1 |
23:59:09 |
rus-fre |
заг. |
представляться |
apparaître (Au total l'élevage du lapin apparaît assez délicat et exigeant.) |
I. Havkin |
2 |
23:58:41 |
rus-dut |
заг. |
распылитель |
vernevelaar |
honselaar |
3 |
23:56:32 |
rus-dut |
заг. |
распылитель |
wentelaar |
honselaar |
4 |
23:56:27 |
eng-rus |
конт. |
strike a balance |
найти компромисс (between something and something) |
Точки над Е |
5 |
23:55:53 |
rus-fre |
заг. |
выглядеть |
apparaître (L'appareil apparaît assez classique au premier abord : un stick, 8 boutons sur 2 lignes.) |
I. Havkin |
6 |
23:55:08 |
rus-ita |
заг. |
очищать рыбу от костей |
privare un pesce della lisca |
Taras |
7 |
23:54:09 |
rus-ita |
заг. |
пробуравливать |
spinare |
Taras |
8 |
23:52:48 |
eng-rus |
мед. |
lactic acidosis |
молочнокислый ацидоз (МКБ-10 E87.2) |
DC |
9 |
23:52:25 |
eng-rus |
мед. |
insulin resistance |
инсулинорезистентность |
alkisel79 |
10 |
23:52:19 |
eng-rus |
екол. |
TEWI |
ОКЭП |
Эвелина Пикалова |
11 |
23:51:21 |
eng-rus |
мед. |
lactic acidosis |
лактатацидоз |
DC |
12 |
23:51:18 |
rus-ita |
кул. |
чистить рыбу от костей |
spinare |
Taras |
13 |
23:51:08 |
eng-rus |
екол. |
total equivalent warming impact |
общий коэффициент эквивалентного потепления |
Эвелина Пикалова |
14 |
23:50:41 |
rus-ita |
кул. |
очищать рыбу от костей |
togliere le lische |
Taras |
15 |
23:49:03 |
rus-ita |
кул. |
очищать рыбу от костей |
diliscare (liberare dalle lische; тж. см. spinare) |
Taras |
16 |
23:48:32 |
rus-ita |
кул. |
очищать рыбу от костей |
disiliscare |
Taras |
17 |
23:38:56 |
ita |
заг. |
baffe |
=baffa |
Taras |
18 |
23:36:35 |
rus-ita |
заг. |
одна из частей рыбной тушки разрезанной пополам |
baffa (Metà del pesce privato di testa e lisca) |
Taras |
19 |
23:34:36 |
rus-spa |
ек. |
на иждивении |
a cargo |
Alexander Matytsin |
20 |
23:32:19 |
rus-spa |
політ. |
диффамация |
campaña de desprestigio |
Alexander Matytsin |
21 |
23:31:51 |
rus-spa |
політ. |
диффамация |
desprestigio |
Alexander Matytsin |
22 |
23:31:08 |
rus-ita |
розм. |
перенесший операцию по подтягиванию мышц лица |
liftingato (chi ha subito intervento di chirurgia estetica per eliminare le rughe del viso e del collo, mediante innalzamento e tensione della pelle; sin.: ritidectomia) |
Taras |
23 |
23:28:02 |
rus-ita |
заг. |
мешковатый человек |
bamboccio |
Taras |
24 |
23:26:57 |
rus-fre |
заг. |
физически представлять в виде чего-л. |
matérialiser par (Si le constructeur n'a pas indiquées les limites, il est recommandé de les déterminer expérimentalement ou de les matérialiser par des butées, si elles n'existent pas.) |
I. Havkin |
25 |
23:26:20 |
rus-ita |
заг. |
увалень |
bamboccio |
Taras |
26 |
23:25:41 |
rus-ger |
заг. |
рабочий список |
Arbeitsliste |
ВВладимир |
27 |
23:24:10 |
rus-spa |
заг. |
связанный со СМИ |
mediático |
Alexander Matytsin |
28 |
23:23:53 |
rus-ita |
розм. |
мудак |
bamboccio |
Taras |
29 |
23:20:46 |
rus-ger |
заг. |
лист самоконтроля |
Selbstkontrollblatt |
ВВладимир |
30 |
23:19:25 |
rus-ita |
заг. |
тряпичная кукла |
bamboccio |
Taras |
31 |
23:09:39 |
rus-fre |
заг. |
представлять о трудностях и т. п. |
offrir (L'étude des nombreuses espèces et variétés du genre Blé offre de grandes difficultés.) |
I. Havkin |
32 |
23:07:14 |
eng-rus |
полігр. |
printing strength |
устойчивость при печати |
guliver2258 |
33 |
23:04:38 |
rus-spa |
авто. |
фаркоп |
barra de remolque |
adri |
34 |
23:03:38 |
rus-ita |
заг. |
лифтинг |
lifting (косметическая операция) |
Taras |
35 |
22:58:51 |
eng-rus |
заг. |
besides the point |
это к делу не относится |
scherfas |
36 |
22:55:29 |
rus-ita |
діал. |
ломоть |
bafe (dialetto friulano) |
Taras |
37 |
22:47:57 |
rus-dut |
харч. |
разрыхлитель пищевой |
rijsmiddel |
el.nova |
38 |
22:43:42 |
rus-ita |
заг. |
вамп |
femme fatale |
Taras |
39 |
22:41:49 |
rus-ita |
заг. |
вамп |
vamp (negli anni '20 e '30) |
Taras |
40 |
22:40:14 |
rus-ita |
заг. |
вамп |
maliarda |
Taras |
41 |
22:39:44 |
rus-ita |
заг. |
вамп |
donna fatale |
Taras |
42 |
22:39:20 |
rus-ita |
заг. |
вамп |
fatalona |
Taras |
43 |
22:38:11 |
rus-ita |
заг. |
равным образом |
in eguale misura |
gorbulenko |
44 |
22:34:52 |
rus-ita |
заг. |
привлекательная и недоступная женщина |
stuzzichino (di donna o ragazza, attraente e maliziosa) |
Taras |
45 |
22:32:15 |
rus-ita |
заг. |
тартинка |
stuzzichino (servito con l'aperitivo prima di un pasto) |
Taras |
46 |
22:30:10 |
rus-ita |
заг. |
задира |
stuzzichino |
Taras |
47 |
22:27:18 |
rus-ita |
тех. |
эмульгатор |
emulsionatore |
gorbulenko |
48 |
22:26:47 |
rus-fre |
хім. |
индексная присадка |
améliorant d'indice de viscosité |
I. Havkin |
49 |
22:25:21 |
rus-fre |
хім. |
присадка, понижающая температурную зависимость вязкости |
améliorant d'indice de viscosité |
I. Havkin |
50 |
22:24:28 |
rus-ita |
заг. |
валежник |
fasciname |
Taras |
51 |
22:21:02 |
rus-ita |
мор. |
обшитый внакрой |
a fasciame sovrapposto |
Taras |
52 |
22:20:31 |
rus-ita |
мор. |
обшитый внакрой |
a fasciame accavallato |
Taras |
53 |
22:19:34 |
rus-ita |
тех. |
срывать |
espellere (с места) |
gorbulenko |
54 |
22:19:08 |
rus-ita |
мор. |
с обшивкой вгладь |
a fasciame affrontato (о судне) |
Taras |
55 |
22:17:55 |
rus-ita |
мет. |
листовая обшивка |
fasciame |
Taras |
56 |
22:17:07 |
eng-rus |
ідіом. |
mum's the word |
об этом молчок! |
chelsey rodgers |
57 |
22:16:42 |
rus-ita |
мор. |
обшивка досками |
fasciame |
Taras |
58 |
22:13:00 |
rus-fre |
перен. |
классический |
baroque |
Merry Prawn |
59 |
22:12:33 |
rus-ita |
анат. |
фасциальный |
fasciale |
Taras |
60 |
22:07:22 |
rus-ita |
муз. |
обечайка |
fascia (di violino) |
Taras |
61 |
22:04:42 |
rus-fre |
буд. |
геодезист-землеустроитель |
piqueteur |
Lucile |
62 |
22:04:12 |
rus-ita |
тлб. |
время исполнения номера |
fascia oraria (в программе радио или телевидения; cfr. ingl.: time slot) |
Taras |
63 |
22:02:59 |
rus-ita |
тлб. |
временной сегмент |
fascia oraria |
Taras |
64 |
21:57:37 |
rus-ita |
тлб. |
лучшее эфирное время |
fascia massima di ascolto (когда максимальное количество телезрителей смотрят телевизор) |
Taras |
65 |
21:56:21 |
rus-ita |
тлб. |
время просмотра |
fascia d'ascolto (тж. см. fascia massima di ascolto) |
Taras |
66 |
21:54:49 |
rus-ita |
заг. |
время |
fascia (fascia d'ascolto - тлв. смотровое время; время просмотра) |
Taras |
67 |
21:50:52 |
rus-ita |
заг. |
сектор |
fascia |
Taras |
68 |
21:50:19 |
rus-fre |
застар. |
сезонный сельскохозяйственный рабочий обычно бельгийского происхождения |
piqueteur |
Lucile |
69 |
21:49:42 |
rus-ita |
заг. |
зона |
fascia |
Taras |
70 |
21:48:33 |
rus-ita |
заг. |
полоса |
fascia (земли, воды) |
Taras |
71 |
21:48:00 |
rus-ita |
заг. |
лента |
fascia |
Taras |
72 |
21:45:53 |
eng-rus |
зв’яз. |
configuration message |
конфигурационное сообщение (исполняемое сообщение для автоматической настройки устройства) |
Эвелина Пикалова |
73 |
21:45:40 |
rus-ita |
мед. |
бандаж |
fascia (специальный пояс, предназначенный для укрепления брюшного пресса, поддержки внутренних органов в нормальном положении и т.п.) |
Taras |
74 |
21:44:53 |
rus-ita |
мед. |
эластичный бинт |
fascia |
Taras |
75 |
21:42:47 |
rus-ita |
заг. |
камербанд |
fascia (широкий пояс-кушак носится со смокингом) |
Taras |
76 |
21:41:57 |
rus-ita |
заг. |
полоса через плечо |
fascia (обычно в форменной одежде) |
Taras |
77 |
21:41:04 |
rus-ita |
заг. |
перевязь |
fascia (у должностных лиц в Италии) |
Taras |
78 |
21:40:28 |
rus-ita |
заг. |
орденская лента |
fascia |
Taras |
79 |
21:39:30 |
rus-ger |
мед. |
энкопрез |
Enkopresis (недержание кала) |
Jecko |
80 |
21:38:41 |
rus-ita |
заг. |
обёртка |
fascia |
Taras |
81 |
21:38:20 |
rus-ger |
мед. |
недержание кала |
Enkopresis (энкопрез) |
Jecko |
82 |
21:38:03 |
rus-fre |
муз. |
рэп-группа |
groupe de rap |
Lucile |
83 |
21:37:14 |
rus-fre |
муз. |
рэппер исполнитель |
rappeur |
Lucile |
84 |
21:36:19 |
rus-ita |
військ. |
обмотка |
fascia (для ног (al pl.)) |
Taras |
85 |
21:34:43 |
rus-ger |
хім. |
уравнение скорости реакции |
Ratengleichung |
Anders1986 |
86 |
21:34:38 |
rus-ger |
мед. |
энкопрез |
Einkoten (недержание кала) |
Jecko |
87 |
21:34:03 |
rus-ita |
заг. |
лист |
fascia (металла) |
Taras |
88 |
21:32:46 |
rus-ita |
заг. |
слой |
fascia (strato) |
Taras |
89 |
21:30:30 |
rus-ita |
геральд. |
горизонтальная перекладина щита |
fascia |
Taras |
90 |
21:30:16 |
rus-ita |
геральд. |
горизонтальная полоса щита |
fascia |
Taras |
91 |
21:29:31 |
rus-ita |
геральд. |
горизонтальная полоса |
fascia |
Taras |
92 |
21:25:28 |
rus-ita |
футб. |
площадь за боковыми линиями игрового поля |
fascia (обычно футбольного) |
Taras |
93 |
21:24:14 |
rus-spa |
заг. |
за |
detras de |
BlackCat2990 |
94 |
21:24:12 |
rus-ger |
буд.констр. |
сетчатое ведро |
Gittertieflöffel |
Studio Mahaon |
95 |
21:23:45 |
rus-ita |
заг. |
максимально допустимое значение |
valore massimo consentito |
gorbulenko |
96 |
21:23:04 |
rus-ita |
заг. |
минимально допустимое значение |
valore minimo consentito |
gorbulenko |
97 |
21:17:58 |
rus-fre |
абрев. |
суппозиторий |
supp. (сокращение в медицинских рецептах: suppositoire) |
Slawjanka |
98 |
21:08:47 |
eng-rus |
полігр. |
pick strength |
устойчивость к выщипыванию |
guliver2258 |
99 |
21:07:35 |
rus-fre |
абрев. |
таблетка |
co. (в медицинских рецептах: comprimé) |
Slawjanka |
100 |
20:57:55 |
eng |
абрев. тлб. |
Princeton-Plainsboro Teaching Hospital |
PPTH |
Ishmael |
101 |
20:56:56 |
rus-fre |
хім. |
низшие углеводороды |
hydrocarbures inférieurs |
I. Havkin |
102 |
20:53:07 |
rus-fre |
хім. |
высшие углеводороды |
hydrocarbures supérieurs |
I. Havkin |
103 |
20:50:19 |
rus-fre |
абрев. |
орально |
P.O. (per os, латынь, в рецептах) |
Slawjanka |
104 |
20:38:57 |
rus-ita |
гідравл. |
двухходовой кран |
rubinetto a due vie |
gorbulenko |
105 |
20:38:24 |
rus-ita |
гідравл. |
трёхходовой кран |
rubinetto a tre vie |
gorbulenko |
106 |
20:37:11 |
rus-spa |
заг. |
тщательно |
detenidamente |
BlackCat2990 |
107 |
20:35:17 |
rus-fre |
абрев. |
раствор для инъекций |
sol. inj. (solution injectable) |
Slawjanka |
108 |
20:34:20 |
rus-ita |
насос. |
работать с кавитацией |
cavitare |
gorbulenko |
109 |
20:31:59 |
rus-ita |
насос. |
пусковой насос |
pompa di lancio |
gorbulenko |
110 |
20:29:58 |
eng-rus |
мед. |
peripheral-type benzodiazepine-binding site |
периферическое место связывания бензодиазепинов |
wolferine |
111 |
20:21:11 |
eng-rus |
заг. |
Caucasian |
европеоид |
DC |
112 |
20:19:48 |
rus-ita |
насос. |
подача |
portata |
gorbulenko |
113 |
20:15:48 |
eng-rus |
заг. |
cash deposit |
инкассируемый платёж |
Alexander Demidov |
114 |
20:14:04 |
eng-rus |
заг. |
refund |
возврат платежа |
Alexander Demidov |
115 |
20:11:43 |
eng-rus |
заг. |
card payment |
платеж по карте |
Alexander Demidov |
116 |
20:10:33 |
eng-rus |
нафт.газ |
EHP |
электрогидравлический насос (electro-hydraulic pump) |
Andrey250780 |
117 |
20:10:03 |
eng-rus |
геогр. |
Votkinsk |
Воткинск (город в Удмуртии) |
Denis Lebedev |
118 |
19:59:05 |
eng-rus |
офт. |
RVR |
непролиферативная витреоретинопатия (non-proliferative vitreoretinopathy) |
NightHunter |
119 |
19:58:22 |
eng-rus |
офт. |
transcleral crioretinopexy |
транссклеральная криоретинопексия |
NightHunter |
120 |
19:57:55 |
eng |
абрев. тлб. |
PPTH |
Princeton-Plainsboro Teaching Hospital |
Ishmael |
121 |
19:57:42 |
eng-rus |
офт. |
gas tamponade |
тампонада газом |
NightHunter |
122 |
19:55:04 |
rus-ita |
насос. |
насос переменной производительности |
pompa variabile |
gorbulenko |
123 |
19:51:38 |
eng-rus |
заг. |
advertisement layout |
рекламный макет |
Alexander Demidov |
124 |
19:49:22 |
eng |
абрев. геогр. |
Atlantic City |
A.C. |
Ishmael |
125 |
19:44:45 |
rus-ger |
юр. |
возмещать стоимость |
Wertersatz leisten |
Лорина |
126 |
19:43:19 |
rus-ita |
заг. |
карта больного |
cartella clinica |
Taras |
127 |
19:42:08 |
rus-ger |
юр. |
возвращать |
zurückgewähren |
Лорина |
128 |
19:40:11 |
rus-spa |
заг. |
по новому стилю |
según el estilo nuevo |
Ambrosia |
129 |
19:36:05 |
eng-rus |
заг. |
bicine |
бицин (новое дезинфицирующее средство) |
lister |
130 |
19:35:41 |
rus-ita |
заг. |
казуистика |
casistica (рассмотрение отдельных случаев в их связи с общими принципами (права, морали и т. д.). В теологии (особенно в католицизме) - учение о степени греха применительно к различным обстоятельствам. В переносном смысле - ловкость, изворотливость в доказательствах (обычно ложных или сомнительных положений)) |
Taras |
131 |
19:35:28 |
eng-rus |
назв.лік. |
ibotenate |
иботенат |
wolferine |
132 |
19:31:57 |
rus-ita |
мед. |
казуистика |
casistica (elenco di esempi o casi pratici) |
Taras |
133 |
19:24:40 |
eng-rus |
заг. |
constructed character |
конструируемость |
goser |
134 |
19:23:28 |
eng-rus |
заг. |
constructedness |
конструируемость |
goser |
135 |
19:17:44 |
rus-ita |
мед. |
история болезни |
casistica |
Taras |
136 |
19:15:07 |
eng |
абрев. банк. |
CB |
chargeback (A chargeback is the return of funds to a consumer, forcibly initiated by the consumer's issuing bank. Specifically, it is the reversal of a prior outbound transfer of funds from a consumer's bank account, line of credit, or credit card. wiki) |
Alexander Demidov |
137 |
19:12:22 |
rus-ger |
юр. |
при соблюдении |
unter Beachtung |
Лорина |
138 |
19:11:52 |
rus-ger |
юр. |
с соблюдением |
unter Beachtung |
Лорина |
139 |
19:11:34 |
rus-ita |
заг. |
игра слов |
casistica |
Taras |
140 |
19:07:32 |
rus-ita |
заг. |
наказание Божье |
casinista (о человеке) |
Taras |
141 |
19:06:27 |
rus-ita |
заг. |
шумливый человек |
casinista |
Taras |
142 |
19:04:58 |
rus-ita |
заг. |
безалаберный человек |
casinista |
Taras |
143 |
19:03:34 |
rus-ita |
заг. |
путаник |
casinista |
Taras |
144 |
18:49:22 |
eng |
абрев. геогр. |
A.C. |
Atlantic City |
Ishmael |
145 |
18:38:28 |
eng-rus |
заг. |
ambitiousness |
амбициозность |
dagordan |
146 |
18:37:35 |
eng-rus |
вульг. |
crabs |
мандавошки |
pearukrnet |
147 |
18:33:52 |
eng-rus |
заг. |
open standard |
открытый стандарт |
WiseSnake |
148 |
18:28:32 |
rus-ger |
юр. |
гарантировать что-либо |
Gewähr übernehmen für Akk. |
Лорина |
149 |
18:24:18 |
rus-fre |
юр. |
возражения на иск |
exceptions opposées en défense |
NaNa* |
150 |
18:21:07 |
rus-fre |
гастр. |
скоротечная прокталгия |
proctalgie fugace |
Koshka na okoshke |
151 |
18:19:46 |
rus-fre |
мед. |
электронейромиография |
électroneuromyographie |
Bernata |
152 |
18:19:40 |
rus-fre |
юр. |
отзывать любые заявления |
retirer toutes les demandes |
NaNa* |
153 |
18:14:44 |
rus-fre |
юр. |
всеми правами, которые предоставлены законом третьему лицу |
en bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partie |
NaNa* |
154 |
18:11:32 |
rus-ger |
авто. |
бескапотная кабина |
Frontlenker (bei LKW) |
Siegie |
155 |
18:11:02 |
eng-rus |
ауд. |
industrial production personnel |
ппп (промышленно-производственный персонал) |
glu4ik |
156 |
18:10:38 |
eng-rus |
логіст. |
International Standards for Phytosanitary Measure |
Международный стандарт на санитарные и фитосанитарные меры (rospall.com) |
Andy |
157 |
18:09:52 |
rus-fre |
юр. |
в надзорных инстанциях |
devant les instances de contrôle |
NaNa* |
158 |
18:06:15 |
rus-fre |
юр. |
представительствовать в юридических процессах |
représenter ,,, dans toutes les procédures juridiques |
NaNa* |
159 |
18:05:35 |
eng-rus |
логіст. |
europallet |
европаллета (amarant.ua) |
Andy |
160 |
18:05:29 |
eng-rus |
комп. |
parallel time series model |
параллельная временная модель (nuim.ie) |
Irene LEVCHUK |
161 |
18:03:18 |
eng-rus |
ек. |
Keeping the economy afloat |
Поддержание экономики в жизнеспособном состоянии (контекстуальный перевод) |
Lyutenko_Dmitri |
162 |
17:58:07 |
eng-rus |
шкір. |
unevenness |
наплывы (порок в виде неровностей на лицевой поверхности натуральной лаковой кожи) |
Yuriy83 |
163 |
17:57:02 |
eng-rus |
шкір. |
folds |
намины (порок в виде устойчивых складок или морщин на коже, делающих её на вид мятой и более старой) |
Yuriy83 |
164 |
17:56:12 |
eng-rus |
шкір. |
sulphide |
намазь (нанесение на шкуру намазанной смеси из сульфидных или ферментных препаратов при обезволашивании) |
Yuriy83 |
165 |
17:55:13 |
rus-ger |
заг. |
взрывное устройство |
Sprengsatz |
alexandroff.k |
166 |
17:54:15 |
eng-rus |
шкір. |
moth mark |
молеедина (порок шкуры пресно-сухого консервирования в виде дыр и углублений при поражении личинками моли) |
Yuriy83 |
167 |
17:53:08 |
eng-rus |
шкір. |
green-salting cure |
мокросолёное консервирование (предохранение шкуры от гниения с помощью поваренной соли. Различают два вида М.К.: мокросоление сухим посолом и тузлукование) |
Yuriy83 |
168 |
17:52:17 |
rus-fre |
юр. |
в связи с необходимостью представления дополнительных доказательств |
pour pouvoir présenter des preuves supplémentaires |
NaNa* |
169 |
17:51:35 |
eng-rus |
шкір. |
skin |
мелкое кожевенное сырье (шкуры телят, жеребят, верблюжат с массой, не превышающей 10 кг в парном виде, а также шкуры коз, овец независимо от их массы) |
Yuriy83 |
170 |
17:49:29 |
eng-rus |
шкір. |
grain dullness |
матовость (порок, проявляющийся в виде участков с пониженным блеском на лицевой поверхности мягкой искусственной кожи) |
Yuriy83 |
171 |
17:49:07 |
rus-dut |
заг. |
протокол |
PV (proces-verbaal) |
gekke_ziel |
172 |
17:48:24 |
eng-rus |
шкір. |
ribbing |
маклак (порок в виде мешкообразных не поддающихся разглаживанию выпуклостей на шкуре (коже) в местах сочленения бедренных костей и таза у старых истощенных животных) |
Yuriy83 |
173 |
17:47:57 |
rus-fre |
юр. |
в случае удовлетворения ходатайства о |
en cas de satisfaction de la demande de |
NaNa* |
174 |
17:47:48 |
eng-rus |
офт. |
posterior segment intraocular foreign body |
ВГИТ |
NightHunter |
175 |
17:47:25 |
eng-rus |
шкір. |
lustring |
лощение кожи (обработка лицевой поверхности на лощильной машине для придания ей блеска) |
Yuriy83 |
176 |
17:46:37 |
eng-rus |
шкір. |
fragility of leather |
ломкость кожи (порок в виде трещин на лицевой поверхности кожи, проявляющийся при её сгибании) |
Yuriy83 |
177 |
17:46:05 |
eng-rus |
шкір. |
brow skin |
лобаш (участок шкуры, снятый со лба животного) |
Yuriy83 |
178 |
17:45:15 |
rus-fre |
юр. |
вследствие неявки участников процесса |
par la suite du défaut de comparution devant le tribunal des parties au procès |
NaNa* |
179 |
17:43:08 |
eng-rus |
шкір. |
patent leather |
лаковая кожа (кожа хромового дубления с нанесением лакового покрытия или дублированная с лаковой пленкой) |
Yuriy83 |
180 |
17:42:59 |
rus-fre |
юр. |
рассмотрено в данном судебном заседании |
examiné au cours de cette audience |
NaNa* |
181 |
17:42:41 |
rus-ita |
вим.пр. |
термодатчик |
termosonda |
gorbulenko |
182 |
17:42:16 |
eng-rus |
цел.папер. |
MM |
Метилмеркаптан |
184Armabeton |
183 |
17:41:41 |
rus-fre |
юр. |
дополнительные доказательства по делу |
preuves supplémentaires relatives au dossier |
NaNa* |
184 |
17:39:58 |
rus-fre |
юр. |
уведомление о назначении судебного заседания |
notification de la date de l'audience |
NaNa* |
185 |
17:38:10 |
eng-rus |
шкір. |
tawing process |
лайковое дубление |
Yuriy83 |
186 |
17:36:46 |
eng-rus |
шкір. |
silicate tannage |
кремнекислое дубление |
Yuriy83 |
187 |
17:36:12 |
eng-rus |
шкір. |
pancreas bate |
концентрированный мягчитель (мягчитель голья, состоящий из высушенной и измельченной поджелудочной железы и наполнителей) |
Yuriy83 |
188 |
17:35:09 |
eng-rus |
шкір. |
curing |
консервированные шкуры (обработка шкур с целью их предохранения от загнивания) |
Yuriy83 |
189 |
17:35:03 |
eng |
абрев. мед. |
IDN |
integrated delivery system |
harser |
190 |
17:34:24 |
rus-fre |
юр. |
часть 5 статьи 2 |
alinéa 5 de l'article 2 |
NaNa* |
191 |
17:33:14 |
eng-rus |
шкір. |
tick damage |
кожеедина (порок в виде дыр или глубоких каналов от поражения личинками жука-кожееда на мездровой стороне сухой кожи) |
Yuriy83 |
192 |
17:31:24 |
eng-rus |
заг. |
film trailer |
кинотрейлер |
antoxi |
193 |
17:31:19 |
eng-rus |
полім. |
master-batch |
мастербатч (концентрат, обеспечивающий окрашивание и модификацию полимерных изделий) |
Yuriy83 |
194 |
17:29:17 |
rus-fre |
юр. |
надлежащая защита своих интересов в суде |
la nécessaire protection de ses intérêts devant le tribunal |
NaNa* |
195 |
17:26:46 |
rus-ger |
заг. |
созерцательный парк |
Schaupark |
jerschow |
196 |
17:25:46 |
rus-fre |
юр. |
принимать заявление к производству |
se saisir de la demande |
NaNa* |
197 |
17:25:15 |
eng-rus |
тех. |
DFI |
проектирование, изготовление, установка (Design, Fabrication and Installation) |
ttimakina |
198 |
17:23:47 |
rus-fre |
юр. |
ходатайство об отложении предварительного судебного заседания |
demande d'ajournement de l'audience préliminaire |
NaNa* |
199 |
17:21:29 |
rus-fre |
юр. |
судебное дело |
dossier judiciaire |
NaNa* |
200 |
17:20:06 |
rus-ita |
заг. |
сначала |
in principio |
Taras |
201 |
17:18:37 |
rus-ita |
заг. |
в начале обеда |
in principio di tavola |
Taras |
202 |
17:18:01 |
rus-ita |
заг. |
в начале было Слово |
in principio era il Verbo |
Taras |
203 |
17:17:33 |
rus-ita |
заг. |
в начале |
in principio (in principio era il Verbo в начале было Слово) |
Taras |
204 |
17:16:19 |
rus-ger |
банк. |
инвестиционный рейтинг |
Notenbankfähigkeit |
citysleeper |
205 |
17:15:54 |
rus-ita |
заг. |
в принципе |
in linea di principio |
Taras |
206 |
17:07:44 |
eng-rus |
юр. |
prolong the term for execution of |
продлить срок исполнения |
NaNa* |
207 |
17:05:34 |
eng-rus |
військ. |
single integrated environment |
единая интегрированная среда |
WiseSnake |
208 |
17:04:25 |
eng-rus |
юр. |
we ask the court to |
просим суд |
NaNa* |
209 |
17:02:00 |
eng-rus |
заг. |
construct a facial composite |
составить фоторобот (Witness and victims of serious crime are normally requested to construct a facial composite of a suspect's face. wikipedia.org) |
GeorgeK |
210 |
17:00:54 |
rus-ita |
тех. |
шибер |
saracinesca |
gorbulenko |
211 |
16:59:53 |
rus-ita |
заг. |
готовка |
cucinato |
Taras |
212 |
16:57:40 |
eng-rus |
комп.ігри |
id Software |
частная компания, разработчик популярных компьютерных игр, расположена в Меските (пригород Далласа, штат Техас; ID software – одна из основоположников 3D-шутеров, и является культовой компанией в производстве игровых программных продуктов.) |
Andy |
213 |
16:56:52 |
rus-ita |
заг. |
стряпня |
cucinato |
Taras |
214 |
16:54:57 |
eng-rus |
офт. |
date of injury |
дата поступления |
NightHunter |
215 |
16:53:44 |
eng-rus |
фарм. |
stability data |
данные о стабильности (напр., лекарственного средства) |
Andy |
216 |
16:53:19 |
eng-rus |
фарм. |
Shelf life extension |
продление срока годности |
Andy |
217 |
16:53:04 |
eng-rus |
юр., АВС |
negotiation margin |
договорная маржа |
love_me |
218 |
16:49:29 |
eng-rus |
бізн. |
agreement for exchange of confidential information |
соглашение об обмене конфиденциальной информацией |
Denis Lebedev |
219 |
16:47:59 |
eng-rus |
заг. |
set decorator |
художник-декоратор |
Fitz12 |
220 |
16:47:00 |
eng-rus |
заг. |
casual |
поверхностный (casual reading – поверхностное чтение) |
scherfas |
221 |
16:43:51 |
rus-ita |
заг. |
иметь возможность |
aver modo |
Taras |
222 |
16:43:46 |
eng-rus |
фарм. |
retest date |
дата повторного испытания (proz.com) |
Andy |
223 |
16:40:59 |
rus-ita |
заг. |
у меня руки не дошли, чтобы сделать это |
non ci sono arrivato |
Taras |
224 |
16:38:53 |
rus-ita |
заг. |
мне так и не довелось с ним встретиться |
e cosi non ho avuto modo di incontrarlo |
Taras |
225 |
16:38:08 |
eng-rus |
заг. |
cancellation fee |
плата за аннулирование заказа |
Morning93 |
226 |
16:37:19 |
rus-ita |
заг. |
доводиться |
avere modo |
Taras |
227 |
16:35:56 |
rus-ger |
мед. |
грыжа |
Hernien |
MMouse |
228 |
16:28:32 |
rus-lav |
заг. |
благосклонность |
labvēlība |
edrieka |
229 |
16:26:10 |
rus-ita |
заг. |
мне довелось это увидеть |
ho avuto modo di vederlo |
Taras |
230 |
16:22:50 |
eng-rus |
заг. |
surcharge |
сервисный сбор |
Alexander Demidov |
231 |
16:22:29 |
eng-rus |
заг. |
service charge |
сервисный сбор (A service fee, service charge, or surcharge is a fee added to a customer's bill. wiki) |
Alexander Demidov |
232 |
16:20:47 |
rus-ita |
заг. |
я никак не смогу этого сделать до завтра |
non ho modo di farlo fino a domani |
Taras |
233 |
16:18:43 |
eng-rus |
водопост. |
SDI |
коллоидный индекс |
Syrira |
234 |
16:13:06 |
rus-ger |
юр. |
градуированная аренда |
Staffelmiete (wikipedia.org) |
concord |
235 |
16:12:38 |
eng-rus |
мист. |
synthetism |
синтетизм |
passiya |
236 |
16:12:12 |
eng-rus |
шкір. |
tannery liquor |
кожевенная эмульсия |
Yuriy83 |
237 |
16:10:00 |
eng-rus |
авіац. |
tankering |
"танкеринг" (практика принятия на борт дополнительного топлива во избежание "недолета" вследствие погрешности системы измерения количества топлива) |
khorychev |
238 |
16:09:33 |
rus-ita |
заг. |
касательно |
a proposito di |
Taras |
239 |
15:59:21 |
eng-rus |
тех. |
gasketless |
беспрокладочный |
Yuriy83 |
240 |
15:53:59 |
rus-ita |
заг. |
касательно |
per quanto riguarda |
Taras |
241 |
15:53:27 |
eng-rus |
шкір. |
leather haberdashery articles |
кожгалантерейные изделия |
Yuriy83 |
242 |
15:52:34 |
rus-ger |
заг. |
фуршет |
Imbiss (в программе мероприятия: Mittagsimbiss, (am Abend, beim Get-Together) Imbiss) |
Queerguy |
243 |
15:51:08 |
rus-ita |
заг. |
насчёт |
in merito |
Taras |
244 |
15:49:53 |
ita |
заг. |
in merito a |
=in merito |
Taras |
245 |
15:48:54 |
eng-rus |
взут. |
unlined |
бесподкладочный |
Yuriy83 |
246 |
15:48:02 |
rus-ita |
заг. |
по существу |
in merito (вопроса) |
Taras |
247 |
15:42:59 |
eng-rus |
заг. |
border patrol unit |
пограничный наряд |
GeorgeK |
248 |
15:40:45 |
ger |
заг. |
ÖPSK |
Österreichische Postsparkasse |
4uzhoj |
249 |
15:39:39 |
eng-rus |
шкір. |
gypsum stains |
известковые пятна |
Yuriy83 |
250 |
15:37:00 |
eng-rus |
ЄС |
Swiss Institute of Comparative Law |
Швейцарский институт сравнительного права |
oxana135 |
251 |
15:33:33 |
rus-ita |
заг. |
цвета сальмон |
color salmone |
Taras |
252 |
15:33:18 |
rus-ita |
заг. |
филе |
baffa (dal "bafe" dialetto friulano; продольные половинки рыбной тушки, очищенные от внутренностей, плавников, костей и чешуи; baffa di salmone oppure di storione) |
Taras |
253 |
15:32:10 |
eng-rus |
шкір. |
limed cockling |
зольная стяжка (параллельно расположенные волнистые складки (морщины) на лицевой поверхности кож) |
Yuriy83 |
254 |
15:16:30 |
rus-ger |
заг. |
двигатель прогресса |
Fortschrittsmotor |
Queerguy |
255 |
15:14:38 |
rus-fre |
трансп. |
розничная цена бензин, диз.топливо |
prix du carburant à la pompe (http://www.ladepeche.fr/article/2011/04/12/1056734-Essence-les-petroliers-a-contribution.html) |
Denisska |
256 |
15:08:11 |
rus-ger |
юр. |
налогово-правовая среда |
Steuerliches und rechtliches Umfeld |
jerschow |
257 |
15:07:38 |
eng |
абрев. юр. |
Community Trade Mark Regulation |
CTMR |
Cathriona |
258 |
15:06:20 |
rus-ita |
заг. |
рекламный ролик |
promo |
Taras |
259 |
15:04:51 |
eng-rus |
нотар. |
from the moment of the Contract conclusion |
с момента заключения Договора |
olsoz |
260 |
14:57:10 |
eng-rus |
заг. |
ticket agent |
агент по продаже билетов |
Alexander Demidov |
261 |
14:54:42 |
eng-rus |
фарм. |
authentic seal |
аутентичная пломба (upakovano.ru) |
Andy |
262 |
14:49:59 |
eng-rus |
заг. |
National agency of clinical pharmacology and pharmacy |
Национальное агентство клинической фармакологии и фармации (abbreviated name NACPP) |
olsoz |
263 |
14:47:06 |
eng-rus |
заг. |
directional form |
направительный бланк |
olsoz |
264 |
14:37:22 |
eng |
абрев. НПЗ |
HSO |
heavy slop oil |
Yerkwantai |
265 |
14:37:14 |
rus-ger |
заг. |
налоговый счёт |
Steuerkonto |
4uzhoj |
266 |
14:31:49 |
eng-rus |
мед. |
osmotic pump |
осмотический насос (напр., подкожный) |
wolferine |
267 |
14:29:28 |
rus-ger |
заг. |
койф |
Bundhaube (goo.gl) |
sarasa |
268 |
14:24:52 |
rus-ita |
меб. |
фасад |
anta |
Xoanon |
269 |
14:21:56 |
rus-fre |
буд. |
заказчик-застройщик |
maître d'ouvrage délégué |
Lyra |
270 |
14:11:09 |
eng-rus |
мед. |
excitotoxic |
эксайтотоксичный |
wolferine |
271 |
14:10:32 |
rus-est |
мед. |
самостоятельность |
toimetulek |
platon |
272 |
14:10:20 |
rus-ger |
буд. |
промежуточная оплата выполненного объёма работ |
Abschlagsrechnung |
Айдар |
273 |
14:08:27 |
eng-rus |
мед. |
radioembolization |
радиоэмболизация |
Dimpassy |
274 |
14:07:38 |
eng |
абрев. юр. |
CTMR |
Community Trade Mark Regulation |
Cathriona |
275 |
14:03:36 |
rus-ger |
меб. |
коврик на стол |
Platzmatte (под кофейный сервиз) |
Vladimir Shevchenko |
276 |
14:01:08 |
eng-rus |
заг. |
protégés |
протеже |
vertepa |
277 |
14:00:01 |
rus-spa |
бухг. |
Международные Стандарты Финансовой Отчетности |
Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) |
Knop |
278 |
13:54:20 |
eng-rus |
заг. |
retaining walls |
подпорные стены |
yevgenijob |
279 |
13:48:07 |
eng-rus |
шкір. |
salting |
засолка кожи в расстил (консервирование разостланной на стеллаже мездрой вверх шкуры сухой поваренной солью) |
Yuriy83 |
280 |
13:47:24 |
eng-rus |
гірн. |
Grout plant |
тампонажный узел |
Е Хатит |
281 |
13:47:13 |
eng-rus |
шкір. |
spready hide |
заполистость шкуры (порок, характеризующийся тонкостью, рыхлостью и увеличенной шириной пол) |
Yuriy83 |
282 |
13:45:45 |
eng-rus |
мед. |
detection solution |
раствор для обнаружения |
albukerque |
283 |
13:45:42 |
eng-rus |
шкір. |
leather folds |
замины кожи (порок в виде складок на участках кожи, образующихся в процессе прессования и лощения) |
Yuriy83 |
284 |
13:45:29 |
eng |
абрев. нафтопром. |
Reservoir Production Group |
RPG |
evermore |
285 |
13:44:54 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
Dispersion Compensation Module |
DCM |
kumold |
286 |
13:44:13 |
eng |
абрев. |
The Supplier Ethical Data Exchange |
SEDEX (a membership organisation for businesses committed to continuous improvement of the ethical performance of their supply chains) |
drag |
287 |
13:43:51 |
eng-rus |
шкір. |
fixing |
закрепление покрытий на коже (обработка покрывной пленки на лицевой поверхности кожи закрепляющими материалами для повышения водостойкости, термостойкости и улучшения внешнего вида) |
Yuriy83 |
288 |
13:40:14 |
rus-ger |
меб. |
накидка на стул |
Stuhlhusse |
Vladimir Shevchenko |
289 |
13:39:58 |
rus-est |
заг. |
стенд |
stend |
ВВладимир |
290 |
13:38:43 |
rus-ger |
шкір. |
яловка |
Rindshaut (шкура молодых (неотелившихся коров)) |
Yuriy83 |
291 |
13:37:05 |
rus-fre |
шкір. |
яловка |
cuir de vachette (шкура молодых (неотелившихся коров)) |
Yuriy83 |
292 |
13:33:11 |
eng-rus |
шкір. |
soiled flesh side |
загрязнённая бахтарма (дефект в виде окрашивания или загрязнения бахтармяной стороны кожи) |
Yuriy83 |
293 |
13:30:16 |
eng-rus |
заг. |
rotational blowdown |
продувка при вращении ротора (Климзо) |
Alexander Demidov |
294 |
13:29:00 |
eng-rus |
заг. |
unstable conditions |
условия неустойчивой работы (Климзо) |
Alexander Demidov |
295 |
13:27:37 |
eng-rus |
заг. |
stress-life exponent |
показатель степенной зависимости между напряжением и долговечностью (Климзо) |
Alexander Demidov |
296 |
13:26:09 |
eng-rus |
заг. |
bore Reynolds number |
число Рейнольдса, вычисленное по диаметру отверстия (Klimzo) |
Alexander Demidov |
297 |
13:25:59 |
eng-rus |
пульм. |
expiratory line |
линия выдоха |
Vicci |
298 |
13:25:01 |
eng-rus |
IT |
digital signature scheme |
ЭЦП |
Harry Johnson |
299 |
13:20:11 |
eng-rus |
тех. |
light metal |
легковесный металл |
В. Бузаков |
300 |
13:19:53 |
eng-rus |
фарм. |
rHuPEG-GCSF |
пегилированный рчГ-КСФ (пегилированный рекомбинантный человеческий гранулоцитарный колониестимулирующий фактор) |
masenda |
301 |
13:18:38 |
rus-fre |
шкір. |
жилистость кожи |
peau veineuse (порок в виде ветвеобразного рисунка от следов кровеносных сосудов) |
Yuriy83 |
302 |
13:16:25 |
rus-ger |
шкір. |
жилистость кожи |
Adrigkeit (порок в виде ветвеобразного рисунка от следов кровеносных сосудов) |
Yuriy83 |
303 |
13:10:12 |
rus-fre |
заг. |
испытательный комплект набор |
mallette de test |
I. Havkin |
304 |
13:09:18 |
rus-ger |
тех. |
DN без перевода для обозначениея диаметра условного прохода |
DN (В России DN используется для обозначениея диаметра условного прохода (по ГОСТу 28338-89), напр.: DN 200.) |
@ndreas |
305 |
13:06:42 |
eng-rus |
заг. |
Union of Constructors |
союз строителей |
4uzhoj |
306 |
13:04:20 |
eng |
абрев. мед. |
Health Information Exchange |
HIE |
harser |
307 |
13:03:08 |
rus-ger |
буд. |
защита от ударного шума |
Trittschallschutz |
Айдар |
308 |
13:02:44 |
eng-rus |
військ. |
field belt |
полевой ремень |
В. Бузаков |
309 |
13:02:30 |
rus-ger |
заг. |
многообразие |
vielfältige Erscheinungsformen |
AlexandraM |
310 |
13:01:05 |
rus-ger |
церк. |
письменное обращение |
schriftliches Gesuch |
AlexandraM |
311 |
12:58:15 |
eng |
абрев. мед. |
Regional Health Information Organization |
RHIO |
harser |
312 |
12:57:22 |
eng |
абрев. мед. |
Health Information Organization |
HIO |
harser |
313 |
12:57:03 |
rus-ger |
заг. |
подвергаться |
unterliegen |
AlexandraM |
314 |
12:56:25 |
eng |
абрев. мед. |
Personal Health Record |
PHR |
harser |
315 |
12:54:37 |
rus-ger |
заг. |
всеядность |
Allesfresserei |
AlexandraM |
316 |
12:51:16 |
eng-rus |
шкір. |
fat-liquoring |
жирование кожи (обработка кожи жировой смесью (эмульсией)) |
Yuriy83 |
317 |
12:47:41 |
rus-ger |
буд. |
тафтинговый |
getuftet (ковер) |
Айдар |
318 |
12:46:43 |
eng-rus |
шкір. |
hardness of leather |
жёсткость кожи (порок, обусловленный неправильнымы проведением нетрализации, а также плохим подбором составляющих жировую эмульсию компонентов) |
Yuriy83 |
319 |
12:46:17 |
eng-rus |
мед. |
isoxazolepropionic acid |
изоксазолепропионовая кислота |
wolferine |
320 |
12:45:42 |
eng-rus |
шкір. |
iron tannage |
железное дубление |
Yuriy83 |
321 |
12:45:29 |
eng |
абрев. нафтопром. |
RPG |
Reservoir Production Group |
evermore |
322 |
12:44:54 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
DCM |
Dispersion Compensation Module |
kumold |
323 |
12:44:13 |
eng |
абрев. |
SEDEX |
The Supplier Ethical Data Exchange (a membership organisation for businesses committed to continuous improvement of the ethical performance of their supply chains) |
drag |
324 |
12:44:02 |
eng-rus |
шкір. |
tannic zirconium compounds |
дубящие соединения циркония |
Yuriy83 |
325 |
12:42:14 |
eng-rus |
шкір. |
tannnic alum compounds |
дубящие соединения алюминия |
Yuriy83 |
326 |
12:35:34 |
eng-rus |
заг. |
increase eight times more than |
увеличиться на восемь раз больше чем (According to the report, income inequality between the mid-1980s and the mid-2000s has increased eight times more than in Hungary, and five times more than in the Czech Republic.) |
Alexander Demidov |
327 |
12:35:02 |
rus-ger |
заг. |
заблуждение |
Verwirrung |
AlexandraM |
328 |
12:33:08 |
eng-rus |
страт. |
basin-floor fan |
донный конус выноса |
ttimakina |
329 |
12:32:49 |
eng-rus |
заг. |
stare in envy |
смотреть с завистью (But most Russians can only stare in envy at the super-wealthy with their Bentleys and dachas.) |
Alexander Demidov |
330 |
12:31:08 |
rus-ger |
заг. |
отступать |
sich abwenden |
AlexandraM |
331 |
12:29:59 |
rus |
заг. |
ВШЭ |
Высшая школа экономики (Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики". Experts at Moscow's Higher School of Economics (HSE) found that the purchasing power of the average Russian has grown by 45% since the early 1990s, but income disparity is widening by the year. Guardian) |
Alexander Demidov |
332 |
12:29:58 |
eng-rus |
заг. |
Higher School of Economics |
Высшая школа экономики (Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики". Experts at Moscow's Higher School of Economics (HSE) found that the purchasing power of the average Russian has grown by 45% since the early 1990s, but income disparity is widening by the year. Guardian – ВШЭ) |
Alexander Demidov |
333 |
12:25:32 |
eng-rus |
прогр. |
multiple tasks |
множественные задачи |
ssn |
334 |
12:22:49 |
eng-rus |
бізн. |
generation skipping transfer tax |
налог на дарение и на передачу имущества через поколение (США) |
Rori |
335 |
12:21:42 |
eng-rus |
одяг |
swing ticket |
бирка |
drag |
336 |
12:14:33 |
eng-rus |
прогр. |
type of scheduling regime |
тип режима планирования |
ssn |
337 |
12:11:11 |
eng-rus |
прогр. |
scheduling regime |
режим планирования |
ssn |
338 |
12:09:30 |
eng |
абрев. мед.тех. |
Medical Device Reporting |
MDR (отчетность по медицинским устройствам) |
noone99 |
339 |
12:04:39 |
eng-rus |
прогр. |
behaviour of the system |
поведение системы |
ssn |
340 |
12:04:20 |
eng |
абрев. мед. |
HIE |
Health Information Exchange |
harser |
341 |
12:01:50 |
eng-rus |
прогр. |
methods of scheduling |
методы планирования |
ssn |
342 |
11:59:14 |
eng-rus |
заг. |
spelled-out |
написанный словами (Hyphens are also used in spelled-out fractions as adjectives (but not as nouns), such as two-thirds majority and one-eighth portion. wiki) |
Alexander Demidov |
343 |
11:58:06 |
eng-rus |
прогр. |
method of scheduling |
метод планирования |
ssn |
344 |
11:57:22 |
eng |
абрев. мед. |
HIO |
Health Information Organization |
harser |
345 |
11:56:25 |
eng |
абрев. мед. |
PHR |
Personal Health Record |
harser |
346 |
11:56:06 |
eng-rus |
бізн. управл.проект. |
cash waterfall |
очерёдность использования денежных поступлений (Cash waterfall during the operation phase of a project During the operational phase, the cash flows of a project become more complex. Revenues and other ancillary amounts (such as VAT refunds and insurance payments) are being paid to the project company and the project company is incurring a larger number of periodic operating and maintenance expenses, not to mention debt service expenses under the finance documents. In addition, the finance documents may require that various reserve accounts be established and maintained at certain funding levels. With these competing demands on cash flows, a cash waterfall provision is a common tool used by financiers to ensure the cash flows are applied to settle the most important items first.) |
andrew_egroups |
347 |
11:49:49 |
rus-ger |
заг. |
незнакомство |
Unkenntnis |
AlexandraM |
348 |
11:48:48 |
eng-rus |
психол. |
stress-producing |
стрессогенный |
Anton S. |
349 |
11:41:10 |
rus-ger |
авто. |
соединение на массу |
Massenversorgung |
citysleeper |
350 |
11:40:07 |
rus-ita |
заг. |
рождённый в рубашке |
nato con la camicia |
Taras |
351 |
11:35:44 |
rus-ger |
заг. |
объявить открытым |
für eröffnet erklären |
lascar |
352 |
11:34:31 |
rus-ger |
заг. |
объявить закрытым |
für geschlossen erklären |
lascar |
353 |
11:31:16 |
rus-fre |
буд. |
генпроектировщик |
architecte concepteur |
Lyra |
354 |
11:28:59 |
rus-ger |
заг. |
обстановка |
Ausgestaltung |
AlexandraM |
355 |
11:27:32 |
eng-rus |
шкір. |
tanning cockling |
дубная стяжка (дефект кожи в виде морщинок округлой формы со своеобразными узлами) |
Yuriy83 |
356 |
11:24:47 |
eng-rus |
заг. |
recourse |
защита прав (Needless to say, in a conflict between an individual and the FSB regarding the illegal monitoring of his or her communications, it would be next to impossible to get proper recourse in Russian courts. TMT) |
Alexander Demidov |
357 |
11:24:33 |
rus-ger |
заг. |
ободриться |
guten Mutes sein |
AlexandraM |
358 |
11:23:49 |
rus-ger |
мед. |
общее состояние средней тяжести |
leicht reduzierter Allgemeinzustand |
Dimpassy |
359 |
11:23:24 |
rus-ger |
мед. |
удовлетворительное общее состояние |
guter Allgemeinzustand |
Dimpassy |
360 |
11:23:14 |
rus-ita |
заг. |
под ногами |
fra i piedi |
Taras |
361 |
11:23:02 |
rus-ger |
мед. |
частный врач |
Wahlarzt |
Vladimir Shevchenko |
362 |
11:17:36 |
eng-rus |
шкір. |
retanning |
додубливание |
Yuriy83 |
363 |
11:17:17 |
rus-ita |
мед. |
малиновый язык |
lingua lampone |
Taras |
364 |
11:10:56 |
eng-rus |
заг. |
prime mover |
основная причина (National economic policy and taxation were seen as the prime movers in the rankings, in which six of the top 10 cities were in Asia. TMT) |
Alexander Demidov |
365 |
11:10:29 |
rus-ita |
заг. |
малиновый цвет |
color lampone |
Taras |
366 |
11:09:30 |
eng |
абрев. мед.тех. |
MDR |
Medical Device Reporting (отчетность по медицинским устройствам) |
noone99 |
367 |
11:03:14 |
eng-rus |
стат. |
non-response error |
ошибка пропущенных данных (ошибка, возникающая из-за отказа от участия в интервью или незаполненных пунктов опроса) |
Азери |
368 |
10:57:47 |
eng-rus |
заг. |
climb one place |
подняться на одну ступеньку (Moscow climbed one place from last year to reach an averaged rank of 21st in the Knight Frank cities survey. TMT) |
Alexander Demidov |
369 |
10:57:14 |
eng-rus |
мет. |
oxyhydrolysis |
оксигидролиз |
Atenza |
370 |
10:56:49 |
rus-est |
заг. |
фактор успеха |
edutegur |
Olesja_22 |
371 |
10:56:44 |
eng-rus |
заг. |
transpirable |
дышащий (о ткани) |
Taras |
372 |
10:56:07 |
eng-rus |
заг. |
detail |
раскрывать |
Alexander Matytsin |
373 |
10:53:24 |
eng-rus |
заг. |
transpiring |
дышащий (о ткани) |
Taras |
374 |
10:52:13 |
rus-ita |
заг. |
дышащий |
traspirante (о ткани) |
Taras |
375 |
10:51:18 |
eng-rus |
стат. |
non-response error |
ошибка ненаблюдения (тип систематической ошибки, которая возникает, когда от некоторых из респондентов, входящих в выборку, нельзя получить ответ) |
Азери |
376 |
10:50:43 |
eng-rus |
заг. |
transpiring |
испаряющийся |
Taras |
377 |
10:49:53 |
rus-ita |
заг. |
испаряющийся |
traspirante |
Taras |
378 |
10:49:23 |
rus-ger |
буд. |
Грязезащитный коврик |
Schmutzabstreifer |
Айдар |
379 |
10:48:35 |
rus-fre |
заг. |
шествие |
marche |
Lucile |
380 |
10:47:44 |
eng-rus |
бізн. |
range of options |
выбор возможностей |
andrew_egroups |
381 |
10:41:32 |
eng-rus |
мед. |
face arm speech test |
лицо-рука-речь-тест |
Uncrowned king |
382 |
10:25:19 |
eng-rus |
заг. |
a solo show |
персональная выставка |
Julia Melnitskaya |
383 |
10:24:22 |
rus-ita |
рел. |
цвинглианец |
zwinglista |
Taras |
384 |
10:19:18 |
rus-ita |
заг. |
допускающий совместное использование |
condivisibile |
Taras |
385 |
10:16:56 |
eng-rus |
заг. |
obstacles |
препятствия |
ART Vancouver |
386 |
10:15:52 |
eng-rus |
заг. |
remover |
сокрушитель (remover of obstacles – сокрушитель препятствий) |
ART Vancouver |
387 |
10:10:16 |
rus-ita |
заг. |
совместный |
condiviso |
Taras |
388 |
10:03:02 |
eng-rus |
заг. |
keyboard skill |
навыки работы на клавиатуре |
nosorog |
389 |
9:55:20 |
eng-rus |
заг. |
confuse with another |
спутать (someone – с кем-либо) |
VYurist |
390 |
9:54:46 |
eng-rus |
логіст. |
wagon/vessel or vessel/wagon |
прямой вариант ("вагон – борт" (более медленная и более дешевая перевалка, не требует портовых площадей для хранения груза)) |
Vladimir Petrakov |
391 |
9:54:24 |
eng |
абрев. НПЗ |
FZGO |
flash zone gas oil |
Yerkwantai |
392 |
9:52:35 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Kurt |
Курт |
upws |
393 |
9:51:38 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Cole |
Коул |
upws |
394 |
9:51:09 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Cheryl Cole |
Шерил Коул |
upws |
395 |
9:50:24 |
eng |
абрев. спорт. |
The Vancouver Organizing Committee for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games |
VANOC |
AlexanderGerasimov |
396 |
9:48:16 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Cheryl |
Шерил |
upws |
397 |
9:47:14 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Cheryl Tiegs |
Шерил Тигс |
upws |
398 |
9:45:25 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Andreas Tiegs |
Андреас Тигс |
upws |
399 |
9:44:45 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Tiegs |
Тигс |
upws |
400 |
9:43:57 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bill Tiegs |
Билл Тигс |
upws |
401 |
9:43:18 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Kurt Tiegs |
Курт Тигс |
upws |
402 |
9:41:13 |
eng-rus |
заг. |
immigration removal centre |
центр временного содержания нелегальных иммигрантов |
Гузява |
403 |
9:37:21 |
eng-rus |
тех. |
wheel residual disbalance |
Остаточный дисбаланс колеса |
efentisov |
404 |
9:36:21 |
eng-rus |
заг. |
zytotoxin |
цитотоксин (вещество, токсичное для клеток) |
lister |
405 |
9:36:00 |
eng-rus |
буд. |
cast-in-place concrete frame building |
монолитно-каркасный дом |
Ying |
406 |
9:33:12 |
eng-rus |
комп., мереж. |
Arrayed Waveguide Grating |
Решётка на основе массива волноводов |
kumold |
407 |
9:28:03 |
eng |
абрев. мед. |
The North American Neuroendocrine Tumor Society |
NANETS (Научное общество по проблемам нейроэндокринных опухолей Северной Америки) |
Dimpassy |
408 |
9:11:22 |
eng-rus |
юр. |
contractual |
установленный договором (контрактом, соглашением) |
Alexander Matytsin |
409 |
9:08:09 |
rus-ger |
цит.афор. |
конкуренция оживляет бизнес |
Konkurrenz belebt das Geschäft (автор высказывания: Götz W. Werner, немецкий предприниматель) |
Queerguy |
410 |
9:06:43 |
rus-fre |
харч. |
кета |
saumon kéta |
shamild |
411 |
8:57:20 |
rus-ger |
розм. |
в стороне |
weit vom Schuss (z.B. Schönes Haus, aber zu laut und zu weit vom Schuss) |
Queerguy |
412 |
8:56:55 |
rus-ger |
с/г. |
прохолост |
Umrausche (у свиноматок) |
kalistoksu |
413 |
8:55:03 |
eng-rus |
мед. |
corpectomy |
корпэктомия (удаление тела позвонка) |
Игорь_2006 |
414 |
8:54:30 |
rus-ger |
заг. |
широко известный |
weithin bekannt |
Queerguy |
415 |
8:50:24 |
eng |
абрев. спорт. |
VANOC |
The Vancouver Organizing Committee for the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games |
AlexanderGerasimov |
416 |
8:50:20 |
eng-rus |
бізн. |
rubber seal |
резиновая печать |
VL$HE13N1K |
417 |
8:49:40 |
rus-ger |
авто. |
шина ЦМК |
Ganzstahlreifen (шина цельнометаллокордовая) |
Siegie |
418 |
8:47:57 |
rus-ger |
заг. |
отнести |
zuordnen (что-либо к чему-либо) |
pina colada |
419 |
8:45:38 |
eng-rus |
канц. |
as and when required |
по мере необходимости |
Alexander Matytsin |
420 |
8:41:35 |
eng-rus |
заг. |
camp coach |
автобус в детском летнем лагере |
МДА |
421 |
8:37:08 |
eng-rus |
бізн. |
friendly bid |
предложение о добровольном поглощении |
Юрий Павленко |
422 |
8:28:03 |
eng |
абрев. мед. |
NANETS |
The North American Neuroendocrine Tumor Society (Научное общество по проблемам нейроэндокринных опухолей Северной Америки) |
Dimpassy |
423 |
8:26:09 |
eng |
абрев. |
DOS |
denial of service |
Alexander Matytsin |
424 |
8:17:56 |
rus-ita |
тех. |
фильтр тонкой очистки |
filtro secondario |
gorbulenko |
425 |
8:16:03 |
rus-ita |
тех. |
фильтр грубой очистки |
filtro primario |
gorbulenko |
426 |
8:14:38 |
rus-ita |
тех. |
фильтр тонкой очистки |
filtro fine |
gorbulenko |
427 |
8:12:45 |
rus-ita |
тех. |
фильтр грубой очистки |
filtro indurito |
gorbulenko |
428 |
8:04:51 |
eng-rus |
міжн.відн. |
is seen |
выглядит (In Israel the language barrier that exists between Arabs and Jews IS SEEN as one of the primary obstacles to coexistence) |
Alex Pike |
429 |
8:03:14 |
rus-ita |
тех. |
задействовать |
attivare |
gorbulenko |
430 |
8:02:31 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
Sampling equipment |
Пробозаборное устройство |
Nadir48/57 |
431 |
7:26:35 |
eng-rus |
полігр. |
continuous dampening |
непрерывное спиртовое увлажнение |
nastyxa |
432 |
7:25:30 |
rus-ita |
заг. |
проживание |
alloggio (как пункт договора) |
gorbulenko |
433 |
7:23:41 |
rus-ita |
заг. |
проезд до места работы и обратно |
trasporti locali (как пункт договора) |
gorbulenko |
434 |
7:17:06 |
eng-rus |
мед. |
pancreatic polypeptidoma |
панкреатическая полипептидома |
Dimpassy |
435 |
7:15:13 |
eng-rus |
полігр. |
conventional dampening |
чехловое увлажнение (обычная система увлажнения) |
nastyxa |
436 |
7:06:34 |
eng-rus |
фіз. |
unimer |
юнимер (tinyurl.com) |
Moshkin |
437 |
6:57:11 |
rus-ita |
текстиль. |
рыхлительный валик |
cilindro di apertura |
gorbulenko |
438 |
6:54:30 |
rus-ita |
тех. |
входной валик |
cilindro di entrata |
gorbulenko |
439 |
6:53:56 |
rus-spa |
мед. |
патогенность |
patogenicidad |
pauladis |
440 |
6:49:54 |
rus-ita |
текстиль. |
съёмный барабан |
pettinatore (чесальной машины) |
gorbulenko |
441 |
6:46:53 |
rus-ita |
тех. |
дозирующий валик |
cilindro dosatore |
gorbulenko |
442 |
6:41:45 |
rus-ita |
текстиль. |
питающий валик |
cilindro alimentatore |
gorbulenko |
443 |
6:35:40 |
rus-ita |
текстиль. |
разрыхлительный валик |
sfioccatore |
gorbulenko |
444 |
6:30:17 |
rus-ita |
текстиль. |
рыхлить |
sfioccare |
gorbulenko |
445 |
6:28:14 |
rus-ita |
тех. |
питающий валок |
cilindro alimentatore |
gorbulenko |
446 |
6:18:38 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
Thin Film Filter |
TFF |
kumold |
447 |
6:17:32 |
rus-ita |
ел. |
регулируемый фотодатчик |
fotocellula registrabile |
gorbulenko |
448 |
6:12:58 |
eng-rus |
заг. |
utility |
энергетическая или коммунальная компания (ЖКХ, энергетика, теплосеть, котельная) |
Vladimir Petrakov |
449 |
6:03:29 |
eng-rus |
мед. |
John Paul II Hospital |
госпиталь имени Иоанна-Павла II (Краков, Польша) |
ННатальЯ |
450 |
5:44:11 |
rus-ita |
заг. |
прославлять себя |
autocelebrarsi |
Soulbringer |
451 |
5:18:38 |
eng |
абрев. комп., мереж. |
TFF |
Thin Film Filter |
kumold |
452 |
5:04:07 |
eng-rus |
заг. |
on lease |
в лизинг |
Vladimir Petrakov |
453 |
4:12:36 |
eng-rus |
логіст. |
loaded capacity |
исчерпанная пропускная способность |
Vladimir Petrakov |
454 |
4:10:38 |
eng-rus |
прогр. |
prior to running an internal algorithm |
до выполнения внутреннего алгоритма |
ssn |
455 |
4:09:03 |
eng-rus |
прогр. |
internal algorithms |
внутренние алгоритмы |
ssn |
456 |
4:06:02 |
eng-rus |
прогр. |
internal algorithm |
внутренний алгоритм |
ssn |
457 |
3:54:38 |
eng-rus |
прогр. |
formal theory of testing |
формальная теория тестирования (в программировании) |
ssn |
458 |
3:52:45 |
eng-rus |
прогр. |
formal type declaration |
формальное описание типа |
ssn |
459 |
3:35:18 |
eng-rus |
заг. |
topic of exhibition |
тема выставки |
Alamarime |
460 |
2:22:11 |
eng-rus |
заг. |
Site Query Request |
Запрос на внесение технических изменений (Site Query; ХНПЗ) |
SAKHstasia |
461 |
2:17:22 |
eng-rus |
мед. |
Right Femoral Vein |
правая бедренная вена |
doktortranslator |
462 |
2:17:06 |
eng |
абрев. мед. |
Right Femoral Vein |
RFV |
doktortranslator |
463 |
2:07:34 |
rus-spa |
мед. |
внутрикожный |
intradérmico |
Lika1023 |
464 |
1:59:36 |
eng-rus |
заг. |
agree that |
сходиться на том, что (Informed people agree that real pizza can only be made in a real Italian wood-burning oven. – Сведущие люди сходятся на том, что, ...) |
ART Vancouver |
465 |
1:58:48 |
eng-rus |
прогр. |
type of block |
тип блока |
ssn |
466 |
1:56:57 |
eng-rus |
заг. |
informed people |
сведущие люди |
ART Vancouver |
467 |
1:36:44 |
eng-rus |
телеком. |
Node |
мобильный узел |
mnrov |
468 |
1:33:11 |
eng-rus |
заг. |
create beauty |
создавать прекрасное |
ART Vancouver |
469 |
1:26:10 |
eng-rus |
телеком. |
femto cell |
фемтосота (обозначает миниатюрную домашнюю базовую станцию (3GPP утвердил стандарт для 3G/UMTS фемтосот)) |
mnrov |
470 |
1:22:10 |
eng-rus |
полігр. |
P&I Stability test |
испытание на устойчивость бумаги и скорость закрепления краски (Stability test of paper and printing ink) |
guliver2258 |
471 |
1:19:08 |
eng-rus |
заг. |
craftspeople |
мастера народных ремёсел (Over the centuries, the craftspeople learned how to use this sap as a finish to decorate and protect their exquisite lacquer boxes.) |
ART Vancouver |
472 |
1:17:45 |
eng-rus |
телеком. |
Closed Subscriber Group Identity CSG ID |
идентификация закрытой абонентской группы |
mnrov |
473 |
1:14:11 |
eng-rus |
телеком. |
Universal Subscriber Identity Module |
универсальный модуль идентификации абонента (USIM; Прикладная программа, используемая для доступа к услугам, предоставляемым сетями мобильной связи) |
mnrov |
474 |
1:07:33 |
eng-rus |
телеком. |
Subscriber Data |
данные абонента |
mnrov |
475 |
1:00:03 |
eng-rus |
телеком. |
Serving Gateway Service Network |
обслуживающий шлюз служебной сети |
mnrov |
476 |
0:57:33 |
eng-rus |
прогр. |
appropriate language |
соответствующий язык (программирования) |
ssn |
477 |
0:43:12 |
rus-fre |
комп. |
шлюз |
passerelle (En informatique, une passerelle (en anglais, gateway) est un dispositif permettant de relier deux réseaux informatiques d'autorités différentes, comme par exemple un réseau local et Internet.) |
SVT25 |
478 |
0:39:14 |
rus-spa |
сучас. |
недвусмысленно |
inequívocamente |
DINicole |
479 |
0:36:43 |
eng-rus |
військ. |
R |
в отставке |
WiseSnake |
480 |
0:35:01 |
eng-rus |
зв’яз. |
geofencing |
установка геозон (Системы GPS) |
Эвелина Пикалова |
481 |
0:33:13 |
eng-rus |
IT |
macro substitution |
макрогенерация (тж. макроподстановка; процесс замены макрокоманды в исходном тексте соответствующим ей макрорасширением) |
ssn |
482 |
0:31:28 |
eng-rus |
прогр. |
macro expansion |
макроподстановка (тж. макрорасширение; процесс и результат компиляции используемой в программе макрокоманды (результат макрогенерации) – подставляемый ассемблером или компилятором вместо вызова макрокоманды (макровызова) текст в виде последовательности ассемблерных команд или предложений ЯВУ) |
ssn |
483 |
0:30:38 |
eng-rus |
імун. |
immune memory |
иммунная память |
estherik |
484 |
0:29:49 |
eng-rus |
сист.безп. |
counter-terror unit |
антитеррористическое подразделение |
WiseSnake |
485 |
0:24:46 |
eng-rus |
прогр. |
macro definition |
макроопределение определение макрокоманды (запись тела макрокоманды на языке программирования – блок операторов, определяющих имя макрокоманды, передаваемые ей параметры, текст макроопределения, из которого в соответствии с конкретным макровызовом (macro call) и условиями макрогенерации (macro generation) будет получено макрорасширение (macro expansion). Макроопределение может содержать обращения к другим макросам и рекурсивные вызовы самого себя) |
ssn |
486 |
0:21:52 |
eng-rus |
тлб. |
low definition |
низкая разрешающая способность |
ssn |
487 |
0:20:09 |
eng-rus |
тлб. |
line definition |
разрешающая способность по горизонтали |
ssn |
488 |
0:18:50 |
eng-rus |
тлб. |
horizontal definition |
разрешающая способность по горизонтали |
ssn |
489 |
0:14:38 |
eng-rus |
IT |
field definition |
описание поля |
ssn |
490 |
0:12:02 |
eng-rus |
прогр. |
document type definition |
файловый формат DTD |
ssn |
491 |
0:08:46 |
eng-rus |
прогр. |
definition of situation |
определение ситуации |
ssn |
492 |
0:07:03 |
eng-rus |
прогр. |
conceptual definition |
концептуальное определение |
ssn |
493 |
0:05:14 |
eng-rus |
мікроел. |
channels definition |
формирование рисунка каналов |
ssn |
494 |
0:03:54 |
eng-rus |
IT |
cell definition |
определение значения в ячейке (электронной таблицы) |
ssn |
495 |
0:02:16 |
eng-rus |
IT |
block definition |
выделение блока (в тексте) |
ssn |
496 |
0:01:23 |
eng-rus |
біол. |
replacement pig |
ремсвинка |
Prime |