siliceous red algae |
каменные багрянки |
lxu5 |
324 |
15:00:32 |
rus-ger |
телеком. |
по телеграфу |
per Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
325 |
14:59:46 |
rus-ger |
телеком. |
телексной связью |
per Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
326 |
14:59:34 |
rus-ger |
телеком. |
телеграфной связью |
per Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
327 |
14:58:56 |
eng-rus |
с/г. |
pencycuron |
пенцикурон (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
328 |
14:58:55 |
eng-rus |
телеком. |
by telex |
телексной связью |
Andrey Truhachev |
329 |
14:58:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsettling situation |
стрессовая ситуация |
Игорь Миг |
330 |
14:58:29 |
eng-rus |
геолог. |
Ayusokkanian |
аюсокканский |
lxu5 |
331 |
14:58:13 |
eng-rus |
геолог. |
Ayusokkanian Stage |
аюсокканский ярус |
lxu5 |
332 |
14:57:46 |
eng-rus |
геолог. |
Ayusokkanian Stage |
аюсоккан |
lxu5 |
333 |
14:57:16 |
eng-rus |
с/г. |
metrafenone |
метрафенон (пестицид, фунгицид) |
Zhukova_Olga |
334 |
14:57:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coffee drinker |
кофеман |
Игорь Миг |
335 |
14:56:41 |
rus-ger |
телеком. |
алфавитная телеграфия |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
336 |
14:56:19 |
eng-rus |
геолог. |
rationality rule of indices |
закон Аюи |
lxu5 |
337 |
14:56:17 |
rus-ger |
телеком. |
буквенная телеграфия |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
338 |
14:55:57 |
eng-rus |
геолог. |
Hauy R.J. |
Р. Гаюи (фр. кристаллограф) |
lxu5 |
339 |
14:55:36 |
eng |
абрев. хім. |
Nh |
Jp (Jp - устар.) |
MichaelBurov |
340 |
14:55:26 |
rus |
геолог. |
закон Аюи |
закон рациональности параметров |
lxu5 |
341 |
14:55:18 |
rus |
геолог. |
закон Аюи |
закон целых чисел |
lxu5 |
342 |
14:55:11 |
rus |
геолог. |
закон Аюи |
закон кратных отношений отрезков |
lxu5 |
343 |
14:54:48 |
eng-rus |
геолог. |
Hauy law |
закон рациональности параметров |
lxu5 |
344 |
14:54:41 |
eng-rus |
геолог. |
Hauy law |
закон целых чисел |
lxu5 |
345 |
14:54:34 |
eng-rus |
геолог. |
Hauy law |
закон кратных отношений отрезков |
lxu5 |
346 |
14:54:26 |
eng-rus |
с/г. |
famoxadone |
фамоксадон (пестицид) |
Zhukova_Olga |
347 |
14:54:14 |
rus |
геолог. |
закон Аюи |
закон Гаюи |
lxu5 |
348 |
14:53:56 |
eng-rus |
ауд. |
dollar-offset method |
метод долларовой компенсации |
Ellisa |
349 |
14:53:48 |
eng-rus |
геолог. |
Hauy law |
закон Аюи |
lxu5 |
350 |
14:53:31 |
eng-ger |
телеком. |
teleprinter message BE |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
351 |
14:53:13 |
eng-rus |
геолог. |
airborne electromagnetic exploration |
аэроэлектроразведка |
lxu5 |
352 |
14:52:33 |
eng-rus |
телеком. |
teleprinter message |
телетайпограмма (BE) |
Andrey Truhachev |
353 |
14:52:17 |
eng-rus |
геолог. |
airborne spectrozonal photosurvey |
спектрозональная аэрофотосъёмка |
lxu5 |
354 |
14:52:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
один любит брюкву, другой – халву, один – сплетни, другой – молву |
Игорь Миг |
355 |
14:51:39 |
eng-rus |
с/г. |
tebufenozide |
тебуфенозид (инсектицид) |
Zhukova_Olga |
356 |
14:51:37 |
rus-ger |
телеком. |
телетайпное сообщение |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
357 |
14:51:26 |
eng-rus |
геолог. |
photosurvey |
фотосъёмка |
lxu5 |
358 |
14:51:11 |
eng-rus |
геолог. |
airborne photosurvey |
аэрофотосъёмка |
lxu5 |
359 |
14:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
у всякого свой вкус |
Игорь Миг |
360 |
14:50:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
у кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз |
Игорь Миг |
361 |
14:49:47 |
eng-rus |
телеком. |
teleprinter message |
телетайпное сообщение |
Andrey Truhachev |
362 |
14:49:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
на вкус, на любовь, на цвет спора нет |
Игорь Миг |
363 |
14:49:19 |
eng-rus |
телеком. |
teleprinter message |
телексное сообщение |
Andrey Truhachev |
364 |
14:48:45 |
eng-rus |
телеком. |
teleprinter message |
телексограмма |
Andrey Truhachev |
365 |
14:48:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
на вкус и цвет товарищей нет |
Игорь Миг |
366 |
14:47:50 |
eng-rus |
телеком. |
teletype message |
телексограмма |
Andrey Truhachev |
367 |
14:46:06 |
eng-rus |
с/г. |
cyazofamid |
циазофамид (пестицид) |
Zhukova_Olga |
368 |
14:44:55 |
eng-rus |
геолог. |
photoscheme |
фотосхема |
lxu5 |
369 |
14:44:30 |
eng-rus |
геолог. |
airborne photoscheme |
аэрофотосхема |
lxu5 |
370 |
14:44:16 |
rus-ger |
телеком. |
сообщить телексом |
fernschreiben |
Andrey Truhachev |
371 |
14:43:54 |
eng-rus |
геолог. |
aeroradiogeochemical |
аэрорадиогеохимический |
lxu5 |
372 |
14:43:53 |
eng-rus |
с/г. |
flufenacet |
флуфенацет (гербицид) |
Zhukova_Olga |
373 |
14:43:42 |
eng-rus |
телеком. |
telex |
передавать телетайпом |
Andrey Truhachev |
374 |
14:43:37 |
eng-rus |
геолог. |
aeroradiogeochemical map |
аэрорадиогеохимическая карта |
lxu5 |
375 |
14:43:35 |
eng-rus |
|
squish |
прихлопнуть (особенно насекомое; часто применяется в переносном смысле, "прихлопнуть как букашку".) |
MariaDroujkova |
376 |
14:43:00 |
rus-ger |
телеком. |
передавать телетайпом |
fernschreiben |
Andrey Truhachev |
377 |
14:42:54 |
eng-rus |
геолог. |
Aeronian |
аэронский подъярус |
lxu5 |
378 |
14:42:40 |
rus-ger |
телеком. |
передать телетайпом |
fernschreiben |
Andrey Truhachev |
379 |
14:42:34 |
eng-rus |
геолог. |
Aeronian |
аэрон |
lxu5 |
380 |
14:42:05 |
eng-rus |
с/г. |
iprovalicarb |
ипроваликарб (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
381 |
14:41:44 |
eng-rus |
телеком. |
teleprint |
передать телетайпом |
Andrey Truhachev |
382 |
14:41:26 |
eng-rus |
телеком. |
teleprint |
передавать телетайпом |
Andrey Truhachev |
383 |
14:40:35 |
rus-ger |
|
телевизор с плоским экраном |
Flachbildfernseher |
Tesoro23 |
384 |
14:40:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charged |
эмоциональный |
Игорь Миг |
385 |
14:40:06 |
eng-rus |
с/г. |
pyrifenox |
пирифенокс |
Zhukova_Olga |
386 |
14:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly charged atmosphere |
напряжённая обстановка |
Игорь Миг |
387 |
14:39:49 |
eng |
хім. |
Jp |
Nh (Jp - устар.) |
MichaelBurov |
388 |
14:38:30 |
rus-ger |
телеком. |
телеграфировать |
fernschreiben |
Andrey Truhachev |
389 |
14:37:34 |
eng-rus |
с/г. |
isoprothiolane |
изопротиолан |
Zhukova_Olga |
390 |
14:32:53 |
eng-rus |
с/г. |
paclobutrazol |
паклобутразол (регулятор роста растений) |
Zhukova_Olga |
391 |
14:32:18 |
eng-rus |
геолог. |
airborne space methods |
дистанционные методы |
lxu5 |
392 |
14:32:08 |
eng-rus |
геолог. |
airborne space methods |
аэрокосмометоды |
lxu5 |
393 |
14:30:48 |
eng-rus |
геолог. |
Appalachian Orogeny |
аппалачская орогения |
lxu5 |
394 |
14:30:24 |
eng-rus |
геолог. |
airborne spacevisual |
аэрокосмовизуальный |
lxu5 |
395 |
14:30:05 |
eng-rus |
геолог. |
airborne spacevisual observation |
аэрокосмовизуальные наблюдения |
lxu5 |
396 |
14:29:39 |
eng-rus |
геолог. |
aeroides |
аэроидес (уст.) |
lxu5 |
397 |
14:29:06 |
eng-rus |
с/г. |
isoxaflutole |
изоксафлутол (гербицид) |
Zhukova_Olga |
398 |
14:29:00 |
eng-rus |
геолог. |
aerogeochemical |
аэрогеохимический |
lxu5 |
399 |
14:28:41 |
eng-rus |
геолог. |
aerogeochemical map |
аэрогеохимическая карта |
lxu5 |
400 |
14:28:18 |
eng-rus |
хім. |
Rk |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
401 |
14:27:43 |
eng-rus |
геолог. |
aerial abrasion |
аэроабразия |
lxu5 |
402 |
14:27:28 |
eng-rus |
геолог. |
aerial abrasion of minerals |
аэроабразия минералов |
lxu5 |
403 |
14:27:09 |
eng-rus |
хім. |
nishinanium |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
404 |
14:25:58 |
eng-rus |
хім. |
ununtrium |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
405 |
14:25:56 |
eng-rus |
с/г. |
fenpropimorph |
фенпропиморф (пестицид) |
Zhukova_Olga |
406 |
14:25:31 |
eng-rus |
геолог. |
aeromorphous color |
аэроморфные окраски |
lxu5 |
407 |
14:25:21 |
eng-rus |
назв.лік. |
Floxal |
Флоксал (капли для глаз Bausch) |
Yulduzxon |
408 |
14:23:34 |
eng-rus |
хім. |
japonium |
эка-таллий (устар.) |
MichaelBurov |
409 |
14:23:20 |
eng-rus |
с/г. |
fenpropidin |
фенпропидин (пестицид) |
Zhukova_Olga |
410 |
14:21:44 |
eng-rus |
геолог. |
Acercostraca |
ацеркостраки (лат.) |
lxu5 |
411 |
14:21:25 |
eng-rus |
геолог. |
acercostracan |
ацеркостраки |
lxu5 |
412 |
14:20:36 |
eng-rus |
геолог. |
acervolites |
вулканическая брахиантиклиналь |
lxu5 |
413 |
14:20:31 |
eng-rus |
геолог. |
acervolites |
ацерволит |
lxu5 |
414 |
14:18:42 |
eng-rus |
геолог. |
diopside |
ахрит |
lxu5 |
415 |
14:18:26 |
eng-rus |
геолог. |
achrite |
ахрит |
lxu5 |
416 |
14:18:08 |
eng-rus |
геолог. |
achorismite |
ахоризмит |
lxu5 |
417 |
14:17:31 |
eng-rus |
геолог. |
achmatite |
эпидот |
lxu5 |
418 |
14:17:21 |
eng-rus |
хім. |
japonium <устар.> |
эка-таллий (<устар.> |
MichaelBurov |
419 |
14:16:24 |
eng-rus |
с/г. |
isocarbophos |
изокарбофос (пестицид) |
Zhukova_Olga |
420 |
14:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay of civilization |
главная опора цивилизации |
Игорь Миг |
421 |
14:13:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what does the scientific evidence say? |
а что по этому поводу говорит наука? |
Игорь Миг |
422 |
14:12:15 |
eng-rus |
анат. |
Musculus sternocleidomastoideus |
Грудино-ключично-сосцевидная мышца (Wikipedia) |
Capitolina |
423 |
14:09:50 |
eng-rus |
закорд. |
Estonian resident |
эстоноземелец |
Anglophile |
424 |
14:06:46 |
eng-rus |
хім. |
japonium |
113-й элемент таблицы Менделеева (устар.) |
MichaelBurov |
425 |
14:05:07 |
eng-rus |
хім. |
japonium |
унунтрий (устар.) |
MichaelBurov |
426 |
14:04:51 |
rus-ger |
телеком. |
телекс-сообщение |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
427 |
14:03:59 |
eng |
хім. |
japonium <устар.> |
Nh |
MichaelBurov |
428 |
14:02:57 |
eng-rus |
хім. |
japonium |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
429 |
14:02:53 |
rus-ger |
телеком. |
телексное сообщение |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
430 |
14:02:15 |
eng-rus |
телеком. |
telex message |
телекс-сообщение |
Andrey Truhachev |
431 |
14:02:11 |
eng-rus |
хім. |
japonium |
нисинаний (устар.) |
MichaelBurov |
432 |
14:00:51 |
eng-rus |
телеком. |
teletype message |
телексное сообщение |
Andrey Truhachev |
433 |
14:00:42 |
eng-rus |
|
have class |
быть аристократическим |
MariaDroujkova |
434 |
13:56:02 |
rus-ger |
тех. |
центральная область |
Zentralbereich |
Gaist |
435 |
13:55:38 |
rus-ger |
тех. |
средняя область |
Mittelbereich |
Gaist |
436 |
13:55:30 |
eng-rus |
хім. |
rikenium |
японий (устар.) |
MichaelBurov |
437 |
13:50:41 |
eng-rus |
хім. |
japonium |
японий (устар.) |
MichaelBurov |
438 |
13:45:23 |
eng-rus |
|
belatedly |
задним числом |
Andrey Truhachev |
439 |
13:44:22 |
eng-rus |
|
subsequently |
задним числом |
Andrey Truhachev |
440 |
13:42:05 |
eng-rus |
|
afterwards |
задним числом |
Andrey Truhachev |
441 |
13:40:33 |
eng-rus |
|
how did you manage |
как такое возможно? |
yanadya19 |
442 |
13:33:18 |
eng-rus |
хім. |
ununtrium |
японий (устар.) |
MichaelBurov |
443 |
13:21:21 |
rus-ger |
атом.ен. |
импульсная доза облучения |
Zählrate |
Nikita S |
444 |
13:18:26 |
eng |
хім. |
nihonium <устар.> |
Nh <устар.> |
MichaelBurov |
445 |
13:17:16 |
rus-fre |
|
высмеивание |
bafouement |
Evgueny_St |
446 |
13:10:05 |
eng |
хім. застар. |
nihonium <устар.> |
Jp |
MichaelBurov |
447 |
13:04:36 |
eng |
хім. |
ununtrium <устар.> |
Nh |
MichaelBurov |
448 |
12:54:46 |
eng |
хім. застар. |
Nh |
Jp |
MichaelBurov |
449 |
12:52:22 |
eng |
абрев. |
Nh |
nihonium |
MichaelBurov |
450 |
12:51:34 |
eng-rus |
хім. |
Nh |
унунтрий (устар.) |
MichaelBurov |
451 |
12:50:54 |
eng-rus |
політ. |
civil leaders |
активисты гражданского движения |
Logofreak |
452 |
12:50:49 |
eng-rus |
хім. |
Nh |
эка-таллий (устар.) |
MichaelBurov |
453 |
12:50:01 |
eng-rus |
хім. |
Nh |
японий (устар.) |
MichaelBurov |
454 |
12:49:30 |
eng-rus |
хім. |
Nh |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
455 |
12:48:55 |
eng-rus |
хім. |
Nh |
нисинаний (устар.) |
MichaelBurov |
456 |
12:48:25 |
eng-rus |
хім. |
Nh |
113-й элемент таблицы Менделеева |
MichaelBurov |
457 |
12:47:04 |
eng-rus |
амер. |
wear a brick in one's hat |
напиться пьяным |
Bobrovska |
458 |
12:45:39 |
eng |
хім. |
Nh |
Uut <устар.> |
MichaelBurov |
459 |
12:45:18 |
eng-rus |
с/г. |
fenarimol |
фенаримол (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
460 |
12:44:07 |
eng-rus |
розм. |
have the breeze up |
рассердиться |
Bobrovska |
461 |
12:43:20 |
eng-rus |
с/г. |
bifenox |
бифенокс (гербицид) |
Zhukova_Olga |
462 |
12:43:04 |
eng-rus |
розм. |
get the breeze up |
рассердиться |
Bobrovska |
463 |
12:41:58 |
eng-rus |
психотер. |
zero in |
зацикливаться (And why is it that we do tend to zero in on the one or two things in our life that's wrong? Почему мы зацикливаемся на том, что у нас не получается?м) |
kirobite |
464 |
12:41:09 |
eng-rus |
амер. |
fan the breezes |
пытаться улучшить что-либо, не нуждающееся в улучшении |
Bobrovska |
465 |
12:40:55 |
eng-rus |
ек. |
provide capacity for a larger output |
увеличивать производственные мощности |
A.Rezvov |
466 |
12:39:41 |
eng-rus |
с/г. |
piperonyl butoxide |
пиперонил бутоксид |
Zhukova_Olga |
467 |
12:38:36 |
eng-rus |
ідіом. |
breed out and out |
не заключать браков между родственниками (о нескольких поколениях) |
Bobrovska |
468 |
12:38:07 |
eng |
хім. |
Uut |
Rk (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
469 |
12:38:01 |
eng-rus |
с/г. |
propargite |
пропаргит (пестицид) |
Zhukova_Olga |
470 |
12:37:14 |
eng-rus |
ідіом. |
of the bulldog breed |
обладающий бульдожьей хваткой (He is a determined fellow, one of the bull-dog breed. – Это парень решительный, у него бульдожья хватка.) |
Bobrovska |
471 |
12:36:49 |
eng-rus |
с/г. |
nuarimol |
нуаримол (пестицид) |
Zhukova_Olga |
472 |
12:35:11 |
eng |
хім. |
Uut |
nishinanium (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
473 |
12:34:32 |
eng-rus |
ідіом. |
breathe one's last breath |
испустить дух |
Bobrovska |
474 |
12:34:26 |
eng-rus |
с/г. |
isoxadifen-ethyl |
изоксадифен этил |
Zhukova_Olga |
475 |
12:32:29 |
eng-rus |
с/г. |
oxyfluorfen |
oксифлуорфен (пестицид) |
Zhukova_Olga |
476 |
12:30:52 |
eng-rus |
с/г. |
kresoxim-methyl |
крезоксим метил |
Zhukova_Olga |
477 |
12:29:47 |
eng-rus |
мод. |
drop crotch |
заниженный шаговый шов (по-русски штаны с мотнёй) |
Кинопереводчик |
478 |
12:26:50 |
rus-fre |
театр. |
моноспектакль |
seul en scène |
capricolya |
479 |
12:26:10 |
rus-fre |
театр. |
моноспектакль |
spectacle solo |
capricolya |
480 |
12:25:53 |
eng-rus |
с/г. |
profenofos |
профенофос (пестицид) |
Zhukova_Olga |
481 |
12:24:19 |
rus-fre |
|
тесные связи |
liens étroits (entre, avec qn/qch) |
capricolya |
482 |
12:23:51 |
eng-rus |
с/г. |
napropamid |
напропамид (гербицид) |
Zhukova_Olga |
483 |
12:21:38 |
eng-rus |
анат. |
supratrochlear nerve |
супратрохлеарный нерв |
Capitolina |
484 |
12:21:26 |
eng-rus |
с/г. |
mepanipyrim |
мепанипирим (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
485 |
12:20:54 |
eng-rus |
с/г. |
flutriafol |
флутриафол |
Zhukova_Olga |
486 |
12:20:23 |
rus-ger |
тех. |
общие требования |
Gemeinsame Anforderungen |
dolmetscherr |
487 |
12:20:17 |
rus-spa |
розм. |
шлюха |
pilingui |
Alexander Matytsin |
488 |
12:19:44 |
eng |
біохім. |
xanthohumol |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
489 |
12:19:22 |
rus-fre |
|
далеко продвинуться |
faire de grands progrès |
capricolya |
490 |
12:19:04 |
eng-rus |
біохім. |
xanthohumol |
ксантохумол |
MichaelBurov |
491 |
12:18:54 |
rus-fre |
|
делать большие успехи |
faire de grands progrès |
capricolya |
492 |
12:16:13 |
eng-rus |
с/г. |
procymidone |
процимидон (пестицид) |
Zhukova_Olga |
493 |
12:16:02 |
rus-ger |
|
отсылать вслед |
nachschicken |
Andrey Truhachev |
494 |
12:15:25 |
eng-rus |
|
send after |
отсылать вслед |
Andrey Truhachev |
495 |
12:14:55 |
rus-ger |
тех. |
с разной длиной |
unterschiedlich lang |
Gaist |
496 |
12:14:44 |
eng-rus |
|
send after |
досылать |
Andrey Truhachev |
497 |
12:14:30 |
eng-rus |
с/г. |
pethoxamid |
петоксамид |
Zhukova_Olga |
498 |
12:13:36 |
eng-rus |
|
send after |
дополнительно высылать |
Andrey Truhachev |
499 |
12:13:18 |
eng-rus |
с/г. |
fluopyram |
флуопирам (пестицид, фунгицид) |
Zhukova_Olga |
500 |
12:12:34 |
rus-ger |
|
отправлять вслед |
nachsenden |
Andrey Truhachev |
501 |
12:11:12 |
eng-rus |
|
mass personalisation |
массовая персонализация |
dron1 |
502 |
12:11:07 |
eng-rus |
с/г. |
tolylfluanid |
толилфлуанид (пестицид) |
Zhukova_Olga |
503 |
12:10:40 |
eng-rus |
|
send after |
посылать вслед (за кем-то) |
Andrey Truhachev |
504 |
12:10:22 |
eng-rus |
|
send after |
отправлять вслед |
Andrey Truhachev |
505 |
12:10:03 |
rus-ger |
|
отправлять вслед |
hinterherschicken |
Andrey Truhachev |
506 |
12:09:47 |
rus-ger |
|
посылать вслед за кем-то |
hinterherschicken |
Andrey Truhachev |
507 |
12:08:11 |
eng-rus |
с/г. |
pendimethalin |
пендиметалин (гербицид) |
Zhukova_Olga |
508 |
12:06:07 |
eng-rus |
с/г. |
metazachlor |
метазахлор (пестицид, гербицид) |
Zhukova_Olga |
509 |
12:01:45 |
eng-rus |
с/г. |
isofenphos-methyl |
изофенфос метил |
Zhukova_Olga |
510 |
12:01:38 |
eng-rus |
військ. |
be in action |
сражаться |
Andrey Truhachev |
511 |
12:01:13 |
rus-ger |
військ. |
вести бой |
im Einsatz sein |
Andrey Truhachev |
512 |
12:00:32 |
rus-ger |
військ. |
сражаться |
im Einsatz sein |
Andrey Truhachev |
513 |
11:59:21 |
eng-rus |
військ. |
be in action |
вести бой |
Andrey Truhachev |
514 |
11:55:39 |
eng-rus |
с/г. |
flurochloridon |
флурохлоридон (гербицид) |
Zhukova_Olga |
515 |
11:55:07 |
eng-rus |
|
be ruined |
быть на пределе сил |
Andrey Truhachev |
516 |
11:54:52 |
eng-rus |
|
be ruined |
быть на пределе своих сил |
Andrey Truhachev |
517 |
11:53:54 |
rus-ger |
|
быть на пределе своих сил |
am Ende seiner Kräfte sein |
Andrey Truhachev |
518 |
11:53:02 |
eng-rus |
с/г. |
triadimefon |
триадимефон (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
519 |
11:50:01 |
eng-rus |
|
uncreative |
неоригинальный |
plushkina |
520 |
11:49:24 |
eng-rus |
комп. |
Hyperconnected Consumer |
гиперподключённый потребитель (guu.ru) |
dron1 |
521 |
11:48:54 |
eng-rus |
|
repetition of events |
повторяемость событий |
Andrey Truhachev |
522 |
11:48:32 |
eng-rus |
|
repetition of events |
повторение событий |
Andrey Truhachev |
523 |
11:47:40 |
eng-rus |
|
uncreative |
нетворческий |
plushkina |
524 |
11:46:45 |
eng-rus |
мед. |
assay sheet |
паспорт анализа |
Vitaly Lavrov |
525 |
11:46:06 |
ger |
військ. |
Infanteriegeschütz-Kompanie |
J.G.Kp. |
Andrey Truhachev |
526 |
11:45:48 |
ger |
військ. |
Infanteriegeschützkompanie |
J.G.Kp. |
Andrey Truhachev |
527 |
11:45:27 |
rus-ger |
військ. |
рота пехотных орудий |
J.G.Kp. |
Andrey Truhachev |
528 |
11:44:44 |
eng-rus |
с/г. |
dimethachlor |
диметахлор (гербицид) |
Zhukova_Olga |
529 |
11:43:53 |
eng-rus |
хім. |
hydrogen deficiency index |
ЧН (число ненасыщенности) |
mancy7 |
530 |
11:42:23 |
eng-rus |
комп. |
software hypercare |
сопровождение ПО после ввода в эксплуатацию |
dron1 |
531 |
11:42:07 |
eng-rus |
хім. |
HDI |
Число ненасыщенности (Hydrogen Deficiency Index, полезная характеристика молекулы в спектроскопии ЯМР) |
mancy7 |
532 |
11:41:14 |
eng-rus |
хім. |
hydrogen deficiency index |
число ненасыщенности (полезная характеристика молекулы в спектроскопии ЯМР) |
mancy7 |
533 |
11:38:07 |
eng-rus |
с/г. |
tefluthrin |
тефлутрин (пестицид) |
Zhukova_Olga |
534 |
11:35:19 |
eng-rus |
тех. |
RPV |
клапан остаточного давления (residual pressure valve) |
Shevi |
535 |
11:33:25 |
eng-rus |
с/г. |
profluralin |
профлуралин (гербицид) |
Zhukova_Olga |
536 |
11:28:37 |
eng-rus |
с/г. |
сlomazone |
кломазон |
Zhukova_Olga |
537 |
11:19:59 |
eng-rus |
атом.ен. |
Improvement of Safety Assessment Methodologies for Near Surface Disposal. Facilities |
Улучшение методологий оценки безопасности приповерхностных хранилищ радиоактивных отходов |
Millie |
538 |
11:18:41 |
eng |
абрев. атом.ен. |
ISAM |
Improvement of Safety Assessment Methodologies for Near Surface Disposal. Facilities |
Millie |
539 |
11:16:32 |
eng-rus |
|
hoped for |
ожидаемое (substance of things hoped for – суть, сущность ожидаемого) |
Sveta li |
540 |
11:13:20 |
rus-ger |
тех. |
ненадлежащее использование |
missbräuchliche Verwendung |
dolmetscherr |
541 |
10:58:15 |
eng |
абрев. фін. |
EPOS |
electronic point of service |
dron1 |
542 |
10:57:50 |
eng-rus |
фін. |
electronic point of service |
электронная система обслуживания клиентов |
dron1 |
543 |
10:53:37 |
eng-rus |
регбі |
loose scrum |
произвольная схватка |
felog |
544 |
10:53:32 |
rus-ger |
тех. |
поверхностная плотность |
Flächengewicht (бумаги, ткани) |
dolmetscherr |
545 |
10:53:19 |
eng-rus |
регбі |
set scrum |
назначаемая схватка |
felog |
546 |
10:52:52 |
eng-rus |
психол. |
work out for the best all of the time |
работать наилучшим образом постоянно |
evolkov |
547 |
10:50:35 |
eng-rus |
|
gravity latch |
самозахлопывающаяся щеколда |
КГА |
548 |
10:49:57 |
rus-ger |
тех. |
с большой поверхностью |
flächig groß |
Gaist |
549 |
10:31:52 |
eng-rus |
мед.тех. |
rd |
круглый |
iwona |
550 |
10:31:49 |
rus-spa |
юр. |
суд рассматривающий дело |
el juzgado competente en la causa |
Tatian7 |
551 |
10:17:36 |
rus-spa |
юр. |
снятие обвинения |
desimputación |
Tatian7 |
552 |
10:16:25 |
rus-spa |
|
юбилейный |
jubilar (1. adj. Perteneciente o relativo al jubileo) |
Alexander Matytsin |
553 |
10:13:05 |
eng-rus |
|
Poecking |
Пёккинг (Германия) |
Johnny Bravo |
554 |
10:10:15 |
rus-ger |
вибори |
грядущие выборы |
bevorstehende Wahl |
Sergei Aprelikov |
555 |
10:08:11 |
rus-fre |
вибори |
предстоящие выборы |
prochaine élection |
Sergei Aprelikov |
556 |
10:04:54 |
rus-ger |
вибори |
предстоящие выборы |
bevorstehende Wahl |
Sergei Aprelikov |
557 |
10:03:37 |
eng-rus |
розм. |
not unheard of |
нет ничего необычного (в том, что; It must not have been totally unheard of if they all understood what it was.) |
Val_Ships |
558 |
10:02:17 |
eng-rus |
мед. |
diminished hearing |
снижение слуха |
OKokhonova |
559 |
9:57:09 |
eng-rus |
вибори |
upcoming election |
предстоящие выборы |
Sergei Aprelikov |
560 |
9:41:06 |
rus-fre |
кул. |
жареная китайская лапша с овощами |
nouilles chinoises sautées aux légumes |
sophistt |
561 |
9:38:34 |
eng-rus |
розм. |
scrunchie |
резинка для волос (a circular band of fabric-covered elastic used for fastening the ponytail) |
Val_Ships |
562 |
9:27:10 |
eng-rus |
екол. |
oil mat |
нефтесорбирующий мат |
Сабу |
563 |
9:24:56 |
eng-rus |
екол. |
oil absorbent mat |
нефтесорбирующий мат |
Сабу |
564 |
9:17:25 |
eng-rus |
пром. |
Jinghang Channel |
Пекинско-Ханчжоуский Великий канал (КНР) |
Sagoto |
565 |
9:15:49 |
eng-rus |
пром. |
HuNing high-speed |
скоростная железная дорога Шанхай-Нанкин |
Sagoto |
566 |
8:48:18 |
rus-fre |
|
пункт приёма металлолома |
entreprise de récupération des métaux |
Verb |
567 |
8:47:42 |
rus |
абрев. мед. |
ОПА |
оценка по шкале Апгар |
Natalya Rovina |
568 |
8:44:12 |
eng-rus |
робот. |
Sewbots |
швейный робот |
Kennedy |
569 |
8:14:52 |
eng-rus |
|
gross |
валовой (доход: gross revenue) |
Val_Ships |
570 |
8:13:06 |
eng-rus |
архіт. |
LSG |
многослойное защитное стекло (сокр. от laminated safety glass) |
webber |
571 |
8:04:55 |
eng-rus |
мед. |
floppy infant syndrome |
мышечная гипотония |
Natalya Rovina |
572 |
8:02:36 |
eng-rus |
юр. |
should be considered armed and dangerous |
вооружен и очень опасен (термин взят из ориентировки ФБР на East Area Rapist) |
Censonis |
573 |
7:58:28 |
eng-rus |
турист. |
tastefully appointed room |
со вкусом обставленная комната ("Opening the doors of the Presidential Suite at the Waldorf Towers, Fonda immediately starts apologizing for the palatial accommodations. 'They were booked solid, so they put us here,' she says, adding with a vague gesture in the direction of several large rooms tastefully appointed with antiques (...)" (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
574 |
7:56:06 |
rus-fre |
юр. |
иск о расторжении сделки |
actions en rescision |
eugeene1979 |
575 |
7:54:34 |
eng-rus |
гірн. |
Equivalent Linear Overbreak Slough |
линейное осыпание породы при браковых работах |
Sempai |
576 |
7:54:24 |
eng-rus |
розм. |
gross |
конченый (he's a gross scoundrel) |
Val_Ships |
577 |
7:50:26 |
eng-rus |
|
gross |
явный (gross injustice) |
Val_Ships |
578 |
7:47:47 |
eng-rus |
пром. |
oil cracking |
крекинг нефти |
Sagoto |
579 |
7:47:24 |
eng-rus |
пром. |
oil-cracking |
крекинг нефти |
Sagoto |
580 |
7:46:07 |
eng-rus |
авіац. |
first class only |
только для пассажиров первого класса |
Johnny Bravo |
581 |
7:45:08 |
eng-rus |
|
cart rental end |
прокат багажных тележек |
Johnny Bravo |
582 |
7:44:24 |
eng-rus |
|
baggage claim |
получение багажа |
Johnny Bravo |
583 |
7:42:08 |
eng-rus |
|
downpour |
проливной дождь (a heavy rainfall) |
Val_Ships |
584 |
7:38:53 |
eng-rus |
розм. |
downpour |
сильный дождь (как из ведра) |
Val_Ships |
585 |
7:36:58 |
eng-rus |
розм. |
smooth operator |
хитрый интриган (a skillful and manipulative person) |
Val_Ships |
586 |
7:33:02 |
eng-rus |
розм. |
smooth operator |
аферюга (a con artist) |
Val_Ships |
587 |
7:32:41 |
eng-rus |
|
be due to arrive |
должен прийти (по расписанию) |
Johnny Bravo |
588 |
7:31:01 |
eng-rus |
розм. |
dodgy |
мутный |
Sempai |
589 |
7:28:54 |
eng-rus |
|
take a trip |
предпринять путешествие |
Johnny Bravo |
590 |
7:28:43 |
eng-rus |
розм. |
charmster |
обольститель |
Val_Ships |
591 |
7:27:34 |
eng-rus |
|
make a trip |
поехать куда-нибудь |
Johnny Bravo |
592 |
7:26:43 |
rus-fre |
юр. |
правила обязательной публикации |
régime de publication légale |
eugeene1979 |
593 |
7:26:12 |
eng-rus |
|
be liable to duty free |
не подлежать обложению пошлиной |
Johnny Bravo |
594 |
7:24:11 |
eng-rus |
|
go through customs |
пройти таможенный досмотр |
Johnny Bravo |
595 |
7:21:36 |
eng-rus |
|
palatial accommodations |
роскошные апартаменты (в гостинице) |
ART Vancouver |
596 |
7:07:58 |
eng-rus |
ідіом. |
in-your-face |
вызывающий (о поведении; this behaviour is not necessarily aggressive: "used to describe something done in a forceful way that intends to shock people" (Cambridge English Dictionary, since 1982): Jane Fonda's actions were *not aggressive* but were intended to shock the public and attract its attention to various causes she championed: "I've been so in-your-face for so long (...) and I've been stumbling along trying to find myself." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
597 |
7:07:38 |
eng-rus |
ідіом. |
in-your-face |
подчёркнуто вызывающий |
ART Vancouver |
598 |
6:56:04 |
eng-rus |
ідіом. |
out of sync with the times |
не в ногу со временем ("After almost four decades spent riding the crest of the Zeitgeist, she seems curiously out of sync with the times." (Vanity Fair) – шагает не в ногу со временем) |
ART Vancouver |
599 |
6:45:30 |
eng-rus |
амер. |
you can say that again! |
это точно! |
ART Vancouver |
600 |
6:39:41 |
eng-rus |
ідіом. |
learn from_one's_mistakes |
учиться на своих ошибках ("If you are willing to step up to what you are responsible for, and learn from your mistakes, you can change right up until the end," she [Fonda] says, dedicated as always to the idea of self-improvement." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
601 |
6:32:26 |
eng-rus |
метео. |
sleety showers |
мокрый снег с дождём |
ART Vancouver |
602 |
5:37:12 |
eng-rus |
|
switchback |
маршевая лестница с более чем одним маршем |
КГА |
603 |
5:27:41 |
eng-rus |
перен. МКТП |
dogfight |
собачиться (fight between or as if between dogs) |
Telecaster |
604 |
5:22:57 |
eng-rus |
перен. |
high-maintenance |
дорого обходится (о человеке) |
ART Vancouver |
605 |
5:21:26 |
eng-rus |
перен. |
high-maintenance |
требующий слишком больших сил и затрат (о человеке: "Look, Ted is a very high-maintenance guy," says a long-time girlfriend of Fonda's from Los Angeles. "He is known for loving-the-one-you're-with syndrome, and fooling around on his wives." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
606 |
4:57:51 |
eng-rus |
|
plume |
клубы дыма |
sever_korrespondent |
607 |
4:32:05 |
eng-rus |
соц.мер. |
Follow us |
Следуйте за нами (в социальных сетях) |
Andy |
608 |
4:25:11 |
rus-spa |
розм. |
дверь-вертушка |
puerta giratoria |
Alexander Matytsin |
609 |
4:23:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
software license agreement |
лицензионное соглашение на использование ПО |
Andy |
610 |
4:11:35 |
rus-spa |
ідіом. |
быть одним миром мазаны |
topar con la horma de su zapato |
Alexander Matytsin |
611 |
4:08:46 |
eng-rus |
пром. |
zouping |
Цзоупин (уезд городского округа Биньчжоу провинции Шаньдун КНР) |
Sagoto |
612 |
4:08:42 |
rus-fre |
мислив. |
подсадная утка |
appelant |
transland |
613 |
4:04:14 |
rus-spa |
|
обувная колодка |
horma de zapato |
Alexander Matytsin |
614 |
4:02:45 |
eng-rus |
бот. |
rhizospheric |
ризосферный (прилагательное от ризосферы – прикорневой зоны растений.) |
Conservator |
615 |
3:46:44 |
eng-rus |
трансп. |
electrified monorail system |
электрифицированная монорельсовая система |
Sergei Aprelikov |
616 |
3:37:59 |
rus-spa |
логіст. |
интралогистика |
intralogística |
Sergei Aprelikov |
617 |
3:36:34 |
rus-ita |
логіст. |
интралогистика |
intralogistica |
Sergei Aprelikov |
618 |
3:31:04 |
rus-spa |
логіст. |
интралогистические системы |
sistemas intralogísticos |
Sergei Aprelikov |
619 |
3:29:50 |
rus-ger |
логіст. |
интралогистические системы |
intralogistische Systeme |
Sergei Aprelikov |
620 |
3:27:53 |
rus-fre |
логіст. |
интралогистические системы |
systèmes intralogistiques |
Sergei Aprelikov |
621 |
3:23:56 |
eng-rus |
логіст. |
intralogistic systems |
интралогистические системы |
Sergei Aprelikov |
622 |
3:22:10 |
eng-rus |
пром. |
mould ingot billet |
изложница |
Sagoto |
623 |
3:20:30 |
rus-fre |
мислив. |
копьё |
épieu |
transland |
624 |
3:17:30 |
eng-rus |
пром. |
con-casting billet |
непрерывно-литая заготовка |
Sagoto |
625 |
2:55:24 |
eng-rus |
пром. |
electric slag steel |
электрошлаковая сталь |
Sagoto |
626 |
2:18:22 |
eng-rus |
|
shithole countries |
захолустные страны (неприкрытый расизм и хамство) |
shirvan |
627 |
1:52:17 |
eng-rus |
сленг |
cool dudes |
реальные пацаны |
agrabo |
628 |
1:22:54 |
eng-rus |
|
in an act of protest |
в знак протеста (By some accounts, at the end of the game, Righetto refused to sign the official scoring sheet in an act of protest) |
Tamerlane |
629 |
1:14:47 |
eng-rus |
спорт, баск. |
assess a foul |
зафиксировать фол |
Tamerlane |
630 |
1:09:44 |
rus-ger |
унів. |
повторная регистрация |
Rückmeldung |
Andrey Truhachev |
631 |
1:05:48 |
rus-ger |
адмін.пр. |
административная процедура |
Verwaltungsvorgang |
Andrey Truhachev |
632 |
1:05:17 |
eng-rus |
спорт, баск. |
lead referee |
главный арбитр (Although the unexpected sound of the horn caused lead referee Renato Righetto to turn away from the free throw attempt and look over to the scorer's table, play was not stopped.) |
Tamerlane |
633 |
0:55:00 |
eng-rus |
IT |
color overlay |
наложение цвета |
Andy |
634 |
0:44:27 |
eng-rus |
мед.тех. |
vaporization electrode |
испаряющий электрод |
iwona |
635 |
0:41:30 |
eng-rus |
|
frigid |
студёный |
Баян |
636 |
0:33:54 |
rus-ger |
військ. |
ответный доклад |
Rückmeldung |
Andrey Truhachev |
637 |
0:29:42 |
eng-rus |
монт. |
pre-installation |
предмонтажный |
igisheva |
638 |
0:29:38 |
rus-fre |
бот. |
эхеверия |
echeveria |
Nadiya07 |
639 |
0:26:56 |
eng-rus |
орг.вироб. |
on-site |
приобъектный |
igisheva |
640 |
0:25:07 |
eng-rus |
геогр. |
South Sudanese |
южносуданский |
Юрий Гомон |
641 |
0:23:34 |
eng-rus |
вело. |
catwalk |
езда на заднем колесе (есть утверждение, что в положении стоя, при этом езда в положении сидя называется wheelie)) |
Баян |
642 |
0:22:11 |
eng-rus |
|
wheelie |
езда на заднем колесе (есть утверждение, что в положении сидя, при этом езда в положении стоя называется catwalk)) |
Баян |
643 |
0:07:51 |
eng |
хім. |
Nihonium |
Nh |
MichaelBurov |