1 |
23:16:42 |
rus-ita |
мист. |
настенная живопись |
murales |
Avenarius |
2 |
23:03:43 |
rus-jpn |
цит.афор. |
Смерть одного человека — трагедия, смерть миллионов — статистика |
一人の死は悲劇だが、100万人の死は統計上の数字に過ぎない |
karulenk |
3 |
23:03:13 |
rus-jpn |
цит.афор. |
Не всё то золото, что блестит |
光るものすべて金ならず |
karulenk |
4 |
23:02:33 |
rus-jpn |
бібл. |
Ищите и обрящете |
求めよ、さらば与えられん |
karulenk |
5 |
22:59:55 |
rus-jpn |
цит.афор. |
Элементарно, Ватсон |
初歩的なことだよ、ワトソン君 (Elementary, my dear Watson) |
karulenk |
6 |
22:58:44 |
rus-jpn |
цит.афор. |
Религия — опиум для народа |
宗教は大衆のアヘンである |
karulenk |
7 |
22:57:39 |
rus-jpn |
цит.афор. |
Знание — сила |
知識は力なり (Scientia potentia est wikipedia.org) |
karulenk |
8 |
22:55:55 |
rus-jpn |
цит.афор. |
Я мыслю, следовательно, я существую |
我思う、ゆえに我あり (Je pense, donc je suis; Cogito ergo sum; высказывание Рене Декарта wikipedia.org) |
karulenk |
9 |
22:54:02 |
rus-jpn |
Україна |
Слава Украине! Героям слава! |
ウクライナに栄光あれ!英雄たちに栄光あれ! (wikipedia.org) |
karulenk |
10 |
22:52:04 |
rus-jpn |
цит.афор. |
Быть или не быть, вот в чём вопрос |
生きるか死ぬか、それが問題だ (To be or not to be, that is the question; цитата из пьесы "Гамлет" Уильяма Шекспира) |
karulenk |
11 |
22:47:36 |
eng-rus |
тех. |
induced malfunctions |
неисправности, вызыванные неправильным обращением с изделием |
SirReal |
12 |
22:46:19 |
rus-jpn |
цит.афор. |
Весь мир — театр, а люди в нем — актёры. |
この世は一つの舞台だ。すべての男も女も役者にすぎない。 (All the world's a stage, and all the men and women merely players; из пьесы Уильяма Шекспира "Как вам это понравится") |
karulenk |
13 |
22:42:55 |
rus-ita |
філос. |
активизм |
attivismo |
Avenarius |
14 |
22:41:02 |
rus-ita |
заг. |
активная жизненная позиция |
attivismo (modo di vivere dinamico, operoso, volto all'agire pratico) |
Avenarius |
15 |
22:40:14 |
rus-jpn |
нарк. |
наркоман |
薬物依存者 (やくぶついぞんしゃ) |
karulenk |
16 |
22:39:19 |
rus-jpn |
нарк.жарг. |
торчок |
ジャンキー (от англ. junkie) |
karulenk |
17 |
22:37:39 |
rus-jpn |
нарк. |
наркоман |
麻薬中毒者 (まやくちゅうどくしゃ) |
karulenk |
18 |
22:34:45 |
rus-jpn |
сленг |
лох |
鴨 (かも) |
karulenk |
19 |
22:17:27 |
rus-jpn |
заг. |
бомж |
ホームレス |
karulenk |
20 |
22:13:27 |
rus-jpn |
сексопат. |
некрофилия |
死体性愛 (したいせいあい) |
karulenk |
21 |
22:12:53 |
rus-jpn |
секс. |
секс-шоп |
ポルノショップ |
karulenk |
22 |
22:12:38 |
rus-swe |
іст. |
трактир |
värdshus |
Deme3us |
23 |
22:09:00 |
rus-swe |
військ. |
крепостной ров |
vallgrav |
Deme3us |
24 |
22:06:59 |
rus-swe |
військ. |
сторожевая башня |
vakttorn |
Deme3us |
25 |
22:06:35 |
eng-rus |
онк. |
TA-TMA |
трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия |
nare_S |
26 |
22:06:25 |
eng-rus |
обр.дан. |
multithreaded data processing in the background |
многопоточная обработка данных в фоновом режиме |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:05:54 |
rus |
онк. |
та-тма ТА-ТМА |
трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия |
nare_S |
28 |
22:04:13 |
eng-rus |
онк. |
TA-TMA |
татма ТА-ТМА |
nare_S |
29 |
22:02:25 |
rus-swe |
скот. |
свинарник |
svinstia |
Deme3us |
30 |
21:59:49 |
rus-jpn |
нарк. |
контрабанда наркотиков |
麻薬密輸 (まやくみつゆ) |
karulenk |
31 |
21:59:36 |
eng |
абрев. мед. |
tatma TA-TMA |
та-тма (Трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия) |
nare_S |
32 |
21:58:50 |
eng |
абрев. мед. |
tatma TA-TMA |
transplant-associated thrombotic microangiopathy |
nare_S |
33 |
21:57:49 |
rus-jpn |
нарк. |
наркобарон |
麻薬王 (まやくおう) |
karulenk |
34 |
21:57:38 |
rus-swe |
мет.обр. |
кузница |
smedja |
Deme3us |
35 |
21:57:01 |
rus-jpn |
нарк. |
употреблять наркотики |
麻薬をやる |
karulenk |
36 |
21:54:50 |
rus-swe |
одяг |
швейная мастерская |
skrädderi |
Deme3us |
37 |
21:51:56 |
eng-rus |
мед. |
transplant-associated thrombotic microangiopathy |
трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия ((та-тма)) |
nare_S |
38 |
21:51:34 |
rus-swe |
іст. |
скрипторий |
skriptorium |
Deme3us |
39 |
21:51:02 |
eng-rus |
мед. |
Transplant-associated thrombotic microangiopathy |
Трансплантат-ассоциированная тромботическая микроангиопатия ((та-тма)) |
nare_S |
40 |
21:49:57 |
rus-swe |
заг. |
тир |
skjutbana |
Deme3us |
41 |
21:47:32 |
rus-swe |
заг. |
сокровищница |
skattkammare |
Deme3us |
42 |
21:42:32 |
rus-swe |
заг. |
загон |
kohage (для коров) |
Deme3us |
43 |
21:39:29 |
rus-swe |
заг. |
погреб |
jordkällare |
Deme3us |
44 |
21:35:38 |
rus-jpn |
літ. |
Ночь нежна |
夜はやさし (Tender is the Night; роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда) |
karulenk |
45 |
21:35:27 |
rus-swe |
заг. |
темница |
fånghåla |
Deme3us |
46 |
21:34:54 |
rus-swe |
заг. |
пекарня |
bageri |
Deme3us |
47 |
21:34:06 |
rus-swe |
заг. |
очаг |
eldstad |
Deme3us |
48 |
21:33:15 |
rus-swe |
скот. |
голубятня |
duvslag |
Deme3us |
49 |
21:31:48 |
rus-swe |
буд.констр. |
герса |
fällgaller (опускная решётка) |
Deme3us |
50 |
21:30:02 |
rus-swe |
іст. |
галгенберг |
galgbacke (холм с виселицей) |
Deme3us |
51 |
21:29:59 |
eng-rus |
клін.досл. |
landmark analysis |
этапный анализ |
Andy |
52 |
21:26:07 |
eng-rus |
геолог. |
Mel |
мелекесская толща |
MichaelBurov |
53 |
21:25:44 |
rus-swe |
скот. |
овчарня |
fårhägn |
Deme3us |
54 |
21:24:39 |
eng-rus |
геолог. |
Mel |
мелекесский ярус |
MichaelBurov |
55 |
21:24:19 |
eng-rus |
геолог. |
Mel |
мелекесское время |
MichaelBurov |
56 |
21:24:02 |
eng-rus |
геолог. |
Mel |
мелекесский возраст |
MichaelBurov |
57 |
21:23:43 |
eng-rus |
геолог. |
Mel |
мелекесский век |
MichaelBurov |
58 |
21:22:09 |
eng |
геолог. |
Mel |
Melekesskian |
MichaelBurov |
59 |
21:21:20 |
eng-rus |
геолог. |
Mel |
мелекесс |
MichaelBurov |
60 |
21:21:01 |
eng-rus |
геолог. |
Mel |
мелекес |
MichaelBurov |
61 |
21:21:00 |
rus-swe |
шкір. |
кожевенная мастерская |
garveri |
Deme3us |
62 |
21:20:10 |
eng-rus |
геолог. |
Melekesskian sequence |
мелекесская толща |
MichaelBurov |
63 |
21:19:39 |
eng-rus |
імун. |
T-cell engager |
активатор, привлекающий T-клетки |
VladStrannik |
64 |
21:18:41 |
rus |
геолог. |
мелекесс |
мелекесский век |
MichaelBurov |
65 |
21:16:27 |
eng |
геолог. |
Melekesskian strata |
Mel |
MichaelBurov |
66 |
21:15:59 |
eng |
геолог. |
Melekesskian |
Mel |
MichaelBurov |
67 |
21:15:09 |
eng |
геолог. |
Melekesskian sequence |
Mel |
MichaelBurov |
68 |
21:14:47 |
eng |
геолог. |
Melekesskian time |
Mel |
MichaelBurov |
69 |
21:14:16 |
eng |
геолог. |
Melekesskian Stage |
Mel |
MichaelBurov |
70 |
21:13:53 |
eng |
геолог. |
Melekesskian Age |
Mel |
MichaelBurov |
71 |
21:13:15 |
eng-rus |
геолог. |
Melekesskian |
мелекесский |
MichaelBurov |
72 |
21:10:47 |
eng |
геолог. |
Melekess |
Melekesskian sequence |
MichaelBurov |
73 |
21:10:34 |
eng |
геолог. |
Melekess |
Melekesskian time |
MichaelBurov |
74 |
21:10:00 |
eng |
геолог. |
Melekess |
Melekesskian Stage |
MichaelBurov |
75 |
21:09:37 |
eng |
геолог. |
Melekess |
Melekesskian Age |
MichaelBurov |
76 |
21:09:10 |
eng |
геолог. |
Melekess |
Melekesskian |
MichaelBurov |
77 |
21:07:46 |
eng |
геолог. |
Mel |
Melekesskian sequence |
MichaelBurov |
78 |
21:07:29 |
eng |
геолог. |
Mel |
Melekesskian strata |
MichaelBurov |
79 |
21:06:42 |
eng |
геолог. |
Mel |
Melekesskian Stage |
MichaelBurov |
80 |
21:06:08 |
eng |
геолог. |
Mel |
Melekesskian time |
MichaelBurov |
81 |
21:05:42 |
eng |
геолог. |
Mel |
Melekesskian Age |
MichaelBurov |
82 |
21:00:26 |
eng |
юр. |
BusOpsSpecialist |
Business Operations Specialist |
EnAs |
83 |
20:55:42 |
rus-ita |
вульг. |
кидать |
fare una scorreggia (a qualcuno (termine molto volgare) |
Taras |
84 |
20:53:52 |
rus-jpn |
заг. |
наспех написать ручкой |
ペンを走らせる (hinative.com) |
karulenk |
85 |
20:49:54 |
eng-rus |
геолог. |
Melekess |
мелекесский ярус |
MichaelBurov |
86 |
20:48:27 |
eng-rus |
геолог. |
Melekess |
мелекесский возраст |
MichaelBurov |
87 |
20:47:57 |
eng-rus |
геолог. |
Melekess |
мелекесское время |
MichaelBurov |
88 |
20:47:11 |
eng-rus |
геолог. |
Melekess |
мелекесский век |
MichaelBurov |
89 |
20:43:09 |
rus |
геолог. |
мелекес |
мелекесс |
MichaelBurov |
90 |
20:42:13 |
rus |
геолог. |
мелекесс |
мелекес |
MichaelBurov |
91 |
20:41:34 |
eng |
геолог. |
Melekess |
Melekes |
MichaelBurov |
92 |
20:40:33 |
rus-ita |
розм. |
кинуть |
fregare (qualcuno) |
Taras |
93 |
20:33:16 |
rus-ita |
розм. |
кидать |
truffare (qualcuno, dal punto di vista finanziario; cnfr. ingl. to rip someone off) |
Taras |
94 |
20:24:59 |
rus |
осв. |
с/с |
спецсеминар |
Лорина |
95 |
20:23:29 |
eng-rus |
заг. |
that's the word |
типа того (при ответе на вопрос) |
Taras |
96 |
20:18:12 |
ukr |
абрев. |
ЦОК |
центр обслуговування клієнтів |
yalool |
97 |
20:16:51 |
eng-rus |
перськ. |
attari |
аттари (тип магазина в Иране, где можно приобрести лекарственные травы, специи и растительные экстракты) |
karulenk |
98 |
20:14:03 |
eng-rus |
мист. |
gallery hopping |
поход по галереям (термин образован по аналогии с bar-hopping / bar crawl; вид досуга, предполагающий посещение нескольких выставок подряд: The art gallery crawl is one of NYC's best kept pseudo-secrets.) |
karulenk |
99 |
20:13:43 |
eng-rus |
мист. |
gallery crawl |
поход по галереям |
karulenk |
100 |
20:07:09 |
eng-rus |
заг. |
be taken to limit |
подпадать под ограничение |
Johnny Bravo |
101 |
20:02:37 |
eng-rus |
прізвищ. |
Matheson |
Мэтисон |
igisheva |
102 |
20:02:06 |
rus-ita |
діал. |
рисовать неапол. |
pittare |
_Miracolata_ |
103 |
19:57:05 |
rus-jpn |
образн. |
Мекка |
メッカ (в прямом и переносном смысле: 観光のメッカ — Мекка (рай) для туристов • 犯罪のメッカ — рассадник преступности) |
karulenk |
104 |
19:56:00 |
eng-rus |
психол. |
haunting |
наваждение |
yurych |
105 |
19:50:03 |
eng-rus |
заг. |
lawfully |
легальным путём |
Johnny Bravo |
106 |
19:40:45 |
eng-rus |
військ., жарг. |
meat grinder |
мясной штурм (см. feed into a meat grinder / Alex Jones Show) |
Taras |
107 |
19:36:35 |
eng-rus |
заг. |
he was annoyed |
ему было досадно |
Stas-Soleil |
108 |
19:36:01 |
eng-rus |
амер. |
feed into a meat grinder |
кидать на мясные штурмы (перен. о солдатах) |
Taras |
109 |
19:35:46 |
eng-rus |
амер. |
feed into a meat grinder |
отправлять на мясные штурмы (перен. о солдатах) |
Taras |
110 |
19:33:58 |
rus-jpn |
заг. |
пошутить |
軽口を叩く (かるくちをたたく) |
karulenk |
111 |
19:33:54 |
rus-ger |
заг. |
казаться разумным |
einleuchten (кому-л. -- jmdm: Also mir leuchtet das irgendwie schon ein mit der Frühforderung. Ich finde es schließlich auch wichtig, dass meine Kinder die besten Chancen im Leben haben.) |
Ремедиос_П |
112 |
19:30:27 |
rus-ger |
заг. |
убедить |
einleuchten (кого-л. -- jmdm: Wenn euch diese Argumente nicht einleuchten, kann ich auch nichts weiter machen) |
Ремедиос_П |
113 |
19:26:59 |
eng-rus |
анат. |
arc of Riolan |
дуга Риолана |
iwona |
114 |
19:24:32 |
rus-ger |
заг. |
детская мозаика |
Steckspielzeug |
Ремедиос_П |
115 |
19:23:25 |
rus-ger |
заг. |
сортер |
Steckspielzeug (детская игрушка) |
Ремедиос_П |
116 |
19:22:31 |
eng-ukr |
юр. |
Registration and Examination Department |
відділ реєстраційно-екзаменаційної роботи |
yalool |
117 |
19:21:03 |
rus-ger |
заг. |
сортер |
Steckkasten (детская игрушка) |
Ремедиос_П |
118 |
19:19:16 |
rus-jpn |
авто. |
экзамен на водительские права |
運転免許試験 (うんてんめんきょしけん) |
karulenk |
119 |
19:16:41 |
rus-ita |
буд.мат. |
дверные коробки |
serramenti (serramenti in alluminio – aluminum door or window frames; serramenti in legno – wooden door or window frames; serramenti in PVC – door or window frames in PVC
) |
Taras |
120 |
19:15:26 |
eng-rus |
хім. |
K-value |
значение K (показатель вязкости, например повидона gost.ru) |
Rada0414 |
121 |
19:14:45 |
rus-ger |
заг. |
слюноотделение |
Speichelfluß |
Ремедиос_П |
122 |
19:10:55 |
rus-ger |
заг. |
собака Павлова |
pawlowscher Hund |
Ремедиос_П |
123 |
19:05:45 |
eng-rus |
ідіом. |
go haywire |
слететь с катушек |
Vadim Rouminsky |
124 |
19:05:34 |
eng-rus |
хім. |
color index number |
номер цветового индекса |
Rada0414 |
125 |
18:56:28 |
rus-ger |
заг. |
выживание сильнейших |
Überleben der Stärksten |
Ремедиос_П |
126 |
18:54:49 |
rus-ger |
заг. |
выживание наиболее приспособленных |
Überleben der Angepasstesten |
Ремедиос_П |
127 |
18:54:10 |
rus-ger |
заг. |
выживание сильнейших |
Überleben der Stärkeren |
Ремедиос_П |
128 |
18:45:52 |
eng-ukr |
юр. |
Code of Ukraine on Administrative Offenses |
Кодекс Украї́ни про адміністративні правопорушення |
yalool |
129 |
18:45:22 |
eng-rus |
анат. |
tympanic aperture of canaliculus for chorda tympani |
барабанное отверстие канальца барабанной струны |
iwona |
130 |
18:43:41 |
eng-ukr |
юр. |
frontline police department |
департамент патрульної поліції |
yalool |
131 |
18:42:26 |
ukr |
абрев. юр. |
ДПП |
департамент патрульної поліції |
yalool |
132 |
18:41:20 |
eng-ukr |
заг. |
frontline police |
патрульна поліція |
yalool |
133 |
18:39:56 |
eng-ukr |
заг. |
frontline police inspector |
інспектор патрульної поліції |
yalool |
134 |
18:38:57 |
ukr |
абрев. |
ІПП |
інспектор патрульної поліції |
yalool |
135 |
18:36:27 |
eng-rus |
анат. |
vestibular canaliculus |
каналец преддверия |
iwona |
136 |
18:33:07 |
eng-rus |
анат. |
inferior opening of tympanic canaliculus |
нижнее отверстие барабанного канальца |
iwona |
137 |
18:31:56 |
eng-rus |
поясн. |
asatru |
правда асов |
Vadim Rouminsky |
138 |
18:27:18 |
eng-rus |
анат. |
external aperture of cochlear canaliculus |
апертура канальца улитки |
iwona |
139 |
18:26:35 |
eng-rus |
анат. |
apertura canaliculi cochleae |
апертура канальца улитки (лат.) |
iwona |
140 |
18:15:16 |
eng-rus |
заг. |
movement reflex |
моторный рефлекс |
Ремедиос_П |
141 |
18:13:05 |
eng-rus |
анат. |
oesophageal branches |
пищеводные ветви |
iwona |
142 |
18:10:47 |
eng-rus |
анат. |
superficial inguinal ring |
поверхностное паховое кольцо |
iwona |
143 |
18:09:08 |
eng-rus |
анат. |
anulus fibrosus |
фиброзное кольцо |
iwona |
144 |
18:07:52 |
eng-rus |
заг. |
haptic stimulus |
тактильная стимуляция |
Ремедиос_П |
145 |
18:06:28 |
rus-ger |
заг. |
тактильный |
Berührungs- |
Ремедиос_П |
146 |
18:06:00 |
rus-ger |
заг. |
тактильная стимуляция |
Berührungsreiz |
Ремедиос_П |
147 |
18:03:22 |
rus-ger |
лінгв. |
введение в спецфилологию |
Einführung in die Spezialphilologie |
Лорина |
148 |
17:58:41 |
rus-ger |
осв. |
литература страны изучаемого языка |
Literatur des Landes der studierten Sprache (proz.com) |
Лорина |
149 |
17:56:46 |
rus-fre |
заг. |
землячество |
amicale |
vleonilh |
150 |
17:50:50 |
rus-fre |
бухг. |
дата проводки |
date d'imputation |
traductrice-russe.com |
151 |
17:48:45 |
rus-ger |
перен. |
уволиться |
den Krempel hinwerfen |
Ремедиос_П |
152 |
17:48:04 |
rus |
абрев. нано |
ССК |
связанное состояние в континууме |
MichaelBurov |
153 |
17:48:02 |
eng |
абрев. Індія |
SAS |
Sahibzada Ajit Singh |
igisheva |
154 |
17:47:19 |
rus-ger |
осв. |
история мировой литературы |
Geschichte der Weltliteratur |
Лорина |
155 |
17:46:31 |
rus-ger |
перен. |
объявить о своём увольнении |
jemandem den Krempel vor die Füße werfen |
Ремедиос_П |
156 |
17:46:30 |
eng-rus |
нано |
bound state in the continuum |
связанное состояние в континууме (BIC; ССК) |
MichaelBurov |
157 |
17:46:23 |
rus-ger |
осв. |
история зарубежной литературы |
Geschichte der ausländischen Literatur |
Лорина |
158 |
17:46:18 |
rus-ger |
перен. |
уволиться |
jemandem den Krempel vor die Füße werfen |
Ремедиос_П |
159 |
17:45:01 |
eng-rus |
анат. |
alveus of hippocampus |
лоток гиппокампа |
iwona |
160 |
17:42:59 |
rus-ger |
перен. |
рутина |
alltaglicher Krempel |
Ремедиос_П |
161 |
17:42:38 |
eng-rus |
анат. |
dental alveolus |
зубная альвеола |
iwona |
162 |
17:38:47 |
rus-ger |
прям.перен. |
собирать свои вещички |
seinen Krempel packen |
Ремедиос_П |
163 |
17:38:23 |
rus-ger |
лінгв. |
практический курс иностранного языка |
praktischer Sprachkurs |
Лорина |
164 |
17:36:40 |
eng-rus |
анат. |
ala cristae galli |
крыло петушиного гребня (кость мозгового отдела черепа) |
iwona |
165 |
17:23:59 |
rus-heb |
ідіом. |
на краю бездны |
על עברי פי פחת (עַל עֶבְרֵי פִּי פַּחַת) |
Баян |
166 |
17:18:21 |
rus-ger |
розм. |
хреновина |
Zeugs |
Ремедиос_П |
167 |
17:17:57 |
rus-ger |
розм. |
штуковина |
Zeugs |
Ремедиос_П |
168 |
17:16:14 |
rus-heb |
дит. |
замри |
פוס |
Баян |
169 |
17:11:57 |
rus-ita |
юр. |
судебный надзор |
controllo giudiziario |
spanishru |
170 |
17:09:35 |
rus-ger |
заг. |
размахивать руками |
mit den Armen rudern |
Ремедиос_П |
171 |
17:08:22 |
eng-rus |
політ.ек. |
rational maximiser of utility |
рациональный максимизатор своей выгоды |
Alexander Oshis |
172 |
17:06:13 |
rus-ger |
конт. |
смена обстановки |
Ortswechsel (Ein Ortswechsel wird ihm guttun.) |
Ремедиос_П |
173 |
17:02:45 |
rus |
міжн.перевез. |
б/о |
без обозначения |
igisheva |
174 |
17:02:07 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
no marks |
без обозначения |
igisheva |
175 |
16:59:41 |
eng-rus |
геолог. |
Mrb |
маршбрукская толща |
MichaelBurov |
176 |
16:58:03 |
rus-khm |
заг. |
перегруженный проблемами |
ក្រពុលមុខ |
yohan_angstrem |
177 |
16:58:00 |
eng |
геолог. |
Marshbrookian time |
Mrb |
MichaelBurov |
178 |
16:57:31 |
rus-khm |
бот. |
лицея |
ក្រពុលបាយ (Litsea glutinosa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
179 |
16:57:00 |
eng-rus |
страт. |
Marshbrookian strata |
маршбрукский ярус |
MichaelBurov |
180 |
16:56:59 |
rus-khm |
іхт. |
карп |
ក្រពុលបាយ (вид карпа) |
yohan_angstrem |
181 |
16:56:55 |
eng-rus |
юр. |
subject to |
в соответствии с условиями |
Victor812 |
182 |
16:56:46 |
rus-fre |
авто. |
модель |
dénomination commerciale (автомобиля) |
traductrice-russe.com |
183 |
16:56:33 |
rus-khm |
заг. |
кровожадный |
ក្រពុលឈាម (без причины) |
yohan_angstrem |
184 |
16:56:12 |
rus-khm |
заг. |
раздражённый |
ក្រពុល |
yohan_angstrem |
185 |
16:55:58 |
rus-khm |
заг. |
нервный |
ក្រពុល |
yohan_angstrem |
186 |
16:55:34 |
rus-khm |
заг. |
вызывающий отвращение |
ក្រពុល |
yohan_angstrem |
187 |
16:55:19 |
rus-khm |
заг. |
очень плохо пахнущий |
ក្រពុលណាស់ |
yohan_angstrem |
188 |
16:55:03 |
rus-khm |
заг. |
источать протухший запах |
ឲ្យក្លិនក្រពុល |
yohan_angstrem |
189 |
16:54:47 |
rus-khm |
заг. |
иметь протухший запах |
ធុំក្លិនក្រពុល |
yohan_angstrem |
190 |
16:54:29 |
rus-khm |
заг. |
протухший |
ក្រពុល (особенно, о запахе сгнивших овощей) |
yohan_angstrem |
191 |
16:54:06 |
rus-khm |
заг. |
прогорклый |
ក្រពុល (особенно, о запахе сгнивших овощей) |
yohan_angstrem |
192 |
16:53:30 |
rus-khm |
заг. |
изуродованный |
ខ្នងក្រពឹស (о лице) |
yohan_angstrem |
193 |
16:53:13 |
rus-khm |
заг. |
сплющенный |
ខ្នងក្រពឹស (о металлическом предмете) |
yohan_angstrem |
194 |
16:53:11 |
eng-rus |
заг. |
non-breaching party |
сторона, не допустившая нарушения |
Johnny Bravo |
195 |
16:52:37 |
rus-khm |
заг. |
зубчик |
ក្រពឹស (чеснока) |
yohan_angstrem |
196 |
16:52:20 |
rus-khm |
заг. |
долька |
ក្រពឹស (цитрусовых, апельсина) |
yohan_angstrem |
197 |
16:52:03 |
rus-khm |
заг. |
сутулый |
ក្រពឹស |
yohan_angstrem |
198 |
16:51:45 |
rus-khm |
заг. |
следы от язв |
ស្នាមក្រពឹត |
yohan_angstrem |
199 |
16:51:31 |
rus-khm |
заг. |
перекошенное лицо |
មាត់ក្រពឹត |
yohan_angstrem |
200 |
16:51:15 |
rus-khm |
заг. |
тяжело проиграть |
ចាញ់ក្រពឹតម៉ាក (о чемпионе) |
yohan_angstrem |
201 |
16:51:10 |
eng |
геолог. |
Mrb |
Marshbrookian sequence |
MichaelBurov |
202 |
16:50:53 |
rus-khm |
заг. |
перекошенный |
ក្រពិត |
yohan_angstrem |
203 |
16:50:52 |
eng |
геолог. |
Mrb |
Marshbrookian strata |
MichaelBurov |
204 |
16:50:39 |
rus-khm |
заг. |
сплюснутый |
ក្រពិត |
yohan_angstrem |
205 |
16:50:29 |
eng |
геолог. |
Mrb |
Marshbrookian Stage |
MichaelBurov |
206 |
16:50:12 |
rus-khm |
заг. |
сплести пальцы рук за спиной |
ក្រពាត់ដៃ |
yohan_angstrem |
207 |
16:50:11 |
eng |
геолог. |
Mrb |
Marshbrookian time |
MichaelBurov |
208 |
16:49:48 |
rus-khm |
бот. |
китайская крапива |
ក្រពាត់ជ្រូក (вид китайской крапивы, из которой делают верёвки) |
yohan_angstrem |
209 |
16:49:46 |
eng |
геолог. |
Mrb |
Marshbrookian Age |
MichaelBurov |
210 |
16:49:24 |
eng |
геолог. |
Mrb |
Marshbrookian |
MichaelBurov |
211 |
16:49:23 |
rus-khm |
бот. |
рами |
ក្រពាត់ជ្រូក (вид рами, из которой делают верёвки) |
yohan_angstrem |
212 |
16:48:56 |
rus-khm |
іхт. |
иглорот |
ក្រពាត់ (рыба, вид иглорота, стомиеобразных рыб) |
yohan_angstrem |
213 |
16:48:35 |
eng-ukr |
заг. |
word of mouth |
сарафанне радіо |
olyakovenko |
214 |
16:48:32 |
rus-khm |
заг. |
верёвка |
ក្រពាត់ (которой привязывают паланкин к хвосту слона) |
yohan_angstrem |
215 |
16:48:09 |
rus-khm |
заг. |
аллигатор |
ក្រពា (вид крокодила) |
yohan_angstrem |
216 |
16:47:54 |
eng-rus |
геолог. |
Mrb |
маршбрук |
MichaelBurov |
217 |
16:47:42 |
rus-khm |
іхт. |
ксеноптерус |
ក្រពត (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
218 |
16:47:08 |
eng-rus |
геолог. |
Mrb |
маршбрукское время |
MichaelBurov |
219 |
16:46:58 |
rus-khm |
заг. |
выпечка |
ក្រពង (вид выпечки из жареного риса, сахара и кунжута google.com) |
yohan_angstrem |
220 |
16:46:07 |
rus-khm |
заг. |
ворона каркает |
ក្អែកក្រពក |
yohan_angstrem |
221 |
16:45:54 |
eng |
геолог. |
Mrb |
Marshbrook |
MichaelBurov |
222 |
16:45:45 |
rus-khm |
заг. |
каркать |
ក្រពក (только о воронах: ворона каркает ក្អែកក្រពក) |
yohan_angstrem |
223 |
16:45:21 |
rus-khm |
геогр. |
Краби |
ក្រប៊ី (остров в Таиланде) |
yohan_angstrem |
224 |
16:45:08 |
eng |
геолог. |
Marshbrook |
Marshbrookian sequence |
MichaelBurov |
225 |
16:44:59 |
rus-ita |
політ. |
хусит |
huthi |
spanishru |
226 |
16:44:51 |
rus-khm |
заг. |
плоский |
ក្រប៉ែត |
yohan_angstrem |
227 |
16:44:49 |
eng |
геолог. |
Marshbrook |
Marshbrookian Stage |
MichaelBurov |
228 |
16:44:26 |
rus-khm |
бот. |
гиднокарпус |
ក្របៅ (Hydnocarpus species wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
229 |
16:44:25 |
eng |
геолог. |
Marshbrook |
Marshbrookian Age |
MichaelBurov |
230 |
16:44:14 |
rus-ger |
под. |
дата регистрации |
Registrierungstag (auf einem Bescheid-Formular unten auf der 1. Seite vor dem Datum) |
vikust |
231 |
16:44:10 |
eng |
геолог. |
Marshbrook |
Marshbrookian |
MichaelBurov |
232 |
16:44:05 |
eng-rus |
політ. |
Houthi |
хусит |
spanishru |
233 |
16:43:56 |
rus-khm |
заг. |
второе блюдо |
ចំអាប |
yohan_angstrem |
234 |
16:43:54 |
eng |
геолог. |
Marshbrook |
Mrb |
MichaelBurov |
235 |
16:43:42 |
rus-khm |
заг. |
мясное или рыбное блюдо |
ចំអាប |
yohan_angstrem |
236 |
16:43:01 |
eng-rus |
геолог. |
Marshbrook |
маршбрукская толща |
MichaelBurov |
237 |
16:43:00 |
rus-khm |
заг. |
вермишелевый суп |
ទឹកសម្លនំបញ្ចុក |
yohan_angstrem |
238 |
16:42:43 |
rus-khm |
заг. |
помогать |
បញ្ចុកបន្សី (с целью получения выгоды) |
yohan_angstrem |
239 |
16:42:40 |
eng-rus |
геолог. |
Marshbrook |
маршбрукский ярус |
MichaelBurov |
240 |
16:42:22 |
rus-khm |
заг. |
лекарство от боли в животе |
ថ្នាំកែជំងឺចុក |
yohan_angstrem |
241 |
16:42:19 |
eng-rus |
геолог. |
Marshbrook |
маршбрукский возраст |
MichaelBurov |
242 |
16:41:54 |
eng-rus |
геолог. |
Marshbrook |
маршбрукский век |
MichaelBurov |
243 |
16:41:43 |
rus-khm |
заг. |
жить за чужой счёт |
ស៊ីចុក |
yohan_angstrem |
244 |
16:41:21 |
rus-khm |
заг. |
вместе тратить деньги |
ស៊ីចុក |
yohan_angstrem |
245 |
16:41:04 |
rus-khm |
заг. |
жевать бетель и табак |
ស៊ីចុក |
yohan_angstrem |
246 |
16:40:49 |
rus-khm |
заг. |
есть |
ស៊ីចុក (питаться) |
yohan_angstrem |
247 |
16:40:27 |
rus-khm |
заг. |
иметь еды в достатке |
មានស៊ីមានចុក |
yohan_angstrem |
248 |
16:40:08 |
rus-khm |
заг. |
получить еды |
បានស៊ីបានចុក |
yohan_angstrem |
249 |
16:39:48 |
eng |
геолог. |
Marshbrookian |
Marshbrook |
MichaelBurov |
250 |
16:39:37 |
rus-khm |
заг. |
потерять дар речи |
បាត់មាត់ដូចគេចុក |
yohan_angstrem |
251 |
16:39:21 |
rus-khm |
заг. |
колика |
ជម្ងឺហល់ចុក |
yohan_angstrem |
252 |
16:39:05 |
rus-khm |
заг. |
испытывать колючую боль |
ចុកសៀត |
yohan_angstrem |
253 |
16:38:51 |
rus-khm |
заг. |
испытывать острую боль |
ចុកសៀត |
yohan_angstrem |
254 |
16:38:19 |
rus-khm |
заг. |
вставлять кляп |
ចុកមាត់ |
yohan_angstrem |
255 |
16:38:01 |
rus-khm |
заг. |
испытывать боль в желудке |
ចុកពោះ |
yohan_angstrem |
256 |
16:37:42 |
rus-khm |
заг. |
боль в селезёнке |
ចុកផាល |
yohan_angstrem |
257 |
16:37:39 |
eng-rus |
страт. |
Marshbrookian Stage |
маршбрукский ярус |
MichaelBurov |
258 |
16:37:24 |
eng-rus |
страт. |
Marshbrookian Stage |
маршбрукская толща |
MichaelBurov |
259 |
16:37:23 |
rus-khm |
заг. |
быть очень разочарованным |
ចុកថ្លើម |
yohan_angstrem |
260 |
16:37:07 |
rus-khm |
заг. |
печёночная колика |
ចុកថ្លើម |
yohan_angstrem |
261 |
16:36:53 |
rus-khm |
заг. |
положить шарик из табака за щёку |
ចុកថ្នាំ |
yohan_angstrem |
262 |
16:36:09 |
rus-khm |
заг. |
заткнуть уши |
ចុកត្រចៀក |
yohan_angstrem |
263 |
16:35:54 |
rus-khm |
заг. |
почечная колика |
ចុកតំរងនោម |
yohan_angstrem |
264 |
16:35:39 |
rus-khm |
заг. |
быть с разбитым сердцем |
ចុកឈាម |
yohan_angstrem |
265 |
16:35:19 |
rus-khm |
заг. |
испытывать боль в ногах |
ចុកជើង |
yohan_angstrem |
266 |
16:35:14 |
eng |
геолог. |
Marshbrookian Stage |
Mrb |
MichaelBurov |
267 |
16:34:46 |
rus-khm |
заг. |
испытывать сильную боль |
ចុកចាប់ |
yohan_angstrem |
268 |
16:34:31 |
rus-khm |
заг. |
испытывать боль в пояснице |
ចុកចង្កេះ |
yohan_angstrem |
269 |
16:34:14 |
rus-khm |
заг. |
боль в мышцах |
ចុក |
yohan_angstrem |
270 |
16:33:58 |
rus-khm |
заг. |
боль в животе |
ចុក |
yohan_angstrem |
271 |
16:33:40 |
rus-khm |
заг. |
испытывать боли в животе |
ចុក |
yohan_angstrem |
272 |
16:33:24 |
rus-khm |
заг. |
закрывать пробкой |
ចុក |
yohan_angstrem |
273 |
16:32:02 |
eng |
геолог. |
Marsdenian |
Marsden |
MichaelBurov |
274 |
16:32:01 |
rus-khm |
заг. |
кормить |
បញ្ចុក (о птицах, кормящих птенцов в гнезде: птица кормит птенцов សត្វស្លាបបញ្ចុកចំណីកូន) |
yohan_angstrem |
275 |
16:31:33 |
rus-khm |
заг. |
мать кормит ребёнка из рук |
ម្ដាយបញ្ចុកបាយកូន |
yohan_angstrem |
276 |
16:31:25 |
eng |
геолог. |
Marsdenian |
Marsdenian sequence |
MichaelBurov |
277 |
16:31:16 |
rus-khm |
заг. |
кормить руками |
បញ្ចុក (детей) |
yohan_angstrem |
278 |
16:30:59 |
eng-rus |
диз. |
pre-design research |
предпроектное исследование (комплекс подготовительных мероприятий в дизайне UI/UX – составление портрета пользователя, наброски каркаса интерфейса и т.п.) |
Valeriy_Yatsenkov |
279 |
16:30:58 |
rus-khm |
заг. |
кормить из рук |
បញ្ចុក (детей: мать кормит ребёнка из рук ម្ដាយបញ្ចុកបាយកូន) |
yohan_angstrem |
280 |
16:30:41 |
eng |
геолог. |
Marsden |
Marsdenian sequence |
MichaelBurov |
281 |
16:30:18 |
eng |
геолог. |
Marsden |
Marsdenian Stage |
MichaelBurov |
282 |
16:30:03 |
eng |
геолог. |
Marsden |
Marsdenian Age |
MichaelBurov |
283 |
16:29:57 |
rus-khm |
заг. |
шар из теста |
ក្របៅ (для приготовления вермишели) |
yohan_angstrem |
284 |
16:29:52 |
eng |
геолог. |
Marsden |
Marsdenian |
MichaelBurov |
285 |
16:29:25 |
rus-khm |
заг. |
отрубить бамбук |
ក្របែលឫស្សី |
yohan_angstrem |
286 |
16:29:08 |
rus-khm |
заг. |
наколоть щепы |
ពុះអុស (для растопки) |
yohan_angstrem |
287 |
16:28:48 |
rus-khm |
заг. |
поленница дров |
គំនរអុស |
yohan_angstrem |
288 |
16:28:23 |
rus-khm |
заг. |
дрова |
អុស |
yohan_angstrem |
289 |
16:28:08 |
rus-khm |
заг. |
нарубить дров |
ក្របែលអុស |
yohan_angstrem |
290 |
16:27:55 |
eng |
геолог. |
Mrd |
Marsdenian time |
MichaelBurov |
291 |
16:27:54 |
rus-khm |
заг. |
рубить дрова |
ក្របែលអុស |
yohan_angstrem |
292 |
16:27:39 |
eng |
геолог. |
Mrd |
Marsdenian strata |
MichaelBurov |
293 |
16:27:26 |
rus-khm |
заг. |
срубить дерево |
ក្របែលឈើ |
yohan_angstrem |
294 |
16:27:21 |
eng |
геолог. |
Mrd |
Marsdenian sequence |
MichaelBurov |
295 |
16:27:02 |
rus-khm |
заг. |
избавляться |
ក្របែល (от чего-либо, кого-либо) |
yohan_angstrem |
296 |
16:26:52 |
eng |
геолог. |
Mrd |
Marsdenian Stage |
MichaelBurov |
297 |
16:26:43 |
rus-khm |
заг. |
убивать |
ក្របែល |
yohan_angstrem |
298 |
16:26:18 |
eng |
геолог. |
Mrd |
Marsdenian Age |
MichaelBurov |
299 |
16:25:49 |
rus-khm |
заг. |
отрубать |
ក្របែល |
yohan_angstrem |
300 |
16:25:46 |
eng |
геолог. |
Mrd |
Marsdenian |
MichaelBurov |
301 |
16:25:35 |
rus-khm |
заг. |
отрезать |
ក្របែល |
yohan_angstrem |
302 |
16:25:10 |
rus-khm |
заг. |
тесто |
ក្របេ (для приготовления вермишели) |
yohan_angstrem |
303 |
16:24:44 |
eng |
геолог. |
Marsdenian |
Mrd |
MichaelBurov |
304 |
16:24:22 |
eng |
геолог. |
Marsdenian |
Marsdenian Age |
MichaelBurov |
305 |
16:23:04 |
rus-khm |
бот. |
чаульмугра |
ក្របេ (Hydnocarpus anthelminthica или Nauclea cordifolia, лекарственное растение, используется при лечении проказы/лепры wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
306 |
16:22:54 |
eng-rus |
геолог. |
Marsdenian |
марсденская толща |
MichaelBurov |
307 |
16:22:29 |
eng-rus |
геолог. |
Marsdenian |
марсденский ярус |
MichaelBurov |
308 |
16:21:28 |
rus-khm |
заг. |
держать жёстко под рукой |
ក្របៀត |
yohan_angstrem |
309 |
16:21:15 |
rus-khm |
заг. |
держать жёстко между ног |
ក្របៀត |
yohan_angstrem |
310 |
16:20:53 |
rus-khm |
заг. |
одна четвёртая пальца |
ក្របៀត (мера длины, также равная 12 зёрнам риса, គ្រាប់ស្រូវ ១២) |
yohan_angstrem |
311 |
16:20:34 |
eng-rus |
ек. |
increasing state capacity |
повышение потенциала государства |
A.Rezvov |
312 |
16:20:32 |
rus-khm |
заг. |
трудный для разрешения |
ក្របើគិតណាស់ |
yohan_angstrem |
313 |
16:20:21 |
eng |
геолог. |
Marsdenian |
Marsdenian Stage |
MichaelBurov |
314 |
16:20:14 |
rus-khm |
заг. |
завязывать мешок |
ក្របួចការុង |
yohan_angstrem |
315 |
16:19:57 |
rus-khm |
заг. |
чемоданчик первой помощи |
ក្របូបសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
316 |
16:19:40 |
rus-khm |
заг. |
кошелёк |
ក្របូបប្រាក់ |
yohan_angstrem |
317 |
16:19:21 |
rus-khm |
заг. |
сумка на плечо |
ក្របូបយួរ |
yohan_angstrem |
318 |
16:18:29 |
rus |
іст. |
группа ликбеза |
группа ликвидации безграмотности |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:18:14 |
eng-rus |
іст. |
literacy team |
группа ликвидации безграмотности |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:17:38 |
rus-khm |
заг. |
бумажник |
ក្របូប (синоним: កាបូប) |
yohan_angstrem |
321 |
16:17:23 |
eng-rus |
іст. |
literacy team |
кружок ликвидации безграмотности |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:16:57 |
rus-khm |
арх. |
буйвол |
ក្របឺ |
yohan_angstrem |
323 |
16:15:19 |
eng-rus |
іст. |
literacy school |
школа ликвидации безграмотности (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:09:33 |
eng-rus |
перен. |
journey |
одиссея (конт.) |
Mikhail11 |
325 |
16:08:43 |
eng-rus |
конт. |
uh-oh |
караул |
Mikhail11 |
326 |
16:06:52 |
eng-rus |
ПЗ |
software that automates activity |
программное обеспечение автоматизации деятельности |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:05:18 |
eng-rus |
Китай |
Hebei |
Хэбэй |
igisheva |
328 |
16:05:14 |
eng-rus |
розм. |
who do you think you are |
ты не много ли о себе думаешь? |
Mikhail11 |
329 |
16:04:35 |
eng-rus |
Китай |
Botou |
Ботоу |
igisheva |
330 |
16:02:33 |
eng-rus |
заг. |
contingency |
обстоятельство непреодолимой силы |
Johnny Bravo |
331 |
15:59:37 |
rus-ger |
с/г. |
сельскохозяйственные и мелиоративные машины |
Agrar- und Meliorationsmaschinen |
dolmetscherr |
332 |
15:58:55 |
eng |
геолог. |
Marsdenian Stage |
Mrd |
MichaelBurov |
333 |
15:58:41 |
eng-rus |
бізн. |
contract-based activities |
ХД |
xmoffx |
334 |
15:58:27 |
eng |
геолог. |
Marsdenian Age |
Mrd |
MichaelBurov |
335 |
15:58:06 |
eng-rus |
бізн. |
contract-based activities |
хоздоговорная деятельность |
xmoffx |
336 |
15:55:39 |
rus-ita |
ідіом. |
накалять обстановку |
tirare la corda |
alesssio |
337 |
15:54:03 |
eng |
геолог. |
Maa |
Maastricht |
MichaelBurov |
338 |
15:52:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Maastrichtian time |
маастрихтский век |
MichaelBurov |
339 |
15:51:28 |
eng-rus |
геолог. |
Maastrichtian time |
маастрихтский возраст |
MichaelBurov |
340 |
15:49:26 |
rus |
абрев. бізн. |
ХД |
хоздоговорная деятельность |
xmoffx |
341 |
15:44:32 |
eng-rus |
геолог. |
Maastricht |
маастрихтский |
MichaelBurov |
342 |
15:27:09 |
eng-rus |
наук.-досл. |
overdetermined |
с избытком ограничений (Research funders rely on overdetermined systems.) |
A.Rezvov |
343 |
15:18:27 |
rus-spa |
карти |
дама |
reina |
Alexander Matytsin |
344 |
15:18:16 |
rus-khm |
бот. |
водная примула |
ក្រពីងពួយ |
yohan_angstrem |
345 |
15:17:34 |
rus-spa |
карти |
валет |
jota |
Alexander Matytsin |
346 |
15:17:09 |
eng-rus |
заг. |
rubbish collection |
вывоз мусора |
A.Rezvov |
347 |
15:11:20 |
rus-ger |
с/г. |
обслуживание и ремонт автомобилей и двигателей |
Auto- und Motorenwartung und -reparatur |
dolmetscherr |
348 |
15:06:53 |
eng-ukr |
заг. |
against |
на фоні (If something is measured or valued against something else, it is measured or valued by comparing it with the other thing: the enterprise surpassed expectations, especially against the other companies' results collinsdictionary.com) |
bojana |
349 |
15:06:15 |
eng |
заг. |
egalitarianism |
a belief in human equality especially with respect to social, political, and economic affairs (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
350 |
15:05:18 |
eng-rus |
прогр. |
immediately invoked function expression |
самовыполняющаяся анонимная функция |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:05:04 |
eng-rus |
прогр. |
immediately invoked function expression |
самоисполняющаяся анонимная функция (wikibrief.org) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:02:05 |
eng-rus |
прогр. інт. |
immediately invoked function expression |
немедленно вызываемая функция (mozilla.org) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:01:03 |
eng |
абрев. прогр. |
IIFE |
immediately invoked function expression |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:56:15 |
eng |
ек. |
tax break |
The term tax break refers to a benefit the government offers that reduces your total tax liability. Tax breaks are made possible by tax laws and typically come in the form of credits and deductions. Other tax breaks include exemptions and excluding certain types of income from your state or federal tax return. (investopedia.com) |
A.Rezvov |
355 |
14:55:21 |
rus-fin |
заг. |
сотрудник полиции по профилактической работе |
ennalta estävä poliisi |
Anna Chalisova |
356 |
14:50:50 |
eng-rus |
осв. |
literacy |
обучение грамоте (в некоторых контекстах, например: literacy team – группа по обучению грамоте) |
twinkie |
357 |
14:48:06 |
eng-ukr |
заг. |
against |
відносно (if something is measured or valued against something else, it is measured or valued by comparing it with the other thing: assessment of the performance of this Regulation against the objectives it pursues – оцінювання результативності цього Регламенту відносно цілей, які він переслідує gov.ua, europa.eu, collinsdictionary.com) |
bojana |
358 |
14:38:35 |
rus-ger |
с/г. |
оборудование для животноводства |
Anlagen für Tierhaltung |
dolmetscherr |
359 |
14:14:57 |
rus-fre |
заг. |
психушка |
HP (youtu.be) |
z484z |
360 |
14:07:49 |
eng-ukr |
заг. |
in situations |
у разі (in cross-border situations – у разі перетину кордону gov.ua, europa.eu) |
bojana |
361 |
14:07:44 |
eng-ukr |
заг. |
in cross-border situations |
у разі перетину кордону (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
362 |
14:07:27 |
eng-rus |
офт. |
flattening the retina |
расправление сетчатки |
paseal |
363 |
14:07:07 |
rus-ita |
юр. |
уважительная причина |
giustificato motivo (При этом по каждому новому заявлению нужно заново доказывать уважительность причин, по которым вы не можете единовременно рассчитаться с взыскателем) |
massimo67 |
364 |
14:06:25 |
eng-ukr |
заг. |
online public services |
публічні онлайн-сервіси (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
365 |
14:06:21 |
rus-ger |
заг. |
технология научных исследований |
wissenschaftliche Forschungstechnologie |
dolmetscherr |
366 |
14:04:22 |
rus-ger |
заг. |
аграрный сервис |
Agrar-Service |
dolmetscherr |
367 |
14:04:21 |
eng-ukr |
заг. |
authentication means |
засоби автентифікації (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
368 |
14:04:05 |
rus-ger |
заг. |
аграрный сервис |
Service in der Agrarindustrie |
dolmetscherr |
369 |
14:02:54 |
eng-ukr |
заг. |
notified |
нотифікований (notified electronic identification scheme – схема нотифікованої електронної ідентифікації gov.ua, europa.eu) |
bojana |
370 |
14:00:58 |
eng-ukr |
заг. |
falling under |
на якого поширюється (правило: persons falling under a notified electronic identification scheme – особи, на яких поширюється схема нотифікованої електронної ідентифікації gov.ua, europa.eu) |
bojana |
371 |
14:00:47 |
eng-rus |
юр. |
be free from any charge or encumbrance |
быть свободным от каких-либо закладных или обременений |
алешаBG |
372 |
13:59:58 |
eng-rus |
заг. |
improve value for money |
оптимизировать соотношение цены и качества |
Stas-Soleil |
373 |
13:59:44 |
rus-ger |
заг. |
ремонт машин |
Maschinenreparatur |
dolmetscherr |
374 |
13:57:31 |
eng-ukr |
заг. |
electronic identification |
електронна ідентифікація (громадян і/або організацій: electronic identification for natural and legal persons – електронна ідентифікація фізичних та юридичних осіб gov.ua, europa.eu) |
bojana |
375 |
13:57:11 |
rus-ger |
заг. |
предприятие технического обслуживания |
Wartungsunternehmen |
dolmetscherr |
376 |
13:55:58 |
eng-rus |
заг. |
except as expressly provided otherwise |
если в настоящем соглашении/договоре не установлено иное |
Johnny Bravo |
377 |
13:55:05 |
eng-ukr |
юр. |
electronic identification for natural and legal persons |
електронна ідентифікація фізичних та юридичних осіб (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
378 |
13:51:46 |
eng-rus |
мед. |
negative pressure wound therapy treatment device |
устройство для лечения ран отрицательным давлением |
bigmaxus |
379 |
13:50:57 |
eng |
абрев. мед. |
NPWTD |
negative pressure wound therapy treatment device |
bigmaxus |
380 |
13:50:29 |
eng-ukr |
заг. |
common services |
процедури спільних сервісів (technical specifications, standards and procedures for common services – технічні специфікації, стандарти та процедури спільних сервісів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
381 |
13:48:21 |
eng-ukr |
заг. |
deploying |
запуск (комп'ютерної програми: procedures for deploying... the harmonised interface module – процедури для запуску... модуля гармонізованого інтерфейсу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
382 |
13:47:22 |
eng-ukr |
заг. |
deploy |
запускати (комп'ютерну програму: procedures for deploying... the harmonised interface module – процедури для запуску... модуля гармонізованого інтерфейсу) |
bojana |
383 |
13:46:50 |
rus-ger |
заг. |
повышение надёжности |
Verbesserung der Zuverlässigkeit |
dolmetscherr |
384 |
13:44:01 |
eng-ukr |
заг. |
lay down |
визначати (implementing powers should be conferred on the Commission to lay down the functional and technical specifications – Комісії повинні бути надані виконавчі повноваження визначати функціональні та технічні специфікації gov.ua, europa.eu) |
bojana |
385 |
13:40:52 |
eng-rus |
заг. |
trade-offs |
балансы и компромиссы |
A.Rezvov |
386 |
13:37:39 |
eng-rus |
заг. |
in government |
у руля власти |
A.Rezvov |
387 |
13:34:54 |
rus-ita |
юр. |
при наличии достаточных оснований |
se ricorrono giustificati motivi (Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi; rilevato che ricorrono giustificati motivi per concedere la rateazione, per il massimo consentito; При наличии достаточных оснований суд по ходатайству попечителя либо органа опеки и попечительства может ограничить или лишить такого гражданина права ...) |
massimo67 |
388 |
13:34:04 |
eng-rus |
заг. |
Secured Overnight Financing Rate |
ставка обеспеченного финансирования "овернайт" |
Johnny Bravo |
389 |
13:33:58 |
eng |
ек. |
misselling |
Misselling is a sales practice in which a product or service is deliberately or recklessly misrepresented or a customer is misled about its suitability for the purpose of making a sale. Misselling may involve the deliberate omission of key information, the communication of misleading advice, or the sale of an unsuitable product based on the customer's expressed needs and preferences. (investopedia.com) |
A.Rezvov |
390 |
13:33:47 |
rus-pol |
вульг. |
нихуянеделание |
opierdalanie (opierdalać się – obijać się, nic nie robić: Idę na siłownię. Pora wrócić do formy! Koniec opierdalania. miejski.pl) |
Shabe |
391 |
13:28:03 |
eng-rus |
ек. |
build state capacity |
укреплять потенциал государства |
A.Rezvov |
392 |
13:27:29 |
eng-ukr |
заг. |
confer on |
надавати (право: implementing powers should be conferred on the Commission – необхідно надати Комісії виконавчі повноваження gov.ua, europa.eu) |
bojana |
393 |
13:25:39 |
eng-ukr |
заг. |
uniform conditions |
однакові умови (рівні умови: to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation – забезпечення однакових умов імплементації цього Регламенту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
394 |
13:23:15 |
eng-ukr |
ек. |
business community |
бізнес-спільнота (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
395 |
13:21:50 |
eng-ukr |
заг. |
in a transparent manner |
прозоро (experts... are consulted in a transparent manner – проведення прозорих... консультацій із експертами gov.ua, europa.eu) |
bojana |
396 |
13:19:11 |
rus-ita |
юр. |
достаточное основание |
giustificato motivo |
massimo67 |
397 |
13:18:56 |
eng-rus |
соціол. |
internal cohesion |
внутренняя сплочённость (общества) |
A.Rezvov |
398 |
13:18:37 |
eng-rus |
заг. |
go berry picking |
ходить за ягодами |
Stas-Soleil |
399 |
13:17:29 |
rus-ita |
юр. |
законное основание |
giustificato motivo |
massimo67 |
400 |
13:17:10 |
eng-rus |
заг. |
berry picking |
сбор ягод |
Stas-Soleil |
401 |
13:15:21 |
eng |
наук.-досл. |
Tekes |
Finnish Funding Agency for Technology and Innovation (Предшественник Business Finland. wikipedia.org) |
A.Rezvov |
402 |
13:09:14 |
rus-pol |
заг. |
вести |
sprawować |
Elfer |
403 |
13:07:42 |
rus-ger |
заг. |
пенсия за выслугу лет |
Pension |
Oxana Vakula |
404 |
13:02:47 |
rus-ita |
юр. |
должник |
parte debitrice |
massimo67 |
405 |
13:01:33 |
eng |
абрев. зв’яз. |
SEE |
specific embedded emissions |
ipesochinskaya |
406 |
12:56:20 |
eng |
абрев. ек. |
IP |
intellectual property |
A.Rezvov |
407 |
12:50:20 |
rus-pol |
заг. |
повсеместно |
powszechnie |
Elfer |
408 |
12:49:05 |
rus-spa |
заг. |
соответствовать целевому назначению |
ser adecuado al fin al que se destina |
AmorAmor |
409 |
12:48:46 |
rus-ita |
юр. |
остаток суммы вознаграждения оценщику, рассчитанный на основе процента от продажной цены объекта недвижимости |
residuo compenso stimatore (остаток суммы вознаграждения оценщику restante somma dovuta; per saldo stimatore; аванс на проведение оценки + рассчитанный на основе процента от продажной цены объекта недвижимости остаток суммы вознаграждения оценщику: Il residuo compenso dovuto sarà liquidato all'esito della vendita di ciascun lotto stimato, sulla base del prezzo ricavato dalla vendita. In caso di estinzione della procedura, Il compenso dell'esperto e dello stimatore saranno liquidati sulla base del valore di stima o dell'ultima vendita andata deserta) |
massimo67 |
410 |
12:22:15 |
eng-rus |
IT |
Beijing Institute for General Artificial Intelligence |
Пекинский институт общего искусственного интеллекта (BIGAI) |
MichaelBurov |
411 |
12:20:08 |
eng |
абрев. IT |
BIGAI |
Beijing Institute for General Artificial Intelligence |
MichaelBurov |
412 |
12:16:45 |
rus-ita |
спорт. |
ски-альпинист |
scialpinista |
Avenarius |
413 |
12:15:14 |
rus-ita |
спорт. |
ски-альпинизм |
scialpinismo (вид спорта, включающий в себя восхождение в гору на лыжах, скоростной спуск и применение навыков альпинизма для преодоления сложных участков) |
Avenarius |
414 |
12:10:16 |
rus-ita |
юр. |
отменить оговорку |
sciogliere la riserva (снять оговорку: Причины для отмены оговорки могут быть различными; Любое государство может полностью или частично отменить оговорку, сделанную в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи) |
massimo67 |
415 |
12:10:04 |
eng-rus |
розм. |
hugs and kisses |
обнимашки и поцелуйчики |
Анна Ф |
416 |
12:09:15 |
rus-ita |
юр. |
отмена оговорку |
scioglimento della riserva (снятие оговорки: Причины для отмены оговорки могут быть различными; Любое государство может полностью или частично отменить оговорку, сделанную в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи) |
massimo67 |
417 |
12:09:13 |
rus-ita |
перен. |
накалённый |
arroventato (la discussione si svolse in un clima arroventato) |
Avenarius |
418 |
12:06:44 |
eng-rus |
космон. |
valve panel |
панель клапанов (coolant valve panel – панель клапанов хладагента) |
Alexa |
419 |
12:03:46 |
rus-ita |
юр. |
снять оговорку |
sciogliere la riserva (Sciogliere la riserva è un'espressione utilizzata nel contesto dei contratti e delle trattative. Significa prendere una decisione definitiva su un'offerta o su un impegno, senza lasciare spazio a ulteriori dubbi o incertezze.; l scioglimento della riserva è un procedimento legale che indica la revoca o la rinuncia a un impegno o a una promessa precedentemente presa. Può essere applicato in diverse situazioni, come ad esempio: In un contratto di lavoro, il datore di lavoro può sciogliere la riserva se decide di non assumere un candidato precedentemente selezionato. In un matrimonio, il termine "scioglimento della riserva" può riferirsi alla decisione di annullare le nozze prima che vengano celebrare ufficialmente. In ambito legale, l'atto di scioglimento della riserva può essere utilizzato per revocare un accordo o una proposta di transazione.In sintesi, il "scioglimento della riserva" indica un'azione che annulla o revoca una promessa o un impegno precedentemente preso.: Снятие оговорок и возражений против оговорок. 1. Если договор не предусматривает иное, оговорка может быть снята в любое время; sciogliendo la riserva che precede) |
massimo67 |
420 |
11:58:50 |
rus-ger |
заг. |
соответствующий |
sachangemessen |
Messerschmitt |
421 |
11:54:02 |
rus-ger |
мед. |
ударно-волновая терапия |
Lithoplastie (die koronare Lithoplastie, bei der mit Hilfe von Stoßwellen die Verkalkung in den Herzkranzgefäßen aufgebrochen wird, синоним Stoßwellentherapie) |
Spider_Elk |
422 |
11:53:08 |
eng-ukr |
заг. |
deal with |
займатись (чимось: expert groups dealing with the preparation of delegated acts – групи експертів, які займаються підготовкою делегованих актів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
423 |
11:51:04 |
eng-rus |
заг. |
go mushroom picking |
ходить по грибы |
Stas-Soleil |
424 |
11:49:30 |
rus-ita |
юр. |
судья по исполнению судебных постановлений |
G.E. (giudice dell'esecuzione) |
massimo67 |
425 |
11:44:11 |
rus-ita |
юр. |
исполнительное производство, возбуждённое по заявлению |
procedura esecutiva avviata da (на основании заявления; Исполнительное производство возбуждается на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; Заявление взыскателя о возбуждении исполнительного производства; Исполнительное производство возбуждено на основании исполнительного листа, выданного (наименование суда) на решение от (дата) по делу по: Effettuato l'accesso ai fascicoli, vengo a conoscenza che una procedura esecutiva è stata avviata da creditore fondiario, e l'altra da un normale creditore) |
massimo67 |
426 |
11:43:07 |
rus-ger |
юр. |
Закон о восстановлении и ликвидации учреждений и финансовых групп |
Gesetz zur Sanierung und Abwicklung von Instituten und Finanzgruppen |
vikust |
427 |
11:39:16 |
rus-ita |
юр. |
возбудить исполнительное производство |
avviare una procedura esecutiva (azione esecutiva; Prima di poter intraprendere un'azione esecutiva contro il debitore, il creditore dovrà munirsi di un titolo esecutivo e di un precetto.: Судебный пристав-исполнитель возбуждает исполнительное производство на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; In linea di principio, una persona che abbia ottenuto un titolo esecutivo può avviare tutti i provvedimenti di esecuzione forzata previsti dal codice; avviare una procedura ovvero adempiere alle formalità necessarie per l'ottenimento di un titolo esecutivo entro un mese dall'esecuzione del provvedimento) |
massimo67 |
428 |
11:36:51 |
rus-heb |
заг. |
самым решительным образом |
בכל תוקף |
Баян |
429 |
11:34:07 |
rus-ita |
юр. |
получить исполнительный лист |
essere titolare di un titolo esecutivo (Per attuare un provvedimento esecutivo occorre essere titolare di un titolo esecutivo che istituisca il diritto di recupero di un credito liquido ed esigibile; Condizione necessaria e sufficiente per cominciare una procedura esecutiva è la titolarità di un titolo esecutivo) |
massimo67 |
430 |
11:33:33 |
rus-ita |
юр. |
получить исполнительный лист |
ottenere un titolo esecutivo (Lo scopo principale della fase giudiziale nel recupero crediti è di ottenere un titolo esecutivo; avviare una procedura ovvero adempiere alle formalità necessarie per l'ottenimento di un titolo esecutivo entro un mese dall'esecuzione del provvedimento) |
massimo67 |
431 |
11:27:24 |
rus-ita |
юр. |
получить исполнительный лист |
munirsi di un titolo esecutivo (Prima di poter intraprendere un'azione esecutiva contro il debitore, il creditore dovrà munirsi di un titolo esecutivo e di un precetto) |
massimo67 |
432 |
11:27:03 |
rus-ita |
юр. |
получить исполнительный лист |
entrare in possesso del titolo esecutivo (essere in possesso di un titolo esecutivo: Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito;) |
massimo67 |
433 |
11:24:07 |
rus-ita |
заг. |
с натуры |
dal vero |
_Miracolata_ |
434 |
11:12:26 |
rus-ita |
юр. |
ненадлежащее содержание животных |
omessa custodia di animali (omessa custodia e mal governo degli animali; В случаях ненадлежащего содержания животных, жестокого обращения с ними: Chiunque lascia liberi, o non custodisce con le debite cautele, animali pericolosi da lui posseduti, o ne affida la custodia a persona inesperta,; verbale di violazione per omessa custodia e malgoverno di animali; животное содержалось ненадлежащим образом) |
massimo67 |
435 |
11:12:00 |
rus-ita |
юр. |
обращение взыскания на недвижимое имущество |
esecuzione immobiliare (принудительное обращения взыскания на имущество должника; принудительное изъятие недвижимого имущества; исполнительное производство в отношении недвижимого имущества; L'esecuzione immobiliare è un'esecuzione forzata che avviene sull'immobile con l'obiettivo di sottrarre l'immobile al debitore nel caso in cui non adempia al proprio debito. Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; Обращение взыскания на имущество должника включает изъятие имущества и (или) его реализацию, осуществляемую должником самостоятельно, или принудительную реализацию либо передачу взыскателю.: обращение взыскания на движимое и недвижимое имущество должника; Обращение взыскания на недвижимое имущество подчиняется общим правилам исполнительного производства) |
massimo67 |
436 |
11:11:23 |
rus-ita |
юр. |
обращение взыскания на недвижимое имущество |
esecuzione immobiliare (принудительное обращения взыскания на имущество должника; принудительное изъятие недвижимого имущества; исполнительное производство в отношении недвижимого имущества; L'esecuzione immobiliare è un'esecuzione forzata che avviene sull'immobile con l'obiettivo di sottrarre l'immobile al debitore nel caso in cui non adempia al proprio debito. Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; Обращение взыскания на имущество должника включает изъятие имущества и (или) его реализацию, осуществляемую должником самостоятельно, или принудительную реализацию либо передачу взыскателю.: обращение взыскания на движимое и недвижимое имущество должника; Обращение взыскания на недвижимое имущество подчиняется общим правилам исполнительного производства.) |
massimo67 |
437 |
10:53:17 |
rus-ita |
юр. |
принудительное обращение взыскания |
esecuzione forzata (принудительное изъятие; Обращение взыскания на недвижимое имущество – предусмотренная нормами права мера принудительного исполнения, представляющая собой изъятие недвижимого имущества должника по исполнительному документу, осуществляемая на второй стадии исполнительного производства – на стадии осуществления принудительного производства.: принудительного обращения взыскания на (движимое и недвижимое) имущество должника) |
massimo67 |
438 |
10:45:17 |
rus-ita |
психол. |
когнитивное искажение |
distorsione cognitiva |
AleSadof |
439 |
10:45:01 |
rus-ita |
психол. |
когнитивное искажение |
bias cognitivo |
AleSadof |
440 |
10:42:03 |
rus-heb |
юр. |
справедливый суд |
משפט צדק (суд в знач. процесса, а не учреждения) |
Баян |
441 |
10:41:46 |
eng |
суднобуд. |
SRtP |
Safe Return to Port |
amorgen |
442 |
10:41:33 |
rus-heb |
заг. |
обречённый на смерть |
בן מוות |
Баян |
443 |
10:41:23 |
rus-heb |
заг. |
заслуживающий смерти |
בן מוות |
Баян |
444 |
10:39:53 |
rus-heb |
заг. |
по формулировке |
כִּלְשון |
Баян |
445 |
10:39:46 |
rus-heb |
заг. |
в формулировке |
כִּלְשון |
Баян |
446 |
10:39:40 |
rus-heb |
заг. |
по терминологии |
כִּלְשון |
Баян |
447 |
10:39:34 |
rus-heb |
заг. |
в терминологии |
כִּלְשון |
Баян |
448 |
10:39:26 |
rus-heb |
заг. |
согласно |
כִּלְשון |
Баян |
449 |
10:39:14 |
eng |
абрев. суднобуд. |
LVSC |
low voltage shore connection system |
amorgen |
450 |
10:39:12 |
rus-heb |
заг. |
как гласит |
כלשון |
Баян |
451 |
10:37:26 |
eng |
абрев. суднобуд. |
LSC |
Loading and Stability Computer Software |
amorgen |
452 |
10:35:44 |
rus-ger |
юр. |
реестровая запись |
Registereintrag |
dolmetscherr |
453 |
10:30:34 |
eng-rus |
вибух. |
IRFNA |
меланж (компонент жидкого ракетного топлива) |
askandy |
454 |
10:24:43 |
rus-khm |
заг. |
изогнутый рог буйвола |
ស្នែងក្របីរំពត់ |
yohan_angstrem |
455 |
10:24:18 |
rus-khm |
заг. |
тупица |
អាក្របី |
yohan_angstrem |
456 |
10:23:54 |
rus-khm |
бот. |
пассифлора |
ស្នែងក្របី (Ervatamia sralensis, Tabernaemontana pauciflora wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
457 |
10:23:10 |
rus-khm |
заг. |
буйволовая майна |
សារិកាក្របី (птицы, обычно обитающие на спинах буйволов) |
yohan_angstrem |
458 |
10:22:38 |
rus-khm |
заг. |
морская водоросль |
សារាយពោះក្របី (вид съедобной морской водоросли) |
yohan_angstrem |
459 |
10:22:13 |
rus-khm |
заг. |
изогнутый наружу рог буйвола |
លំពាស់ស្នែងក្របី |
yohan_angstrem |
460 |
10:22:01 |
eng-rus |
мед. |
esophageal manometry |
манометрия пищевода |
bigmaxus |
461 |
10:21:56 |
rus-khm |
заг. |
изгибать рог буйвола |
រំពត់ស្នែងក្របី |
yohan_angstrem |
462 |
10:10:58 |
eng-rus |
жарг. |
choco |
сокращение от слова "шоколад" (Choco: Short for chocolate: Choco: Short for chocolate engdic.org) |
whitetrash |
463 |
10:07:08 |
rus-khm |
заг. |
тарантул |
រពីងក្របី |
yohan_angstrem |
464 |
10:06:50 |
rus-khm |
заг. |
борона, которую тянет буйвол |
រនាស់ក្របី |
yohan_angstrem |
465 |
10:06:34 |
rus-khm |
заг. |
повозка, в которую запряжен буйвол |
រទេះក្របី |
yohan_angstrem |
466 |
10:04:50 |
rus-khm |
бот. |
джамболан |
ព្រីងដោះក្របី (вид джамболана, Syzygium cumini) |
yohan_angstrem |
467 |
10:04:24 |
rus-khm |
заг. |
обжора |
ពោះគោពោះក្របី |
yohan_angstrem |
468 |
10:04:07 |
rus-khm |
заг. |
очковая кобра |
ពស់វែកក្របី (вид кобры) |
yohan_angstrem |
469 |
10:03:45 |
rus-khm |
заг. |
скат |
បបែលក្របី (вид ската, рыба) |
yohan_angstrem |
470 |
10:03:13 |
rus-khm |
заг. |
скат |
បបែល (рыба) |
yohan_angstrem |
471 |
10:02:38 |
rus-khm |
заг. |
провоцировать буйволов на битву |
បញ្ជល់ក្របី |
yohan_angstrem |
472 |
10:02:09 |
rus-khm |
заг. |
вид декоративного дизайна |
ធ្មេញក្របី (google.com) |
yohan_angstrem |
473 |
10:00:17 |
rus-khm |
заг. |
болотистое место, где спят буйволы |
ត្រែងក្របី |
yohan_angstrem |
474 |
9:59:17 |
rus-khm |
бот. |
увария |
ត្រៀល (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
475 |
9:58:42 |
rus-khm |
бот. |
увария красная |
ត្រៀលដោះក្របី (Uvaria rufa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
476 |
9:57:55 |
rus-khm |
заг. |
пиявка |
ឈ្លើងក្របី (вид большой пиявки) |
yohan_angstrem |
477 |
9:56:11 |
rus-khm |
бот. |
баугиния |
ជើងក្របី (Bauhinia sp. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
478 |
9:55:02 |
rus-khm |
заг. |
домашний скот |
គោក្របី |
yohan_angstrem |
479 |
9:54:46 |
rus-khm |
заг. |
дикий буйвол |
ខ្ទីងក្របី (вид большого буйвола) |
yohan_angstrem |
480 |
9:54:25 |
rus-khm |
заг. |
костяной клей |
កាវស្បែកក្របី |
yohan_angstrem |
481 |
9:54:07 |
rus-khm |
заг. |
дикий буйвол |
ក្របីឧទ្ទាម (которого невозможно приручить) |
yohan_angstrem |
482 |
9:50:12 |
rus-khm |
заг. |
кробейриэль |
ក្របីរៀល (вид рыбы, другое название គល់រាំង) |
yohan_angstrem |
483 |
9:49:49 |
rus-khm |
заг. |
приручённый буйвол |
ក្របីរាប |
yohan_angstrem |
484 |
9:49:29 |
rus-khm |
заг. |
буйвол |
ក្របីខ្មៅ (вид буйвола) |
yohan_angstrem |
485 |
9:49:10 |
rus-khm |
заг. |
короткорогий буйвол |
ក្របីខោល |
yohan_angstrem |
486 |
9:48:41 |
rus-khm |
заг. |
обезьяна |
ស្វា |
yohan_angstrem |
487 |
9:47:16 |
rus-khm |
поет. |
обезьяна |
ក្របី (поэт. особенно в "Рамаяне") |
yohan_angstrem |
488 |
9:46:35 |
rus-khm |
арх. |
король обезьян |
ក្របិន្ទ្រ |
yohan_angstrem |
489 |
9:45:38 |
rus-khm |
заг. |
хлопок |
ក្របាស |
yohan_angstrem |
490 |
9:45:13 |
rus-khm |
заг. |
идеал |
ឧត្តមគតិ |
yohan_angstrem |
491 |
9:44:53 |
rus-khm |
заг. |
общее право |
អាជ្ញាគតិ |
yohan_angstrem |
492 |
9:44:12 |
rus-khm |
заг. |
чудный |
អច្ឆរិយគតិ |
yohan_angstrem |
493 |
9:43:58 |
rus-khm |
заг. |
чудо |
អច្ឆរិយគតិ |
yohan_angstrem |
494 |
9:43:40 |
rus-khm |
заг. |
движение солнца |
សូរ្យគតិ (в космосе) |
yohan_angstrem |
495 |
9:43:23 |
rus-khm |
заг. |
солнечный месяц |
ខែសុរិយគតិ (месяц по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
496 |
9:42:57 |
rus-khm |
заг. |
путь солнца по небосклону |
សុរិយគតិ |
yohan_angstrem |
497 |
9:42:35 |
rus-khm |
заг. |
ключевая мысль |
សារគតិ |
yohan_angstrem |
498 |
9:42:16 |
rus-khm |
заг. |
упорство |
សារគតិ |
yohan_angstrem |
499 |
9:41:58 |
rus-khm |
заг. |
соратники |
សមានគតិ |
yohan_angstrem |
500 |
9:41:39 |
rus-khm |
заг. |
ветер |
សទាគតិ |
yohan_angstrem |
501 |
9:41:23 |
rus-khm |
заг. |
аккуратное словосложение |
វណ្ណគតិ (при говорении, на письме) |
yohan_angstrem |
502 |
9:40:41 |
rus-khm |
заг. |
деятельность |
លោកគតិ (как характеристика всех живых существ) |
yohan_angstrem |
503 |
9:40:19 |
rus-khm |
заг. |
поступь павлина |
មយូរគតិ |
yohan_angstrem |
504 |
9:40:02 |
rus-khm |
заг. |
идея |
មនោគតិ |
yohan_angstrem |
505 |
9:39:43 |
rus-khm |
заг. |
инстинкт |
ភាវគតិ |
yohan_angstrem |
506 |
9:39:28 |
rus-khm |
заг. |
верность из-за страха |
ភយាគតិ |
yohan_angstrem |
507 |
9:39:02 |
rus-khm |
заг. |
склонность к нарушениям |
ទោសគតិ |
yohan_angstrem |
508 |
9:38:46 |
rus-khm |
заг. |
направление течения воды |
ជលគតិ |
yohan_angstrem |
509 |
9:38:26 |
rus-khm |
заг. |
верность |
ឆន្ទាគតិ (по отношению к любимой/любимому) |
yohan_angstrem |
510 |
9:28:43 |
rus-ita |
заг. |
перспективный |
promettente (agg. благоприятный в будущем; подающий надежды: un giovane promettente (di belle speranze), un violinista promettente • È anche una direzione molto promettente per gli investimenti, che sta guadagnando popolarità attiva negli ultimi tempi) |
Taras |
511 |
9:25:30 |
rus-ita |
заг. |
перспективный |
prospettico (перспективный пейзаж – veduta prospettica • перспективный план – piano/progetto a lungo termine; piano/obiettivo a lunga scadenza) |
Taras |
512 |
9:22:21 |
rus-ita |
заг. |
перспективный |
di prospettiva |
Taras |
513 |
9:19:30 |
eng-rus |
заг. |
one of the most tragically untold stories of smth |
одна из самых неизвестных и трагических страниц в истории чего-либо |
askandy |
514 |
9:02:29 |
rus-khm |
заг. |
вид стихотворения |
កាកគតិ (в четыре слова wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
515 |
9:02:01 |
rus-khm |
заг. |
юридический |
គតិយុត្តិធម៌ |
yohan_angstrem |
516 |
9:01:41 |
rus-khm |
заг. |
командный дух |
គតិយុគគូ |
yohan_angstrem |
517 |
9:00:49 |
rus-khm |
заг. |
дух братства |
គតិភាតរភាព |
yohan_angstrem |
518 |
9:00:32 |
rus-khm |
заг. |
значение |
គតិពេចន៍ |
yohan_angstrem |
519 |
8:59:56 |
rus-khm |
заг. |
идеал |
គតិបណ្ឌិត |
yohan_angstrem |
520 |
8:59:36 |
rus-khm |
заг. |
путь дхармы |
គតិធម៌ |
yohan_angstrem |
521 |
8:59:02 |
rus-khm |
заг. |
будь |
សុំឲ្យជា (Будь честен. Будь честным. សុំឲ្យជាអ្នកគតិគត។) |
yohan_angstrem |
522 |
8:58:02 |
eng-rus |
крес. |
ref.no. |
справочный номер |
Lialia03 |
523 |
8:57:02 |
rus-khm |
заг. |
беспристрастный |
គតិគមន៍ |
yohan_angstrem |
524 |
8:56:38 |
rus-khm |
заг. |
беспристрастный |
គតិគត |
yohan_angstrem |
525 |
8:56:00 |
rus-khm |
заг. |
с добрым нравом |
កល្យាណាធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
526 |
8:55:43 |
rus-khm |
заг. |
великодушие |
ចិត្តអធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
527 |
8:55:23 |
rus-khm |
заг. |
душевная мягкость |
អធ្យាស្រ័យអត់ឱន |
yohan_angstrem |
528 |
8:54:45 |
rus-khm |
заг. |
быть терпеливым |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
529 |
8:54:28 |
rus-khm |
заг. |
быть толерантным |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
530 |
8:54:12 |
rus-khm |
заг. |
прощать |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
531 |
8:52:39 |
rus-khm |
заг. |
желание |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
532 |
8:52:21 |
rus-khm |
заг. |
намерение |
អធ្យាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
533 |
8:51:48 |
rus-khm |
заг. |
быть сконцентрированным |
និស្ស័យ (на какой-либо работе, на чём-либо) |
yohan_angstrem |
534 |
8:51:20 |
rus-khm |
заг. |
талант |
និស្ស័យ |
yohan_angstrem |
535 |
8:35:55 |
eng-rus |
розм. |
that's fine |
подумаешь! (I take it you’re not much of a romantic. That’s fine. Neither am I) |
Побеdа |
536 |
8:29:31 |
eng-rus |
заг. |
to_varying degrees |
в различной степени (Descendants of the original Doukhobor settlers number approximately 30,000 across Canada, but about one third of that number remains active in the culture, maintaining their spiritual practices, Russian language and pacifism to varying degrees. thecanadianencyclopedia.ca) |
ART Vancouver |
537 |
7:57:48 |
rus-ger |
педіатр. |
методика развития речи |
Methoden der Spracherziehung |
dolmetscherr |
538 |
7:54:37 |
rus-spa |
заг. |
птенец |
volantón (уже оперившийся, который учится летать) |
Doctor Lens |
539 |
7:29:35 |
rus-jpn |
нарк. |
синдром отмены |
禁断症状 |
karulenk |
540 |
7:05:35 |
eng-rus |
розм. |
get away with it |
повезти (By 15.30 Chris was done – 20 pieces grafted. But he was lucky. Autumn is a bad time to do this work – it should be done in January when the trees are dormant. He just about got away with it. bbc.com) |
ART Vancouver |
541 |
7:02:30 |
eng-rus |
перен. |
catapult to global fame |
прославить на весь мир (внезапно: For him, like many across the country, the story is personal. The first film he went to see with his now-wife was Robin Hood Prince of Thieves – its scene of Kevin Costner and Morgan Freeman at Hadrian's Wall catapulted the tree to global fame. bbc.com) |
ART Vancouver |
542 |
7:01:57 |
eng-rus |
перен. |
catapult to global fame |
принести мировую известность (внезапно: For him, like many across the country, the story is personal. The first film he went to see with his now-wife was Robin Hood Prince of Thieves – its scene of Kevin Costner and Morgan Freeman at Hadrian's Wall catapulted the tree to global fame. bbc.com) |
ART Vancouver |
543 |
6:59:06 |
eng-aze |
заг. |
pen |
dam (She pens up hens for the night.) |
zaur.karimli |
544 |
6:55:00 |
eng-rus |
заг. |
small tree |
деревце (Орфографический словарь, Большой толковый словарь, а также словарь "Русское словесное ударение" утверждают, что оба варианта правильны: как дЕревце , так и деревцО. bbc.com) |
ART Vancouver |
545 |
6:54:20 |
eng-aze |
заг. |
proliferate |
çoxalmaq (Numerous apps on well-being are proliferating more and more.) |
zaur.karimli |
546 |
6:46:31 |
eng-rus |
заг. |
leave sb. utterly baffled |
вызвать полнейшее недоумение у кого-л. (Over the weekend, a mysterious 10-foot-tall steel monolith, resembling a giant Toblerone, has popped up on Hay Bluff near Hay-on-Wye, Powys, leaving locals and walkers utterly baffled. (Wales Updates, (Twitter)) |
ART Vancouver |
547 |
6:36:40 |
eng-rus |
заг. |
fragmented memories |
обрывочные воспоминания (She said her memories of the event were more fragmented than normal. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
548 |
6:33:13 |
eng-rus |
уфол. |
inter-dimensional |
из другого измерения (a former Department of Defense employee and a lifelong contactee of inter-dimensional extraterrestrial beings (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
549 |
6:09:26 |
eng-rus |
заг. |
conception of |
представление о (чём-л, ком-л. -- предлог!: And how do we explain things like Roswell, which happened in the 1940s, was forgotten until the 1980s, and when it regained popularity came to include reports of aliens that looked more like the post-80s conception of an alien than the popular conception of the incident's own era? (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
550 |
6:06:28 |
eng-rus |
журн. |
subject for an article |
тема для статьи (Dr. Jacques Vallee collects several of these stories in his excellent book, UFO Chronicles of the Soviet Union, a Cosmic Samidzat. In his other books Vallee lays out some compelling conjecture on why this just might be, detailing how the phenomenon appears to want to be seen by those who witness it and how it conforms to our expectations based on the technology and popular opinion of the era. It's why the "eccentric inventors" of the airship flap era was replaced by "advanced beings from another planet" in the space age. But that's a subject for another article. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
551 |
6:02:09 |
eng-rus |
соц. |
Soviet Bloc nations |
страны соцлагеря (While the Close Encounter/Communion/X-Files type entities were now the default alien image in most of North America, Europe and Asia, folks in South America continued to report a wide variety of types and shapes, echoing the robots, hairy dwarves and other assorted entities that characterized the early years of the UFO phenomena. Meanwhile in the former U.S.S.R and Soviet Bloc nations, where the people were more insulated from the influence of western pop culture, the things seen emerging from UFOs were almost the complete opposite, with pin-headed giants replacing the large headed dwarves of the NATO nations and their trading partners. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
552 |
5:57:33 |
eng-rus |
заг. |
solid |
полностью (о цвете, составе материала и т.п.: Short guys. Large heads. Big eyes, that are often solid black. Reduced or non-existent nose, lips and ears. Grey skin. This is the common conception of an alien around most of the world. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
553 |
5:52:34 |
eng-rus |
офіц. |
file a complaint |
пожаловаться (She's threatening to file a complaint. I think you should talk to her. • If you believe you were treated unfairly by the RCMP, file a complaint.) |
ART Vancouver |
554 |
5:36:43 |
eng |
абрев. ООН |
UNWGV |
UN WORLD GLOBAL VILLAGE |
Ying |
555 |
5:16:27 |
eng-rus |
кіно |
suspense |
напряжение (психологическое, у зрителей: The next big influence on the idea of the alien came with the debut of the 1977 Steven Spielberg blockbuster, "Close Encounters of the Third Kind". After building an entire film's worth of suspense, the aliens needed to be something spectacular when they finally appeared, and Spielberg didn't disappoint. -- постепенно нагнетая / создавая психологическое напряжение в течение всего фильма (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
556 |
5:08:17 |
eng-rus |
офіц. |
honour |
относиться с почтением |
ART Vancouver |
557 |
5:00:59 |
eng-rus |
заг. |
feel about |
относиться к (Are you okay with Sheila coming to stay with us? How do you feel about that? – Ты не возражаешь, если Шила поживёт у нас? Как ты к этому относишься? • How do you feel about that proposal? – Как вы относитесь к этому предложению? • How would you feel about the media that hides the truth from the public? • Regardless of how you feel about the Walton story, it was widely circulated and is considered one of the "classic" stories in the field of UFOlogy. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
558 |
4:56:37 |
eng-rus |
заг. |
confused |
неспособный ясно мыслить (Walton didn't turn up for six days, when he called his sister from a pay telephone in Heber just after midnight on November 11. His sister and brother described him as confused and trembling on the floor of the phone booth when they fond him. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
559 |
4:50:37 |
eng-rus |
розм. |
zap |
шарахнуть (по цели, из орудия; прекрасный стилистический аналог: As they left the woods that evening the group saw what they described as a UFO. As they watched Walton inexplicably leapt from the moving vehicle and moved toward the craft. According to his cohorts the craft "zapped" Walton with a beam of light as he approached it. (coasttocoastam.com))) |
ART Vancouver |
560 |
4:47:03 |
eng-rus |
уфол. |
zap |
выстрелить (и успешно поразить цель: In November 5, 1975 Travis Walton was working with a crew of other young men thinning timber near Turkey Springs, Arizona on a contract from the U.S. Forest Service. As they left the woods that evening the group saw what they described as a UFO. As they watched Walton inexplicably leapt from the moving vehicle and moved toward the craft. According to his cohorts the craft "zapped" Walton with a beam of light as he approached it. Panicking, the driver of the vehicle took off, leaving Walton behind. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
561 |
4:43:00 |
eng-rus |
уфол. |
UFO craft |
инопланетный корабль (Beings with some of the features that would be associated with the "grey alien" – as we will call them – stretch back to the 1960s. But the presumed occupants of UFO craft remained a rather diverse lot up through the 1970s and 80s. -- экипажи инопланетных кораблей (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
562 |
4:40:02 |
eng-rus |
уфол. |
UFOnaut |
НЛОнавт (But while the little green man dominated cartoon and television depictions of aliens, what those who encountered UFOnauts saw was much different. Beings with some of the features that would be associated with the "grey alien" – as we will call them – stretch back to the 1960s. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
563 |
4:36:57 |
eng-rus |
заг. |
short stature |
низенький рост (In the 1940s and 1950s, and on up through the 60s, the stereotypical alien, at least in the United States, was the "little green man from Mars," typified by his short stature, green skin, and antennae. Think the Great Gazoo from the Flintstones cartoon. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
564 |
4:28:16 |
eng-rus |
заг. |
grey-blue eyes |
серо-голубые глаза |
TranslationHelp |
565 |
4:06:31 |
eng-rus |
заг. |
rile up |
раззадорить |
FixControl |
566 |
4:00:23 |
eng-rus |
кліше |
it wasn't always this way |
так было не всегда (It wasn’t always this way.) |
ART Vancouver |
567 |
3:59:41 |
eng-rus |
кліше |
that wasn't always the case |
так было не всегда (This is the common conception of an alien around most of the world. Or at least, it has been for the last 40 years. But that wasn't always the case. -- Но так было не всегда. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
568 |
3:49:43 |
eng-rus |
заг. |
receive a decent salary |
получать достойную зарплату (Let us give our educators dignity to begin with. That means our teachers should receive a decent salary.) |
ART Vancouver |
569 |
3:35:31 |
eng-rus |
заг. |
in an elaborate way |
изощрённым способом (Парикмахер решила наказать пожилую клиентку изощрённым способом за то, что та не смогла заплатить за услугу. Она заставила пенсионерку убираться в салоне, а действо снимала на камеру.
Отвратительная история произошла в Пермском крае. В Сеть попало видео, на котором пожилая женщина покорно подметает пол, с трудом удерживая в руках совок и швабру. Процесс на камеру телефона снимает парикмахер, при этом она кричит, чтобы та поторапливалась. Обращалась работница салона к бабушке на «ты», её короткие и агрессивные фразы были наполнены обсценной лексикой. Поводом для нападок стало то, что старушка забыла деньги дома и не смогла оплатить стрижку. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
570 |
2:32:01 |
eng-rus |
заг. |
elaborate method |
изощрённый приём (You use elaborate to describe something that is very complex because it has a lot of different parts. Elaborate plans, systems, and procedures are complicated because they have been planned in very great detail, sometimes too much detail. (collinsdictionary.com)) |
ART Vancouver |
571 |
2:23:53 |
eng |
чат. |
babygirl |
attractive man (Babygirl is a slang phrase that refers to an attractive man. It is used to refer to both fictional characters and male celebrities. Any attractive man can be called a babygirl, but it is more likely to be used if the man is considered cute, sensitive, or vulnerable. Although it originated earlier, babygirl became particularly popular on TikTok in 2023.: Everyone’s favorite babygirl Pedro Pascal just got cast in another movie. dictionary.com) |
karulenk |
572 |
2:21:44 |
eng-rus |
чат. |
babygirl |
милашка о привлекательном мужчине — вымышленном или знаменитом (Babygirl is a slang phrase that refers to an attractive man. It is used to refer to both fictional characters and male celebrities. Any attractive man can be called a babygirl, but it is more likely to be used if the man is considered cute, sensitive, or vulnerable. Although it originated earlier, babygirl became particularly popular on TikTok in 2023.: Everyone’s favorite babygirl Pedro Pascal just got cast in another movie. • He is so babygirl. dictionary.com) |
karulenk |
573 |
2:20:42 |
eng-rus |
Іран |
aragh sagi |
арак саги |
karulenk |
574 |
2:10:38 |
eng-rus |
заг. |
public property |
народное достояние (Живем в каком-то жутком мире, где все продаётся. Разбазаривают с молотка народное достояние. Первой продали совесть, а дальше легче пошло. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
575 |
1:48:25 |
pol |
застар. |
miętko |
miękko (wiktionary.org) |
Shabe |
576 |
1:46:58 |
pol |
застар. |
miętki |
miękki (wiktionary.org) |
Shabe |
577 |
1:29:26 |
rus-tha |
заг. |
нотариальная палата |
สํานักงานทนายความ |
YuriTranslator |
578 |
1:25:47 |
eng-rus |
заг. |
aimag |
аймак (монгольское и тюркское родоплеменное образование, современная административная единица) |
Pavlov Igor |
579 |
1:25:35 |
eng-ukr |
юр. |
equal participation |
рівна участь (to ensure equal participation in the preparation of delegated acts – для забезпечення рівної участі у підготовці делегованих актів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
580 |
1:11:31 |
eng-ukr |
заг. |
expert level |
експертний рівень (at expert level – на експертному рівні gov.ua, europa.eu) |
bojana |
581 |
1:09:22 |
rus-ara |
заг. |
прошлой зимой |
في الشتاء الماضي (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
582 |
1:08:50 |
eng-ukr |
юр. |
respect |
дотримання (правил: The Commission should ensure that... international legal acts... are respected – Комісія повинна забезпечувати дотримання... вимог, ...встановлених... міжнародними правовими актами gov.ua, europa.eu) |
bojana |
583 |
1:08:37 |
rus-ara |
заг. |
в месяц |
شهريًا (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
584 |
1:06:40 |
rus-ara |
стат. |
в среднем |
في المتوسط (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
585 |
1:03:14 |
rus-ara |
|
صاروخي |
صاروخية (صاروخية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от صاروخي) |
Alex_Odeychuk |
586 |
1:02:12 |
eng-ukr |
юр. |
adopt |
передбачати (фіксувати в документі: take into account any new reporting obligations adopted by the Union legal acts – врахування будь-яких нових обов'язків щодо звітування, передбачених правовими актами Союзу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
587 |
1:01:19 |
rus-ara |
заг. |
противоракетная оборона |
دفاعات صاروخية (الدفاعات الصاروخية الأوكرانية — противоракетная оборона Украины alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
588 |
0:59:56 |
rus-ara |
|
ضربة كبيرة |
ضربات كبيرة (ضربات كبيرة – мн.ч. от ضربة كبيرة) |
Alex_Odeychuk |
589 |
0:59:31 |
rus-ara |
військ. |
крупномасштабный удар |
ضربة كبيرة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
590 |
0:59:15 |
eng-ukr |
заг. |
national level |
національний рівень (at national level – на національному рівні gov.ua, europa.eu) |
bojana |
591 |
0:57:52 |
rus-ara |
|
россияне |
الروس |
Alex_Odeychuk |
592 |
0:57:03 |
rus-ara |
|
صاروخ بعيد المدى |
صواريخ بعيدة المدى (صواريخ بعيدة المدى – мн.ч. от صاروخ بعيد المدى) |
Alex_Odeychuk |
593 |
0:56:41 |
rus-ara |
ракетн. |
ракета дальнего радиуса действия |
صاروخ بعيد المدى (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
594 |
0:55:30 |
rus-ara |
іст. |
до войны |
قبل الحرب (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
595 |
0:54:15 |
rus-spa |
гір.лиж. |
подъёмник |
telesilla |
Alexander Matytsin |
596 |
0:54:01 |
rus-ara |
дип. |
украинская сторона |
الجانب الأوكراني (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
597 |
0:48:43 |
rus-ara |
|
ذخيرة مدفعية |
ذخائر مدفعية (ذخائر مدفعية – мн.ч. от ذخيرة مدفعية) |
Alex_Odeychuk |
598 |
0:48:18 |
rus-ara |
військ., арт. |
артиллерийский боеприпас |
ذخيرة مدفعية (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
599 |
0:46:40 |
rus-ara |
хакер. |
кибератака |
هجوم إلكتروني (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
600 |
0:45:56 |
rus-ara |
заг. |
позже в этом году |
في وقت لاحق من هذا العام (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
601 |
0:44:23 |
rus-ara |
геогр. |
США |
الولايات المتحدة (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
602 |
0:43:49 |
rus-ara |
військ. |
почти в три раза больше |
أكثر بثلاث مرات تقريباً (... من – ..., чем ... alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
603 |
0:42:45 |
rus-ara |
військ. |
в год |
سنوياً (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
604 |
0:41:10 |
rus-ara |
військ. |
боекомплект |
ذخائر (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
605 |
0:41:04 |
rus-spa |
Колум. |
мандолина |
bandolina |
Alexander Matytsin |
606 |
0:40:31 |
rus-ara |
військ. |
боеприпасы |
ذخائر (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
607 |
0:38:11 |
rus-ara |
заг. |
в три раза больше |
أكثر بثلاث مرات (... من – ..., чем ... alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
608 |
0:36:26 |
eng-rus |
розм. |
get down |
доставать (утомлять, надоедать: So you've been here on your own all week? Doesn't it get you down?) |
Abysslooker |
609 |
0:31:15 |
rus-spa |
заг. |
овощерезка |
mandolina |
Alexander Matytsin |
610 |
0:18:39 |
eng-ukr |
юр. |
power to adopt acts |
повноваження ухвалювати акти (The power to adopt acts in accordance with Article 290 of the Treaty... – Повноваження ухвалювати акти відповідно до статті 290 Договору... gov.ua, europa.eu) |
bojana |
611 |
0:09:57 |
eng-ukr |
заг. |
comply with |
відповідати (стандарту, вимогам: comply with Regulation of the European Parliament – відповідати положенням Регламенту Європейського Парламенту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
612 |
0:05:33 |
eng-ukr |
заг. |
processing of personal data |
опрацювання персональних даних (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
613 |
0:05:20 |
eng-ukr |
заг. |
personal data |
персональні дані (processing of personal data – опрацювання персональних даних gov.ua, europa.eu) |
bojana |
614 |
0:03:37 |
eng-ukr |
трансп. |
polluting goods |
забруднювальні вантажі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
615 |
0:03:06 |
eng-ukr |
трансп. |
dangerous goods |
небезпечні вантажі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
616 |
0:00:10 |
eng-ukr |
трансп. |
Common Hazmat Database |
спільна база даних небезпечних матеріалів (перелік небезпечних та забруднювальних вантажів gov.ua, europa.eu) |
bojana |