1 |
23:55:26 |
fre |
абрев. фін. |
VMP |
valeurs mobilières de placement |
la_tramontana |
2 |
23:33:05 |
eng-rus |
фарма. |
coating pan |
машина для покрытия таблеток оболочкой |
Olga47 |
3 |
23:32:59 |
rus-ita |
заг. |
проявляться |
appalesarsi (l'autunno ormai si è appalesato in tutti i suoi splendidi colori) |
Avenarius |
4 |
23:25:01 |
rus-ita |
заг. |
отсутствие равновесия |
disquilibrio |
Avenarius |
5 |
23:17:43 |
eng |
осв. |
The Rt. Hon. |
The Right Honourable |
Johnny Bravo |
6 |
23:15:45 |
rus-dut |
|
канонизация |
heiligverklaring |
taty43 |
7 |
23:14:34 |
eng-rus |
мед. |
patient organisation |
пациентская организация |
Rada0414 |
8 |
22:41:18 |
eng-rus |
заг. |
as the twig is bent, so grows the tree |
как росток согнешь, так дерево и вырастет |
eugenealper |
9 |
22:05:30 |
eng |
абрев. клін.досл. |
TMG |
Toxicity Management Guideline |
ННатальЯ |
10 |
21:32:34 |
eng-rus |
осв. |
Semester Credit Hour |
семестровый кредитный час |
Johnny Bravo |
11 |
21:28:25 |
eng |
абрев. осв. |
TSIA |
Texas Success Initiative Assessment |
Johnny Bravo |
12 |
21:25:56 |
ger-ukr |
заг. |
aus allen Richtungen |
звідусіль |
Brücke |
13 |
21:23:43 |
eng-rus |
США |
Rockville |
Роквилл |
igisheva |
14 |
21:22:23 |
eng-rus |
Брит. |
Poole |
Пул |
igisheva |
15 |
20:59:58 |
ger-ukr |
розм. |
sich vertun |
помилитися (у чомусь – bei D: Chris hat sich vertan und die Sendung "Ratadingo Akut" am falschen Tag eingetragen. • Ich glaube, die Vermittlung hat sich bei der Nummer vertan.) |
Brücke |
16 |
20:42:13 |
rus-pol |
емоц. |
вот тебе |
a masz (Bujak odwrócił się w stronę napastnika, zachwiał i upadł, a wtedy Chaskielewicz z okrzykiem „A masz!” oddał do leżącego jeszcze jeden strzał. Następnie rzucił rewolwer i powiedział do nadbiegających ludzi: „Bierzcie mnie, nie uciekam” wsjp.pl) |
Shabe |
17 |
20:39:10 |
rus-pol |
розм. |
А то! |
A co? (Niezły z ciebie spryciarz! - powiedziałem z uznaniem. // - A co? Główka pracuje wsjp.pl) |
Shabe |
18 |
20:37:42 |
rus-pol |
розм. |
не лыком шит |
główka pracuje (Niezły z ciebie spryciarz! - powiedziałem z uznaniem. // - A co? Główka pracuje wsjp.pl) |
Shabe |
19 |
20:34:06 |
eng-rus |
заг. |
greenway |
дорожка для велосипедистов или спортсменов, окружённая зелёными насаждениями |
Raz_Sv |
20 |
20:33:28 |
eng-rus |
мед. |
HRP |
пероксидаза хрена (horseradish peroxidase) |
koh777 |
21 |
20:26:18 |
eng-rus |
біохім. |
HRP |
пероксидаза хрена (horseradish peroxidase) |
koh777 |
22 |
20:22:17 |
eng-rus |
заг. |
spore formation |
спорообразование |
Raz_Sv |
23 |
20:21:06 |
rus-pol |
розм. |
не фонтан |
szału nie ma (Typowa, wesoła komedia dla nastolatek. Szału nie ma moim zdaniem wsjp.pl) |
Shabe |
24 |
20:18:16 |
eng-rus |
заг. |
count towards |
учитываться при подсчёте (Spouses and minor children of the primary applicant would no longer count toward annual green card caps. boundless.com) |
Mr. Wolf |
25 |
20:04:27 |
eng-rus |
юр. |
it shall also give notice of any change in the designated authorities |
Оно уведомляет Министерство также о любом изменении в назначении этих органов |
Johnny Bravo |
26 |
20:03:52 |
eng-rus |
юр. |
it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. |
Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия |
Johnny Bravo |
27 |
20:01:30 |
eng-rus |
юр. |
when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears |
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ |
Johnny Bravo |
28 |
19:58:05 |
eng-rus |
юр. |
it may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues it |
Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органа |
Johnny Bravo |
29 |
19:55:36 |
eng-rus |
юр. |
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации |
Johnny Bravo |
30 |
19:50:57 |
eng-rus |
юр. |
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory |
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории |
Johnny Bravo |
31 |
19:49:59 |
eng-rus |
юр. |
administrative documents dealing directly with commercial or customs operations |
административные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции |
Johnny Bravo |
32 |
19:49:38 |
eng-rus |
юр. |
documents executed by diplomatic or consular agents |
документы, совершённые дипломатическими или консульскими агентами |
Johnny Bravo |
33 |
19:49:16 |
eng-rus |
юр. |
However, the present Convention shall not apply |
Вместе с тем настоящая Конвенция не распространяется на |
Johnny Bravo |
34 |
19:48:53 |
rus-fre |
тех. |
звено-фиксатор |
attache rapide |
ROGER YOUNG |
35 |
19:48:45 |
eng-rus |
заг. |
spill out |
выплеснуть |
Rudnicki |
36 |
19:47:28 |
eng-rus |
юр. |
documents emanating from an authority or an official connected with the courts or tribunals of the State, including those emanating from a public prosecutor, a clerk of a court or a process-server |
документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя ("huissier de justice") |
Johnny Bravo |
37 |
19:41:44 |
eng-rus |
Німеч. |
Hamburg |
Гамбург |
igisheva |
38 |
19:39:53 |
eng-rus |
Німеч. |
Freiburg |
Фрайбург |
igisheva |
39 |
19:38:32 |
eng-rus |
розм. |
I'll bet a dollar |
ещё бы (US, шутл. A dollar doesn't go as far as it used to...) |
Liv Bliss |
40 |
19:35:00 |
eng-rus |
заг. |
authentication details |
данные проверки подлинности |
Johnny Bravo |
41 |
19:34:48 |
rus-ger |
біол. |
планктоядный |
planktonfressend |
marinik |
42 |
19:34:32 |
rus-ger |
біол. |
планктотрофный |
planktotroph |
marinik |
43 |
19:32:39 |
eng-rus |
брит. зв’яз. |
posting point |
почтамт |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:31:44 |
eng-rus |
брит. зв’яз. |
central posting point |
главпочтамт |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tried-and-tested |
отлаженный |
Игорь Миг |
46 |
19:30:56 |
eng-rus |
|
in any other instance |
в иных случаях |
Johnny Bravo |
47 |
19:29:52 |
eng-rus |
|
authorization letter |
письмо-доверенность |
Johnny Bravo |
48 |
19:19:33 |
rus-tur |
книжн. |
скончаться |
ebediyete intikal etmek |
Natalya Rovina |
49 |
19:19:10 |
rus-tur |
книжн. |
отойти в вечность |
ebediyete intikal etmek |
Natalya Rovina |
50 |
19:18:16 |
ger-ukr |
|
Ehrenamt |
волонтерство |
Brücke |
51 |
19:13:53 |
ger-ukr |
|
Gesichtserkennung |
розпізнавання облич |
Brücke |
52 |
19:09:17 |
ger-ukr |
|
Überwachungskamera |
камера спостереження |
Brücke |
53 |
19:09:03 |
rus-spa |
|
немного |
cachito |
ArkArkArk |
54 |
19:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you never follow through! |
ты никогда не доводишь дело до конца |
Игорь Миг |
55 |
19:05:27 |
rus-spa |
|
кусочек |
cachito |
ArkArkArk |
56 |
19:04:19 |
eng-rus |
психотер. |
Community Assessment of Psychic Experiences – CAPE |
Опрос оценки психотического опыта |
Alopha |
57 |
19:03:22 |
eng |
абрев. психотер. |
CAARM |
Comprehensive Assessment of At Risk Mental States |
Alopha |
58 |
19:01:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow through on |
завершить |
Игорь Миг |
59 |
18:57:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
follow through |
довершить |
Игорь Миг |
60 |
18:46:05 |
ger-ukr |
|
unvermutet |
несподівано |
Brücke |
61 |
18:45:57 |
eng-rus |
мед. |
macular reflex |
макулярный рефлекс |
SAKHstasia |
62 |
18:42:17 |
eng-rus |
мед. |
glaucomatous excavation |
глаукомная экскавация |
SAKHstasia |
63 |
18:31:17 |
ger-ukr |
жарт. |
vorsintflutlich |
допотопний |
Brücke |
64 |
18:29:12 |
eng-rus |
клін.досл. |
blood cell count |
форменные элементы крови (Анализ, как правило, включает в себя от 8 до 30 пунктов: подсчет количества эритроцитов, лейкоцитов, тромбоцитов в 1 микролитре или литре крови, а также ряд других показателей, описывающих форму, объём и другие характеристики этих клеток.: low blood cell counts = низкое количество форменных элементов крови) |
JLawless |
65 |
18:28:12 |
eng-rus |
тех. |
fuel cell bus |
водоробус |
.ehnne |
66 |
18:23:23 |
ger-ukr |
|
Freizeitbeschäftigung |
заняття у вільний час |
Brücke |
67 |
18:07:05 |
eng-rus |
розм. |
gang |
ребята (В качестве неформального обращения) |
Bartek2001 |
68 |
18:06:58 |
rus |
абрев. спектр. |
ТЛ |
термолюминесцентный |
igisheva |
69 |
18:05:57 |
eng-rus |
розм. |
gang |
шайка-лейка |
Bartek2001 |
70 |
18:00:06 |
rus-fre |
бірж. |
разнонаправленно |
en ordre dispersé (напр., говоря об изменении биржевых индексов lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:58:57 |
rus-ita |
мод. |
лейбл |
salpa (например, сзади, на джинсах) |
Екатерина Богдашева |
72 |
17:57:58 |
ger-ukr |
|
Tabu |
табу |
Brücke |
73 |
17:57:47 |
ger-ukr |
|
das Unsagbare |
табу |
Brücke |
74 |
17:56:53 |
ger-ukr |
|
unaussprechlich |
невимовно |
Brücke |
75 |
17:55:10 |
rus-ger |
азартн. |
наземный пункт приёма ставок |
Wettannahmestelle |
Brücke |
76 |
17:54:34 |
rus |
абрев. вірусол. |
ВМН |
вирус мозаики норичника |
igisheva |
77 |
17:52:30 |
ger-ukr |
|
besagt |
зазначений |
Brücke |
78 |
17:51:48 |
eng-rus |
унів. |
auditing student |
вольный слушатель |
Ivan Pisarev |
79 |
17:51:32 |
rus-spa |
|
изнурять |
baquetear |
pgn74 |
80 |
17:46:22 |
rus-ita |
|
дубление |
bottalatura (технологический процесс к кожевенном производстве) |
Екатерина Богдашева |
81 |
17:41:28 |
rus-spa |
|
большой |
de los gordos |
pgn74 |
82 |
17:36:27 |
ger-ukr |
|
Lebensrealität |
реальний досвід |
Brücke |
83 |
17:35:36 |
rus-spa |
|
неоценимый |
imponderable |
pgn74 |
84 |
17:34:36 |
ger-ukr |
|
sich mit Gelegenheitsjobs durchschlagen |
перебиватися підробітками |
Brücke |
85 |
17:32:17 |
ger-ukr |
|
ich musste leider |
мені довелось |
Brücke |
86 |
17:27:53 |
ger-ukr |
|
bestehend |
існуючий |
Brücke |
87 |
16:59:04 |
eng |
абрев. токсикол. |
NDL |
non-dioxin-like |
igisheva |
88 |
16:57:53 |
rus-spa |
|
сойтись |
darse la lengua |
pgn74 |
89 |
16:57:33 |
eng-rus |
розм. |
the way in which |
каким макаром (каким образом) |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:56:58 |
rus-ger |
|
судебная система |
Gerichtsorganisation |
Oxana Vakula |
91 |
16:56:17 |
rus-ger |
|
учительская деятельность |
Lehrtätigkeit |
massana |
92 |
16:54:01 |
rus-ita |
мед. |
экспресс-исследование |
test rapido |
Simplyoleg |
93 |
16:53:41 |
eng |
абрев. біохім. |
ZON |
zearalenone |
igisheva |
94 |
16:53:36 |
rus-ger |
|
в очередной раз |
wieder einmal |
massana |
95 |
16:53:20 |
ger-ukr |
|
aufgeschlossen |
відкритий |
Brücke |
96 |
16:52:17 |
eng |
абрев. біохім. |
ZEN |
zearalenone |
igisheva |
97 |
16:51:41 |
rus-heb |
анат. |
рёберно-диафрагмальный синус |
סינוס קוֹסטוֹפְרֵני |
Баян |
98 |
16:47:00 |
rus-heb |
пульм. |
напряжённый пневмоторакс |
חזה אוויר בלחץ |
Баян |
99 |
16:46:59 |
rus-ger |
рекл. |
добавленная ценность |
Mehrwert |
4uzhoj |
100 |
16:46:20 |
rus-heb |
пульм. |
пневмоторакс |
חזה אוויר |
Баян |
101 |
16:46:10 |
eng-rus |
вірусол. |
figwort mosaic virus |
вирус мозаики норичника |
igisheva |
102 |
16:45:18 |
rus-ger |
католиц. |
учительство |
Lehramt (церкви) |
massana |
103 |
16:43:27 |
eng |
абрев. зменш. |
FMV |
figwort mosaic virus |
igisheva |
104 |
16:40:38 |
eng-rus |
психотер. |
Inventory of Psychotic-Like Anomalous Self-Experiences – IPASE |
Опросник психотического аномального собственного опыта |
Alopha |
105 |
16:36:41 |
rus-heb |
|
нерегулярность |
אי-סדירות נ |
Баян |
106 |
16:35:16 |
eng-rus |
тех. |
monitoring instrument |
прибор для контроля параметровоборудования (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
107 |
16:27:39 |
rus-heb |
анат. |
синусы |
גִתות נ |
Баян |
108 |
16:26:07 |
rus-nob |
|
сушильная машина |
tørketrommel |
Wegweiser93 |
109 |
16:25:56 |
rus-fre |
|
оглушить |
abasourdir |
markushe |
110 |
16:22:18 |
eng-rus |
анат. |
retrobulbar fat |
внутриорбитальный жир |
Баян |
111 |
16:19:42 |
eng |
психотер. |
Examination of Anomalous Self-Experience |
EASE |
Alopha |
112 |
16:18:40 |
eng-rus |
фарма. |
Bland-Altman plot |
график Блэнда-Альтмана |
susana2267 |
113 |
16:12:20 |
rus-fre |
груб. |
очко анус |
trou de balle |
z484z |
114 |
16:06:14 |
eng-rus |
ЄС |
Dungarvan |
Дангарван |
igisheva |
115 |
16:05:14 |
eng-rus |
ЄС |
Waterford |
Уотерфорд |
igisheva |
116 |
16:04:21 |
rus-heb |
анат. |
хвостатое ядро |
הגרעין הזנבי |
Баян |
117 |
15:54:31 |
rus-heb |
розм. |
забить баки |
לבלבל (разг. русск.) |
Баян |
118 |
15:53:39 |
ger-ukr |
|
Lebensrealität |
реалії життя |
Brücke |
119 |
15:52:23 |
rus-heb |
|
сбить с толку |
לבלבל |
Баян |
120 |
15:51:50 |
rus-heb |
|
перепутанный |
מבולבל |
Баян |
121 |
15:51:33 |
rus-heb |
|
сбитый с толку |
מבולבל |
Баян |
122 |
15:51:26 |
rus-ger |
|
никоим образом |
unmöglich |
massana |
123 |
15:51:18 |
rus-heb |
|
растерянный |
מבולבל (о челов.) |
Баян |
124 |
15:50:40 |
eng-rus |
авто. |
JDM |
японский внутренний рынок (Japanese Domestic Market – термин, распространённый в отношении автомобилей (как и запчастей), продающихся на рынке Японии. Обычно модели автомобилей, предназначенных для Японии, отличаются от тех же моделей, предназначенных для других рынков, или же вовсе не имеют зарубежных аналогов lenta.ru) |
Dominator_Salvator |
125 |
15:50:02 |
rus-heb |
|
бдительный |
עירני |
Баян |
126 |
15:48:46 |
ger-ukr |
політ. |
Parlamentarier |
депутат |
Brücke |
127 |
15:48:11 |
rus-heb |
|
бодрствующий |
ער |
Баян |
128 |
15:42:18 |
eng |
абрев. виробн.електр. |
WECM |
Wholesale Energy and Capacity Market |
Krio |
129 |
15:36:58 |
rus-ger |
|
откладывание |
Hinaufschiebung (события) |
massana |
130 |
15:34:55 |
eng-rus |
антимон. |
controlling party |
контролирующее лицо (If, however, the merger involves a merger with a company's own controlling party or if the controlling party has a personal interest in the merger, then the merger is instead subject to the same special majority approval that governs all extraordinary transactions with controlling parties.
sec.gov) |
'More |
131 |
15:34:34 |
rus-heb |
мол. |
сыворотка |
ריוויון ז |
Баян |
132 |
15:32:24 |
eng-rus |
ГПЗ |
PFHE |
ПРТО (пластинчато-ребристый теплообменник; Plate-finned Heat Exchanger; АГПЗ) |
azuy |
133 |
15:30:55 |
eng-rus |
|
breadline |
черта бедности |
ВосьМой |
134 |
15:27:42 |
eng-rus |
|
thermal insulation |
утепление |
VictorMashkovtsev |
135 |
15:25:12 |
eng-rus |
|
do yourself a favour |
сделай себе одолжение (Do yourself a favour – go home with your friends.) |
Dollie |
136 |
15:24:51 |
rus |
абрев. |
Общероссийская общественно-государственная организация |
ООГО |
grafleonov |
137 |
15:20:00 |
rus-ger |
|
ещё раз |
abermals |
massana |
138 |
15:16:33 |
eng-rus |
|
expressly agreed |
Стороны однозначно согласны с тем, что |
zhvir |
139 |
15:16:15 |
eng-rus |
мед. |
congenital anomaly |
врождённая патология |
SAKHstasia |
140 |
15:15:45 |
rus-ger |
|
вздорный |
läppisch |
massana |
141 |
15:02:34 |
eng-rus |
рідк. |
alliable |
союзный (BrE collinsdictionary.com) |
zzemlyanaya |
142 |
15:00:45 |
rus |
абрев. біохім. |
ГГ |
гомогалактуронан |
igisheva |
143 |
15:00:18 |
eng-rus |
біохім. |
homogalacturonan |
гомогалактуронан |
igisheva |
144 |
14:59:24 |
eng |
абрев. біохім. |
HG |
homogalacturonan |
igisheva |
145 |
14:56:26 |
rus-ger |
юр. |
детский паспорт |
Kinderpass |
dolmetscherr |
146 |
14:54:51 |
rus-ger |
|
ультраортодоксальный |
ultraorthodox |
massana |
147 |
14:54:00 |
rus-ger |
|
ультраортодоксальный |
stockorthodox |
massana |
148 |
14:49:37 |
eng-rus |
|
take equal to |
принять равным |
VictorMashkovtsev |
149 |
14:46:31 |
ger-ukr |
|
der Unterschied liegt darin, dass |
різниця полягає в тому, що |
Brücke |
150 |
14:45:07 |
ger-ukr |
|
fortwährend |
постійно |
Brücke |
151 |
14:44:37 |
eng-rus |
фін. |
primary account number |
номер банковской карты (banki.ru) |
Artjaazz |
152 |
14:43:05 |
rus-heb |
анат. |
доля мозжечка |
אונת מוחון |
Баян |
153 |
14:36:53 |
rus-ger |
|
по поводу |
in Bezug auf |
massana |
154 |
14:31:08 |
rus-ita |
розм. |
бьющийся в экстазе |
esaltato |
Olya34 |
155 |
14:30:37 |
rus-ita |
|
дребедень |
porcheria |
Olya34 |
156 |
14:30:09 |
rus-ita |
|
затея |
impresa |
Olya34 |
157 |
14:29:41 |
rus-tur |
тех. |
абразивный круг |
zımpara taşı |
Natalya Rovina |
158 |
14:28:46 |
rus-ger |
|
начало выпуска |
Einführung |
4uzhoj |
159 |
14:28:44 |
rus-tur |
тех. |
абразивный износ |
aşınma |
Natalya Rovina |
160 |
14:28:12 |
rus-tur |
тех. |
абразивное истирание |
aşınma |
Natalya Rovina |
161 |
14:25:46 |
rus-heb |
фарма. |
блокатор кальциевых каналов |
חוסם סידן |
Баян |
162 |
14:25:43 |
rus-tur |
тех. |
абразивная пыль |
aşındırıcı toz |
Natalya Rovina |
163 |
14:24:19 |
rus-tur |
тех. |
наждачка |
zımpara |
Natalya Rovina |
164 |
14:22:28 |
rus-tur |
тех. |
абразив |
abrazif |
Natalya Rovina |
165 |
14:21:42 |
fre |
абрев. мед. |
GFHGNP |
Groupe Francophone d'Hépato-Gastroentérologie et Nutrition Pédiatriques |
russiangirl |
166 |
14:19:48 |
rus-tur |
ел.тех. |
абонентский ввод |
servis bağlantısı |
Natalya Rovina |
167 |
14:17:34 |
rus-tur |
ел.тех. |
домовая разводка |
linye hattı |
Natalya Rovina |
168 |
14:17:16 |
rus-fre |
тех. |
маховик |
roue à main |
ROGER YOUNG |
169 |
14:10:57 |
rus-tur |
ел.тех. |
абонентская линия |
sorti hattı |
Natalya Rovina |
170 |
14:10:24 |
rus-tur |
ел.тех. |
абонентский кабель |
sorti kablosu |
Natalya Rovina |
171 |
14:09:52 |
rus-tur |
ел.тех. |
абонентская разводка |
sorti (кабеля) |
Natalya Rovina |
172 |
14:09:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
for use by other applications |
для использования другими приложениями |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:07:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
release a device context |
освобождать контекст устройства |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:07:35 |
rus-tur |
мед. |
абляция |
ablasyon (лазерная, радиочастотная и т.п.) |
Natalya Rovina |
175 |
14:05:36 |
rus-heb |
фізіол. |
кровяное давление |
לחץ דם |
Баян |
176 |
14:05:24 |
heb |
фізіол. |
ל"ד |
см.⇒ לחץ דם |
Баян |
177 |
14:05:20 |
rus-tur |
мед. |
лазерная абляция |
lazer ablasyon |
Natalya Rovina |
178 |
14:04:47 |
heb |
мед. |
יל"ד |
см.⇒ יתר לחץ דם |
Баян |
179 |
14:03:47 |
rus-tur |
геолог. |
абляция |
buzul kaybı |
Natalya Rovina |
180 |
14:01:48 |
rus-ger |
|
посредством |
vermittelst |
massana |
181 |
14:01:35 |
eng-tur |
гірн. |
добыча руды |
cevher istihsali |
Natalya Rovina |
182 |
13:58:53 |
eng-rus |
антимон. |
controlling entity |
контролирующее лицо (Controlling Entity means an entity that possesses, directly or indirectly, the power to direct or cause the direction of the management and policies of a person, whether through ownership of voting securities, by contract, by beneficial ownership, or otherwise.) |
'More |
183 |
13:57:25 |
eng-tur |
гірн. |
обрушение |
çökertme |
Natalya Rovina |
184 |
13:56:34 |
eng-tur |
гірн. |
square-set raise |
kübik kasa tahkimatlı yükselen merdiven metodu |
Natalya Rovina |
185 |
13:55:51 |
rus-tur |
гірн. |
восстающий метод с креплением квадратными окладами |
kübik kasa tahkimatlı yükselen merdiven metodu |
Natalya Rovina |
186 |
13:55:01 |
rus-ger |
|
насчёт |
bei |
massana |
187 |
13:55:00 |
eng-rus |
антимон. |
controlling entities |
контролирующие лица |
'More |
188 |
13:51:05 |
rus-heb |
мед. |
обморок |
עילפון ז |
Баян |
189 |
13:49:14 |
rus-tur |
гірн. |
камера |
oda (подсечка) |
Natalya Rovina |
190 |
13:38:58 |
rus-heb |
фізіотер. |
мелкая моторика |
מוטוריקה עדינה |
Баян |
191 |
13:35:01 |
rus-tur |
гірн. |
панель |
pano (Системы подэтажного обрушения рудных месторождений
: Блок делят на подэтажи, каждый из которых имеет свой горизонт выпуска руды. Подэтажи могут быть разделены в плане на панели, а панели по длине — на секции. Отрабатывают подэтажи в нисходящем порядке.) |
Natalya Rovina |
192 |
13:32:40 |
eng-rus |
|
persons with reduced mobility |
маломобильные группы населения |
VictorMashkovtsev |
193 |
13:31:37 |
rus |
гірн. |
подэтажное обрушение |
система подземной разработки рудных месторождений, при которой блоки отрабатываются сверху вниз подэтажами (руда в подэтажах извлекается принудительным обрушением или самообрушением с заполнением выработанного пространства обрушенными породами) |
Natalya Rovina |
194 |
13:31:15 |
eng-rus |
|
within axes |
в осях |
VictorMashkovtsev |
195 |
13:30:51 |
rus |
|
драгметалл |
драгоценный металл |
'More |
196 |
13:30:13 |
rus-tur |
гірн. |
подэтажное обрушение |
tali etajla göçertme (выработка) |
Natalya Rovina |
197 |
13:29:57 |
eng-rus |
|
affluent area |
район для состоятельных |
Sergei Aprelikov |
198 |
13:29:18 |
eng-tur |
гірн. |
sub-level caving |
tali etajla göçertme |
Natalya Rovina |
199 |
13:23:36 |
eng-rus |
|
affluent area |
обеспеченный район |
Sergei Aprelikov |
200 |
13:23:17 |
rus-ger |
|
товары для обслуживания |
Service-Produkte (запчасти, масла, фильтры и т. п.) |
4uzhoj |
201 |
13:23:03 |
eng-rus |
|
service products |
товары для обслуживания (запчасти, масла, фильтры и т. п.) |
4uzhoj |
202 |
13:22:12 |
rus-tur |
гірн. |
цепной многоковшовый элеватор |
zincirli kovalı elevatör |
Natalya Rovina |
203 |
13:11:12 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
performance review |
общая проверка |
Yeldar Azanbayev |
204 |
13:09:46 |
rus-tur |
|
аббревиатура |
kısaltma |
Natalya Rovina |
205 |
13:09:17 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
control of work engagement tool |
инструмент для проведения наставничества "проверка работ" |
Yeldar Azanbayev |
206 |
13:08:49 |
rus-tur |
буд.мат. |
стеклянный плафон для лампы |
lamba karpuzu |
Natalya Rovina |
207 |
13:07:38 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
state metrological service |
государственная метрологическая служба |
Yeldar Azanbayev |
208 |
13:07:17 |
rus-tur |
|
абажур |
abajur |
Natalya Rovina |
209 |
13:06:43 |
rus-ger |
юр. |
Кризисный центр для женщин |
Frauenschutzhaus |
dolmetscherr |
210 |
13:06:26 |
tur |
тех. |
U-образный манометр |
U manometresi |
Natalya Rovina |
211 |
13:05:03 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
correct then resume |
исправь и возобнови |
Yeldar Azanbayev |
212 |
13:04:46 |
rus-tur |
буд.мат. |
U-образный хомут |
U cıvatası |
Natalya Rovina |
213 |
13:04:17 |
rus-tur |
буд.мат. |
колено |
dirsek |
Natalya Rovina |
214 |
13:03:46 |
rus-tur |
буд.мат. |
U-образное колено |
U dirseği |
Natalya Rovina |
215 |
13:03:06 |
rus-tur |
буд.мат. |
S-образное колено |
deveboynu |
Natalya Rovina |
216 |
13:02:44 |
rus-tur |
буд.мат. |
S- или U-образная труба |
deveboynu boru |
Natalya Rovina |
217 |
13:00:59 |
eng-rus |
розм. |
we got a deal? |
договорились? |
Abysslooker |
218 |
13:00:49 |
rus-tur |
буд.мат. |
воздухововлекающая добавка |
hava sürükleyici katkı (бетон) |
Natalya Rovina |
219 |
12:57:37 |
rus-tur |
|
улучшение |
düzeltme |
Natalya Rovina |
220 |
12:57:12 |
rus-tur |
|
улучшение |
iyileştirme |
Natalya Rovina |
221 |
12:56:30 |
rus-tur |
|
внести свою лепту |
katkıda bulunmak |
Natalya Rovina |
222 |
12:55:53 |
rus-tur |
|
присадка |
katkı |
Natalya Rovina |
223 |
12:55:26 |
rus-tur |
|
добавка |
katkı |
Natalya Rovina |
224 |
12:54:47 |
rus-tur |
|
лепта |
katkı |
Natalya Rovina |
225 |
12:53:47 |
rus-tur |
|
сделать вклад |
katkıda bulunmak |
Natalya Rovina |
226 |
12:53:29 |
rus-tur |
ек. |
сделать вклад |
para yatırmak |
Natalya Rovina |
227 |
12:52:42 |
eng-rus |
застар. |
fitting |
достодолжный |
Побеdа |
228 |
12:52:35 |
eng-rus |
|
Ministry of the Russian Federation for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters |
МЧС (название согласно официальному сайту МЧС) |
chuu_totoro |
229 |
12:52:13 |
rus-tur |
ек. |
вклад |
katkı (финансовый вклад государства напр.) |
Natalya Rovina |
230 |
12:50:55 |
rus-heb |
|
равновесие |
שיווי משקל |
Баян |
231 |
12:50:24 |
eng-rus |
|
fitting |
приличествующий |
Побеdа |
232 |
12:45:30 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
start work safely |
начни работу безопасно |
Yeldar Azanbayev |
233 |
12:45:12 |
rus-spa |
розм. |
болтушка |
charleta |
Alexander Matytsin |
234 |
12:44:39 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
control of work |
контроль за проведением работ |
Yeldar Azanbayev |
235 |
12:44:00 |
rus-spa |
розм. |
тупой |
zote |
Alexander Matytsin |
236 |
12:43:36 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
pause or stop work |
приостанови или прекрати работу |
Yeldar Azanbayev |
237 |
12:42:50 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
recognition & authority |
признание заслуг и определение полномочий |
Yeldar Azanbayev |
238 |
12:42:01 |
rus-tur |
мет. |
примесь |
katışık |
Natalya Rovina |
239 |
12:41:47 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
safety is in your hands! |
безопасность каждого в ваших руках! |
Yeldar Azanbayev |
240 |
12:40:58 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
change agent chatter |
ответственный по внедрению изменений – вестник |
Yeldar Azanbayev |
241 |
12:39:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
construction management plan |
план строительных работ |
Yeldar Azanbayev |
242 |
12:37:50 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
incident free construction and operations |
отсутствие травм и происшествии на этапе строительства и при эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
243 |
12:33:30 |
rus-heb |
мед. |
в ясном сознании |
צלול |
Баян |
244 |
12:33:29 |
eng-rus |
сленг |
take a powder |
линять |
Olya34 |
245 |
12:33:06 |
rus-heb |
|
прозрачный |
צלול (о жидкости) |
Баян |
246 |
12:32:53 |
eng-rus |
|
incidental to |
вытекающий из (Happening as a result of (an activity)
: ‘the ordinary risks incidental to a fireman's job') |
Bullfinch |
247 |
12:30:43 |
rus-heb |
|
часть тела |
פלג גוף (верхняя, нижняя, правая, левая) |
Баян |
248 |
12:30:15 |
rus-fre |
|
на фотографии |
sur une photo (Sur une photo...on voit un homme, un femme et un bébé qui viennent d'entrer...) |
z484z |
249 |
12:28:00 |
rus-fre |
|
Пизанская башня |
la tour de Pise |
z484z |
250 |
12:24:56 |
rus-tur |
буд.мат. |
ускоритель твердения |
katkı maddesi (цемента, бетона) |
Natalya Rovina |
251 |
12:23:36 |
rus-tur |
мет. |
лигатура |
katkı maddesi |
Natalya Rovina |
252 |
12:22:54 |
eng-rus |
бухг. |
minimum reference index |
минимальный расчётный показатель |
Гевар |
253 |
12:19:00 |
ita-ukr |
|
buon senso |
здоровий глузд |
Yuriy Sokha |
254 |
12:18:23 |
rus-tur |
|
без добавок |
katışıksız |
Natalya Rovina |
255 |
12:18:12 |
rus-tur |
|
без добавок |
katıksız |
Natalya Rovina |
256 |
12:16:32 |
rus-tur |
|
без примесей |
katıksız |
Natalya Rovina |
257 |
12:16:12 |
eng-rus |
прогр. |
unmanaged |
скомпилированный в машинный код (напр., в системе команд x86 или x64) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:07:10 |
eng-ukr |
|
vigor |
бадьорість |
Anuvadak |
259 |
12:06:05 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
air gouging |
воздушно-дуговая резка |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:04:57 |
eng-ukr |
ірон. |
no way |
хоч раз та гаразд |
Yuriy Sokha |
261 |
12:04:38 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
glass fiber tarp |
брезент из стекловолокна |
Yeldar Azanbayev |
262 |
12:04:16 |
eng-rus |
кул. |
closed pie |
закрытый пирог |
millatce |
263 |
12:03:42 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
classified area |
опасный участок |
Yeldar Azanbayev |
264 |
12:03:26 |
eng-rus |
тех. |
intellectual solution |
интеллектуальное решение |
Sergei Aprelikov |
265 |
12:03:02 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
non-hazardous area |
безопасная зона |
Yeldar Azanbayev |
266 |
12:02:12 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
pressurized habitat |
укрытие под давлением |
Yeldar Azanbayev |
267 |
12:01:33 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
open flame hot work |
работа с применением открытого источника огня |
Yeldar Azanbayev |
268 |
12:00:50 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
non-open flame hot work |
работа с применением закрытого источника огня |
Yeldar Azanbayev |
269 |
12:00:14 |
eng-rus |
обр.дан. |
be maintained |
сохраняться |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:59:49 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
latent conditions |
скрытые условия |
Yeldar Azanbayev |
271 |
11:59:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
on a per-thread basis |
отдельно для каждого потока |
Alex_Odeychuk |
272 |
11:58:27 |
rus-fre |
розм. |
стоять на шухере |
faire le pet |
z484z |
273 |
11:58:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
you see it – you own it |
увидел – устрани |
Yeldar Azanbayev |
274 |
11:57:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
unmarshal parameters |
демаршалировать параметры |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:56:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
be making calls to the operating system |
неоднократно вызывать код операционной системы |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:54:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
retrieve the calling thread's last-error code value |
получить значение кода последней ошибки, произошедшей в вызывающем потоке |
Alex_Odeychuk |
277 |
11:53:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
last-error code |
код последней ошибки |
Alex_Odeychuk |
278 |
11:53:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
last-error code value |
значение кода последней ошибки |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:53:04 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
fireproof insulation |
огнеупорная изоляция |
Yeldar Azanbayev |
280 |
11:52:34 |
rus |
абрев. хроматогр. |
ОКК-ПС |
открытая капиллярная колонка с пористым слоем |
igisheva |
281 |
11:51:39 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
BBS scorecard |
сводный отчёт по ПБП |
Yeldar Azanbayev |
282 |
11:51:06 |
eng-rus |
прогр. |
call the target unmanaged API |
вызвать необходимую функцию неуправляемого кода |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:49:47 |
eng-rus |
|
the rules are slightly different |
правила немного отличаются |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:47:36 |
eng-rus |
прогр. |
additional error information |
дополнительная информация об ошибке (get additional error information – получить дополнительную информацию об ошибке) |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:45:34 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
x-ray dispersion |
рентгенная дисперсия |
Yeldar Azanbayev |
286 |
11:41:31 |
rus-spa |
наук.-досл. |
интеллектуальная мысль |
idea intelectual |
Sergei Aprelikov |
287 |
11:40:29 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
stock solution date |
дата приготовления раствора |
Yeldar Azanbayev |
288 |
11:37:56 |
rus-fre |
наук.-досл. |
интеллектуальная мысль |
idée intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
289 |
11:35:57 |
eng-rus |
шт.інтел. |
palm-top |
наладонный компьютер |
Boris54 |
290 |
11:32:17 |
rus-ger |
наук.-досл. |
интеллектуальная мысль |
intellektueller Gedanke |
Sergei Aprelikov |
291 |
11:29:27 |
eng |
абрев. хроматогр. |
PLOT |
porous layer open tubular |
igisheva |
292 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
waste collecting chamber |
мусорокамера |
VictorMashkovtsev |
293 |
11:26:42 |
rus-ger |
ідіом. |
прочно сидеть в голове у кого-либо |
jemandem im Kopf herumspuken |
massana |
294 |
11:22:00 |
eng |
|
aircraft cabin crew |
cabin crew |
'More |
295 |
11:19:46 |
eng-rus |
|
after the end of the working day |
после окончания рабочего дня |
VictorMashkovtsev |
296 |
11:19:16 |
eng-ukr |
мед. |
migraine with aura |
мігрень з аурою |
Anuvadak |
297 |
11:14:47 |
eng-rus |
наук.-досл. |
intellectual idea |
интеллектуальная мысль |
Sergei Aprelikov |
298 |
11:06:54 |
eng-rus |
кул. |
kazuluk |
казылык (dry-cured horse meat sausage (prosciutto) in Tatar and Bashkort cuisines) |
millatce |
299 |
11:06:43 |
eng-rus |
розм. |
bitch |
шаболда |
Bartek2001 |
300 |
11:03:51 |
eng-rus |
кул. |
ulish |
элеш (a small round pot pie in Bashkurt and Tatar cuisines filled with coarsely chopped potatoes and (usually chicken) meat) |
millatce |
301 |
11:01:45 |
eng-rus |
кондит. |
bukken |
бэккен (a small pie in Tatar and Bashkurt cuisines with condiment (usually cabbage) folded inside the dough.) |
millatce |
302 |
10:59:40 |
eng-rus |
кондит. |
kurut |
корт (varieties of dried curds in Tatar, Kazakh etc. cuisines) |
millatce |
303 |
10:58:46 |
eng-rus |
кондит. |
kurut gubadiye |
губадия с кортом (a pie in several cuisines (including Tatar cuisine) containing rice, eggs, raisins and kurut (dried curds)) |
millatce |
304 |
10:58:18 |
eng |
|
marble bones |
osteopetrosis |
'More |
305 |
10:56:45 |
eng-rus |
кондит. |
wise jew cake |
мудрый еврей |
millatce |
306 |
10:56:44 |
eng |
|
Albers-Schonberg disease |
osteopetrosis (Albers-Schönberg disease) |
'More |
307 |
10:53:10 |
eng-rus |
тюрк. |
tatar lemon pie |
лимонник |
millatce |
308 |
10:51:50 |
rus-heb |
меб. |
письменный стол |
שולחן כתיבה |
Баян |
309 |
10:47:42 |
rus-ita |
|
интеллектуальный климат |
clima intellettuale |
Sergei Aprelikov |
310 |
10:46:41 |
rus-fre |
розм. |
раз так |
pendant qu'on y est |
z484z |
311 |
10:46:00 |
rus-fre |
розм. |
лучше бы уже |
tant qu'à faire |
z484z |
312 |
10:45:32 |
eng-rus |
тюрк. |
tatar smetannik |
сметанник (a sweet smetana or kaymak pie) |
millatce |
313 |
10:42:52 |
rus-spa |
|
интеллектуальный климат |
clima intelectual |
Sergei Aprelikov |
314 |
10:42:06 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
contractor management representative |
представитель подрядчика |
Yeldar Azanbayev |
315 |
10:41:10 |
eng-rus |
рентг. |
rugger jersey spine |
симптом джемпера регбиста (позвоночник при гиперпаратиреозе) |
Dimpassy |
316 |
10:39:18 |
rus-fre |
|
интеллектуальный климат |
climat intellectuel |
Sergei Aprelikov |
317 |
10:38:34 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
human performance |
аспекты человеческой деятельности |
Yeldar Azanbayev |
318 |
10:37:51 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
compliance and audit group |
группа внутриведомственного контроля и аудита |
Yeldar Azanbayev |
319 |
10:36:17 |
rus-ger |
|
интеллектуальный климат |
intellektuelles Klima |
Sergei Aprelikov |
320 |
10:31:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
qualification index |
квалификационный справочник |
Yeldar Azanbayev |
321 |
10:31:14 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
mobile ground verification |
переносной измерительный прибор проверки электропроводности |
Yeldar Azanbayev |
322 |
10:30:39 |
eng-rus |
|
intellectual climate |
интеллектуальный климат |
Sergei Aprelikov |
323 |
10:30:28 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
tariff and qualification descriptions |
тарифно-квалификационная характеристика |
Yeldar Azanbayev |
324 |
10:29:39 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
sliding-vane pump |
роторно-пластинчатый насос |
Yeldar Azanbayev |
325 |
10:29:37 |
eng |
абрев. мед. |
CMAJ |
Canadian Medical Association Journal |
Elena_afina |
326 |
10:28:19 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
driving stud |
винт с гладкой головкой |
Yeldar Azanbayev |
327 |
10:25:54 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
land management and property department |
отдел земельных отношений и недвижимости |
Yeldar Azanbayev |
328 |
10:24:53 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
site/discipline supervisor |
начальник участка/профильный руководитель |
Yeldar Azanbayev |
329 |
10:22:16 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
regulatory affairs and compliance and audit group |
нормативно-правовое обеспечение, внутриведомственный контроль и аудит |
Yeldar Azanbayev |
330 |
10:22:14 |
rus-ita |
|
интеллектуальная среда |
ambiente intellettuale |
Sergei Aprelikov |
331 |
10:21:54 |
eng |
абрев. авіац. |
EIA |
Enroute Instrument Rating (A holder of (at minimum) a PPL(A) with an EIR (En route Instrument Rating), is allowed to perform IFR flights (Instrument Flight Rules) during the day in the 'en route' phase of the flight, on winged aircraft for which they have the class or type rating.) |
Nectarine |
332 |
10:21:01 |
eng-rus |
єгипт. |
zythum |
древнеегипетское пиво (Древнеегипетское пиво, "хек", было сладким и крепким. Помимо базового сорта пива, египтяне делали большое количество сортов с различными добавками. Найдены следы пива, сваренного из полбы с добавлением кориандра и можжевельника и содержащего 6% алкоголя. В пиво также добавляли виноградные зерна, мандрагору, имбирь, анис и шафран. livejournal.com) |
'More |
333 |
10:21:00 |
eng-rus |
|
waste bag |
мусорный пакет |
VictorMashkovtsev |
334 |
10:20:04 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
task consequence catalog |
каталог категорий работ |
Yeldar Azanbayev |
335 |
10:19:21 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
task requirement matrix |
матрица определения требования к заданию |
Yeldar Azanbayev |
336 |
10:18:08 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
TA event manager |
руководитель группы КР |
Yeldar Azanbayev |
337 |
10:17:19 |
eng-rus |
|
waste removal |
мусороудаление |
VictorMashkovtsev |
338 |
10:12:19 |
rus-spa |
|
интеллектуальная среда |
entorno intelectual |
Sergei Aprelikov |
339 |
9:48:24 |
rus |
абрев. мед. |
ИСА |
индивидуальный слуховой аппарат |
Lifestruck |
340 |
9:48:18 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
compliance and audit group |
отдел нормативно правового обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
341 |
9:47:47 |
rus-fre |
|
интеллектуальная среда |
environnement intellectuel |
Sergei Aprelikov |
342 |
9:43:09 |
rus-ger |
|
перетолковывать |
umdeuten |
massana |
343 |
9:43:08 |
rus-ger |
юр. |
насильственный брак |
Zwangsverheiratung |
dolmetscherr |
344 |
9:38:58 |
rus-ger |
|
интеллектуальная среда |
intellektuelle Umgebung |
Sergei Aprelikov |
345 |
9:38:24 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
shoulder marker |
сигнальный столбик |
Yeldar Azanbayev |
346 |
9:36:41 |
rus-ger |
|
интеллектуальная среда |
intellektuelles Umfeld |
Sergei Aprelikov |
347 |
9:36:13 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
self-retracting double lanyard |
страховочное устройство с двойным втяжным стропом с функцией самоблокировки и автоматическим средством натяжения |
Yeldar Azanbayev |
348 |
9:34:26 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
look up and live |
высокое напряжение опасно для жизни! |
Yeldar Azanbayev |
349 |
9:33:41 |
eng-rus |
кул. |
insulated container |
изотермическая ёмкость |
VictorMashkovtsev |
350 |
9:33:36 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
integrated tariff and qualification index |
единый тарифно-квалификационный справочник |
Yeldar Azanbayev |
351 |
9:30:28 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
validated qualification questionnaire |
квалификационная оценка ПО |
Yeldar Azanbayev |
352 |
9:29:17 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
stationary source emissions reduction strategy |
стратегия по сокращению выбросов от стационарных источников |
Yeldar Azanbayev |
353 |
9:27:55 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
contractor corporate TRIR |
коэффициент происшествий подрядной организации |
Yeldar Azanbayev |
354 |
9:27:30 |
eng-rus |
шт.інтел. |
reward |
вознаграждение |
Boris54 |
355 |
9:27:05 |
eng-rus |
шт.інтел. |
penalty |
штраф |
Boris54 |
356 |
9:25:44 |
rus-ger |
|
дурно трактовать |
misshandeln |
massana |
357 |
9:24:38 |
rus-ger |
|
дурно трактовать |
malträtieren |
massana |
358 |
9:20:39 |
rus |
абрев. мед. |
ЧЧХГ |
чрескожная чреспеченочная холангиография |
Bauirjan |
359 |
9:11:08 |
eng-rus |
вогнетр. |
dead-burned magnesia |
намертво обожжённая магнезия (Также "намертво обожжённый магнезит". Разница между просто кальцинированным или жжёным и намертво обожжённым магнезитом заключается в температуре обжига и итоговой чистоте материала. Намертво обожжённый магнезит/магнезия обычно спекается) |
dicax |
360 |
9:09:19 |
eng-rus |
газ.турб. |
pulse detonation combustion chamber |
импульсно-детонационные камеры сгорания (включает в себя следующие стадии: заполнение камеры горючей смесью; зажигание смеси, ускорение пламени и переход горения в детонацию; сжигание смеси в бегущей детонационной волне; опустошение камеры от продуктов горения и детонации idgcenter.ru) |
minalon |
361 |
9:03:00 |
rus-ger |
ел.тех. |
трансформаторная станция |
Vorspannwerk |
lockamp |
362 |
8:56:31 |
eng-rus |
меб. |
hinge cup |
чашка (элемент мебельной петли) |
Se6astian |
363 |
8:31:23 |
eng-rus |
ГПЗ |
Total Hydrogenation Unit |
установка полного гидрирования |
Fuat |
364 |
8:26:22 |
eng |
абрев. онк. |
PACT |
Program of Action for Cancer Therapy |
Bauirjan |
365 |
8:13:35 |
eng |
абрев. ГПЗ |
THU |
Total Hydrogenation Unit |
Fuat |
366 |
7:49:19 |
eng-rus |
мет. |
gel-binder |
гель-связующее (К примеру, связующее для огнеупорного бетона – на основе геля микрокремнезёма. (Также можно сказать "гелеобразное связующее")) |
dicax |
367 |
7:30:45 |
eng-rus |
спорт. |
teqball |
текбол |
Melanol |
368 |
7:18:40 |
eng |
абрев. ох.здор. |
BNC |
Beneficiary Notice Code |
inn |
369 |
7:14:44 |
eng-rus |
спорт. |
kiteboarding |
кайтбординг |
Melanol |
370 |
5:46:08 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
employee performance appraisal program |
программа оценки показателей работы работников |
Yeldar Azanbayev |
371 |
5:41:54 |
ger-ukr |
|
einleuchten |
видаватися логічним |
Brücke |
372 |
5:34:07 |
rus-spa |
юр. |
взимание налогов и сборов |
gestión recaudatoria |
sankozh |
373 |
5:28:20 |
ger-ukr |
|
ursprünglich |
спочатку |
Brücke |
374 |
5:24:29 |
ger-ukr |
|
wechselwirken |
бути взаємопов'язаними |
Brücke |
375 |
5:20:59 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
job-specific risk assessment process |
процесс оценки рисков по каждому рабочему месту |
Yeldar Azanbayev |
376 |
5:19:56 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
vendor assistance program |
программа содействия поставщикам |
Yeldar Azanbayev |
377 |
5:17:25 |
ger-ukr |
|
basieren |
основуватися |
Brücke |
378 |
5:02:04 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
unscheduled fire safety orientation |
внеплановый противопожарный инструктаж на рабочем месте |
Yeldar Azanbayev |
379 |
4:59:53 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
refresher fire safety orientation |
повторный противопожарный инструктаж который проводится на рабочем месте |
Yeldar Azanbayev |
380 |
4:56:03 |
rus-spa |
юр. |
иметь задолженность |
ser deudor (ser deudor a la Seguridad Social) |
sankozh |
381 |
4:18:17 |
eng-rus |
наук.-досл. |
historize |
историзировать |
aspss |
382 |
3:27:00 |
eng-rus |
гром.орг. |
Philanthrocapitalism |
филантрокапитализм (Philanthrocapitalism is a way of doing philanthropy, which mirrors the way that business is done in the for-profit world.) |
aspss |
383 |
3:26:47 |
eng-rus |
мед. |
outbreak |
вспышка |
Lifestruck |
384 |
3:24:40 |
ger-ukr |
|
Vorbeugung |
запобігання |
Brücke |
385 |
3:04:47 |
rus |
абрев. мед. |
ПИИК |
профилактика инфекций и инфекционный контроль |
Lifestruck |
386 |
2:46:54 |
ger |
абрев. |
DVGW |
Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. (Der Deutsche Verein des Gas- und Wasserfaches e. V. – technisch-wissenschaftlicher Verein) |
4uzhoj |
387 |
2:38:15 |
rus-ger |
Німеч. |
Германская профессиональная ассоциация газа и воды |
Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. |
4uzhoj |
388 |
2:05:57 |
eng-rus |
клін.досл. |
dermal Open Flow Microperfusion |
кожная микроперфузия с открытым потоком (dOFM ichgcp.net) |
nightwolf2011 |
389 |
1:13:00 |
eng-rus |
біол. |
determination key |
определитель |
Maria Klavdieva |
390 |
0:54:17 |
rus-ita |
|
без разбора |
indiscriminatamente |
Avenarius |
391 |
0:51:39 |
eng-rus |
юр., суд. |
telling case |
показательный случай (the civil judge should only intervene in arbitral decisions in telling cases) |
Aiduza |
392 |
0:43:44 |
rus-ita |
|
неустранимый |
ineliminabile |
Avenarius |
393 |
0:39:26 |
rus-ita |
мед. |
относящийся к кровообращению |
circolatorio |
Avenarius |
394 |
0:25:00 |
eng-rus |
юр., суд. |
factual instance |
нижестоящая инстанция |
Aiduza |
395 |
0:22:32 |
eng |
|
mither |
moider (merriam-webster.com) |
'More |
396 |
0:19:43 |
eng-rus |
шотл.вир. |
mither |
мать (Scot & Northern English) |
'More |
397 |
0:19:03 |
rus-ita |
|
жалкий |
barbino |
Avenarius |
398 |
0:01:07 |
rus-gre |
|
подпруга |
πιστιά, η (το λουρί που συγκρατεί το σαμάρι στη θέση του) |
enatmecnieri |
399 |
0:00:31 |
eng-rus |
гром.орг. |
World Giving Index |
Всемирный индекс благотворительности |
aspss |