1 |
23:59:39 |
eng-rus |
стом. |
telescopic crown forceps |
телескопические щипцы |
MichaelBurov |
2 |
23:59:18 |
eng-rus |
амер. |
Trouble is |
Проблема в том, что |
Val_Ships |
3 |
23:56:55 |
rus-fre |
заг. |
справляться с |
gérer (Comment gérer un amour à sens unique ?) |
I. Havkin |
4 |
23:56:10 |
eng-rus |
амер. |
legacy of the last few years |
наследие последних нескольких лет |
Val_Ships |
5 |
23:54:51 |
rus-fre |
заг. |
неразделенная любовь |
amour non divisé |
I. Havkin |
6 |
23:53:58 |
rus-fre |
заг. |
безответная любовь |
amour non divisé |
I. Havkin |
7 |
23:53:08 |
rus-fre |
заг. |
безответная любовь |
amour indivisé |
I. Havkin |
8 |
23:52:32 |
rus-fre |
заг. |
разделённая любовь |
amour divisé |
I. Havkin |
9 |
23:52:22 |
rus |
заг. |
муторный |
гадкий |
Andrey Truhachev |
10 |
23:52:03 |
eng-rus |
стом. |
dental surgical laser |
зубоврачебный хирургический лазер |
MichaelBurov |
11 |
23:51:39 |
rus-fre |
заг. |
разделённая любовь |
amour partagé |
I. Havkin |
12 |
23:51:00 |
eng-rus |
заг. |
ahead of |
накануне |
D.Lutoshkin |
13 |
23:49:44 |
eng-rus |
стом. |
dental surgery |
стоматологическое отделение |
MichaelBurov |
14 |
23:49:43 |
rus-fre |
заг. |
безответная любовь |
amour à sens unique |
I. Havkin |
15 |
23:46:39 |
rus |
заг. |
муторный |
неприятный (http://ru.wiktionary.org/wiki/муторный) |
Andrey Truhachev |
16 |
23:45:42 |
eng-rus |
стом. |
dental surgery department |
отделение хирургической стоматологии |
MichaelBurov |
17 |
23:45:16 |
eng-rus |
заг. |
CT Partnership |
товарищество с исключительным участием юридических лиц (в состав которого входят исключительно лица-плательщики налога на прибыль юридических лиц (рабочий вариант) // CT Partnership is a partnership that consists only of persons liable to Corporation Tax) |
4uzhoj |
18 |
23:44:47 |
rus-ita |
заг. |
справляться с |
gestire (Come gestire un amore non corrisposto?) |
I. Havkin |
19 |
23:43:10 |
rus-ita |
заг. |
неразделенный |
non corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
20 |
23:42:54 |
rus-ita |
заг. |
безответный |
non corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
21 |
23:42:38 |
rus-ger |
тех. |
промышленная стойка |
Betriebssäule |
Star-rider |
22 |
23:42:22 |
rus-ita |
заг. |
разделённый |
corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
23 |
23:42:00 |
rus-ita |
заг. |
ответный |
corrisposto (о любви) |
I. Havkin |
24 |
23:41:13 |
eng-rus |
стом. |
dental structure |
структура зуба |
MichaelBurov |
25 |
23:40:24 |
eng |
абрев. сист.безп. |
EMF |
Error Multiplication Factor |
estherik |
26 |
23:37:51 |
rus-ger |
мед. |
функциональная проба ЭЭГ |
Provokationstest |
SKY |
27 |
23:37:48 |
rus-ita |
заг. |
полукруглый |
semisferico (fungo a cappello semisferico) |
I. Havkin |
28 |
23:37:14 |
eng-rus |
стом. |
dental restorative material |
силант |
MichaelBurov |
29 |
23:36:36 |
eng-rus |
стом. |
restoration |
зубная пломба |
MichaelBurov |
30 |
23:35:16 |
eng-rus |
стом. |
dental filling |
зубная пломба |
MichaelBurov |
31 |
23:35:05 |
eng-rus |
амер. |
political hack |
политический интриган (другой термин – hired gun) |
Val_Ships |
32 |
23:28:22 |
eng-rus |
амер. |
mend fences |
наладить отношения (в политике: he seeks to mend fences between Muslims and the West) |
Val_Ships |
33 |
23:23:00 |
eng-rus |
амер. |
in virtually every other area |
почти во всех областях |
Val_Ships |
34 |
23:15:25 |
eng |
абрев. |
IWAG |
Immiscible Water Alternating Gas |
mangoo |
35 |
23:05:34 |
rus |
абрев. наук.-досл. |
АНПА |
подводный дрон |
MichaelBurov |
36 |
23:05:33 |
eng-rus |
бот. |
grazing morph |
пастбищный морф |
dilbar77@inbox.ru |
37 |
23:04:34 |
eng-rus |
заг. |
hack job |
заказуха |
Telecaster |
38 |
23:04:30 |
eng-rus |
геогр. |
Cahors |
Каор |
MichaelBurov |
39 |
23:02:49 |
eng-rus |
амер. |
keep abreast of |
находиться в курсе событий |
Val_Ships |
40 |
23:01:20 |
eng-rus |
амер. |
avenger |
тот кто вымещает свою злобу на других (work place avengers) |
Val_Ships |
41 |
22:59:57 |
rus-ger |
мед. |
индекс представленности ЭЭГ |
Ausprägung |
SKY |
42 |
22:58:24 |
eng-rus |
бот. |
leaf material |
структурный материал листа |
dilbar77@inbox.ru |
43 |
22:58:15 |
rus-fre |
заг. |
спохватываться |
s'aviser |
I. Havkin |
44 |
22:57:25 |
eng-rus |
фіз. |
solar wind concentrator |
концентратор солнечного ветра |
MichaelBurov |
45 |
22:56:52 |
eng-rus |
енерг. |
wind concentrator |
концентратор ветра |
MichaelBurov |
46 |
22:56:18 |
rus-fre |
фін. |
мальтийская лира |
livre maltaise |
I. Havkin |
47 |
22:55:06 |
rus-fre |
міжн.відн. |
малонаселённый |
peu peuplé |
I. Havkin |
48 |
22:54:36 |
rus-fre |
міжн.відн. |
малосведущий |
peu calé |
I. Havkin |
49 |
22:53:37 |
rus-fre |
міжн.відн. |
малоимущий |
à faibles revenus |
I. Havkin |
50 |
22:52:55 |
eng |
абрев. амер. |
mentally deranged person |
kook (a screwball) |
Val_Ships |
51 |
22:52:06 |
rus-fre |
міжн.відн. |
светоч культуры |
phare de la culture |
I. Havkin |
52 |
22:49:19 |
eng-rus |
мист. |
John Raynes |
Джон Рейнс |
vex06 |
53 |
22:46:52 |
rus-fre |
міжн.відн. |
светлое будущее |
avenir radieux |
I. Havkin |
54 |
22:46:20 |
eng-rus |
геофіз. |
SP |
пневмоисточник сигналов |
MichaelBurov |
55 |
22:45:13 |
rus-fre |
міжн.відн. |
сверяться со словарём |
consulter le dictionnaire pour vérification |
I. Havkin |
56 |
22:45:05 |
rus |
геофіз. |
пневмоизлучатель |
ПВ |
MichaelBurov |
57 |
22:44:56 |
eng-rus |
мор. |
aspect |
расположение (объектов относительно сторон цели) |
Бучко Владимир |
58 |
22:44:45 |
rus-fre |
міжн.відн. |
сверяться с |
consulter |
I. Havkin |
59 |
22:44:39 |
eng-rus |
геофіз. |
SP |
пневмопушка |
MichaelBurov |
60 |
22:43:45 |
rus-fre |
міжн.відн. |
сверить часы |
remettre sa montre à l'heure |
I. Havkin |
61 |
22:43:03 |
rus-fre |
міжн.відн. |
сверим наши часы |
réglons nos montres |
I. Havkin |
62 |
22:42:39 |
eng-rus |
розм. |
ad nauseam |
долго и нудно (делать что-либо: This topic has been discussed ad nauseam.) |
Val_Ships |
63 |
22:42:32 |
rus-fre |
міжн.відн. |
свергнутый |
déchu |
I. Havkin |
64 |
22:41:24 |
rus-fre |
міжн.відн. |
прибыть со всего света |
arriver des quatre coins du monde |
I. Havkin |
65 |
22:41:02 |
eng-rus |
геофіз. |
SP |
пункт возбуждения |
MichaelBurov |
66 |
22:40:43 |
rus-fre |
міжн.відн. |
поездить по свету |
courir le monde |
I. Havkin |
67 |
22:40:34 |
eng |
абрев. геофіз. |
SP |
source point |
MichaelBurov |
68 |
22:40:07 |
rus-fre |
міжн.відн. |
части света |
parties du monde |
I. Havkin |
69 |
22:39:24 |
rus-fre |
міжн.відн. |
в свете этих исторических фактов |
à la lumière de ces faits historiques |
I. Havkin |
70 |
22:38:02 |
rus-fre |
міжн.відн. |
представить в ложном свете |
présenter sous un faux jour |
I. Havkin |
71 |
22:37:35 |
rus-fre |
міжн.відн. |
представить в выгодном свете |
présenter sous un jour favorable |
I. Havkin |
72 |
22:36:04 |
eng-rus |
амер. |
in time past |
в прошлом |
Val_Ships |
73 |
22:35:35 |
eng-rus |
бот. |
geerah |
зира |
Амбарцумян |
74 |
22:32:32 |
rus-ger |
фіз. |
Немецкий электронный синхротрон DESY |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
MichaelBurov |
75 |
22:32:15 |
rus-ger |
фіз. |
Немецкий электронный синхротрон DESY |
DESY |
MichaelBurov |
76 |
22:30:49 |
rus-fre |
міжн.відн. |
сверхсекретный |
ultrasecret |
I. Havkin |
77 |
22:30:19 |
ger |
фіз. |
DESY |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
MichaelBurov |
78 |
22:30:01 |
ger |
фіз. |
Deutsches Elektronen-Synchrotron |
DESY |
MichaelBurov |
79 |
22:29:49 |
rus-ger |
фіз. |
Немецкий электронный синхротрон |
DESY |
MichaelBurov |
80 |
22:29:26 |
rus-fre |
міжн.відн. |
приступить к исполнению своих обязанностей |
entrer en fonctions |
I. Havkin |
81 |
22:28:44 |
rus-fre |
міжн.відн. |
приступать к вопросу |
attaquer le sujet |
I. Havkin |
82 |
22:28:29 |
rus-fre |
міжн.відн. |
приступать к теме |
attaquer le sujet |
I. Havkin |
83 |
22:28:06 |
eng-rus |
заг. |
I daresay |
позволю себе заметить |
Val_Ships |
84 |
22:28:03 |
rus-fre |
міжн.відн. |
прямо приступать к чему-л. |
aborder de front qch |
I. Havkin |
85 |
22:26:52 |
rus-fre |
міжн.відн. |
общечеловеческие ценности |
valeurs humaines |
I. Havkin |
86 |
22:26:17 |
eng-rus |
фіз. |
XFEL tunnel |
туннель для рентгеновского лазера XFEL |
MichaelBurov |
87 |
22:26:07 |
rus-fre |
заг. |
общечеловеческий |
humain (напр., о ценностях) |
I. Havkin |
88 |
22:25:03 |
rus-ger |
под. |
облагаемый налогом доход |
abgabenpflichtiger Ertrag |
Лорина |
89 |
22:24:38 |
rus-fre |
розм. |
мафиозник |
mafieux |
I. Havkin |
90 |
22:23:05 |
rus-fre |
авіац. |
материальные затруднения |
difficultés matérielles |
I. Havkin |
91 |
22:21:26 |
eng-rus |
заг. |
women's theme |
женская тема |
vazik |
92 |
22:21:25 |
eng-rus |
амер. |
I'd like a minute of your time |
Уделите мне немного времени |
Val_Ships |
93 |
22:19:51 |
eng-rus |
заг. |
City of district subordinance |
город районного значения |
yerlan.n |
94 |
22:18:21 |
eng-rus |
амер. |
dollop |
порция (чего-либо) пастообразного (или полужидкого: a huge dollop of wheeped cream) |
Val_Ships |
95 |
22:18:08 |
rus-ger |
мед. |
доброкачественные эпилептиформные разряды детского возраста ДЭРД |
benigne epileptiforme Potenziale der Kindheit |
SKY |
96 |
22:12:06 |
rus-ger |
тех. |
расфокусировка |
Fokusverstellung |
leomikh |
97 |
22:06:56 |
eng-rus |
розм. |
digs |
квартира (slang) |
Val_Ships |
98 |
22:06:39 |
rus-ger |
мед. |
комплексы острая-медленная волна |
langsame Spitze-Welle-Komplexe |
SKY |
99 |
22:05:12 |
spa |
нафт.газ |
EIASC |
Estudio de impacto ambiental y sociocultural |
masizonenko |
100 |
21:59:06 |
eng-rus |
бот. |
undefoliated |
не подвергаться дефолиации |
dilbar77@inbox.ru |
101 |
21:57:39 |
eng-rus |
амер. |
my sin, my burden |
мой грех-моё бремя |
Val_Ships |
102 |
21:56:19 |
eng-rus |
присл. |
there's always room at the top |
Специалистов много, а хороших специалистов мало. ("Специалистов" может конкретизироваться – экономистов, юристов и т.п.) |
masizonenko |
103 |
21:52:55 |
eng |
США |
kook |
mentally deranged person (a screwball) |
Val_Ships |
104 |
21:46:59 |
rus-fre |
авіац. |
парашютирование |
descente à plat |
I. Havkin |
105 |
21:46:06 |
rus-fre |
авіац. |
планирование |
descente moteur réduit |
I. Havkin |
106 |
21:45:12 |
rus-fre |
авіац. |
спуск аэростата |
descente |
I. Havkin |
107 |
21:45:05 |
rus |
абрев. геофіз. |
ПВ |
пневмоизлучатель |
MichaelBurov |
108 |
21:44:45 |
eng-rus |
мор. |
target aspect |
курсовой угол цели (между диаметральной плоскостью цели и направлением на наше судно) |
Бучко Владимир |
109 |
21:42:35 |
eng-rus |
бот. |
plant tillers |
отростки от корня растений |
dilbar77@inbox.ru |
110 |
21:41:51 |
rus-fre |
авіац. |
десант |
descente |
I. Havkin |
111 |
21:41:15 |
rus |
абрев. геофіз. |
ПВ |
пневмоисточник |
MichaelBurov |
112 |
21:40:34 |
eng |
абрев. геофіз. |
SP |
seismic source point |
MichaelBurov |
113 |
21:38:43 |
rus |
абрев. наук.-досл. |
АНПА |
автономный необитаемый подводный аппарат |
MichaelBurov |
114 |
21:29:06 |
eng-rus |
заг. |
art section |
художественный отдел (в газете или журнале) |
vazik |
115 |
21:22:06 |
eng-rus |
лат. |
organum vascularum laminae terminalis |
васкулярное тельце терминальной пластинки |
inspirado |
116 |
21:21:31 |
eng-rus |
лат. |
OVLT |
васкулярное тельце терминальной пластинки |
inspirado |
117 |
21:19:09 |
rus-fre |
заг. |
суженный участок |
striction |
I. Havkin |
118 |
21:15:22 |
rus-fre |
заг. |
совмещать |
mutualiser (функции и т. п.) |
I. Havkin |
119 |
21:14:47 |
eng-rus |
заг. |
volatility |
непредсказуемость |
scherfas |
120 |
21:14:41 |
rus-fre |
заг. |
совмещение |
mutualisation (напр., функций и т. п.) |
I. Havkin |
121 |
21:14:11 |
eng-rus |
юр. |
be subject |
подпадать (под | to. Пример: Эта сделка подпадает под действие закона о ... – This deal is subject to the provisions of the law / act on...) |
Phyloneer |
122 |
21:11:56 |
eng-rus |
юр. |
be subject |
регулироваться (чем | to. Пример: This contract is subject to the provisions of the UN Convention...) |
Phyloneer |
123 |
21:02:54 |
rus-dut |
заг. |
трущобы |
slop (de sloppen) |
taty43 |
124 |
20:53:26 |
rus-dut |
заг. |
свалиться |
omvallen |
taty43 |
125 |
20:46:20 |
eng-rus |
заг. |
competition investigation |
антимонопольное расследование |
Ремедиос_П |
126 |
20:45:40 |
eng-rus |
комп. |
security objectives |
цели безопасности (из ТЗ) |
Toria Io |
127 |
20:35:30 |
eng-rus |
комп. |
target of evaluation |
объект оценки (лексика из ТЗ) |
Toria Io |
128 |
20:32:40 |
fre |
фарма. |
UBF |
Uralbiofarm (Usine pharmaceutique russe) |
I. Havkin |
129 |
20:29:26 |
rus-ita |
лінгв. |
в греческом языке: слово, в котором ударение падает на предпоследний слог. |
parossitona |
carinadiroma |
130 |
20:22:54 |
rus-ger |
заг. |
осуществлять профессиональную деятельность |
berufliche Tätigkeit ausüben |
Лорина |
131 |
20:22:27 |
eng |
абрев. лат. |
OVLT |
organum vascularum laminae terminalis |
inspirado |
132 |
20:15:35 |
eng-rus |
розм. |
night pay |
ночные |
igisheva |
133 |
20:14:59 |
eng-rus |
труд.пр. |
night pay |
плата за ночную работу |
igisheva |
134 |
20:13:14 |
eng-rus |
нотар. |
ethics panel |
комитет, назначенный для решения вопросов этики |
Mivad |
135 |
20:02:48 |
rus-ger |
тех. |
стояночное положение |
Parkposition |
Александр Рыжов |
136 |
19:57:03 |
rus-ger |
фін. |
инвестиционная прибыль |
Investitionsgewinn |
Лорина |
137 |
19:50:15 |
rus-fre |
заг. |
мыслить масштабно |
voir grand |
I. Havkin |
138 |
19:48:46 |
eng-rus |
жарт. |
in under |
менее чем за (How to Train to Run a Mile in Under 6 Minutes) |
VLZ_58 |
139 |
19:47:33 |
eng-rus |
науков. |
evolutionary science |
эволюционная дисциплина (hse.ru) |
owant |
140 |
19:42:56 |
rus-fre |
міжн.відн. |
масштабно |
en grand |
I. Havkin |
141 |
19:42:04 |
rus-fre |
міжн.відн. |
массмедиа |
mass-media |
I. Havkin |
142 |
19:39:45 |
rus-fre |
міжн.відн. |
масскультура |
culture de masse |
I. Havkin |
143 |
19:39:29 |
eng-rus |
жарт. |
fingernails in mourning |
ногти в трауре |
VLZ_58 |
144 |
19:39:19 |
eng-rus |
заг. |
stodginess |
скука (proz.com) |
owant |
145 |
19:38:48 |
rus-fre |
міжн.відн. |
массированное возмездие |
représailles massives |
I. Havkin |
146 |
19:38:46 |
eng-rus |
авто. |
spray grease |
распылитель консистентной смазки |
pvconst |
147 |
19:37:54 |
eng-rus |
бот. |
Cynodondactylon |
бермудская трава свинорой |
dilbar77@inbox.ru |
148 |
19:37:28 |
rus-fre |
міжн.відн. |
претендент на звание чемпиона |
challenger |
I. Havkin |
149 |
19:37:23 |
rus-ita |
побут.тех. |
шампунирование |
shampoonatura (ковров, ковролина и т.д.) |
carinadiroma |
150 |
19:36:34 |
rus-fre |
міжн.відн. |
преступный замысел |
dessein criminel |
I. Havkin |
151 |
19:34:17 |
rus-ita |
іст. |
Бенито Муссолини |
Benito Mussolini |
I. Havkin |
152 |
19:32:27 |
rus-ger |
бухг. |
высоколиквидный |
hochliquide |
EVA-T |
153 |
19:30:43 |
eng |
абрев. фарма. |
UBF |
Uralbiofarm (a Russian russian pharmaceutical facility) |
I. Havkin |
154 |
19:28:39 |
rus-fre |
міжн.відн. |
приверженец прошлого |
passéiste |
I. Havkin |
155 |
19:26:18 |
rus-ger |
под. |
уплаченный |
eingezahlt (налог) |
Лорина |
156 |
19:25:50 |
rus-ger |
под. |
удержанный |
abgezogen (налог) |
Лорина |
157 |
19:21:39 |
eng-rus |
заг. |
reside in the memory |
храниться в памяти |
Supernova |
158 |
19:20:08 |
rus-ger |
под. |
код строки |
Kennzahl der Zeile |
Лорина |
159 |
19:17:22 |
eng-rus |
заг. |
out of choice |
не по своей воле |
Supernova |
160 |
19:14:07 |
eng-rus |
заг. |
have all but |
почти |
Supernova |
161 |
19:13:31 |
eng |
абрев. фарм. |
Quality Regulatory Pharmacovigilance and Epidemiology |
QRPE |
Tiny Tony |
162 |
19:10:32 |
eng-rus |
с/г. |
critical plant parts |
особо важные части растений |
dilbar77@inbox.ru |
163 |
19:09:37 |
eng-rus |
заг. |
snatch back |
забрать назад |
Supernova |
164 |
19:08:08 |
eng-rus |
заг. |
in a burst of generosity |
в порыве щедрости |
Supernova |
165 |
19:06:25 |
eng-rus |
ПЗ |
Definitive Media Library |
библиотека эталонного программного обеспечения (DML) |
alfastorm2005 |
166 |
19:05:56 |
rus-ger |
банк. |
код банка |
Bankkode |
Лорина |
167 |
18:56:54 |
eng-rus |
метео. |
Pyrocumulus |
пирокумулятивные облака |
flamingovv |
168 |
18:55:55 |
rus-ger |
банк. |
код банка |
Bankleitzahl |
Лорина |
169 |
18:53:08 |
eng-rus |
с/г. |
Bassia prostrata |
Кохия Простёртая (Kochia prostrata) |
dilbar77@inbox.ru |
170 |
18:52:45 |
eng-rus |
звар. |
shrinkage groove |
усадочная канавка |
Inmar |
171 |
18:52:33 |
eng-rus |
менедж. |
register of mala fide suppliers |
реестр недобросовестных поставщиков (собственная практика) |
Phyloneer |
172 |
18:51:46 |
eng-rus |
с/г. |
Agropyron |
Пырей |
dilbar77@inbox.ru |
173 |
18:41:33 |
rus-spa |
нафт.газ |
синтетическая нефть |
crudo mejorado |
masizonenko |
174 |
18:33:43 |
rus-ger |
под. |
излишне удержанная сумма налога |
übermäßig abgezogener Steuerbetrag |
Лорина |
175 |
18:31:28 |
rus-ger |
под. |
уплаченная сумма налога |
eingezahlter Steuerbetrag |
Лорина |
176 |
18:27:53 |
eng-rus |
заг. |
fold across |
скрещивать (руки на груди) |
Supernova |
177 |
18:24:53 |
spa |
нафт.газ |
OCEMI |
obras civiles, electromecanicas y de instrumentación |
masizonenko |
178 |
18:24:14 |
spa |
нафт.газ |
COPEM |
Centro Operativo Petromonagas (Венесуэла) |
masizonenko |
179 |
18:22:35 |
eng-rus |
заг. |
implead |
привлечь к ответственности (судебной) |
Phyloneer |
180 |
18:14:10 |
eng-rus |
ек. |
Astana Economic Forum |
Астанинский экономический форум |
yerlan.n |
181 |
18:13:31 |
eng |
абрев. фарм. |
QRPE |
Quality Regulatory Pharmacovigilance and Epidemiology |
Tiny Tony |
182 |
18:12:30 |
eng-rus |
телеком. |
SP |
смартфон |
Ремедиос_П |
183 |
18:11:35 |
eng-rus |
станд. |
Good Manufacturing Practice for Medicinal Products |
Правила производства и контроля качества лекарственных средств (ГОСТ 52249) |
igisheva |
184 |
18:03:28 |
eng-rus |
назв.лік. |
Carbopekt |
Карбопект |
igisheva |
185 |
17:58:08 |
rus-ger |
тех. |
напольная тележка |
Bodenroller |
Александр Рыжов |
186 |
17:48:56 |
eng-rus |
заг. |
under a licence |
при наличии лицензии |
trtrtr |
187 |
17:44:57 |
eng-rus |
заг. |
cater for |
обеспечивать |
Phyloneer |
188 |
17:44:28 |
eng-rus |
заг. |
cater for |
предусматривать |
Phyloneer |
189 |
17:43:49 |
eng-rus |
заг. |
cater for a mass demand |
удовлетворять массовый спрос |
Phyloneer |
190 |
17:41:58 |
eng-rus |
інт. |
micro site |
микросайт |
Andy |
191 |
17:38:32 |
rus-ger |
бухг. |
резерв по сомнительным долгам |
Reserve für zweifelhafte Forderungen |
EVA-T |
192 |
17:37:28 |
eng-rus |
поясн. |
homeostasis |
поддержание баланса в организме или системе |
dzingu |
193 |
17:23:16 |
eng-rus |
бізн. |
arrival and departure accompaniment services |
встреча и проводы (в деловом контексте: напр., в договоре в положениях об обслуживании специалистов заказчика или подрядчика) |
Phyloneer |
194 |
17:16:11 |
eng-rus |
заг. |
accompanying service at departure |
проводы (В значении "сопровождение при отъезде", пример: koeln-bonn-airport.de) |
Phyloneer |
195 |
17:15:15 |
rus-lav |
заг. |
доступ |
piekļuve |
karusao |
196 |
17:11:42 |
eng-rus |
заг. |
state-wide |
всесоюзного значения |
Olga Cartlidge |
197 |
17:05:23 |
rus-spa |
розм. |
халтурка |
chapucilla |
Shmu |
198 |
17:03:00 |
eng-rus |
заг. |
court investigator |
судебный следователь (см. тж. следственный судья iuaj.net) |
4uzhoj |
199 |
17:02:52 |
eng-rus |
тех. |
transfer line exchanger |
ЗИА |
Andrew052 |
200 |
16:58:58 |
eng-rus |
заг. |
proud history |
славная история |
Кунделев |
201 |
16:58:21 |
eng-rus |
ліс.заг. |
hard timber |
твёрдая древесина |
Yuriy83 |
202 |
16:51:26 |
eng-rus |
заг. |
play a special part |
занимать особое место |
trtrtr |
203 |
16:50:56 |
eng-rus |
заг. |
reach out to the market |
пробиваться на рынок |
Ремедиос_П |
204 |
16:42:44 |
rus-ger |
розм. |
попойка |
Umtrunk |
kazak123 |
205 |
16:37:00 |
eng-rus |
заг. |
consuming middle class |
потребительский средний класс |
Ремедиос_П |
206 |
16:36:59 |
rus-ger |
ел.тех. |
кабельный ввод PG |
PG-Verschraubung |
Vasilya Imankulova |
207 |
16:35:15 |
eng-rus |
заг. |
non-disclosure behavior |
режим конфиденциальности (google.ru) |
Phyloneer |
208 |
16:33:44 |
rus |
абрев. мед. |
КЛД |
клиническая лабораторная диагностика |
Brücke |
209 |
16:32:13 |
eng-rus |
заг. |
non-disclosure mode |
режим конфиденциальности (google.ru) |
Phyloneer |
210 |
16:24:28 |
rus-ger |
заг. |
подать заявление |
sich bewerben (um Akkusativ) |
D.Lutoshkin |
211 |
16:19:31 |
eng-rus |
буд.мат. |
rustication bar |
рустовый профиль |
yevsey |
212 |
16:18:58 |
eng-rus |
авіац. |
service advisory |
рекомендация по сервисному обслуживанию |
elena.kazan |
213 |
16:17:07 |
rus-ger |
тех. |
программирование в режиме обучения |
Teachprogrammierung |
Александр Рыжов |
214 |
16:14:40 |
rus-fre |
екол. |
сторонняя сертификация |
certification par une tierce partie |
Natalia Nikolaeva |
215 |
16:14:32 |
rus-ger |
розм. |
пьянка |
Umtrunk |
kazak123 |
216 |
16:06:30 |
eng-rus |
авіац. |
wire bundle |
связка проводов |
elena.kazan |
217 |
16:04:58 |
eng-rus |
бот. |
raphanin |
рафанин (главный сульфатный компонент редиски) |
norama |
218 |
16:04:16 |
rus-spa |
розм. |
Здание государственного радио и телевидения Испании в Мадриде |
el Pirulí |
Lika1023 |
219 |
16:03:13 |
eng-rus |
собак. |
do duty |
сделать свои дела (туалет) |
Viacheslav Volkov |
220 |
16:00:42 |
rus-ger |
тех. |
поддон |
Tropftasse |
Александр Рыжов |
221 |
15:59:11 |
eng-rus |
авіац. |
galley aisle |
прохода в бортовую кухню |
elena.kazan |
222 |
15:52:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network authentication |
определение подлинности сети (в сообщениях об ошибке, напр.: Network Authentication Error – Ошибка определения подлинности сети) |
Alex Lilo |
223 |
15:51:12 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Network Authentication |
Проверка подлинности сети |
Alex Lilo |
224 |
15:44:29 |
eng-rus |
трансп. |
transport label |
транспортная маркировка |
pvconst |
225 |
15:43:13 |
rus-spa |
нафт.газ |
получение разрешений |
permisologia |
masizonenko |
226 |
15:39:31 |
eng-rus |
бот. |
oat straw extract |
экстракт соломы овса |
denton |
227 |
15:39:20 |
eng |
абрев. тех. |
pertaining to change in appearance with change in illumination angle or viewing angle |
gonioapparent |
igumenia |
228 |
15:37:02 |
rus-ita |
заг. |
до дна! |
giu` tutto d'un sorso |
shshaman |
229 |
15:11:11 |
eng-rus |
фін. |
appreciated property |
имущество с увеличенной стоимостью |
Yippie |
230 |
15:02:55 |
eng-rus |
хір. |
aortic side-biting clamping |
боковое отжатие аорты |
docpes |
231 |
15:02:51 |
eng-rus |
філос. |
life-purpose |
смысложизненный |
Tamerlane |
232 |
14:50:34 |
rus-ita |
геогр. |
Азовское море |
Mar d'Azov |
Himera |
233 |
14:47:29 |
rus-ger |
комп. |
панель информации |
Infobalken |
ptraci |
234 |
14:47:21 |
rus-ger |
абрев. |
окружность центров отверстий |
LK |
Schumacher |
235 |
14:46:02 |
rus-ger |
фарма. |
непатентованное лекарственное средство |
Generika |
igorvkalinin |
236 |
14:40:31 |
rus-ger |
мед. |
теменной отдел |
Scheitelbereich |
SKY |
237 |
14:39:20 |
eng |
тех. |
gonioapparent |
pertaining to change in appearance with change in illumination angle or viewing angle |
igumenia |
238 |
14:38:49 |
eng-rus |
цел.папер. |
sunday drive |
сервисный привод (привод янки-цилиндра, применяющийся при работе без бумаги во время ТО во избежание простоя) |
Savva Gersht |
239 |
14:37:58 |
eng-rus |
буд.мат. |
reference mark |
эталонный продукт |
yevsey |
240 |
14:36:06 |
eng-rus |
сист.безп. |
toxicological effects |
токсическое воздействие |
pvconst |
241 |
14:34:02 |
eng |
абрев. назв.комп. |
AD |
air dry (о бумаге; например, AD basis weight - масса м2 при атмосферной сухости; см. http://www4.ncsu.edu/~richardv/glossary.htm) |
Savva Gersht |
242 |
14:26:10 |
eng-rus |
мед. |
dosage event |
приём дозы (доза может состоять из нескольких дозировочных элементов. напр., из нескольких таблеток) |
dragster |
243 |
14:20:51 |
eng-rus |
військ., мор. |
combat command |
ударное формирование |
lorantalasa |
244 |
14:20:01 |
eng-rus |
комп. |
MTBF |
расчётное среднее время наработки на отказ (mean time between failures; англ. термин заимствован из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:19:02 |
rus-ita |
заг. |
бульонные кубики |
dadi da brodo |
shshaman |
246 |
14:16:37 |
rus-fre |
заг. |
складываться |
s'additionner |
I. Havkin |
247 |
14:15:46 |
eng |
абрев. назв.комп. |
Pusey and Jones |
P&J (единица измерения, кое-что есть здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Pusey_and_Jones) |
Savva Gersht |
248 |
14:13:55 |
eng-rus |
комп. |
write amplification |
увеличение объёма записи (увеличение фактического объёма данных, записываемых на твердотельный накопитель; англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:11:53 |
eng-rus |
архіт. |
Full Navigation Wheel |
суперштурвал (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
250 |
14:09:56 |
eng-rus |
військ., мор. |
ocean theater of military operations |
ОТВД |
lorantalasa |
251 |
14:08:30 |
rus-ita |
нумізм. |
сирийский фунт |
sterlina siriana |
Himera |
252 |
14:05:31 |
eng-rus |
сист.безп. |
repeated contact |
многократный контакт |
pvconst |
253 |
14:01:57 |
rus-fre |
екол. |
экологическая декларация |
déclaration environnementale |
Natalia Nikolaeva |
254 |
14:01:04 |
rus-ita |
осв. |
уровень грамотности |
tasso di alfabetizzazione |
Himera |
255 |
14:00:53 |
eng-rus |
комп. |
be going the way of the dodo |
становиться морально устаревшим (англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:59:34 |
eng-rus |
заг. |
be going the way of the dodo |
становиться старомодным (англ. цитата заимствована из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:59:28 |
rus-fre |
заг. |
он |
ce dernier (Utilisez comme d'habitude le ressort et les nuages pour passer au dessus du boss et attendez que ce dernier passe en dessous pour l'éliminer avec une charge au sol.) |
I. Havkin |
258 |
13:55:13 |
eng-rus |
ек. |
rent achievable |
реально достижимый уровень арендной платы |
Anerka |
259 |
13:52:53 |
eng-rus |
патент. |
is suitable for, and is for |
подходит и используется для (напр., The medicament is suitable for, and is for, providing an adult with 500 mg paracetamol.) |
dragster |
260 |
13:50:00 |
eng-rus |
комп. |
touch memory |
"таблетка" (проф. жаргон) |
Toria Io |
261 |
13:48:00 |
eng-rus |
постач. |
E-Procurement System |
АСЭЗ (Автоматизированная система электронных закупок) |
Sergey Kozhevnikov |
262 |
13:47:08 |
eng-rus |
комп. |
touch memory |
контактный ключ |
Toria Io |
263 |
13:45:50 |
eng-rus |
архіт. |
Lock to Selection |
фиксировать выбор (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
264 |
13:45:12 |
rus-ita |
політ. |
вносить поправки в Конституцию |
emendare la costituzione |
Himera |
265 |
13:38:41 |
rus-ita |
іст. |
процветающая цивилизация |
fiorente civilta |
Himera |
266 |
13:37:34 |
eng |
абрев. нафт.газ |
DMR |
dual mixed refrigerant (двойной смешанный хладагент) |
luarvik |
267 |
13:36:54 |
eng |
абрев. тех. |
DGV |
downstream guide vanes |
Yuriy Melnikov |
268 |
13:34:11 |
rus-ita |
етн. |
арамеец |
arameo |
Himera |
269 |
13:30:08 |
ita |
політ. |
OSDH |
osservatorio siriano per i diritti umani |
Himera |
270 |
13:29:50 |
rus-ger |
буд. |
сэндвичевая панель |
Sandwichpanel |
q-gel |
271 |
13:29:47 |
rus-ita |
політ. |
обсерватория сирийского центра защиты прав человека |
OSDH |
Himera |
272 |
13:29:05 |
rus-ita |
політ. |
обсерватория сирийского центра защиты прав человека |
osservatorio siriano per i diritti umani |
Himera |
273 |
13:24:11 |
eng-rus |
тех. |
conical mandrel |
конический стержень |
carrie_90 |
274 |
13:22:49 |
eng-rus |
авіац. |
Inspection fee for |
плата за осмотр |
elena.kazan |
275 |
13:20:34 |
rus-ita |
іст. |
Шестидневная война |
Guerra dei sei giorni (1967) |
Himera |
276 |
13:19:05 |
rus-ita |
політ. |
президентская республика |
repubblica presidenziale |
Himera |
277 |
13:17:36 |
rus-ita |
геогр. |
Сирия |
Siria |
Himera |
278 |
13:17:09 |
rus-ita |
геогр. |
Дамаск |
Damasco (столица Сирии) |
Himera |
279 |
13:15:46 |
eng |
абрев. назв.комп. |
P&J |
Pusey and Jones (единица измерения, кое-что есть здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Pusey_and_Jones) |
Savva Gersht |
280 |
13:14:36 |
rus-fre |
заг. |
непрерывно |
permanentement (Le composant peut être permanentement exposé en plein air.) |
I. Havkin |
281 |
13:13:44 |
rus-ita |
заг. |
водонепроницаемый |
impermeabile |
Himera |
282 |
13:10:47 |
rus-ita |
винороб. |
картонная коробка |
bottiglia in carta (с вином) |
Himera |
283 |
13:10:36 |
rus-fre |
заг. |
постоянно |
permanentement (Un sèchement rapide de la formule qui ne tache pas la peau permanentement) |
I. Havkin |
284 |
13:09:49 |
rus-ita |
винороб. |
алюминиевая бутылка |
bottiglia in alluminio |
Himera |
285 |
13:08:41 |
rus-ita |
винороб. |
пластиковая бутылка |
bottiglia in plastica |
Himera |
286 |
13:08:18 |
rus-ita |
заг. |
неизменно |
permanentemente |
I. Havkin |
287 |
13:07:47 |
rus-spa |
заг. |
неизменно |
permanentemente |
I. Havkin |
288 |
13:06:56 |
rus-ita |
заг. |
неизменный |
permanente |
I. Havkin |
289 |
12:53:44 |
eng-rus |
фіз. |
the champagne bottle boson |
бозон бутылки шампанского (прозвище бозона Хиггса – основано на том, что потенциал комплексного поля Хиггса напоминает донышко бутылки шампанского) |
bojana |
290 |
12:51:41 |
rus-ita |
винороб. |
разливаться по месту производства |
imbottigliare nel luogo di produzione |
Himera |
291 |
12:48:47 |
eng |
абрев. |
Petroleum Operations Notice |
PON |
Formozza |
292 |
12:47:35 |
rus-spa |
заг. |
сместилась земная ось |
se salió el eje terrestre |
Alexander Matytsin |
293 |
12:47:30 |
eng-rus |
заг. |
ancestral homeland |
прародина |
Borita |
294 |
12:46:51 |
rus-spa |
заг. |
смещаться |
salirse |
Alexander Matytsin |
295 |
12:46:28 |
eng-rus |
юр. |
investigating judge |
следственный судья (другие названия в зависимости от страны: investigating magistrate, examining magistrate, examining judge, examining attorney (сравни, напр., нем. Untersuchungsrichter) подробнее смотри по ссылке: iuaj.net/node/490 | см. тж. судебный следователь) |
4uzhoj |
296 |
12:46:20 |
eng-rus |
буд.мат. |
visible system |
система открытого монтажа |
yevsey |
297 |
12:45:22 |
rus-spa |
бібл. |
разверзлись хляби небесные |
se rajaron los cielos (о всемирном потопе) |
Alexander Matytsin |
298 |
12:44:13 |
rus-ger |
швейц. |
Базель-Ланд |
Basel-Landschaft (кантон) |
Tiny Tony |
299 |
12:42:17 |
eng-rus |
буд.мат. |
invisible system |
система скрытого монтажа |
yevsey |
300 |
12:30:43 |
eng-rus |
буд.мат. |
EBC technology |
технология отверждения в потоке электронов (Electron Beam Curing) |
yevsey |
301 |
12:30:19 |
eng-rus |
авто. |
step rail |
порог (используется во внедорожнике (с подножкой)) |
k11fang |
302 |
12:28:37 |
rus-ger |
альп. |
Предальпы, периферийная зона Альп |
Voralpen (Выделяют П.: на Ю. Венецианские, Ломбардские, на З. Французские, на С. Швейцарские, Баварские и Австрийские.) |
KunBayun |
303 |
12:26:51 |
eng-rus |
заг. |
Preparation Course |
курс подготовки |
MontBlanc |
304 |
12:23:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
self-reactive substance |
самореактивное вещество |
В. Бузаков |
305 |
12:01:05 |
eng-rus |
заг. |
warming up to the topic |
в продолжение темы (в зависимости от контекста.) |
Амада Авея |
306 |
12:00:20 |
rus-ger |
тех. |
жидкая смазка |
Flüssigfett |
Enotte |
307 |
11:59:31 |
eng-rus |
архіт. |
roof canopy |
карнизный свес |
yevsey |
308 |
11:54:05 |
rus-ita |
винороб. |
длительное хранение |
lunga conservazione |
Himera |
309 |
11:53:44 |
eng-rus |
фін. |
reversal pattern |
модель реверсирования |
yerlan.n |
310 |
11:52:43 |
eng-rus |
фін. |
continuation pattern |
непрерывная модель |
yerlan.n |
311 |
11:52:33 |
rus-ita |
заг. |
стеклянная бутылка |
bottiglia in vetro |
Himera |
312 |
11:49:39 |
rus-ger |
тех. |
сводный прейскурант |
Preiszusammenstellung |
Александр Рыжов |
313 |
11:48:47 |
eng |
абрев. |
PON |
Petroleum Operations Notice |
Formozza |
314 |
11:44:09 |
eng-rus |
заг. |
stark difference |
чёткое различие |
trtrtr |
315 |
11:42:40 |
eng-rus |
заг. |
hinge on |
основываться на |
trtrtr |
316 |
11:40:51 |
eng-rus |
заг. |
Leave Requisition Form |
форма заявления на отпуск |
feyana |
317 |
11:40:09 |
eng-rus |
фін. |
thinly-traded stocks |
Вяло торгуемые акции |
yerlan.n |
318 |
11:32:50 |
eng-rus |
архіт. |
Zoom in Region |
зумирование рамкой (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
319 |
11:32:15 |
eng-rus |
архіт. |
Zoom Sheet Size |
зумировать по размеру листа (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
320 |
11:28:55 |
eng-rus |
архіт. |
Zoom to Fit |
вписать содержимое окна (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
321 |
11:09:41 |
eng-rus |
заг. |
drink out of a bottle |
пить из бутылки (пить "из горла") |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:05:08 |
eng-rus |
заг. |
it is absolutely forbidden |
категорически запрещается |
Yuriy83 |
323 |
11:01:38 |
eng-rus |
крим.пр. |
first person testimony |
показания "из первых рук" |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:00:22 |
eng-rus |
крим.пр. |
third person testimony |
показания из "вторых рук" (so-called "hearsay" evidence) |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:58:20 |
eng-rus |
заг. |
be of first person origin |
быть "из первых рук" (напр., говоря о доказательствах) |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:56:01 |
eng-rus |
тех. |
overhand |
карниз |
SadBread |
327 |
10:54:04 |
eng-rus |
заг. |
close to the bone |
слишком личный |
trtrtr |
328 |
10:53:52 |
eng-rus |
крим.пр. |
testimony or claims |
показания (утверждения) |
Alex_Odeychuk |
329 |
10:51:43 |
eng-rus |
крим.пр. |
evidence which supports the accuser's claims |
доказательства, подтверждающие обвинение |
Alex_Odeychuk |
330 |
10:48:57 |
eng-rus |
крим.пр. |
provide all evidence pertinent to the crime |
привести все доказательства, связанные с преступлением |
Alex_Odeychuk |
331 |
10:47:23 |
eng-rus |
крим.пр. |
evidence pertinent to the crime |
доказательства, связанные с преступлением |
Alex_Odeychuk |
332 |
10:46:21 |
rus-fre |
екол. |
ОЭР оценка эксплуатационного ресурса |
ECV évaluation du cycle de vie |
Natalia Nikolaeva |
333 |
10:45:11 |
rus-fre |
екол. |
оценка эксплуатационного ресурса ОЭР |
évaluation du cycle de vie ECV |
Natalia Nikolaeva |
334 |
10:44:03 |
eng-rus |
юр. |
duly |
в обусловленном порядке |
tannin |
335 |
10:43:32 |
rus-fre |
екол. |
эксплуатационный ресурс |
cycle de vie |
Natalia Nikolaeva |
336 |
10:42:14 |
eng-rus |
заг. |
Citizenship and Immigration Canada |
Государственная миграционная служба Канады |
4uzhoj |
337 |
10:41:38 |
eng-rus |
заг. |
Citizenship and Immigration Service |
Федеральная миграционная служба США |
4uzhoj |
338 |
10:34:16 |
eng-rus |
заг. |
arse around |
страдать фигней (груб.) |
Nikolai@ |
339 |
10:25:44 |
eng-rus |
заг. |
general analysis |
общий анализ |
mab |
340 |
10:18:07 |
rus-ger |
мед. |
устройство для компрессии лучевой артерии "TR-Band" |
TR-Band (TR BAND) |
kir-peach |
341 |
10:16:20 |
eng-rus |
заг. |
English for academic purposes |
английский для абитуриентов (из письма канадской языковой школы) |
4uzhoj |
342 |
10:14:42 |
eng-rus |
заг. |
post secondary institutions |
высшие и среднеспециальные учебные заведения (из письма канадской языковой школы) |
4uzhoj |
343 |
10:14:35 |
rus-ger |
тех. |
прерывисто движущийся конвейер |
Taktband |
Александр Рыжов |
344 |
10:13:38 |
eng-rus |
ен.сист. |
wind-diesel power station |
ветродизельная электростанция |
nikolkor |
345 |
10:07:06 |
eng-rus |
хім. |
Potassium Hydrogen Pthalate |
калия гидроген фталат (Калиевая соль ароматической поликарбоновой фталевой кислоты С8Н5КО4) |
kadzeno |
346 |
10:03:55 |
eng-rus |
бізн. |
ON |
ОНТАРИО (Из регистр. сертификата канадской корпорации) |
E. Khatit |
347 |
10:00:31 |
eng-rus |
заг. |
muckraking |
выявляющий и выставляющий на показ нарушения в общественной сфере |
trtrtr |
348 |
9:57:17 |
rus-ger |
заг. |
впадать в судорожные рыдания, начать судорожно рыдать |
Heulkrämpfe bekommen |
Динара М |
349 |
9:53:54 |
eng-rus |
мед. |
Canadian Cardiovascular Society |
Канадское Кардиологическое Общество |
Brücke |
350 |
9:50:55 |
eng-rus |
юр. |
power of delegation |
право на передоверие |
Alexander Matytsin |
351 |
9:38:31 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
MW oscillation |
колебание нагрузок |
Tanyabomba |
352 |
9:38:18 |
rus-ger |
мед. |
центральное отделение скорой медицинской помощи |
ZNA |
kir-peach |
353 |
9:36:58 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
island mode |
изолированный режим (эксплуатация турбины без подключения к электросистеме) |
Tanyabomba |
354 |
9:27:31 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
variable droop |
изменяемый коэффициент статизма |
Tanyabomba |
355 |
9:24:50 |
eng-rus |
пак. |
slide card |
блистерная упаковка |
stachel |
356 |
9:21:39 |
eng-rus |
заг. |
when signing a contract |
при подписании договора |
mab |
357 |
9:16:16 |
eng-rus |
дип. |
at the moment of signing the agreement |
в момент подписания соглашения |
mab |
358 |
9:11:03 |
eng-rus |
мех. |
re-cut |
растачивать (кулачки токарного патрона) |
Yuriy83 |
359 |
9:07:30 |
eng-rus |
рел. |
in-between |
чистилище (промежуточное место между раем и адом отсюда и название), куда попадают души, не имеющие смертного греха, но и не получившие прощения в земной жизни) |
trinity-hf |
360 |
8:45:35 |
eng-rus |
заг. |
flag flying low |
приспущенный флаг |
Bratets |
361 |
8:27:22 |
rus-fre |
заг. |
зачем |
que (В конструкциях с сослагательным наклонением. Например, "Que ne suis-je la fougère" - название песни "Ах зачем я не луг (букв. не папоротник)".) |
Vadim Rouminsky |
362 |
8:23:38 |
rus-fre |
заг. |
отчего |
que (В конструкциях с сослагательным наклонением. Например, "Que ne suis-je la fougère" - название песни "Ах зачем я не луг (букв. не папоротник)".) |
Vadim Rouminsky |
363 |
7:55:29 |
rus-lav |
буд. |
строповка |
stropēšana |
Hiema |
364 |
7:41:42 |
rus-lav |
заг. |
излучение |
izstarojums |
Hiema |
365 |
7:39:08 |
eng-rus |
авіац. |
ZA |
высота самолёта |
Alesya Kitsune |
366 |
7:28:53 |
rus-ger |
військ. |
точки встречи кораблей самолётов, людей сопровождения |
Geleitaufnahmepunkt |
anoctopus1 |
367 |
7:14:23 |
rus-ger |
авіац. |
торпедоносцы |
Jabos |
anoctopus1 |
368 |
7:08:26 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
collector end |
сторона возбудителя (у генератора есть сторона привода и сторона вобудителя, drive end – exciter (collector) end) |
Tanyabomba |
369 |
5:40:26 |
eng-rus |
ек. |
Philippine Health Insurance Corporation |
Филиппинская корпорация медицинского страхования |
Evgeniya_89 |
370 |
5:31:13 |
fre |
мед. |
ROT |
réflexe ostéo-tendineux |
netu_logina |
371 |
5:11:21 |
eng-rus |
заг. |
redefine |
уточнять |
Phyloneer |
372 |
4:54:32 |
rus-ger |
бухг. |
финансовая аренда |
Finanzmiete |
EVA-T |
373 |
4:38:37 |
rus-fre |
мед. |
тиреомегалия |
thyréomégalie |
netu_logina |
374 |
3:38:45 |
rus-ger |
іст. |
с самого начала времён |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
375 |
3:38:10 |
eng-ger |
іст. |
since the beginning of time |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
376 |
3:35:43 |
eng-rus |
ек. |
flagging |
приходящий в упадок, ослабевающий (напр., flagging market) |
Anerka |
377 |
3:34:08 |
rus-ger |
бухг. |
торговая кредиторская задолженность |
Verbindlichkeiten aus Warengeschäften |
EVA-T |
378 |
3:28:56 |
eng |
абрев. фото |
A digital photographer who magnifies photographs on the computer screen to critically evaluate image resolution at the pixel level. |
pixel peeper (Commonly used as a derogatory remark to describe: a) A photography n00b who erroneously believes that the quality of a digital camera is determined solely by the number of megapixels. b) Insecure troll who frequents digital camera forums to religiously proclaim how his/her camera pixel count is greater than yours. c) Wanna be photographer who debates about pixel count all day but doesn't have the talent to take a half-decent photograph. E.g. "I grow tired following the thread of verbal diarrhea left behind by that pixel peeper." "Why don't you pixel peepin' trolls get some sunshine this week and take a photograph or two?") |
Aiduza |
379 |
3:27:26 |
rus-ger |
іст. |
с начала времен |
seit Anbeginn der Zeit |
Andrey Truhachev |
380 |
3:25:54 |
rus-ger |
іст. |
с самого начала цивилизации |
seit Anbeginn der Zivilisation |
Andrey Truhachev |
381 |
3:25:46 |
eng-rus |
заг. |
flagging |
ослабевающий, приходящий в упадок (напр., flagging market) |
Anerka |
382 |
3:25:35 |
eng-rus |
іст. |
since the dawn of civilization |
с самого начала цивилизации |
Andrey Truhachev |
383 |
3:23:13 |
eng-ger |
іст. |
since the dawn of civilization |
seit Anbeginn der Zivilisation |
Andrey Truhachev |
384 |
3:09:06 |
rus-ger |
заг. |
внесение исправлений |
Anbringen von Korrekturen |
Лорина |
385 |
2:58:06 |
eng-ger |
заг. |
graved |
eingeprägt |
Andrey Truhachev |
386 |
2:57:55 |
eng-ger |
заг. |
graved |
eingeschnitzt |
Andrey Truhachev |
387 |
2:57:44 |
eng-ger |
заг. |
graved |
eingegraben |
Andrey Truhachev |
388 |
2:55:23 |
rus-ger |
осв. |
в соответствии с учебным планом |
lehrplanmäßig |
Лорина |
389 |
2:48:05 |
rus-ger |
осв. |
экология |
Umweltkunde |
Лорина |
390 |
2:42:10 |
rus-ger |
заг. |
собственное умение |
Eigenkönnen |
Лорина |
391 |
2:28:56 |
eng |
фото |
pixel peeper |
A digital photographer who magnifies photographs on the computer screen to critically evaluate image resolution at the pixel level. (Commonly used as a derogatory remark to describe: A photography n00b who erroneously believes that the quality of a digital camera is determined solely by the number of megapixels. Insecure troll who frequents digital camera forums to religiously proclaim how his/her camera pixel count is greater than yours. Wanna be photographer who debates about pixel count all day but doesn't have the talent to take a half-decent photograph. E.g. "I grow tired following the thread of verbal diarrhea left behind by that pixel peeper." "Why don't you pixel peepin' trolls get some sunshine this week and take a photograph or two?") |
Aiduza |
392 |
2:15:39 |
rus-ger |
арх. |
испокон века |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
393 |
2:14:34 |
rus-ger |
перен. |
со времён царя Гороха |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
394 |
2:13:48 |
rus-ger |
заг. |
издавна |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
395 |
2:13:11 |
rus-ger |
заг. |
с давних времен |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
396 |
2:10:59 |
rus-ger |
заг. |
с давних пор |
aus alten Zeiten |
Andrey Truhachev |
397 |
2:09:38 |
eng-rus |
арх. |
from olden times |
искони |
Andrey Truhachev |
398 |
2:09:18 |
eng-rus |
заг. |
from olden times |
издревле |
Andrey Truhachev |
399 |
2:08:24 |
eng-rus |
заг. |
from olden times |
с давнего времени |
Andrey Truhachev |
400 |
2:06:39 |
eng-rus |
арх. |
from olden times |
испокон веков |
Andrey Truhachev |
401 |
2:05:28 |
eng-rus |
яд.фіз. |
Federal Centre for Nuclear & Radiation Safety |
Федеральный центр ядерной и радиационной безопасности |
Andrey250780 |
402 |
2:05:15 |
rus-ger |
осв. |
этап обучения |
Ausbildungsschritt |
Лорина |
403 |
2:03:45 |
eng-rus |
заг. |
from olden times |
с давних пор |
Andrey Truhachev |
404 |
2:03:00 |
eng-rus |
літ. |
from olden times |
со времён царя Гороха |
Andrey Truhachev |
405 |
2:01:12 |
rus-ger |
осв. |
профессиональный путь |
Berufsweg |
Лорина |
406 |
1:59:23 |
rus-ger |
юр. |
легальный |
legitimiert |
Лорина |
407 |
1:43:36 |
eng-rus |
амер. |
hunch |
чутьё (she was acting on a hunch) |
Val_Ships |
408 |
1:41:33 |
rus-ger |
заг. |
как выяснилось |
wie sich gezeigt hat |
D.Lutoshkin |
409 |
1:36:29 |
rus-ger |
бізн. |
соискание должности |
Bewerbung |
Лорина |
410 |
1:34:00 |
rus-ger |
спорт. |
любящий зимние виды спорта |
schneesportbegeistert |
Лорина |
411 |
1:26:37 |
eng-rus |
юр. |
agreement signed by both parties |
договор, подписанный обеими сторонами |
Andrey Truhachev |
412 |
1:26:25 |
rus-ger |
юр. |
договор, подписанный обеими сторонами |
von beiden Seiten gezeichneter Vertrag |
Andrey Truhachev |
413 |
1:25:52 |
rus-ger |
юр. |
соглашение, подписанное обеими сторонами |
von beiden Seiten gezeichneter Vertrag |
Andrey Truhachev |
414 |
1:25:29 |
eng-rus |
юр. |
agreement signed by both parties |
соглашение, подписанное обеими сторонами |
Andrey Truhachev |
415 |
1:18:10 |
eng-rus |
нафтопром. |
Site SPV |
супервайзер участка |
Yeldar Azanbayev |
416 |
1:17:00 |
eng-rus |
нафтопром. |
IDC review signature |
подписи междисциплинарной проверки |
Yeldar Azanbayev |
417 |
1:15:41 |
eng-rus |
нафтопром. |
hammer test |
молоток Кошкарова |
Yeldar Azanbayev |
418 |
1:12:25 |
eng-rus |
нафтопром. |
Chicago CPLG FNPT |
муфта Чикаго с внутренней трубной резьбой |
Yeldar Azanbayev |
419 |
1:10:07 |
eng-rus |
нафтопром. |
ditch bitch |
траншея |
Yeldar Azanbayev |
420 |
1:09:18 |
eng-rus |
нафтопром. |
Barton chart recorder |
самописец Бартона |
Yeldar Azanbayev |
421 |
1:06:45 |
eng-rus |
нафтопром. |
Complete Technical Examination |
полное техническое освидетельствование |
Yeldar Azanbayev |
422 |
1:05:22 |
eng-rus |
нафтопром. |
Safety Knowledge Assessment Certificate |
удостоверение о проверке знаний по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
423 |
1:04:49 |
eng-rus |
нафтопром. |
Safety Knowledge Assessment Certificate |
сертификат о проверке знаний по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
424 |
1:03:03 |
eng-rus |
нафтопром. |
valve control unit |
блок управления задвижками |
Yeldar Azanbayev |
425 |
1:01:56 |
eng-rus |
студ.сл. |
course work |
курсовая (чаще – coursework) |
igisheva |
426 |
0:58:21 |
eng-rus |
нафтопром. |
gas distributing cabinet |
шкаф газораспределительный |
Yeldar Azanbayev |
427 |
0:57:04 |
eng |
абрев. нафтопром. |
Gas Processing Facility |
GPF |
Yeldar Azanbayev |
428 |
0:56:12 |
eng-rus |
нафтопром. |
GPF |
УПГ |
Yeldar Azanbayev |
429 |
0:52:33 |
rus |
нафтопром. |
АК |
КИП (чертежи) |
Yeldar Azanbayev |
430 |
0:37:35 |
eng-rus |
нафтопром. |
RFQ |
запрос на ценовое предложение |
Yeldar Azanbayev |
431 |
0:37:01 |
rus |
нафтопром. |
ЗЦП |
закуп способом запроса ценовых предложений |
Yeldar Azanbayev |
432 |
0:34:22 |
rus |
нафтопром. |
блок измерительных линий |
БИЛ |
Yeldar Azanbayev |
433 |
0:28:39 |
rus |
абрев. нафтопром. |
ПСК |
предохранительный стравливающий клапан |
Yeldar Azanbayev |
434 |
0:25:26 |
eng |
абрев. нафтопром. |
RFWN |
raised face weld neck flange |
Yeldar Azanbayev |
435 |
0:23:29 |
rus |
абрев. нафтопром. |
ГПСС |
генератор пенный стационарный |
Yeldar Azanbayev |
436 |
0:22:56 |
rus |
абрев. нафтопром. |
НКДМ |
незамерзающий клапан дыхательный мембранный |
Yeldar Azanbayev |
437 |
0:20:54 |
rus |
абрев. нафтопром. |
УПТОК |
управление производственно-технического обеспечения и комплектации |
Yeldar Azanbayev |
438 |
0:19:22 |
rus |
абрев. нафтопром. |
НДВ |
насос двойного всасывания |
Yeldar Azanbayev |
439 |
0:17:29 |
rus-fre |
заг. |
помочь кому-л. избавиться от |
faire passer ... à ... (Comment faire passer la peur des chiens à ma fille de 3 ans ?) |
I. Havkin |
440 |
0:14:31 |
eng-rus |
IT |
URL Keyword blocking |
блокировка страницы по ключевым словам |
Alex Lilo |
441 |
0:14:29 |
eng |
абрев. нафтопром. |
SMDB |
submain distribution board |
Yeldar Azanbayev |
442 |
0:13:22 |
eng |
абрев. нафтопром. |
LRELL |
long radius elbow |
Yeldar Azanbayev |
443 |
0:13:06 |
eng |
абрев. нафтопром. |
LR.ELL |
long radius elbow |
Yeldar Azanbayev |
444 |
0:11:37 |
eng |
абрев. нафтопром. |
CLPG |
coupling |
Yeldar Azanbayev |
445 |
0:09:50 |
rus-ita |
заг. |
помочь кому-л. избавиться от |
far passare ... a ... (Come far passare la paura dei cani a mia madre?) |
I. Havkin |
446 |
0:09:46 |
eng-rus |
IT |
keyword blocking |
блокировать доступ к сайтам по ключевым словам |
Alex Lilo |
447 |
0:08:31 |
rus |
абрев. нафтопром. |
КМД |
конструкции металлические деталировочные |
Yeldar Azanbayev |
448 |
0:08:16 |
eng-rus |
IT |
keyword blocking |
блокировка по ключевым словам |
Alex Lilo |
449 |
0:07:18 |
rus |
абрев. нафтопром. |
УПТОК |
склад |
Yeldar Azanbayev |
450 |
0:06:16 |
rus |
абрев. нафтопром. |
ПТО |
полное техническое освидетельствование |
Yeldar Azanbayev |
451 |
0:02:34 |
eng |
абрев. нафтопром. |
VCU |
valve control unit |
Yeldar Azanbayev |
452 |
0:01:30 |
rus |
абрев. нафтопром. |
ЗОИ |
закуп из одного источника |
Yeldar Azanbayev |
453 |
0:00:39 |
rus |
абрев. нафтопром. |
АЗС |
аварийная защита и сигнализация |
Yeldar Azanbayev |
454 |
0:00:03 |
rus |
абрев. нафтопром. |
БИПК |
блок измерительных параметров и качества |
Yeldar Azanbayev |