1 |
23:43:15 |
rus-ger |
юр. |
самокалечение |
Selbstverstümmelung (im Zusammenhang mit der Wehrpflicht) |
Rattenfänger |
2 |
23:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
antecedent |
числитель отношения |
Gruzovik |
3 |
23:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative |
численный |
Gruzovik |
4 |
23:24:14 |
eng-rus |
контр.як. |
ANSI-ASQ National Accreditation Board |
Национальная комиссия по аккредитации Американского национального института стандартизации и Американского общества контроля качества |
4uzhoj |
5 |
23:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbering |
численностью |
Gruzovik |
6 |
23:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
peace complement |
численность экипажа в мирное время |
Gruzovik |
7 |
23:22:30 |
eng-rus |
контр.як. |
American Society for Quality |
Американское общество по качеству |
4uzhoj |
8 |
23:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
numberedness |
численность (the quality of being numbered) |
Gruzovik |
9 |
23:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tear-off calendar |
численник |
Gruzovik |
10 |
23:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
boil |
чиряк |
Gruzovik |
11 |
23:19:38 |
eng-rus |
|
music rest |
подставка для нот |
superduperpuper |
12 |
23:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
small boil |
чирушек (= чирышек) |
Gruzovik |
13 |
23:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
small boil |
чирышек |
Gruzovik |
14 |
23:18:37 |
eng-rus |
контр.як. |
American Society for Quality |
Американское общество контроля качества (formerly the American Society for Quality Control) |
4uzhoj |
15 |
23:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
female teal |
чируха |
Gruzovik |
16 |
23:17:50 |
eng-rus |
мед. |
Stierlin's sign |
симптом арки |
MargeWebley |
17 |
23:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cheroot |
чирутка |
Gruzovik |
18 |
23:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cheroot |
чирута |
Gruzovik |
19 |
23:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
small mackerel |
чирус |
Gruzovik |
20 |
23:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
ringed teal |
ошейниковый чирок (Anas leucophrys) |
Gruzovik |
21 |
23:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
Brazilian teal |
амазонский чирок (Amazonetta brasiliensis) |
Gruzovik |
22 |
23:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape harshly so as to make a scrape |
чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik |
23 |
23:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw harshly over so as to make a scrape |
чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik |
24 |
23:12:36 |
eng-rus |
тех. |
pleasure craft |
яхта (прогулочная) |
Taras |
25 |
23:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike sharply against/on |
чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik |
26 |
23:09:52 |
eng |
абрев. контр.як. |
ANAB |
ANSI-ASQ National Accreditation Board |
4uzhoj |
27 |
23:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape harshly so as to make a scrape |
чиркать |
Gruzovik |
28 |
23:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw harshly over so as to make a scrape |
чиркать |
Gruzovik |
29 |
23:07:06 |
rus |
мед. |
МВЛ |
ventilazione massima polmonare |
mariya_arzhanova |
30 |
23:06:42 |
rus-ita |
мед. |
МВЛ |
ventilazione massima polmonare (максимальная вентиляция легких) |
mariya_arzhanova |
31 |
23:06:30 |
eng-rus |
сленг |
jerk |
чокнутый |
Agasphere |
32 |
23:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike sharply against/on |
чиркать |
Gruzovik |
33 |
23:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike sharply against/on |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
34 |
23:05:05 |
rus-ita |
мед. |
ЖЕЛ |
Capacità vitale (Жизненная ёмкость лёгких) |
mariya_arzhanova |
35 |
23:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape harshly so as to make a scrape |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
36 |
23:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw harshly over so as to make a scrape |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
37 |
23:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub so as to make a scrape |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
38 |
23:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross out |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
39 |
23:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike out |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
40 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
jot down |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
41 |
23:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirp |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
42 |
22:59:31 |
eng |
абрев. буд.констр. |
PIP |
pour-in-place |
igisheva |
43 |
22:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
scrape harshly so as to make a scrape |
чирикать (= чиркать) |
Gruzovik |
44 |
22:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
draw harshly over so as to make a scrape |
чирикать (= чиркать) |
Gruzovik |
45 |
22:58:28 |
eng-rus |
ЛФМ |
spray application |
напыление (способ нанесения покрытия) |
igisheva |
46 |
22:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strike sharply against/on |
чирикать (= чиркать) |
Gruzovik |
47 |
22:57:36 |
rus-ita |
мед. |
КСП |
bacilli acido-resistenti |
mariya_arzhanova |
48 |
22:57:08 |
rus-ita |
мед. |
КСП |
bacilli acido-resistenti (кислотоустойчивые палочки) |
mariya_arzhanova |
49 |
22:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirp |
чирикать |
Gruzovik |
50 |
22:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
twittering |
чириканье |
Gruzovik |
51 |
22:53:29 |
eng-rus |
юр., АВС |
fulfillment |
комплекс услуг по обработке заказов (на условиях подряда) |
4uzhoj |
52 |
22:52:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the pipeline |
в процессе |
Игорь Миг |
53 |
22:48:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bounce back |
отыгрывать |
Игорь Миг |
54 |
22:38:30 |
rus |
абрев. полім. |
ППУР |
пенополиуретан |
igisheva |
55 |
22:37:25 |
rus |
Gruzovik розм. |
чирий |
см. чирей |
Gruzovik |
56 |
22:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
young teal |
чирёнок |
Gruzovik |
57 |
22:36:18 |
rus |
абрев. полім. |
ППИЦ |
полиизоцианат |
igisheva |
58 |
22:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
abscess |
чирей |
Gruzovik |
59 |
22:33:56 |
rus |
абрев. полім. |
ПИЦ |
полиизоцианат |
igisheva |
60 |
22:33:07 |
eng-rus |
|
marketing |
маркетинговые мероприятия |
Alexander Demidov |
61 |
22:33:01 |
eng-rus |
|
marketing |
размещение на рынке |
Alexander Demidov |
62 |
22:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
copyholder |
чиншевик |
Gruzovik |
63 |
22:32:38 |
eng-rus |
|
marketing |
коммерческая работа |
Alexander Demidov |
64 |
22:32:04 |
eng-rus |
спорт. |
scramble back |
метнуться назад (Сквош) |
NavigatorOk |
65 |
22:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
quitrent |
чинш (a rent paid by a freeman in lieu of the services required by feudal custom) |
Gruzovik |
66 |
22:30:01 |
eng-rus |
спорт. |
scramble |
метнуться (Сквош) |
NavigatorOk |
67 |
22:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
bureaucrat |
чинушка (masc and fem; = чинуша) |
Gruzovik |
68 |
22:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
red-tapist |
чинушка (masc and fem; = чинуша) |
Gruzovik |
69 |
22:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
functionary |
чинушка (masc and fem; = чиновник) |
Gruzovik |
70 |
22:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
official |
чинушка (masc and fem; = чиновник, чинуша) |
Gruzovik |
71 |
22:27:44 |
eng-rus |
|
rather than |
вместо того |
NavigatorOk |
72 |
22:26:49 |
eng-rus |
с/г. |
MPS |
пневмония свиней, вызванная M. hyo (Mycoplasma pneumonia of swine) |
Zhelezniakova |
73 |
22:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
red-tapist |
чинуша |
Gruzovik |
74 |
22:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
Chinook wind |
чинук |
Gruzovik |
75 |
22:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
statutes |
чиноположение |
Gruzovik |
76 |
22:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hierarchy |
чиноположение |
Gruzovik |
77 |
22:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
clerk |
чинопёр |
Gruzovik |
78 |
22:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
oroboid |
чинообразный |
Gruzovik |
79 |
22:20:13 |
eng-rus |
|
gain world-wide renown |
получить всемирное признание (This 20-year-old man is gaining world-wide renown as a gifted psychic and an unconventional healer.) |
ART Vancouver |
80 |
22:19:05 |
rus-spa |
маш. |
крановый путь мостового крана |
vía de carrera |
yk83 |
81 |
22:17:06 |
eng-rus |
нерух. |
post a notice |
вывесить объявление (A recently posted notice read as follows: "Would the person or thing who is removing the toilet paper from the common area washrooms without deposit please cease immediately and return the toilet paper, preferably unused.") |
ART Vancouver |
82 |
22:09:18 |
eng-rus |
|
deviate |
уклоняться от прямого ответа |
Taras |
83 |
22:05:49 |
eng-rus |
полім. |
physical blowing agent |
физический вспениватель |
igisheva |
84 |
22:03:49 |
eng-rus |
мед. |
bile duct obstruction |
закупорка жёлчного протока |
MargeWebley |
85 |
22:03:12 |
eng-rus |
|
on-going issues |
текущие дела (If you are trying to keep track of on-going issues that have not been resolved, attach a sticky note to the paperwork to remind you of the current status.) |
ART Vancouver |
86 |
22:00:28 |
eng-rus |
|
keep track of it all |
уследить за всем |
ART Vancouver |
87 |
21:57:47 |
rus-ger |
мед. |
зона безопасности |
Sicherheitsabstand (при иссечении опухоли в пределах здоровых тканей) |
folkman85 |
88 |
21:50:42 |
eng |
абрев. |
TLPHNE |
telephone |
smovas |
89 |
21:50:24 |
eng-rus |
тех. |
fundamental resonance frequency |
основная резонансная частота |
buraks |
90 |
21:49:23 |
rus-ita |
рекл. |
специальное предложение |
promozione (cnfr. ingl.: special offer) |
Taras |
91 |
21:48:04 |
eng-rus |
юр. |
court of record |
суд обязательного письменного производства (Как вариант для русской действительности, предполагающий иноземные суды, в которых существует бесписьменное производство) |
Alban3000 |
92 |
21:47:36 |
eng-rus |
|
crack HR departments for a pitch |
прорваться в отделы кадров для проведения презентации |
Aslandado |
93 |
21:40:19 |
eng |
розм. |
namecheck |
name-check |
Lily Snape |
94 |
21:39:53 |
eng |
розм. |
name-check |
namecheck |
Lily Snape |
95 |
21:38:41 |
eng-rus |
розм. |
name-check |
упомянуть |
Lily Snape |
96 |
21:38:16 |
eng-rus |
розм. |
namecheck |
упомянуть |
Lily Snape |
97 |
21:36:15 |
eng-rus |
розм. |
namecheck |
процитировать (имя, название; The Vivian Girls were namechecked by San Francisco guitarist Snakefinger (Philip Lithman Roth), an associate of the Residents, in his song "The Vivian Girls" urbandictionary.com) |
Lily Snape |
98 |
21:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hierarchy |
чиноначальство (= чиноначалие) |
Gruzovik |
99 |
21:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
chief official |
чиноначальник |
Gruzovik |
100 |
21:34:51 |
eng-rus |
розм. |
name-check |
процитировать (имя, название; It also features what we understand to be one of Johnny Depp’s favourite lines, where Paul name-checks the town of Chichester) |
Lily Snape |
101 |
21:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
hierarchy |
чиноначалие |
Gruzovik |
102 |
21:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
official |
чинодрал |
Gruzovik |
103 |
21:33:43 |
eng-rus |
піднес. |
is destined to be |
суждено стать (Upon completion at the end of 2019, this highrise is destined to be a striking example of modernism reborn.) |
ART Vancouver |
104 |
21:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
official |
чиновный |
Gruzovik |
105 |
21:30:17 |
rus-ger |
мед. |
парциальная резекция почки |
Nierenteliresektion |
folkman85 |
106 |
21:29:59 |
rus-ger |
мед. |
аортальное шунтирование |
Aortaler Bypass |
folkman85 |
107 |
21:25:40 |
rus-ger |
мед. |
морбидное ожирение |
Adipositas per magna (lympho-opt.de) |
folkman85 |
108 |
21:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
red-tape |
чиновничество |
Gruzovik |
109 |
21:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
functionary |
чиновничек (diminutive pejorative of чиновник) |
Gruzovik |
110 |
21:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
official |
чиновничек (diminutive pejorative of чиновник) |
Gruzovik |
111 |
21:22:08 |
eng-rus |
мед. |
hepatic glucose production |
печёночная продукция глюкозы |
ННатальЯ |
112 |
21:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik приниз. |
bureaucratic |
чиновницкий (= чиновничий) |
Gruzovik |
113 |
21:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wife of an official |
чиновница |
Gruzovik |
114 |
21:13:44 |
eng-rus |
трансп. |
second man |
помощник водителя (водитель – это first man) The specific work I was thinking of was my first job, as a second man on a lorry. The second man helps the driver unload when you get to the destination; the driver is the first man) |
Lily Snape |
115 |
21:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
orderly |
чинный |
Gruzovik |
116 |
21:13:18 |
eng-rus |
|
coil winder |
намотчик катушек (человек) So, that was one of my jobs. I was also a coil winder in a factory) |
Lily Snape |
117 |
21:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorum |
чинность |
Gruzovik |
118 |
21:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
repairing |
чинка |
Gruzovik |
119 |
21:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
be shy |
чиниться |
Gruzovik |
120 |
21:00:23 |
eng-rus |
тех. |
dome diaphragm |
куполообразный диффузор |
buraks |
121 |
20:58:22 |
eng-rus |
|
lie around |
распространяться, стать достоянием общественности (Перестать быть тайной) |
Коромысло |
122 |
20:56:48 |
eng-rus |
росл. |
cottonweed |
Двуушник Приморский (Otanthus maritimus) |
Kahula |
123 |
20:51:20 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
fan service |
фансервис |
grafleonov |
124 |
20:50:56 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
fan service |
фан-сервис |
grafleonov |
125 |
20:46:46 |
rus-ger |
військ., авіац. |
космические войска |
Weltraumtruppen |
Micha K. |
126 |
20:40:22 |
eng-rus |
профсп. |
pick-up center |
центр комплектования заказов |
Кунделев |
127 |
20:36:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
post-market surveillance |
пострегистрационный надзор (сбор данных по безопасности препарата, проводящийся в ходе его обычного клинического применения в качестве зарегистрированного ЛС) |
Lviv_linguist |
128 |
20:30:45 |
eng-rus |
літ. |
Dostoyevskian psychology |
достоевщина (контекстуально) |
grafleonov |
129 |
20:30:09 |
eng-rus |
літ. |
Dostoyevskian insight |
достоевщина (контекстуально) |
grafleonov |
130 |
20:29:49 |
eng-rus |
полім. |
polyol blend |
полиольная смесь |
igisheva |
131 |
20:28:00 |
eng-rus |
політ. |
Parliamentary Assembly of the Mediterranean |
Парламентская ассамблея Средиземноморья |
grafleonov |
132 |
20:27:35 |
eng-rus |
політ. |
Wolesi Jirga |
Волеси Джирга (нижняя палата Национальной ассамблеи Афганистана) |
grafleonov |
133 |
20:16:36 |
eng-rus |
полім. |
polyester polyol |
сложный полиэфирполиол |
igisheva |
134 |
20:12:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
life-and-death decision |
вопрос жизни и смерти |
Игорь Миг |
135 |
20:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's some catching up to do |
необходимо наверстать упущенное |
Игорь Миг |
136 |
20:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
стремиться к |
Игорь Миг |
137 |
20:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
сместить баланс в сторону |
Игорь Миг |
138 |
20:04:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
ориентироваться на |
Игорь Миг |
139 |
20:04:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
склоняться в сторону |
Игорь Миг |
140 |
20:03:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
благоволить |
Игорь Миг |
141 |
20:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quibbles over price |
споры о цене |
Игорь Миг |
142 |
19:59:29 |
rus-fre |
хім. |
чистящее и обезжиривающее средство |
agent de nettoyage et de dégraissage |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:57:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rising tide of |
усиливающаяся тенденция |
Игорь Миг |
144 |
19:56:38 |
rus-ger |
хім. |
чистящее и обезжиривающее средство |
Reinigungs- und Entfettungsmittel |
Sergei Aprelikov |
145 |
19:56:24 |
rus-ger |
|
заявление о гарантийном обслуживании |
Garantieantrag |
SKY |
146 |
19:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief ally |
основной союзник |
Игорь Миг |
147 |
19:55:23 |
eng-rus |
хім. |
cleaning and degreasing agent |
чистящее и обезжиривающее средство |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief partner |
основной партнёр |
Игорь Миг |
149 |
19:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief partner |
наиболее крупный среди партнёров |
Игорь Миг |
150 |
19:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief ally |
наиболее крупный союзник |
Игорь Миг |
151 |
19:51:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impose biting sanctions on |
ввести жёсткие санкции в отношении |
Игорь Миг |
152 |
19:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
biting sanctions |
жёсткие санкции |
Игорь Миг |
153 |
19:38:00 |
rus-spa |
хім. |
обезжиривающее средство |
agente desengrasante |
Sergei Aprelikov |
154 |
19:36:25 |
rus-ita |
фіз. |
теплосодержание |
entalpia |
Avenarius |
155 |
19:33:16 |
rus-ita |
хім. |
обезжиривающее средство |
agente sgrassante |
Sergei Aprelikov |
156 |
19:31:13 |
rus-fre |
психол. |
Первичное интервью в психоанализе |
Le premier entretien |
EvaGatta |
157 |
19:30:24 |
rus-ger |
мед. |
характеризующийся повышенным сигналом |
signalgehoben (при проведении томографических исследований) |
Midnight_Lady |
158 |
19:29:55 |
eng-rus |
|
worker in question |
соответствующий работник (reverso.net) |
Aslandado |
159 |
19:28:44 |
rus-ger |
мед.тех. |
место, указанное стрелкой |
Pfeil (напр., как в моём случае – на снимке, полученным в ходе проведения МРТ) |
Midnight_Lady |
160 |
19:17:14 |
rus-spa |
саніт. |
дезинфицирующее средство для рук на спиртовой основе |
desinfectante para manos en base a alcohol |
Sergei Aprelikov |
161 |
19:14:40 |
rus-fre |
саніт. |
дезинфицирующее средство для рук на спиртовой основе |
désinfectant pour les mains à base d'alcool |
Sergei Aprelikov |
162 |
19:11:26 |
eng-rus |
саніт. |
alcohol-based hand sanitizer |
дезинфицирующее средство для рук на спиртовой основе |
Sergei Aprelikov |
163 |
18:54:06 |
eng-rus |
хім.пром. |
tubesheet |
опорная решётка (в туманоуловителе) |
nikolkor |
164 |
18:53:30 |
eng-rus |
мед. |
healthcare staff |
младший медицинский персонал по уходу за больными |
Sergei Aprelikov |
165 |
18:51:00 |
eng-rus |
|
tip of the spear |
первопроходцы (ученые, солдаты и т.д.; тж. см. at the tip of the spear) |
Taras |
166 |
18:38:35 |
rus-lav |
|
неоднородность |
neviendabība |
Edtim |
167 |
18:37:08 |
eng-rus |
хім.пром. |
natural oil |
природный жир |
igisheva |
168 |
18:30:21 |
eng-rus |
хінді |
obsolescence management plan |
план управления устареванием (план последовательной модернизации оборудования с целью сохранения приемлемого уровня его эффективности на протяжении всего жизненного цикла) |
Шандор |
169 |
18:30:03 |
rus-fre |
філос. |
ты учишь меня думать |
tu es mon maître à penser |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:29:32 |
rus-fre |
психол. |
усталая, обессилевшая, но в голове одни лишь приливы радости |
flagada, fatiguée mais montées de joie plein la tête |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:28:47 |
rus-fre |
|
восхищайся мной, с головы до ног |
loue-moi toute entière |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:27:25 |
eng |
абрев. ГПЗ |
CKR |
fluid coking and fractionation (http://www.baaqmd.gov/~/media/files/compliance-and-enforcement/flares/091001-vlo-fmp.pdf) |
crockodile |
173 |
18:27:15 |
rus-fre |
перен. |
разжёвывать свои слова |
mâcher ses mots |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:26:31 |
rus-fre |
|
большое приключение |
grande aventure |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:26:21 |
rus-fre |
|
замыслы о большом приключении |
idées de grande aventure |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:25:45 |
rus-fre |
|
чокнутое поведение |
la toc attitude |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:25:16 |
rus-fre |
|
ты понравился мне |
tu m'as plu |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:22:29 |
eng-rus |
перен. |
toxic |
чумной (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
179 |
18:17:18 |
rus-fre |
осв. |
сердце уже занято |
cœur déjà pris |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:16:49 |
rus-fre |
|
настоящие ласки |
vraies caresses |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:15:43 |
rus-fre |
|
я теряю дар речи, когда ты рядом |
je perds ma voix quand je suis près de toi |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:15:13 |
rus-fre |
ритор. |
недомолвки |
les non-dits |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:15:04 |
rus-fre |
ритор. |
все недомолвки |
tous les non-dits |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:14:52 |
rus-fre |
психол. |
замечать все недомолвки |
surprendre tous les non-dits |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:02:07 |
rus-fre |
психол. |
моё волнение |
émois qui sont à moi (букв.: волнения, принадлежащие мне) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:57:01 |
rus-fre |
|
сквозняк |
un courant d'air |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:56:32 |
rus-ita |
осв. |
диплом магистра |
laurea magistrale |
Assiolo |
188 |
17:56:30 |
rus-fre |
осв. |
мелодия ветра |
melodie du vent |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:56:21 |
rus-ger |
осв. |
институт |
Fachhochschule (упрощённый вариант перевода, более соответствующий российской классификации (как противопоставление университету)) |
am |
190 |
17:56:05 |
rus-fre |
|
талант девушки |
un talent de fille |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:54:50 |
rus-ita |
меб. |
корона |
cimasa |
Assiolo |
192 |
17:54:20 |
rus-ger |
осв. |
институт прикладных наук |
Fachhochschule (буквальный перевод (Fachhochschulen sind Hochschulen für angewandte Wissenschaften)) |
am |
193 |
17:53:29 |
eng-rus |
хім.пром. |
seal cup |
жидкостный затвор с чашей |
nikolkor |
194 |
17:51:56 |
eng-rus |
хім.пром. |
sump seal |
жидкостный затвор с картером (поддоном) |
nikolkor |
195 |
17:48:26 |
rus-fre |
осв. |
быть воспитанным в строгости |
recevoir une éducation austère |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:48:00 |
rus-fre |
осв. |
получить строгое воспитание |
recevoir une éducation austère |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:47:54 |
eng-rus |
|
policy management |
нормативное регулирование (Policy management is the process of creating, communicating, and maintaining policies and procedures within an organization. Иными словами, нормативное регулирование представляет собой форму деятельности, направленную на создание, распространение, реализацию и обеспечение соблюдения различного рода правил и процедур.) |
А.Шатилов |
198 |
17:47:18 |
rus-fre |
осв. |
получить от своей матери строгое образование |
recevoir de sa mère une éducation austère |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:46:11 |
rus-ita |
ел. |
класс защиты |
classe di protezione |
Avenarius |
200 |
17:34:24 |
eng-rus |
|
marmalise |
жестоко избить |
KarnEvil |
201 |
17:32:01 |
eng-rus |
|
marmalise |
нанести тяжелейшее поражение |
KarnEvil |
202 |
17:31:36 |
eng-rus |
|
marmalise |
уничтожить |
KarnEvil |
203 |
17:25:22 |
eng-rus |
ел.тех. |
Electrical Separation |
электрическое разделение (ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009 и др.) |
carp |
204 |
17:23:55 |
eng-rus |
хінді |
IC |
ЛС (локализуемая составляющая; indigenisation content) |
Шандор |
205 |
17:15:47 |
rus-fre |
|
перестать повторять это |
arrêter de répéter ça |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:15:29 |
rus-fre |
|
перестаньте повторять это |
arrêtez de répéter ça |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:15:03 |
rus-fre |
|
подойди сюда |
viens là |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:13:18 |
rus-fre |
|
не все вместе |
pas tous ensemble |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:13:12 |
eng-rus |
мікроел. |
roll-to-roll processing |
рулонная технология |
hellamarama |
210 |
17:12:58 |
eng-rus |
хінді |
indigenisation content |
локализуемая составляющая (доля (обычно процентная) закупаемого оборудования, которая будет производиться в приобретающей стране) |
Шандор |
211 |
17:12:43 |
rus-fre |
ритор. |
ну, потому что и я тоже |
ben, parce que moi aussi |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:12:18 |
rus-fre |
ритор. |
потому что и я тоже |
parce que moi aussi |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:11:19 |
rus-fre |
|
я не понимаю о чём вы говорите |
je comprends pas ce que vous dites |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:10:50 |
rus-fre |
|
вещи, которых я не знаю |
choses que je sais pas |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:07:25 |
rus-fre |
кул. |
готовить вкусные блюда |
mijoter des petits plats |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:06:33 |
rus-fre |
кул. |
вкусные блюда |
petits plats (mijoter des petits plats - готовить вкусные блюда) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:04:26 |
rus-fre |
осв. |
осыпать подарками |
couvrir de cadeaux |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:04:10 |
rus-fre |
|
одаривать подарками |
couvrir de cadeaux |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:02:39 |
rus-fre |
|
добрая и очень милая |
gentille et très douce |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:02:14 |
rus-fre |
|
ясность, справедливость, точность |
lucidité, justesse, exactitude |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:01:03 |
rus-fre |
|
за моей спиной |
dans mon dos |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:00:52 |
rus-fre |
|
злословить |
dire du mal |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:00:42 |
rus-fre |
|
злословить за моей спиной |
dire du mal dans mon dos |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:00:03 |
rus-fre |
|
начиная с того момента, как |
depuis que |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:59:37 |
eng-rus |
мед. |
hemodynamic instability |
нестабильность гемодинамики |
ННатальЯ |
226 |
16:59:19 |
rus-fre |
|
это заметно |
ça se voit (это видно) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:59:09 |
rus-fre |
|
это видно |
ça se voit |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:58:52 |
rus-fre |
|
я это знаю и это видно |
je le sais et ça se voit |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:57:19 |
rus-fre |
|
это бросается в глаза |
ça saute aux yeux |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:55:54 |
rus-fre |
|
бедняжка |
la pauvre |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:54:40 |
rus-fre |
кіно |
домашний кинотеатр |
home-cinéma |
Voledemar |
232 |
16:52:27 |
eng-rus |
|
signature smile |
коронная улыбка |
SAKHstasia |
233 |
16:51:58 |
eng-rus |
|
shower hall |
банкетный зал |
SAKHstasia |
234 |
16:51:04 |
rus-fre |
|
но так лучше |
mais c'est mieux |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:50:54 |
rus-fre |
|
это мне неприятно, но так лучше |
ça m'ennuie mais c'est mieux |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:50:30 |
rus-fre |
|
лучше, если я останусь |
il vaut mieux que je reste |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:50:04 |
rus-fre |
|
рисковать |
prendre de risque |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:49:58 |
rus-ger |
кіно |
киномузыка |
Filmmusik |
dolmetscherr |
239 |
16:49:52 |
rus-fre |
|
я предпочитаю не рисковать |
je préfére pas prendre de risque |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:49:12 |
rus-fre |
|
всё, что нам надо, это спрятаться в постели |
on n'a qu'à se cacher sous les draps |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:48:30 |
rus-fre |
кіно |
сатирическая комедия |
une satire sociale |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:47:54 |
rus-fre |
кіно |
захватывающая история |
un drame très engagé |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:47:17 |
rus-ger |
комп. |
кристаллы |
Gems |
Malligan |
244 |
16:46:55 |
rus-fre |
тлб. |
по телеку |
à la télé |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:46:37 |
rus-fre |
кіно |
классный фильм |
un super bon film |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:46:18 |
rus-fre |
|
меня всё угнетает |
tout me déprime |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:45:58 |
rus-fre |
|
у меня нет настроения |
je suis pas d'humeur |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:45:37 |
rus-fre |
|
ничего не поделаешь |
et puis tant pis |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:45:02 |
rus-fre |
|
придумывать что-нибудь |
trouver quelque chose |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:44:02 |
rus-fre |
кул. |
заказать пиццу |
commander des pizzas |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:43:33 |
rus-fre |
|
спрятаться в постели |
se cacher sous les draps |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:41:53 |
rus-spa |
|
совершить подвиг |
realizar la hazaña |
Viola4482 |
253 |
16:41:36 |
rus-fre |
|
любимый |
amant (Aimons nous aimablement amant! - Давай любить друг друга ласково, любимый!) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:32:42 |
eng-rus |
|
emotional reasoning |
эмоциональное мышление |
grigoriy_m |
255 |
16:30:39 |
eng-rus |
космет. |
tinted moisturizer |
увлажняющий крем с тонирующим эффектом (именно придающий лёгкий тон, а не тональный) |
chuu_totoro |
256 |
16:29:17 |
rus-fre |
|
ласково |
aimablement |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:28:48 |
rus-fre |
|
будем милы |
soyons charmants |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:28:40 |
eng-rus |
космет. |
tinted |
с тонирующим эффектом (напр., tinted moisturizer – увлажняющий крем с тонирующим эффектом) |
chuu_totoro |
259 |
16:28:14 |
rus-fre |
|
будем добры |
soyons bons |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:27:49 |
rus-fre |
|
тебе не повезло |
t'en prit |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:27:16 |
rus-spa |
мед. |
артерия пуповины |
arteria umbilical |
DiBor |
262 |
16:26:59 |
rus-fre |
осв. |
лицом к лицу |
corps à corps |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:26:31 |
rus-fre |
|
дорогой |
chéri |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:26:23 |
rus-ger |
|
исполненный страданий |
schmerzerfüllt |
Blumerin |
265 |
16:26:21 |
eng-rus |
|
how did we get here |
как мы до этого дошли |
grigoriy_m |
266 |
16:26:14 |
rus-fre |
|
думаю, нам не повезло |
je crois que mal nous en prit |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:25:15 |
rus-fre |
|
мы слишком умны |
nous avons trop d'esprit |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:24:46 |
rus-fre |
муз. |
вечно волнующая мелодия |
toujours vibrante chanson (букв.: песня) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:24:01 |
eng-rus |
|
Foundation for Individual Rights in Education |
Фонд защиты индивидуальных прав в образовании |
grigoriy_m |
270 |
16:23:37 |
rus-fre |
|
соперничать друг с другом |
se lutter |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:22:58 |
rus-fre |
|
без цели |
sans but |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:22:43 |
rus-fre |
|
бесцельная борьба |
lutte sans but |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:22:15 |
rus-fre |
|
без сожалений |
sans remords |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:21:48 |
rus-fre |
|
не зная отдыха |
sans repos |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:20:34 |
rus-fre |
осв. |
делать вид, что все вполне хорошо |
avoir l'air d'aller plutôt bien |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:20:20 |
rus-dut |
|
безыскусный |
eenvoudig |
Сова |
277 |
16:19:36 |
rus-fre |
психол. |
радоваться всему и ничему особенному |
amuser de tout et de rien |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:18:30 |
rus-fre |
осв. |
постараться привлечь чей-то взгляд |
essayer de plaire à quelqu'un |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:17:15 |
rus-fre |
|
поздороваться с соседом |
saluer le voisin |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:16:51 |
rus-fre |
|
надеть платье |
mettre une robe |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:16:31 |
rus-fre |
ритор. |
или вроде того |
plus ou moins (L'inviter, manger plus ou moins. - Пригласить его, поужинать — или вроде того.) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:14:25 |
rus-dut |
|
ответ |
verantwoording (=ответственность) |
Сова |
283 |
16:14:18 |
rus-fre |
|
сменить пластинку |
changer de refrain |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:13:39 |
rus-fre |
|
заниматься тем, что по душе |
refaire la chose que je préfére |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:12:12 |
rus-fre |
ритор. |
выбросить весь этот хлам |
balancer tous ces vieux machins |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:11:22 |
rus-fre |
|
хотя бы попытаться |
essayer au moins |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:11:00 |
rus-fre |
|
принять ванну |
prendre un bain |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:10:26 |
rus-fre |
|
выпить чаю |
prendre un thé |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:09:51 |
rus-fre |
|
составить список своих маленьких побед |
faire une liste de trucs qui vont bien |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:07:15 |
eng-rus |
|
pirogi |
вареники (Pierogi or pirogi (pronounced /pɪˈroʊɡi/ pih-ROH-ghee), also known as varenyky, are filled dumplings of East European origin. They are made by wrapping pockets of unleavened dough around a savory or sweet filling and cooking in boiling water. These dumplings are popular in Slavic (Polish, Russian, Slovak, Ukrainian), Baltic (Latvian, Lithuanian) and other cuisines where they are known under local names. Pierogi and varenyky are especially associated with Poland and Ukraine where they are considered national dishes. WK) |
Alexander Demidov |
291 |
16:04:41 |
eng-rus |
хінді |
SP |
стратегический партнёр (СП; Strategic Partner) |
Шандор |
292 |
16:02:41 |
eng-rus |
|
farmer's cheese |
творог (In the United States, farmer cheese (also farmer's cheese or farmers' cheese) is pressed cottage cheese, an unripened cheese made by adding rennet and bacterial starter to coagulate and acidify milk. Farmer cheese may be made from the milk of cows, sheep or goats, with each giving its own texture and flavor. WK) |
Alexander Demidov |
293 |
16:02:36 |
eng-rus |
хінді |
IPA |
индийское производственное агентство / ИПА (Indian Production Agency) |
Шандор |
294 |
16:01:23 |
eng-rus |
|
farm cheese |
творог (mild white cheese made from curds of soured skim milk • Syn: cottage cheese, pot cheese, farmer's cheese. WN3) |
Alexander Demidov |
295 |
15:59:25 |
rus-fre |
|
дальше |
plus loin |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:58:24 |
eng-rus |
фарм. |
intratracheal suspension |
суспензия для эндотрахеального введения |
CRINKUM-CRANKUM |
297 |
15:57:53 |
eng-rus |
|
I need you day by day |
ты нужен мне каждый день |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:57:27 |
eng-rus |
|
I miss you |
я скучаю по тебе |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:55:58 |
rus-fre |
осв. |
мы находим руку помощи и цепляемся за нее |
on trouve une main et on serre |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:55:16 |
rus-fre |
осв. |
забывать друг друга |
s'enterrer |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:54:58 |
eng-rus |
авіац. |
development works |
опытно-конструкторские работы |
geseb |
302 |
15:54:53 |
rus-fre |
|
любить друг друга |
s'adorer |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:54:10 |
rus-fre |
|
на виду |
dévoilé |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:53:47 |
rus-fre |
|
у наших ног |
à nos pieds |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:53:22 |
rus-fre |
|
мгновение поцелуя |
le temps d'un baiser |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:51:30 |
rus-fre |
|
позвольте себе насладиться мгновением поцелуя |
laissez vous aller le temps d'un baiser |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:50:57 |
rus-fre |
|
остаться редкой вещью ручной работы |
rester de l'artisanat local |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:50:25 |
rus-fre |
|
супружеское счастье |
le bonheur conjugal |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:43:06 |
eng-rus |
|
dermatological drugs |
дерматологические лекарственные средства |
capricolya |
310 |
15:39:17 |
eng-rus |
зв’яз. |
AVLC frame |
кадр AVLC |
BabaikaFromPechka |
311 |
15:35:31 |
eng-rus |
зв’яз. |
bit destuffing |
отбрасывание дополняющих битов |
BabaikaFromPechka |
312 |
15:31:09 |
rus-fre |
осв. |
город, который озаряется огнями |
la ville qui s'illumine |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:30:44 |
rus-fre |
осв. |
вино нашей боли |
vin de nos peines |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:30:14 |
rus-fre |
|
в наших венах |
dans nos veines |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:29:54 |
rus-fre |
несхв. |
яд алкоголя |
poison d'ivresse |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:29:41 |
rus-ger |
осв. |
западноевропейская музыка |
westeuropäische Musik |
dolmetscherr |
317 |
15:27:06 |
rus-ger |
осв. |
музыкальная психология |
Musikpsychologie |
dolmetscherr |
318 |
15:26:57 |
rus-fre |
осв. |
озаряться огнями |
s'illuminer |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:26:15 |
rus-ger |
осв. |
музыкальная педагогика |
Musikpädagogik |
dolmetscherr |
320 |
15:26:01 |
rus-fre |
|
на всю ночь |
toute la nuit |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:25:28 |
rus-fre |
|
у меня есть стиль |
j'ai du style |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:19:22 |
rus-fre |
|
при первом трепетании ресниц |
au moindre battement d'cils |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:19:12 |
rus-fre |
грам. |
выражения времени |
expressions temporelles |
sophistt |
324 |
15:18:49 |
rus-fre |
|
я в тоске |
je me bile |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:18:00 |
rus-fre |
грам. |
выражения времени |
expressions de temps |
sophistt |
326 |
15:16:12 |
eng-rus |
бізн. |
your specifications |
по вашему заказу (Molds can be manufactured to your specifications.) |
VLZ_58 |
327 |
15:14:56 |
rus-fre |
|
я же знаю, ты это обожаешь |
je le sais tu adores ça |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:14:24 |
rus-fre |
|
впусти меня, позволь мне войти в тебя |
laisse-moi entrer, laisse-moi entrer dans ton corps |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:13:46 |
rus-fre |
|
ты же знаешь, что я обожаю это |
tu le sais bien j'adore ça |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:13:11 |
eng-rus |
|
strictly |
строго говоря (This is strictly a violation of the TCP specification.) |
VLZ_58 |
331 |
15:09:29 |
rus-fre |
|
я обожаю всё, что блестит |
tout ce qui brille j'adore |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:03:28 |
rus-fre |
|
быть на вес золота |
valoir de l'or |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:02:39 |
rus-fre |
|
похоже |
paraît-il (кажется) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:02:31 |
rus-fre |
мол. |
походу |
paraît-il |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:02:15 |
rus-fre |
|
кажется |
paraît-il |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:01:52 |
rus-fre |
осв. |
ты – на вес золота |
tu vaux de l'or |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:01:35 |
rus-fre |
ритор. |
кажется, ты – на вес золота |
paraît-il que tu vaux de l'or |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:00:46 |
rus-fre |
букв. |
чёрная ночь |
la nuit noire |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:00:39 |
rus-fre |
|
темнота ночи |
la nuit noire |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:00:15 |
rus-fre |
|
в темноте ночи |
dans la nuit noire |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:00:01 |
eng-rus |
мет. |
mechanical aids |
механические средства (Mechanical aids (forklifts, mechanical ladles) are used to further minimize human exposure.) |
VLZ_58 |
342 |
14:59:55 |
rus-fre |
|
никто об этом не узнаёт |
personne ne le saura |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:59:44 |
eng-rus |
енерг. |
gravity drain |
самослив |
Baykus |
344 |
14:59:24 |
eng-rus |
енерг. |
drain by gravity |
самослив |
Baykus |
345 |
14:59:09 |
rus-fre |
плав. |
брассом |
en brasse |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:54:46 |
eng-rus |
харч. |
chocolate shell |
корпус шоколадной конфеты |
Ася Кудрявцева |
347 |
14:51:58 |
rus-fre |
|
едва мы пришли |
on est à peine arrivé |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:51:29 |
rus-fre |
|
пора ложиться спать |
il faut se coucher |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:51:04 |
rus-fre |
|
крошка обнимает меня |
une poule m'enroule |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:50:35 |
rus-fre |
|
я хочу тебя |
je te veux |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:50:05 |
rus-fre |
|
до самой смерти |
jusqu'à la mort |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:49:43 |
eng-rus |
енерг. |
low-low |
аварийно низкий |
Baykus |
353 |
14:49:23 |
rus-fre |
|
по ночам я никогда не сплю |
la nuit, moi jamais je ne dors |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:49:01 |
rus-fre |
|
пойдём спать |
allons nous coucher |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:48:26 |
rus-fre |
|
милая крошка |
une jolie poule |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:48:11 |
rus-fre |
|
милая крошка целует меня |
une jolie poule m'embrasse |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:45:15 |
rus-spa |
звар. |
стыковая сварка |
soldadura de enchufe |
Baykus |
358 |
14:43:24 |
rus-fre |
осв. |
вспышка молнии |
éclair |
shamild |
359 |
14:42:23 |
rus-fre |
ідіом. |
когда кругом ни души и не слышно ни звука |
quand il n'y a plus un chat, qu'il n'y a plus un bruit |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:41:30 |
rus-fre |
ідіом. |
не слышно ни звука |
il n'y a plus un bruit |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:41:11 |
rus-fre |
ідіом. |
когда кругом тишина |
quand il n'y a plus un bruit |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:41:07 |
rus-dut |
лайка |
болтовня |
kutkammerij (фризск.) |
Сова |
363 |
14:41:03 |
rus-fre |
ідіом. |
когда не слышно ни звука |
quand il n'y a plus un bruit |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:39:56 |
rus-ita |
|
налезать |
entrare (le scarpe non mi entrano) |
Assiolo |
365 |
14:39:20 |
rus-spa |
тех. |
металлорукав |
tubo metálico flexible |
Baykus |
366 |
14:39:18 |
eng-rus |
геолог. |
special permit for subsurface use |
разрешение на использование недр |
Minta |
367 |
14:39:06 |
rus-fre |
|
когда горят её зрачки |
quand brûlent ses pupilles |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:38:41 |
rus-ita |
|
налезать |
stare (questo abito non mi sta - это платье на меня не налезает) |
Assiolo |
369 |
14:38:02 |
eng-rus |
криміналіст. |
Forensic entomology |
судебная энтомология, криминалистическая энтомология (учение об использовании насыкомых и других артроподов для проведения судебной экспертизы) |
Aiganym_K |
370 |
14:37:53 |
rus-ita |
прост. |
налазить |
stare |
Assiolo |
371 |
14:37:47 |
eng-rus |
грам. |
time expressions |
выражения времени |
sophistt |
372 |
14:37:02 |
eng-rus |
грам. |
time expressions |
указатели времени |
sophistt |
373 |
14:34:44 |
eng-rus |
грам. |
time phrases |
выражения времени |
sophistt |
374 |
14:34:43 |
rus-fre |
|
я думаю о тебе, когда кругом ни души |
quand il n'y a plus un chat, alors je pense à toi |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:34:21 |
rus-fre |
букв. |
когда кругом ни души, тогда я думаю о тебе |
quand il n'y a plus un chat, alors je pense à toi |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:33:18 |
rus-dut |
ткац. |
чесальня |
kammerij |
Сова |
377 |
14:33:17 |
rus-fre |
ідіом. |
кругом ни души |
il n'y a plus un chat |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:33:03 |
rus-fre |
ідіом. |
когда кругом ни души |
quand il n'y a plus un chat |
Alex_Odeychuk |
379 |
14:32:01 |
rus-fre |
|
чуждая божественного |
étrangère au divin |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:30:55 |
rus-fre |
осв. |
обдавать презрением |
glacer de mépris |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:29:52 |
rus-fre |
|
я больше не знаю, что мне делать |
je ne sais plus quoi faire |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:29:19 |
rus-fre |
|
ничего толком не видно |
on n'y voit plus clair |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:29:01 |
rus-fre |
|
когда ничего не видно толком |
quand on n'y voit plus clair |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:27:34 |
rus-fre |
|
чёрные глаза |
les yeux noirs |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:27:13 |
eng-rus |
біол. |
egg deposition |
кладка яиц |
Aiganym_K |
386 |
14:27:02 |
rus-fre |
мод. |
волосы, уложенные гелем |
les cheveux gomino |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:26:30 |
rus-fre |
ритор. |
всю жизнь тебя не видеть — это не жизнь |
toute une vie sans te voir, ce n'est plus une vie |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:26:05 |
eng-rus |
біол. |
egg deposition |
откладывание яиц |
Aiganym_K |
389 |
14:25:40 |
rus-fre |
|
потоки воздуха |
les courants d'air |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:25:18 |
rus-spa |
тех. |
прокладка кабелей |
recorrido del cables |
Baykus |
391 |
14:25:15 |
rus-fre |
осв. |
холодно как эскимосу |
froid comme un esquimau |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:24:44 |
rus-fre |
|
раскат грома |
tonnerre |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:24:16 |
rus-fre |
|
воспоминание о прошедшей любви |
souvenir d'un amour révolu |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:23:52 |
rus-spa |
тех. |
прокладка кабелей |
trazado de cables |
Baykus |
395 |
14:23:12 |
rus-fre |
|
горькое воспоминание о прошедшей любви |
souvenir amer d'un amour révolu |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:21:28 |
rus-fre |
|
на коже |
sur la peau |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:21:21 |
rus-fre |
|
вытатуированный |
tatoué |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:21:10 |
rus-fre |
|
вытатуированный на коже |
tatoué sur la peau |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:21:02 |
eng-rus |
держ. нотар. |
certificate of no impediment to marriage |
справка об отсутствии препятствий к заключению брака |
Баян |
400 |
14:20:38 |
eng-rus |
держ. нотар. |
certificate of no impediment to marriage |
справка об отсутствии препятствий для заключения брака |
Баян |
401 |
14:19:51 |
eng-rus |
|
all options are on the table |
мы рассматриваем все возможные варианты |
Taras |
402 |
14:19:20 |
rus-dut |
перен. |
мусор, отходы |
brandhout |
Сова |
403 |
14:19:03 |
rus-ita |
тех. |
воздухообмен |
ricambio dell'aria |
Avenarius |
404 |
14:19:02 |
rus-dut |
|
пиломатериалы |
brandhout |
Сова |
405 |
14:18:17 |
rus-fre |
|
опасная игра |
jeu dangereux |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:17:08 |
rus-fre |
|
я больше не выгляжу смельчаком |
je m'habille plus en courageux |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:16:26 |
rus-fre |
військ. |
начинать военные действия |
commencer les hostilités |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:15:58 |
rus-fre |
дит. |
когда солнышко легло спать |
lorsque le sommeil est couché |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:15:14 |
rus-fre |
|
твои бедра создают волны |
tes reins font des vagues |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:13:47 |
rus-fre |
цит.афор. |
лучше умереть от смеха, чем от расставания |
mieux vaut mourir de rire que mourir d'adieu |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:13:09 |
rus-fre |
|
моя красавица |
ma jolie |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:12:20 |
rus-fre |
ідіом. |
выходить из игры |
vendre toutes mes billes |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:11:40 |
rus-fre |
розм. |
крутой перец, которого обожают девочки |
cador qu'adore les filles |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:10:19 |
rus-fre |
розм. |
крутой перец |
cador (cador qu'adore les filles - крутой перец, от которого без ума девчонки) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:09:43 |
rus-fre |
розм. |
крутой |
cador |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:09:02 |
rus-fre |
|
говорить искренне |
dire vrai |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:08:40 |
rus-fre |
розм. |
нести бред |
divaguer (молотить вздор) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:07:58 |
rus-fre |
|
никто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искренне |
on ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vrai |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:07:10 |
rus-fre |
ідіом. |
целоваться взасос |
rouler des pelles jetées |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:01:04 |
rus-fre |
|
я люблю тебя и это навсегда |
je t'aime à tout jamais |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:58:56 |
rus-fre |
перен. |
мне трудно дышать |
une légère envie de violence (букв.: слабое желание наброситься) |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:55:59 |
rus-fre |
|
равно как... |
pas plus que |
75alex75 |
423 |
13:54:10 |
rus-fre |
одяг |
снимать чулки |
enlever ses bas |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:52:05 |
rus-fre |
ідіом. |
она раздевается |
elle relace ses bas (букв.: она выпускает свои чулки) |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:49:46 |
eng-rus |
|
dragnet |
розыск (1. a system in which the police look for criminals, using very thorough methods 2. a net that is pulled along the bottom of a river or lake, to bring up things that may be there. LDOCE) |
Alexander Demidov |
426 |
13:49:41 |
rus-fre |
|
он ничего не пропустит |
il n'en manquera aucune |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:39:11 |
eng-rus |
|
last time I trusted you |
я тебе верил, а ты ... (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over.) |
4uzhoj |
428 |
13:38:19 |
eng-rus |
ідіом. |
end up someone else's dinner |
попасть кому-либо на обед (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner.) |
4uzhoj |
429 |
13:36:35 |
eng-rus |
ідіом. |
wind up eaten |
попасть кому-либо на обед (One, as I understand it, wound up eaten by a jaguar or a crocodile, something like that.) |
4uzhoj |
430 |
13:20:52 |
rus |
тех. |
ГГП |
см. горючий природный газ |
Denis Lebedev |
431 |
13:14:34 |
rus-ger |
мед. |
с учётом болезни |
krankheitsgerecht |
Midnight_Lady |
432 |
13:11:49 |
eng-rus |
екол. |
Strategic Masterplan for the Environmental Remediation of Uranium |
Стратегический мастер-план экореабилитации объектов бывшего уранового производства в Центральной Азии |
Firiel |
433 |
13:10:19 |
rus-ger |
фін. |
затраты организационной структуры |
Strukturaufwand |
Midnight_Lady |
434 |
13:09:57 |
eng-rus |
нафт. |
rel perm |
относительная проницаемость |
urum1779 |
435 |
13:09:31 |
eng-rus |
фарма. |
trial accrual |
включение пациентов в исследование |
twinkie |
436 |
13:08:53 |
eng-rus |
фарма. |
study accrual |
включение пациентов в исследование |
twinkie |
437 |
13:06:31 |
eng-rus |
фарма. |
transfer of values |
передача ценностей (AIPM, aipm.org) |
twinkie |
438 |
12:56:07 |
eng-rus |
|
such that |
с таким расчётом, чтобы (в некоторых контекстах) A head of the fastener may have a larger diameter than the first flange of the retaining element, e.g. such that the head of the fastener extends over the counterbore of the first component.) |
I. Havkin |
439 |
12:47:56 |
rus-fre |
іст. |
княжеские похороны |
obsèques princières |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:47:38 |
rus-fre |
іст. |
королевские похороны |
obsèques royales |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:45:31 |
rus-fre |
іст. |
добрые короли |
les bons rois |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:45:16 |
rus-fre |
іст. |
добрый король |
le bon roi |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:44:52 |
rus-fre |
психол. |
неблагодарность по отношению к |
l'ingratitude envers |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:43:01 |
rus-fre |
|
печальное детство |
triste enfance |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:39:37 |
rus-fre |
церк. |
служба в честь |
le service en l'honneur |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:39:26 |
rus-fre |
церк. |
служба в честь |
le service en l'honneur (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:38:01 |
rus-ger |
нім. |
инструмент управления аудитом для поощрения семейной политики в отношении персонала в компаниях |
AuditBerufundFamilie (berufundfamilie.de) |
Midnight_Lady |
448 |
12:35:39 |
eng-rus |
|
miserably |
с несчастным видом |
alikssepia |
449 |
12:34:24 |
eng-rus |
|
leave for last |
отложить на потом |
Rust71 |
450 |
12:30:26 |
rus-fre |
психол. |
выбраться из детства |
tirer de l'enfance |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:26:35 |
eng-rus |
офіц. |
Thank you for your interest shown to |
Спасибо за Ваш интерес, проявленный к |
Soulbringer |
452 |
12:23:06 |
rus-fre |
бізн. |
предоставлять на коммерческой основе |
fournir sur une base commerciale |
traductrice-russe.com |
453 |
12:19:43 |
rus-fre |
ритор. |
категоричное предложение |
une phrase tranchante |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:19:25 |
rus-fre |
ритор. |
в категоричном предложении |
en une phrase tranchante |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:18:15 |
rus-fre |
|
быть малоизвестным |
être mal connue |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:17:33 |
rus-fre |
іст. |
появление в свете |
l'entrée dans le monde |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:16:30 |
rus-fre |
психол. |
почувствовать одиночество |
éprouver la solitude |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:15:06 |
rus-fre |
осв. |
узкое образование |
éducation resserrée |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:14:57 |
rus-fre |
осв. |
крайне узкое образование |
éducation fort resserrée |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:12:13 |
rus-fre |
|
лишиться всей руки |
laisser tout mon bras |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:11:56 |
rus-fre |
|
я чуть было не лишился всей руки |
j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:10:19 |
rus-fre |
|
ты преследовал меня от Парижа до Гонконга |
tu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kong |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:09:01 |
rus-fre |
|
воспринимать как несчастье |
ressentir comme un malheur |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:08:42 |
rus-ger |
мед. |
наличие свободных мест в палатах стационара |
Bettenverfügbarkeit |
Midnight_Lady |
465 |
12:07:50 |
rus-fre |
|
полное одиночество |
solitude entière (dans une solitude entière - в полном одиночестве) |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:07:30 |
rus-fre |
|
в полном одиночестве |
dans une solitude entière |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:06:54 |
rus-fre |
демогр. |
она на двадцать восемь лет старше его |
elle a vingt-huit ans de plus que lu |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:06:25 |
rus-fre |
|
по имени |
prénommée (говоря о девушке, женщине) |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:06:00 |
rus-fre |
демогр. |
сводная сестра |
une demi-sœur |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:05:33 |
rus-fre |
демогр. |
первый брак его отца |
premier mariage de son père |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:05:24 |
rus-fre |
демогр. |
от первого брака его отца |
du premier mariage de son père |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:04:31 |
rus-fre |
демогр. |
когда он появился на свет |
lorsqu'il vient au monde |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:04:01 |
rus-fre |
демогр. |
быть сравнительно пожилого возраста |
être relativement âgés |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:02:46 |
rus-fre |
іст. |
по милости |
grâce à la faveur de (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:02:15 |
rus-fre |
іст. |
стать герцогом и пэром |
devenir duc et pair |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:00:05 |
rus-fre |
|
полностью обойти молчанием другие подробности |
passer bien d'autres détails sous silence |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:56:20 |
rus-fre |
діловод. |
в правом нижнем углу |
en bas à droite (документа) |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:55:58 |
rus-ger |
буд. |
региональная архитектура |
regionale Architektur |
dolmetscherr |
479 |
11:55:35 |
rus-fre |
діловод. |
в левом нижнем углу |
en bas à gauche (документа) |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:55:08 |
rus-fre |
іст. |
подписанный королём и королевой |
contresigné par le roi et de la reine |
Alex_Odeychuk |
481 |
11:55:01 |
rus-fre |
іст. |
скреплённый подписями короля и королевы |
contresigné par le roi et de la reine |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:54:21 |
rus-fre |
христ. |
свидетельство о крещении |
acte de baptême |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:52:13 |
rus-fre |
ритор. |
все моё сердце бешено колотится |
c'est tout mon cœur qui bout |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:50:09 |
rus-fre |
іст. |
быть крещённым в часовне Версаля |
être baptisé dans la chapelle de Versailles (en présence des parrains les plus illustres qui se puissent trouver: le roi et la reine - в присутствии самых именитых крёстных родителей, которых только можно найти: короля и королевы) |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:48:24 |
rus-fre |
христ. |
в часовне |
dans la chapelle |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:48:07 |
rus-fre |
христ. |
часовня в Версале |
la chapelle de Versailles |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:46:23 |
rus-fre |
піар. |
отражать момент престижа, связанный с его рождением |
traduire un point prestigieux entourant sa naissance |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:45:23 |
rus-fre |
осв. |
молодая надежда |
jeune espoir (de ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:45:04 |
rus-fre |
іст. |
молодая надежда на новую герцогскую линию |
jeune espoir de la lignée nouvellement ducale |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:44:30 |
eng-rus |
|
take eggs for money |
быть обманутым, снести обиду (шекспировское выражение) |
gennady shevchenko |
491 |
11:44:14 |
rus-fre |
психол. |
признак одиночества |
le signe de la solitude |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:42:10 |
eng-rus |
|
keep a balance between |
балансировать |
tina_tina |
493 |
11:42:00 |
rus-fre |
|
красивые вещи |
belles choses |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:41:37 |
eng-rus |
|
pregnant construction |
утверждение, значащее больше, чем кажется на первый взгляд |
gennady shevchenko |
495 |
11:40:56 |
rus-fre |
|
я не настаиваю |
je n'insiste pas |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:39:44 |
rus-fre |
психол. |
ненасытный в знании |
insatiable dans la connaissance |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:39:28 |
eng-rus |
харч. |
Clean Label |
чистая этикетка (valio.ee) |
Ася Кудрявцева |
498 |
11:39:08 |
eng-rus |
авто. |
in the back |
на заднем сиденье (или в задней части машины. слово seat опускается для краткости (in the back of a taxi), либо в силу отсутствия самого сиденья (in the back of a pickup truck)) |
carburetted |
499 |
11:37:45 |
rus-spa |
тех. |
золотник |
válvula piloto (гидротурбины) |
Baykus |
500 |
11:34:13 |
eng-rus |
нафт. |
IST |
Отдел интегрированных поставок и торговли нефтью и нефтепродуктами (сокр. Integrated Supply and Trading) |
Odnodoom |
501 |
11:32:46 |
rus-fre |
ідіом. |
глухой ночью |
en pleine nuit |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:32:43 |
eng-rus |
|
carry one's pigs to market |
пытаться продать что-либо, стремиться достичь результатов |
gennady shevchenko |
503 |
11:32:18 |
eng-rus |
хім.пром. |
Mercury selenide |
Селенид ртути (HgSe) |
jdixon |
504 |
11:31:57 |
rus-fre |
|
отметить день рождения |
remarquer la date de naissance (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:30:24 |
rus-fre |
ритор. |
мы покажемся немного серьёзными, если |
on paraîtra peu sérieux si |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:29:34 |
rus-fre |
ритор. |
предполагать, что |
suggérer que |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
risk |
оставить без внимания вероятность (I can’t risk that something similar to today happens again) |
alikssepia |
508 |
11:28:27 |
rus-fre |
осв. |
обижаться |
faire la moue (надувать губы) |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:28:09 |
rus-fre |
осв. |
она обижается на меня |
elle me fait la moue |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:27:34 |
rus-fre |
|
она кажется такой далёкой от всего |
elle semble si loin de tout |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:27:32 |
eng-rus |
|
what's sauce for the goose is the sauce for the gander |
что подходит одному, должно подходить и другому |
gennady shevchenko |
512 |
11:27:00 |
rus-fre |
|
туманные глаза |
les yeux flous |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:26:37 |
rus-ger |
юр. |
Венские правила |
Wiener Regeln |
Андрей Клименко |
514 |
11:26:32 |
rus-fre |
|
я чуть было не сошёл от тебя с ума |
j'étais à deux doigts de finir fou de toi |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:25:53 |
rus-fre |
крим.пр. |
подать заявление о телесных повреждениях |
porter plainte pour coups et blessures |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:25:03 |
rus-fre |
|
изнывать от приступов бессонницы |
détraquer à coups d'insomnies |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:24:23 |
rus-fre |
|
я не преувеличиваю |
c'est pas de craques |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:24:04 |
eng-rus |
|
the sauce is better than the fish |
приправа лучше кушанья |
gennady shevchenko |
519 |
11:23:53 |
rus-fre |
взут. |
в сапогах |
en paire de bottes |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:16:33 |
rus-fre |
лінгв. |
французская устная речь |
le français parlé |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:16:28 |
eng-rus |
метзнав. |
dislocation slip |
дислокационное скольжение |
mashik88 |
522 |
11:16:08 |
rus-fre |
лінгв. |
французская разговорная речь |
le français parlé |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:15:39 |
rus-fre |
лінгв. |
разговорные формулы |
phrases-clichés |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:13:17 |
rus-fre |
осв. |
ты пришпиливаешь меня к стене, как афишу |
tu me plaques comme une affiche au mur |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:12:58 |
rus-ger |
ел. |
маятниковый прибор для определения твёрдости |
Pendeldämpfungsprüfer |
abolshakov |
526 |
11:10:21 |
eng-rus |
літ. |
non-fiction |
документальная проза |
НаташаВ |
527 |
11:09:51 |
eng-rus |
фант. |
science fiction |
научно-фантастическая проза |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:06:40 |
eng-rus |
юр. |
state statutes |
законодательство штатов (США) |
Leonid Dzhepko |
529 |
11:05:36 |
rus-fre |
|
в его биографии |
dans sa biographie |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:05:17 |
eng-rus |
|
Substantial involvement |
степень участия (в реализации программ, проектов, спонсируемых Правительством США) |
Millie |
531 |
10:59:14 |
rus-fre |
ритор. |
я бы так хотел, чтобы |
j'voudrais tant que |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:58:47 |
rus-fre |
|
становиться чёрствым |
s'encanailler (j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille - я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым) |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:58:43 |
rus-ger |
буд. |
дизайн архитектурной среды |
Design der architektonischen Umgebung |
dolmetscherr |
534 |
10:57:49 |
rus-fre |
|
я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым |
j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:56:22 |
rus-fre |
|
парни, бегающие за юбками |
les jupons coureurs |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:55:05 |
rus-fre |
|
не называй меня "сладкой" |
m'appelle pas friandise |
Alex_Odeychuk |
537 |
10:54:24 |
eng-rus |
|
consistent with |
отвечающий требованиям |
triumfov |
538 |
10:54:08 |
rus-fre |
|
засиживаться допоздна |
s'éterniser |
Alex_Odeychuk |
539 |
10:53:19 |
rus-fre |
застар. |
иди сюда, цыпочка |
roule, ma poule |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:52:39 |
rus-fre |
розм. |
отшить |
remballer |
Alex_Odeychuk |
541 |
10:51:10 |
rus-ita |
комп. |
логическая схема |
logica |
Avenarius |
542 |
10:50:20 |
rus-ger |
буд. |
типология жилых зданий |
Wohngebäudetypologie |
dolmetscherr |
543 |
10:47:38 |
rus-ger |
|
лунный серп |
Sichelmond |
solo45 |
544 |
10:47:26 |
rus-ger |
бухг. |
сообщество, члены которого владеют, пользуются и распоряжаются общим имуществом и несут ответственность друг за друга |
Bedarfsgemeinschaft (напр., проживающая совместно семья из трудоспособных родителей и трудоспособных (взрослых) детей.) |
Berngardt |
545 |
10:35:43 |
eng-rus |
фарм. |
nucleospermate sodium |
нуклеоспермат натрия |
CRINKUM-CRANKUM |
546 |
10:28:28 |
eng-rus |
тех. |
oil head |
маслоприёмник |
Baykus |
547 |
10:27:11 |
rus-fre |
осв. |
на белом облаке |
sur un nuage blanc |
Alex_Odeychuk |
548 |
10:26:39 |
rus-fre |
|
в моих детских мечтах |
dans mes rêves d'enfant |
Alex_Odeychuk |
549 |
10:26:07 |
rus-fre |
юв. |
голубой бриллиант |
diamant bleu (porter un diamant bleu - носить голубой бриллиант) |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:25:47 |
rus-fre |
юв. |
носить голубой бриллиант |
porter un diamant bleu |
Alex_Odeychuk |
551 |
10:25:28 |
eng-rus |
мед. |
metallic taste in the mouth |
металлический привкус во рту |
ННатальЯ |
552 |
10:24:21 |
eng-rus |
мед. |
stomach heaviness |
тяжесть в желудке |
ННатальЯ |
553 |
10:24:14 |
rus-fre |
|
горящий тысячей огней |
brillant de mille feux |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:23:09 |
rus-fre |
осв. |
цвет ночи |
couleur de la nuit |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:22:27 |
eng-rus |
лив.вир. |
foundry technologies |
литейные технологии (Foundry technologies have advanced over the years, and basic foundry operations have also evolved and diversified. The most dominant trends overall are scale, automation, and on-site finishing.) |
VLZ_58 |
556 |
10:20:24 |
rus-ger |
осв. |
платное обучение |
kostenpflichtiges Studium |
lora_p_b |
557 |
10:16:45 |
eng-rus |
фарм. |
Impurities with molecular masses greater than that of insulin |
Примеси с молекулярной массой, превышающей молекулярную массу инсулина |
CRINKUM-CRANKUM |
558 |
10:10:36 |
eng-rus |
рентгр. |
axial MRI |
МРТ с осевой нагрузкой |
iwona |
559 |
10:03:48 |
rus-fre |
|
ложный англицизм |
faux anglicisme |
sophistt |
560 |
9:49:32 |
rus-fre |
розм. |
мы пробежимся перед завтраком |
on va faire un footing avant le petit déjeuner |
sophistt |
561 |
9:46:53 |
eng-rus |
|
close the gap |
сократить разрыв |
Баян |
562 |
9:42:18 |
rus-spa |
мед. |
трофика |
trofismo |
Ahalmena |
563 |
9:41:02 |
rus-spa |
мед. |
фиброзные ткани |
tejidos fibróticos |
Ahalmena |
564 |
9:39:00 |
eng-rus |
космет. |
brazilian booty |
бразильская попка |
nataleench |
565 |
9:37:36 |
eng-rus |
космет. |
flat belly |
плоский живот |
nataleench |
566 |
9:34:57 |
rus-fre |
|
небыстрый бег трусцой |
footing |
sophistt |
567 |
9:32:53 |
rus-spa |
мед. |
рубцовые изменения |
cambios cicatriciales |
Ahalmena |
568 |
9:28:46 |
eng-rus |
ритор. |
back that rhetoric with real action |
переходить от громких слов к действиям |
Alex_Odeychuk |
569 |
9:28:13 |
rus-spa |
космет. |
гипертрихоз |
hipertricosis |
Ahalmena |
570 |
9:25:26 |
eng-rus |
крим.пр. |
be arrested for refusing a call-up for military service |
быть арестованным за уклонение от призыва на военную службу |
Alex_Odeychuk |
571 |
9:14:07 |
rus-fre |
психол. |
балансировать между любовью и отчаянием |
se balancer entre l'amour et l'désespoir |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:12:43 |
rus-fre |
|
тёмнокожий народ |
peuple noir |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:12:17 |
rus-fre |
|
у неё это есть |
elle l'a |
Alex_Odeychuk |
574 |
9:11:15 |
rus-fre |
|
лучше ли я, хуже ли я, чем |
suis-je meilleure, suis-je pire que (...) |
Alex_Odeychuk |
575 |
9:10:40 |
rus-ger |
адмін.пр. |
номер в Центральном реестре обработки данных |
DVR-Nr. (Datenverarbeitungsregisternummer, wko.at) |
Андрей Клименко |
576 |
8:58:00 |
eng-rus |
|
misgive |
не слушаться (these are just a few examples) |
Sergei Aprelikov |
577 |
8:44:06 |
eng-rus |
бор. |
half nelson |
одиночный нельсон |
r313 |
578 |
8:21:38 |
eng-rus |
зв’яз. |
forward power |
падающая мощность (хорошо гуглится) |
BabaikaFromPechka |
579 |
8:19:26 |
rus-ger |
ЗМІ |
удар возмездия |
Vergeltungsschlag (акция возмездия) |
marinik |
580 |
8:08:14 |
rus-ita |
|
стряпчий |
legale |
Assiolo |
581 |
8:07:21 |
rus-ita |
|
стряпчий |
procuratore legale (по частным делам) |
Assiolo |
582 |
8:01:14 |
rus-ita |
діал. |
стрекоза |
cavalocchio (тоск.) |
Assiolo |
583 |
7:57:28 |
rus-ita |
|
непричастность к делу |
estraneità ai fatti |
Assiolo |
584 |
7:50:52 |
rus-ger |
осв. |
взаимозамещение |
Sichablösen |
Mareyew |
585 |
7:38:14 |
eng-rus |
|
derail |
выбить из колеи |
Morning93 |
586 |
7:30:26 |
eng-rus |
труб. |
clamp strip |
хомутовый вкладыш (для гашения передачи вибраций на несущую конструкцию, обычно резиновый уплотнитель) |
dimakan |
587 |
6:37:00 |
eng-rus |
розм. |
hell to pay |
большие неприятности (There'll be hell to pay if she doesn't get the money in time.) |
Val_Ships |
588 |
6:34:12 |
eng-rus |
розм. |
hell to pay |
серьёзные последствия (serious consequences) |
Val_Ships |
589 |
6:27:05 |
eng-rus |
розм. |
legal bells and whistles |
юридические заморочки |
Val_Ships |
590 |
6:24:42 |
eng-rus |
|
what about us? |
а как насчёт нас? |
Val_Ships |
591 |
6:23:03 |
eng-rus |
юв. |
jeweler's loupe |
ювелирная лупа |
Val_Ships |
592 |
6:21:00 |
eng-rus |
тех. |
bort |
мелкий технический алмаз (a small, granular, opaque diamond, used as an abrasive in cutting tools) |
Val_Ships |
593 |
5:16:18 |
rus-fre |
гірн. |
Управление технического обслуживания и обеспечения малых шахт |
Service d'Assistance et d'Encadrement du Small Scale Mining (структура в Конго) |
Melaryon |
594 |
4:24:46 |
rus-fre |
афр. |
Союз горной промышленности |
Union Minière (структура в Конго, имеющая региональные подразделения; к примеру, UMHK обозначает "Союз горной промышленности Верхней Катанги") |
Melaryon |
595 |
4:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
souple of silk |
полуобесклеенный |
Gruzovik |
596 |
3:59:07 |
rus |
абрев. мед. |
ССП |
сахароснижающие препараты |
Tatiana S |
597 |
3:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
agitate |
поднять всё вверх копылом (ying: КОПЫЛОМ, К-О-П-Ы-Л-О-М, КОПЫЛОМ; what’s the matter ... DON’T YOU UNDERSTAND RUSSIAN?) |
Gruzovik |
598 |
2:59:16 |
eng-rus |
|
take in the surroundings |
обвести взором обстановку ("During my wait, I took in my surroundings, which reflect a thematic blend of 1950s-style diner and rural-American kitsch. The TV behind the barstool counter cranked out a steady diet of 'The Andy Griffith Show' reruns via Netflix.") |
VLZ_58 |
599 |
2:45:57 |
eng-rus |
|
isolate a problem |
определить суть проблемы (It may take several days to isolate the problem. [=to find out exactly what the problem is]) |
VLZ_58 |
600 |
2:24:10 |
rus-ger |
юр. |
установить срок |
eine Frist festsetzen |
Лорина |
601 |
2:19:16 |
rus-ger |
юр. |
устанавливать срок |
eine Frist festsetzen |
Лорина |
602 |
1:05:15 |
eng-rus |
|
misbehave |
не слушаться |
Liv Bliss |
603 |
1:00:34 |
rus-ger |
мед. |
симптоматогенный |
symptomatogen |
Midnight_Lady |
604 |
0:53:46 |
rus-ger |
осв. |
толочь воду в ступе |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
605 |
0:53:17 |
rus-ger |
осв. |
решетом воду носить |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
606 |
0:52:40 |
rus-ger |
осв. |
заниматься бесполезным делом |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
607 |
0:51:27 |
eng-rus |
образн. |
flog a dead horse |
стараться понапрасну |
Andrey Truhachev |
608 |
0:50:35 |
rus-ger |
осв. |
стараться понапрасну |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
609 |
0:50:20 |
rus-ger |
осв. |
стараться впустую |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
610 |
0:50:03 |
rus-ger |
осв. |
попусту стараться |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
611 |
0:49:34 |
rus-ger |
осв. |
зря стараться |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
612 |
0:49:18 |
rus-ger |
осв. |
зря тратить силы |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
613 |
0:49:02 |
rus-ger |
осв. |
впустую тратить силы |
sich umsonst anstrengen |
Andrey Truhachev |
614 |
0:47:22 |
rus-ger |
ідіом. |
впустую тратить силы |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
615 |
0:43:34 |
rus-ger |
мед. |
предклинье |
Präcuneus (участок теменной доли на внутренней поверхности обоих полушарий большого мозга, расположенный над мозолистым телом и впереди него) |
Midnight_Lady |
616 |
0:39:23 |
eng-rus |
розм. |
you got that right! |
это точно! |
ART Vancouver |
617 |
0:37:49 |
rus-ger |
христ. |
проповедовать |
verkündigen (predigen) |
Andrey Truhachev |
618 |
0:36:21 |
rus-ger |
христ. |
Слово Божие |
das Wort Gottes |
Andrey Truhachev |
619 |
0:35:37 |
rus-ger |
христ. |
слово Господне |
das Wort Gottes |
Andrey Truhachev |
620 |
0:34:55 |
eng-rus |
христ. |
Word of God |
Слово Божие |
Andrey Truhachev |
621 |
0:33:53 |
eng-rus |
христ. |
preach the Word of God |
проповедовать Слово Божие |
Andrey Truhachev |
622 |
0:31:09 |
eng-rus |
рідк. |
reckless |
лихацкий |
Супру |
623 |
0:30:25 |
eng-rus |
розм. |
ton-up |
лихацкий |
Супру |
624 |
0:24:12 |
rus-ger |
|
от корней до кончиков |
vom Ansatz bis zum Ende |
ich_bin |
625 |
0:22:29 |
eng-rus |
христ. |
proclaim the Gospel |
возвещать Благую весть |
Andrey Truhachev |
626 |
0:21:44 |
eng-rus |
христ. |
proclaim the Gospel |
благовествовать |
Andrey Truhachev |
627 |
0:18:47 |
eng-rus |
|
cooled |
настуженный |
Супру |
628 |
0:17:08 |
rus-ger |
христ. |
проповедовать Слово Божие |
das Wort Gottes verkündigen |
Andrey Truhachev |
629 |
0:12:56 |
rus-ger |
христ. |
Благая Весть |
Evangelium |
Andrey Truhachev |
630 |
0:11:58 |
rus-ger |
|
благовествовать |
das Evangelium verkündigen |
Andrey Truhachev |
631 |
0:08:27 |
rus-ger |
|
предвозвещать |
vorhersagen |
Andrey Truhachev |
632 |
0:07:35 |
rus-ger |
|
предвозвестить |
vorhersagen |
Andrey Truhachev |
633 |
0:03:52 |
rus-ger |
|
провозглашать |
verkündigen |
Andrey Truhachev |
634 |
0:02:24 |
eng-rus |
ЗМІ |
intriguing |
захватывающий (Listen to this intriguing show, in which investigator David Paulides discussed disturbing cases and the unusual patterns surrounding disappearances of hundreds of hikers in American and Canadian national parks. – захватывающая передача) |
ART Vancouver |