1 |
23:57:53 |
rus-spa |
заг. |
разъединяться |
divorciarse |
I. Havkin |
2 |
23:56:52 |
rus-spa |
патент. |
раскрывать |
divulgar |
I. Havkin |
3 |
23:55:26 |
rus-spa |
заг. |
поучать |
doctrinar |
I. Havkin |
4 |
23:55:03 |
rus-spa |
заг. |
христианское учение |
doctrina |
I. Havkin |
5 |
23:54:15 |
rus-spa |
заг. |
прислуга |
doméstica |
I. Havkin |
6 |
23:51:55 |
rus-spa |
заг. |
возмущаться |
escandalizarse |
I. Havkin |
7 |
23:49:06 |
rus-spa |
заг. |
удрать |
hacer una escapada |
I. Havkin |
8 |
23:46:18 |
rus-spa |
заг. |
ступеньками |
en escalones |
I. Havkin |
9 |
23:45:41 |
rus-spa |
заг. |
степень |
escalón |
I. Havkin |
10 |
23:45:01 |
rus-spa |
юр., АВС |
разряд ренты |
escalón de renta |
I. Havkin |
11 |
23:44:38 |
rus-spa |
юр., АВС |
чин |
escalón |
I. Havkin |
12 |
23:43:04 |
rus-spa |
юр., АВС |
снабжение фондами |
provisión de fondos |
I. Havkin |
13 |
23:42:15 |
rus-spa |
юр., АВС |
торговый морской флот |
marina mercante |
I. Havkin |
14 |
23:40:24 |
rus-spa |
юр., АВС |
легко реализуемый |
liquidable |
I. Havkin |
15 |
23:40:00 |
eng-rus |
заг. |
paired emitter-detector diode |
оптопара светодиод-фототранзистор (Прибор для определения концентрации красящих веществ в растворе. В английском фототранзистор назван диодом, потому что у него нет вывода базы.) |
shergilov |
16 |
23:39:50 |
rus-spa |
юр., АВС |
заканчиваться |
finalizar |
I. Havkin |
17 |
23:39:29 |
eng-rus |
мінер. |
asbestos-forming |
асбестообразующий |
igisheva |
18 |
23:35:42 |
eng-rus |
геолог. |
the Bashkirian stage |
башкирский ярус (wikipedia.org) |
twinkie |
19 |
23:35:28 |
eng-rus |
мікроск. |
polarized-light microscope |
оптический поляризационный микроскоп |
igisheva |
20 |
23:35:07 |
rus-ita |
авто. |
обтирочный материал |
strofinaccio |
I. Havkin |
21 |
23:34:17 |
rus-ita |
авто. |
выпуск |
scappamento |
I. Havkin |
22 |
23:33:56 |
rus-ita |
авто. |
держатель тормозной колодки |
portaceppi |
I. Havkin |
23 |
23:31:56 |
rus-ita |
авто. |
режим доступа |
modalità d'accesso |
I. Havkin |
24 |
23:31:03 |
eng-rus |
тех. |
connections |
трубоарматура |
Александр Стерляжников |
25 |
23:30:51 |
rus-ita |
авто. |
допуски и посадки |
misure ed accoppiamenti |
I. Havkin |
26 |
23:29:51 |
rus-ita |
авто. |
изношенный протектор |
battistrada liscio |
I. Havkin |
27 |
23:29:15 |
rus-ita |
авто. |
отпечаток протектора шины |
impronta del battistrada |
I. Havkin |
28 |
23:27:57 |
rus-ita |
авто. |
кривошипный противовес |
contrappeso della manovella |
I. Havkin |
29 |
23:27:33 |
rus-ita |
авто. |
грузик для балансировки колёс |
contrappeso per equilibrare ruote |
I. Havkin |
30 |
23:26:56 |
rus-ita |
авто. |
грузик |
contrappeso |
I. Havkin |
31 |
23:26:34 |
rus-ita |
авто. |
уравновешивать противовесом |
contrappesare |
I. Havkin |
32 |
23:25:42 |
rus-ita |
авто. |
выжимать до конца рукоятку газа |
smanettare (в мотоцикле) |
I. Havkin |
33 |
23:24:55 |
rus-ita |
авто. |
скольжение |
slittata |
I. Havkin |
34 |
23:24:23 |
rus-ita |
авто. |
занос |
slittamento |
I. Havkin |
35 |
23:23:59 |
rus-ita |
авто. |
бороздка |
solcatura (в результате износа) |
I. Havkin |
36 |
23:23:47 |
eng |
абрев. |
MARS |
major accident reporting system |
shergilov |
37 |
23:23:21 |
rus-ita |
авто. |
сильфонное уплотнение |
soffietto di tenuta |
I. Havkin |
38 |
23:22:58 |
rus-ita |
авто. |
складывающаяся крыша |
soffietto (кузова) |
I. Havkin |
39 |
23:22:22 |
rus-ita |
авто. |
универсальный шарнир |
snodo a crociera |
I. Havkin |
40 |
23:21:58 |
rus-ita |
авто. |
шарнирное соединение рулевых тяг |
snodo dello sterzo |
I. Havkin |
41 |
23:21:30 |
eng-rus |
заг. |
Major Accident Reporting System |
система оповещения о крупных авариях |
shergilov |
42 |
23:20:54 |
eng-rus |
нафт.газ |
bring on stream |
вводить в разработку |
twinkie |
43 |
23:18:24 |
eng-rus |
ЄС |
MAHB |
Бюро по опасности крупных аварий (Major Accident Hazards Bureau) |
shergilov |
44 |
23:13:34 |
eng-rus |
текстиль. |
clothsetter |
подставка для установки ткани (Данная подставка обеспечивает дополнительную площадь для укладки плотных материалов, а также служит в качестве опоры для пяльцев для вышивания. Кроме того, эту подставку можно использовать как столик для нанесения рисунка вышивки.) |
Mirzabaiev Maksym |
45 |
23:12:15 |
rus-fre |
біол. |
верхушка растения |
sommité |
I. Havkin |
46 |
23:11:52 |
rus-fre |
біол. |
медленный сон |
sommeil proprement dit |
I. Havkin |
47 |
23:10:53 |
rus-fre |
біол. |
парадоксальный сон |
sommeil avec mouvements oculaires |
I. Havkin |
48 |
23:10:38 |
rus-fre |
біол. |
быстрый сон |
sommeil avec mouvements oculaires |
I. Havkin |
49 |
23:10:00 |
rus-fre |
біол. |
медленный сон |
sommeil lent |
I. Havkin |
50 |
23:09:36 |
rus-fre |
біол. |
поверхностный сон |
sommeil léger |
I. Havkin |
51 |
23:09:16 |
rus-fre |
біол. |
гибернация |
sommeil hibernal |
I. Havkin |
52 |
23:08:45 |
rus-fre |
біол. |
зимняя спячка |
sommeil hibernal |
I. Havkin |
53 |
23:07:38 |
rus-fre |
біол. |
летняя спячка |
sommeil d'été |
I. Havkin |
54 |
23:07:24 |
rus-fre |
біол. |
летняя спячка |
sommeil estival |
I. Havkin |
55 |
23:06:43 |
rus-fre |
біом. |
сумма событий |
somme d'événements |
I. Havkin |
56 |
23:04:25 |
rus-fre |
біол. |
билатеральная симметрия |
planosymétrie |
I. Havkin |
57 |
23:04:17 |
eng-rus |
мед. |
maculopapular rash |
пятнисто-папулёзная сыпь (wikipedia.org) |
Del-Horno |
58 |
23:03:43 |
rus-fre |
біол. |
планоспора |
planospore |
I. Havkin |
59 |
23:03:37 |
eng-rus |
заг. |
curly hairstyle |
кудрявая причёска |
inn |
60 |
23:03:18 |
rus-fre |
біол. |
фитопланктон |
plancton végétal |
I. Havkin |
61 |
23:02:55 |
rus-fre |
біол. |
меропланктон |
plancton temporaire |
I. Havkin |
62 |
23:02:32 |
rus-fre |
біол. |
голопланктон |
plancton permanent |
I. Havkin |
63 |
23:01:45 |
rus-fre |
біол. |
лимнопланктон |
plancton lacustre |
I. Havkin |
64 |
23:01:43 |
eng-rus |
тех. |
the installations |
готовые установки |
Александр Стерляжников |
65 |
23:01:13 |
rus-fre |
біол. |
стагнопланктон |
plancton des eaux stagnantes (планктон стоячих вод) |
I. Havkin |
66 |
23:00:27 |
rus-fre |
біол. |
воздушный планктон |
plancton atmosphérique |
I. Havkin |
67 |
23:00:08 |
rus-fre |
біол. |
воздушный планктон |
plancton aérien |
I. Havkin |
68 |
22:59:36 |
rus-fre |
біол. |
живущий в пресной воде |
dulcicole |
I. Havkin |
69 |
22:59:03 |
rus-fre |
біол. |
живущий в пресной воде |
dulçaquicole |
I. Havkin |
70 |
22:58:13 |
rus-fre |
біол. |
пресноводный планктон |
plancton dulçaquicole |
I. Havkin |
71 |
22:56:51 |
rus-fre |
біол. |
подошва |
plante (ноги) |
I. Havkin |
72 |
22:56:33 |
rus-ger |
авто. |
газовый автомобиль |
Erdgasfahrzeug |
Валерия Георге |
73 |
22:55:52 |
rus-fre |
біол. |
жаберная пластинка |
lamelle branchiale |
I. Havkin |
74 |
22:54:37 |
rus-fre |
біол. |
чайка |
lare |
I. Havkin |
75 |
22:53:44 |
rus-fre |
біол. |
приносить потомство |
lapiner (о кроликах) |
I. Havkin |
76 |
22:53:28 |
eng-rus |
амер. |
bust into |
проникнуть внутрь (со взломом) |
Val_Ships |
77 |
22:53:07 |
rus-fre |
біол. |
подкожный жир |
lard |
I. Havkin |
78 |
22:52:39 |
rus-fre |
біол. |
покрытый пухом |
cotonneux |
I. Havkin |
79 |
22:51:40 |
rus-fre |
біол. |
горизонт |
couche (в почвенном профиле) |
I. Havkin |
80 |
22:51:28 |
eng-rus |
амер. |
squatty |
невысокое (строение, сооружение) |
Val_Ships |
81 |
22:48:42 |
rus-fre |
біол. |
с поджатым хвостом |
couard |
I. Havkin |
82 |
22:46:13 |
rus-fre |
заг. |
обеспокоенный |
anxieux |
I. Havkin |
83 |
22:43:48 |
eng |
абрев. |
PEDD |
paired emitter-detector diode (оптопара светодиод-фототранзистор) |
shergilov |
84 |
22:37:08 |
eng-rus |
амер. |
peevish |
недоброжелательный (I would rather figure things out on my own than ask that peevish librarian for help.) |
Val_Ships |
85 |
22:23:01 |
eng-rus |
авто. |
carbon film |
карбоновая плёнка |
Mira_G |
86 |
22:14:04 |
eng-rus |
авіац. |
reservation booking designator |
код бронирования |
Helen Cherepko |
87 |
22:11:53 |
eng-rus |
спорт. |
squats |
приседания (силовое упражнение) |
Val_Ships |
88 |
22:10:42 |
rus-ger |
осв. |
муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа ¹1 |
Städtische allgemeinbildende Einrichtung – Allgemeinbildende Mittelschule Nr. 1 |
q-gel |
89 |
22:06:31 |
eng-rus |
кул. |
car bomb |
автобомба (коктейль: Гинесс, Бейлиз и ирладский виски.) |
wk-cof |
90 |
22:01:13 |
eng-rus |
військ. |
bear the brunt |
принять удар на себя (e.g. The oldest parts of the town bore the brunt of the missile attacks) |
PX_Ranger |
91 |
22:01:05 |
rus-ita |
кул. |
крем-брюле |
crema bruciata |
cherryshores |
92 |
21:51:12 |
eng-rus |
маш.мех. |
worm gear box |
червячный редуктор |
Vl_T |
93 |
21:45:25 |
rus-ger |
мед. |
Внутриглазное давление |
Tensio (academic.ru) |
Safbina |
94 |
21:43:33 |
eng-rus |
НПЗ |
treating severity reactor space velocity |
ограниченная объёмная скорость ВСГ в реакторе |
Валерия 555 |
95 |
21:39:58 |
rus-ger |
мед. |
расстояние между зрачками в анализах |
PD (livejournal.com) |
Safbina |
96 |
21:38:35 |
rus-ita |
тех. |
формирователь скорости |
condizionatore di velocità |
Rossinka |
97 |
21:32:24 |
eng-rus |
рел. |
confession |
исповедь (покаяние в грехах в присутствии священника; repentance of one's sins in the presence of a priest.) |
Kydex |
98 |
21:17:02 |
eng-rus |
комп. |
bone conduction audio |
динамики с костной проводимостью |
leahengzell |
99 |
21:15:04 |
eng-rus |
барвн. |
cosmos red |
конго красный |
igisheva |
100 |
21:11:12 |
rus-fre |
бізн. |
письмо с условиями найма |
lettre de mission (формальный документ с перечислением должностных обязанностей (= англ. engagement letter)) |
Stephane |
101 |
21:09:40 |
rus-ger |
військ., мор. |
Полный вперёд! |
Volldampf voraus (команда) |
Валерия Георге |
102 |
21:09:25 |
rus-ger |
тех. |
нагрузка от крутящего момента |
Drehmomentbelastung |
M.Mann-Bogomaz. |
103 |
21:02:46 |
rus-ger |
розм. |
что-то отслужило своё |
etwas hat ganz ausgesorgt |
Валерия Георге |
104 |
20:53:50 |
rus-ger |
трансп. |
дорожная инфраструктура |
Straßeninfrastruktur |
Лорина |
105 |
20:53:27 |
rus-ger |
менедж. |
путь рассылки циркуляров |
Zirkularweg |
Biaka |
106 |
20:49:35 |
eng-rus |
ЦП |
ineligible issuer |
неправомочный эмитент (Rule 405 of the Securities Act 1933) |
cyruss |
107 |
20:48:48 |
eng-rus |
заг. |
unforgiving |
злопамятный |
Скоробогатов |
108 |
20:45:40 |
rus-spa |
розм. |
не выгореть |
irse algo al traste |
LucyKubkina |
109 |
20:42:19 |
rus-ger |
тех. |
сцепка |
Kopplungsmittel |
M.Mann-Bogomaz. |
110 |
20:33:53 |
rus-fre |
заг. |
люд |
gent (См. пример в статье "Племя".) |
I. Havkin |
111 |
20:33:32 |
rus-fre |
заг. |
племя |
gent (Le sentiment de jalousie serait équitablement partagée, et simplement plus visible chez la gent masculine.) |
I. Havkin |
112 |
20:29:39 |
eng-rus |
опт. |
FMO |
Федерация Производителей Оптики |
leahengzell |
113 |
20:25:44 |
rus-fre |
психол. |
бредовая ревность |
jalousie délirante |
I. Havkin |
114 |
20:22:46 |
rus-fre |
психол. |
перенесённая ревность |
jalousie projetée |
I. Havkin |
115 |
20:20:49 |
eng-rus |
психол. |
sexual jealousy |
сексуальная ревность |
I. Havkin |
116 |
20:17:33 |
rus-fre |
суднобуд. |
пушечный порт |
sabôrd (отверстие для пушки) |
Lyra |
117 |
20:15:47 |
rus-fre |
суднобуд. |
пушечный порт |
sabord (отверстие для пушки) |
Lyra |
118 |
20:10:00 |
rus-fre |
ек. |
конкурирующий |
compétitif |
I. Havkin |
119 |
20:09:22 |
rus-fre |
ек. |
конкурентоспособный |
concurrentiel |
I. Havkin |
120 |
20:02:46 |
rus-ita |
ек. |
integrated circuit card микропроцессорная карта |
ICC (аббревиатура в чеках) |
cherryshores |
121 |
19:59:41 |
rus-ger |
с/г. |
подращивание |
Aufzucht (индейки) |
annette.germane |
122 |
19:59:32 |
rus-ger |
ЗМІ |
ВЦИОМ |
Allrussisches Zentrum für Meinungsforschung |
Лорина |
123 |
19:59:01 |
rus-ger |
ЗМІ |
Всероссийский центр изучения общественного мнения |
Allrussisches Zentrum für Meinungsforschung |
Лорина |
124 |
19:56:29 |
rus-ger |
тех. |
совмещённый редуктор |
Überlagerungsgetriebe (superimposition gearbox (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
125 |
19:54:26 |
rus-fre |
заг. |
на широте |
sous la latitude (Sous la latitude de Lyon, un panneau solaire restitue en deux ans et demi l'énergie qui a été nécessaire à sa fabrication.) |
I. Havkin |
126 |
19:52:18 |
eng-rus |
мед. |
bioimpedance |
биоимпедансный |
vitatel |
127 |
19:52:13 |
rus-ita |
банк. |
system trace audit number - порядковый номер операции |
STAN (аббревиатура на чеках) |
cherryshores |
128 |
19:51:41 |
eng-rus |
заг. |
you will want |
дружеская рекомендация сделать (что-либо) |
alexchetv |
129 |
19:51:40 |
rus-dut |
заг. |
пояс, ремень, портупея, пара |
koppel |
taty43 |
130 |
19:51:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
OCL |
смещение от оси (off centerline) |
twinkie |
131 |
19:47:43 |
rus-dut |
заг. |
отцовство vaderschap, материнство moederschap |
ouderschap |
taty43 |
132 |
19:45:39 |
rus-fre |
заг. |
вспыхивать |
pointer son nez (См. пример в статье "Возникать".) |
I. Havkin |
133 |
19:45:15 |
rus-fre |
заг. |
возникать |
pointer son nez (La jalousie pointe son nez dans de nombreux couples, souvent sans raison apparente.) |
I. Havkin |
134 |
19:38:16 |
eng-rus |
заг. |
quickly-done Russian cabbage soup |
щи на скорую руку |
bigmaxus |
135 |
19:37:01 |
rus-fre |
психол. |
холодность |
refoulement (См. пример в статье "Сдержанность".) |
I. Havkin |
136 |
19:36:36 |
rus-fre |
психол. |
сдержанность |
refoulement (Les origines de la jalousie sont diverses. Manque de confiance, projection, refoulement
) |
I. Havkin |
137 |
19:28:31 |
rus-fre |
мед. |
половая распущенность |
promiscuité |
I. Havkin |
138 |
19:24:12 |
rus-ger |
тех. |
буферный роликовый транспортёр |
Staurollenförderer |
Nikita S |
139 |
19:20:48 |
eng-rus |
бізн. |
business area |
направление деятельности (jpmorgan.com) |
sivantsov |
140 |
19:20:02 |
rus-dut |
заг. |
хавала-неформальная система денежных переводов в странах Ближнего Востока, Африки и Азии. В последнее время часто ассоциируется с отмыванием денег и финансированием терроризма |
hawala |
taty43 |
141 |
19:19:23 |
rus-fre |
заг. |
недоверие |
manque de confiance (Les origines de la jalousie sont diverses. Manque de confiance, projection, refoulement
) |
I. Havkin |
142 |
19:14:42 |
rus-fre |
ЗМІ |
новостное агентство |
agence de presse |
I. Havkin |
143 |
19:12:56 |
eng-rus |
заг. |
full-throated support |
безоговорочная поддержка |
Ремедиос_П |
144 |
19:08:03 |
eng-rus |
заг. |
wrench and screwdriver |
гаечный ключ и отвёртка (напр., когда речь идёт о легкости сборки оборудования без специальных инструментов) |
trtrtr |
145 |
19:00:51 |
rus-ger |
заг. |
однополый брак |
gleichgeschlechtliche Ehe |
Bursa_Pastoris |
146 |
18:59:58 |
eng-rus |
психол. |
emotional eating |
эмоциональное переедание (c) pardone) |
'More |
147 |
18:58:44 |
rus-ger |
заг. |
заедание депрессии |
Frustessen |
'More |
148 |
18:58:11 |
eng-rus |
заг. |
emotional eating |
"заедание" депрессии (с) pardone) |
'More |
149 |
18:57:59 |
eng-rus |
заг. |
comfort eating |
заедание депрессии |
'More |
150 |
18:57:09 |
rus-est |
риб. |
сарган |
Tuulehaug |
boshper |
151 |
18:56:51 |
eng-rus |
заг. |
comfort eating |
переедание под влиянием негативных эмоций |
'More |
152 |
18:56:16 |
eng-rus |
заг. |
comfort eat |
переедать под влиянием негативных эмоций |
'More |
153 |
18:55:12 |
rus-ger |
заг. |
переедание во время стрессовых ситуаций |
Frustessen |
'More |
154 |
18:53:25 |
eng-rus |
заг. |
comfort eat |
заедать отрицательные эмоции |
'More |
155 |
18:52:06 |
eng-rus |
ПЗ |
battery booster |
увеличение заряда батареи (мобильное приложение) |
sissoko |
156 |
18:51:45 |
eng-rus |
заг. |
comfort eat |
переедать во время стресса |
'More |
157 |
18:51:30 |
eng-rus |
ПЗ |
battery booster |
энергосбережение (мобильное приложение) |
sissoko |
158 |
18:51:17 |
eng-rus |
заг. |
comfort eat |
заедать стресс (Do cats really comfort eat just like humans?) |
'More |
159 |
18:49:46 |
rus-ger |
заг. |
эмоциональное переедание |
Frustessen |
'More |
160 |
18:48:25 |
eng-rus |
заг. |
emotional eating |
"заедание" эмоциональных проблем (желание что-нибудь съесть, чтобы "отпустило") |
'More |
161 |
18:48:09 |
eng-rus |
заг. |
comfort eating |
эмоциональное переедание |
'More |
162 |
18:47:16 |
eng-rus |
заг. |
comfort eating |
заедание стресса (eating because you are feeling worried or upset and not because you are hungry) |
'More |
163 |
18:44:58 |
rus-ger |
мед. |
лишний вес в результате "заедания" стресса |
Kummerspeck |
'More |
164 |
18:24:47 |
rus |
абрев. трансп. |
КТС |
Координационное транспортное совещание |
Лорина |
165 |
18:18:30 |
eng-rus |
юр. |
take-private deal |
деакционирование (-?) |
Leonid Dzhepko |
166 |
18:07:30 |
rus-spa |
заг. |
венчурный бизнес |
negocio arriesgado, aventurado |
Nina F |
167 |
18:01:29 |
eng-rus |
сист.безп. |
SVBIED |
самодельное взрывное устройство, заложенное в автомобиле, управляемым водителем-смертником (suicide vehicle borne improvised explosive device) |
Anton Arefiev |
168 |
17:54:32 |
eng-rus |
застар. |
colophon |
завершающий штрих (устаревшее использование термина. Пример(1635 г.): "He comes to the creation of man, and makes him the Colophon, or conclusion of all things else.") |
CopperKettle |
169 |
17:51:59 |
eng-rus |
сист.безп. |
PBIED |
скрытое на теле человека самодельное взрывное устройство (Person-borne Improvised Explosive Device) |
Anton Arefiev |
170 |
17:50:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Remote Shell |
удалённая среда (cyberguru.ru) |
bojana |
171 |
17:48:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Windows Remote Management |
служба удалённого управления для Windows (WinRM cyberguru.ru) |
bojana |
172 |
17:48:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
WinRM |
служба удалённого управления для Windows (Windows Remote Management cyberguru.ru) |
bojana |
173 |
17:44:24 |
rus-ger |
екол. |
без выбросов CO2 |
CO2-frei |
Валерия Георге |
174 |
17:40:39 |
eng-rus |
мед. |
metastatic malignant melanoma |
метастатическая злокачественная меланома |
лечение в израиле |
175 |
17:39:12 |
rus-ger |
менедж. |
стратегическая задача |
strategische Aufgabe |
Лорина |
176 |
17:34:17 |
eng-rus |
мед. |
nodular infiltration |
нодулярная инфильтрация |
лечение в израиле |
177 |
17:31:15 |
eng-rus |
заг. |
seamlessness |
цельность |
gvkhome |
178 |
17:30:10 |
eng-rus |
ел. |
ODR |
скорость передачи данных на выходе (output data rate) |
MacKay |
179 |
17:27:45 |
eng-rus |
прогр. |
interrupt character |
символ прерывания (3dn.ru) |
owant |
180 |
17:22:25 |
rus-ger |
труб. |
трубопровод под давлением |
Druckbehälter (Технические требования AD 2000-Merkblatt W4) |
ksyuwa |
181 |
17:18:39 |
rus-ger |
ел.тех. |
основной ток |
Hauptstrom |
Machine |
182 |
17:17:03 |
eng-rus |
ауд. |
audit exceptions |
финансовые нарушения |
Pavlov Igor |
183 |
17:15:25 |
rus-ger |
трансп. |
транспортный сектор |
Verkehrssektor |
Лорина |
184 |
17:13:57 |
eng-rus |
корп.упр. |
corporate member |
участник-юридическое лицо |
'More |
185 |
17:10:03 |
eng-rus |
заг. |
detox |
детокс |
Moscowtran |
186 |
17:02:41 |
rus-ger |
под. |
не завершённое производство |
unfertige Erzeugnisse und Waren (незавершенное пр-во: это продукция (тж. работы, услуги) частичной готовности) |
OLGA P. |
187 |
16:53:52 |
rus-ger |
под. |
завершённое производство |
fertige Erzeugnisse und Waren (ст.баланса) Fertige Erzeugnisse sind Vorräte, deren Herstellung abgeschlossen ist und die verkaufs- und versandfertig sind.) |
OLGA P. |
188 |
16:53:21 |
rus-ger |
архіт. |
Гостиный Двор |
Gostiny Dwor |
Лорина |
189 |
16:48:13 |
eng-rus |
заг. |
on probation |
на испытательном сроке |
Hand Grenade |
190 |
16:43:12 |
eng-rus |
військ. |
BP |
пуленепробиваемый (Bullet Proof) |
WiseSnake |
191 |
16:32:25 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
fatigue management policy |
стратегия регулирования риска утомления |
Tanyabomba |
192 |
16:28:04 |
rus-ger |
заг. |
неактивированное гражданство |
ruhende Staatsbürgerschaft |
Tiraspol |
193 |
16:24:34 |
rus-ger |
тех. |
шарнирно-звеньевая лента |
Drahtgliederband |
Nikita S |
194 |
16:21:01 |
eng-rus |
військ. |
high fragmented |
высокофрагментированный |
WiseSnake |
195 |
16:17:33 |
eng-rus |
геолог. |
resedimented |
переотложенный |
ttimakina |
196 |
16:14:17 |
eng-rus |
бібліот. |
book published before 1708 |
старопечатная книга (в России) |
I. Havkin |
197 |
16:13:18 |
eng-rus |
бібліот. |
incunabulum |
старопечатная книга (в Западной Европе) |
I. Havkin |
198 |
16:12:57 |
eng-rus |
бірж. |
intermarket analysis |
межрыночный анализ |
andy320 |
199 |
16:11:50 |
eng-rus |
трансп. |
UN CODE |
международная система классификации географических объектов. (UN/LOCODE = United Nations Code for Trade and Transport Locations = Система включает в себя около 50 тысяч записей о городах и объектах в них, имеющих важное транспортное и экономическое значение, таких как аэропорты, морские и речные порты, железные дороги и автотрассы, находящихся в 235 странах.) |
kem-il |
200 |
16:10:23 |
rus-ger |
заг. |
постараться на славу |
alles geben |
Валерия Георге |
201 |
16:08:45 |
rus-fre |
бібліот. |
старопечатная книга |
livre ancien |
I. Havkin |
202 |
16:07:58 |
eng-rus |
заг. |
underlying reason |
подспудная причина |
Скоробогатов |
203 |
16:05:44 |
rus-fre |
IT |
динамическое изображение |
image animée |
I. Havkin |
204 |
16:04:46 |
rus-ger |
пив. |
устойчивость к действию спирта |
Alkoholtoleranz |
daring |
205 |
16:04:10 |
eng-rus |
IT |
animated image |
подвижное изображение |
I. Havkin |
206 |
15:55:03 |
rus-ger |
фін. |
Ценные бумаги, обеспеченные активами |
Wertpapiere des Anlagevermögens |
OLGA P. |
207 |
15:54:55 |
rus-fre |
IT |
цифровой файл |
fichier digital |
I. Havkin |
208 |
15:54:41 |
rus-fre |
IT |
цифровой файл |
fichier numérique |
I. Havkin |
209 |
15:53:36 |
eng-rus |
заг. |
blaming tone |
обвиняющий тон (I'm really not at all sure about the blaming tone of this article.) |
ArcticFox |
210 |
15:43:35 |
eng-rus |
бізн. |
ASV |
посещение ведущего подразделения |
Ася Кудрявцева |
211 |
15:42:54 |
eng-rus |
бізн. |
PSV |
посещение похожего подразделения |
Ася Кудрявцева |
212 |
15:30:31 |
rus-ger |
ел. |
голосовое меню |
Sprachmenü |
Andrey Truhachev |
213 |
15:26:37 |
eng-rus |
заг. |
descriptive |
иллюстративный |
tats |
214 |
15:21:27 |
eng-rus |
військ. |
ER base bleed projectile |
дальнобойный снаряд с донным газогенератором |
WiseSnake |
215 |
15:19:07 |
rus-fre |
заг. |
перестроение |
réarrangement |
I. Havkin |
216 |
15:18:53 |
eng-rus |
заг. |
rearrangement |
перестроение |
I. Havkin |
217 |
15:15:01 |
eng-rus |
військ. |
high explosives hollow base projectile |
осколочно-фугасный снаряд с выемкой в донной части |
WiseSnake |
218 |
15:14:27 |
eng-rus |
тлб. |
series |
сериал (каждая серия имеет свой сюжет) |
vazik |
219 |
15:11:23 |
eng-rus |
військ. |
mini stand-alone missile protection system |
автономная минисистема противоракетной обороны |
WiseSnake |
220 |
15:09:04 |
eng-rus |
військ. |
missile protection system |
система противоракетной обороны |
WiseSnake |
221 |
15:08:51 |
rus-ger |
бізн. |
проявленное доверие |
entgegengebrachtes Vertrauen |
Andrey Truhachev |
222 |
15:08:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Change Action Center Settings |
Настройка центра поддержки (microsoft.com) |
bojana |
223 |
15:07:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Remote App and Desktop Connections |
Удалённые рабочие столы и приложения (microsoft.com) |
bojana |
224 |
15:07:02 |
eng-rus |
осв. |
student of evening classes |
студент очно-заочной формы обучения |
vazik |
225 |
15:06:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Programs and Features |
Программы и компоненты (microsoft.com) |
bojana |
226 |
15:05:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Performance Information and Tools |
Счётчики и средства производительности (microsoft.com) |
bojana |
227 |
15:05:37 |
eng-rus |
осв. |
extra-mural student |
студент заочной формы обучения |
vazik |
228 |
15:04:00 |
rus-ger |
бізн. |
нам можно позвонить по телефону ХХХ |
Sie erreichen uns unter ХХХ |
Andrey Truhachev |
229 |
15:03:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Action Center |
Центр поддержки (microsoft.com) |
bojana |
230 |
15:03:14 |
eng-rus |
психол. |
alpha state |
альфа-состояние |
YGD |
231 |
15:02:39 |
rus-ger |
бізн. |
вы можете позвонить нам по телефону ХХХ |
Sie erreichen uns unter ХХХ |
Andrey Truhachev |
232 |
15:01:26 |
rus-fre |
тех. |
показатель приоритета |
indice de priorité |
I. Havkin |
233 |
15:00:43 |
rus-ger |
бізн. |
связаться по следующему телефону: |
erreichen unter: |
Andrey Truhachev |
234 |
14:59:19 |
eng-rus |
військ. |
point detonation |
точечная детонация |
WiseSnake |
235 |
14:56:33 |
eng-rus |
військ. |
time delay |
промедление |
WiseSnake |
236 |
14:53:37 |
rus-ger |
бізн. |
штат сотрудников |
Personal |
Andrey Truhachev |
237 |
14:51:17 |
eng-rus |
под. |
mainstream rate of tax |
базовая налоговая ставка |
Alexander Matytsin |
238 |
14:50:27 |
eng-rus |
заг. |
no picnic |
это не шутка |
Оксана Od.Ua |
239 |
14:49:55 |
rus-ger |
англ. |
коллектив клиники |
Team |
Andrey Truhachev |
240 |
14:49:32 |
rus-ger |
заг. |
заедание проблем |
Frustessen (стресса) |
'More |
241 |
14:48:02 |
rus-ger |
заг. |
заедание стресса |
Frustessen |
'More |
242 |
14:44:27 |
eng-rus |
заг. |
on one's way |
в дороге |
arturmoz |
243 |
14:43:35 |
eng |
абрев. бізн. |
ASV |
award site visit |
Ася Кудрявцева |
244 |
14:42:54 |
eng |
абрев. бізн. |
PSV |
peer site visit |
Ася Кудрявцева |
245 |
14:42:47 |
eng-rus |
мат. |
quantized motion |
квантовое движение кварков (укр. квантовий рух кварків) |
Herr Laubfall |
246 |
14:42:39 |
rus-ger |
заг. |
охрана государственной границы |
Staatsgrenzschutz |
augenweide22 |
247 |
14:41:44 |
eng-rus |
бірж. |
Arms index |
Индекс Армса |
andy320 |
248 |
14:40:53 |
eng-rus |
космон. |
Meridiani Planum |
плато Меридиана |
flamingovv |
249 |
14:40:13 |
eng-rus |
тлф. |
live on the charger |
быть постоянно разряженным |
Himera |
250 |
14:39:17 |
eng-rus |
військ. |
Multi-Purpose Rifle System |
многофункциональная стрелковая система |
WiseSnake |
251 |
14:38:54 |
eng-rus |
військ. |
MPRS |
многофункциональная стрелковая система (Multi-Purpose Rifle System) |
WiseSnake |
252 |
14:36:30 |
eng-rus |
бізн. |
separate entity for taxation purposes |
самостоятельный субъект налогообложения |
Alexander Matytsin |
253 |
14:33:59 |
eng-rus |
мед. |
ureterocutaneostomy |
уретерокутанеостомия |
Spinelli |
254 |
14:32:36 |
eng-rus |
мед. |
hand over the drugs |
выдавать лекарства (пациентам) |
Andrey Truhachev |
255 |
14:31:59 |
rus-ger |
мед. |
выдавать лекарства пациенту |
Medikamente aushändigen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:30:13 |
eng-rus |
мед. |
before treatment |
перед процедурой |
Himera |
257 |
14:28:16 |
rus-spa |
розм. |
пристать как банный лист |
pegarse como una ladilla |
lexicographer |
258 |
14:21:58 |
eng-rus |
фін. |
Variable overhead spending variance |
отклонение переменных накладных расходов |
Helen Cherepko |
259 |
14:20:14 |
rus-ger |
мед. |
медицинское обслуживание в восстановительный период |
medizinische Nachsorge |
Andrey Truhachev |
260 |
14:19:01 |
rus-ger |
мед. |
предродовое отделение |
pränatale Station |
Anna Koshelets |
261 |
14:18:24 |
eng-rus |
фін. |
variable overhead efficiency variance |
отклонение по эффективности переменных накладных расходов |
Helen Cherepko |
262 |
14:17:29 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал.р. |
Dipole Shear Imager |
дипольный акустический сканер (DSI (c) evermore) |
'More |
263 |
14:16:53 |
eng-rus |
тех. |
television surveillance system |
система теленаблюдения |
Sergey.Cherednichenko |
264 |
14:13:09 |
rus-ger |
мед. |
последующий уход |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
265 |
14:12:16 |
eng-rus |
мед. |
after-care |
последующее наблюдение |
Andrey Truhachev |
266 |
14:11:12 |
rus-ger |
мед. |
последующее наблюдение |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
267 |
14:10:02 |
rus-ger |
мед. |
долечивание |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
268 |
14:09:10 |
eng-rus |
тех. |
stop sensor |
стоп-датчик |
Sergey.Cherednichenko |
269 |
14:07:18 |
eng-rus |
бізн. |
statement of compliance |
справка о выполнении установленных требований |
Alexander Matytsin |
270 |
14:07:08 |
eng-rus |
мед. |
postsurgical care |
послеоперационный уход |
Andrey Truhachev |
271 |
14:06:40 |
rus-ger |
мед. |
послеоперационный уход |
OP-Nachsorge |
Andrey Truhachev |
272 |
14:06:23 |
rus-ger |
мед. |
послеоперационный уход |
postoperative Nachsorge |
Andrey Truhachev |
273 |
14:05:29 |
rus-ger |
мед. |
последующее ведение больного |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
274 |
14:05:00 |
eng-rus |
тех. |
auto-sequence |
автопоследовательность |
Sergey.Cherednichenko |
275 |
14:04:36 |
rus-ger |
мед. |
ведение больного после операции |
OP-Nachsorge |
Andrey Truhachev |
276 |
14:04:18 |
rus-ger |
мед. |
ведение больного после операции |
postoperative Nachsorge |
Andrey Truhachev |
277 |
14:03:26 |
eng-rus |
мед. |
post-operative care |
ведение больного после операции |
Andrey Truhachev |
278 |
14:03:05 |
eng-rus |
мед. |
postsurgical care |
ведение больного после операции |
Andrey Truhachev |
279 |
14:01:39 |
rus-ger |
мед. |
ведение больного после операции или в период реконвалесценции после тяжёлого заболевания |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
280 |
14:01:12 |
rus-ger |
мед. |
уход за выздоравливающим |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
281 |
13:59:46 |
rus-spa |
розм. |
после дождичка в четверг |
la semana de los tres jueves |
lexicographer |
282 |
13:58:03 |
eng-rus |
дип. |
restore of constitutional order |
наведение конституционного порядка (в Чечне) |
PX_Ranger |
283 |
13:57:21 |
rus-ger |
буд. |
битумная гидроизоляция |
Schwarzabdichtung |
AnnaPry |
284 |
13:57:01 |
rus-ger |
тех. |
сетевой буй |
Netzboje |
Bukvoed |
285 |
13:53:49 |
rus-spa |
заг. |
большинство |
gran masa |
lexicographer |
286 |
13:52:02 |
eng-rus |
мед. |
compression corset |
давящий корсет |
Andrey Truhachev |
287 |
13:50:28 |
rus-spa |
мекс. |
на посошок |
la del estribo |
lexicographer |
288 |
13:46:32 |
rus-ger |
мед. |
имплант |
Implantat (разг.) |
Andrey Truhachev |
289 |
13:38:28 |
eng-rus |
прогр. |
overcommitting |
избыточное выделение (Linux, о любых ресурсах fedoraproject.org) |
owant |
290 |
13:37:09 |
rus-ger |
мед. |
консультация |
Besprechungstermin (у врача) |
Andrey Truhachev |
291 |
13:35:30 |
eng-rus |
харч. |
heated food well |
мармит |
Krymulya |
292 |
13:34:08 |
ger |
мед. |
Beratungsgespräch |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
293 |
13:33:43 |
ger |
мед. |
Besprechungstermin |
Beratungsgespräch |
Andrey Truhachev |
294 |
13:31:57 |
eng-rus |
мед. |
counseling interview |
консультация |
Andrey Truhachev |
295 |
13:30:20 |
eng-rus |
мед. |
counseling interview |
консультационная беседа |
Andrey Truhachev |
296 |
13:29:37 |
rus-ger |
мед. |
консультация |
Beratungsgespräch |
Andrey Truhachev |
297 |
13:25:23 |
rus-spa |
торг. |
торговая площадка |
tienda física |
Alexander Matytsin |
298 |
13:24:45 |
rus-ger |
мед. |
лабораторные расходы |
Laborkosten |
Andrey Truhachev |
299 |
13:24:23 |
rus-ger |
харч. |
тушеный в теплом масле |
confiert (chefkoch.de) |
Zinman |
300 |
13:21:16 |
eng-rus |
фарм. |
typical chromatograms |
типовые хроматограммы (proz.com) |
Tegrion |
301 |
13:09:41 |
eng-rus |
прогр. |
opportunistic allocation |
уступающее выделение памяти (org.ru) |
owant |
302 |
12:58:52 |
eng-rus |
юр. |
legal entity form |
организационно-правовая форма юридического лица |
Stas-Soleil |
303 |
12:58:38 |
rus-spa |
заг. |
красавчик |
mono |
Rami88 |
304 |
12:57:22 |
rus-lav |
мед. |
трубчатая кость |
stobrkauls |
Hiema |
305 |
12:57:06 |
rus-lav |
мед. |
трубчатая кость |
stobru kauls |
Hiema |
306 |
12:49:03 |
rus-ger |
заг. |
человек, пишущий научные работы под заказ |
Phantomschreiber |
amarinne |
307 |
12:47:58 |
eng-rus |
тех. |
Safety Concerns |
задачи безопасности |
Sergei Aprelikov |
308 |
12:42:57 |
eng-rus |
енерг. |
portable energy source |
переносной источник энергии |
Sergei Aprelikov |
309 |
12:40:10 |
eng-rus |
заг. |
senior police officer |
старший офицер полиции |
Vitaly777 |
310 |
12:28:48 |
eng-rus |
мед. |
EEVAG |
Восточно-Европейская группа по вакцинопрофилактике |
Milcha |
311 |
12:26:25 |
eng-rus |
тех. |
product warranty period |
гарантийный срок эксплуатации изделия |
Rami88 |
312 |
12:20:59 |
eng-rus |
сон.енерг. |
harvest |
улавливать (кинетическую энергию, солнечную энергию, например) |
Sergei Aprelikov |
313 |
12:17:10 |
eng-rus |
кул. |
Frost Top |
морозильный стол |
Krymulya |
314 |
12:15:52 |
eng-rus |
кул. |
Cold Slab |
охлаждаемая столешница |
Krymulya |
315 |
12:15:11 |
eng-rus |
кул. |
Cold Pan |
охлаждаемый стол |
Krymulya |
316 |
12:14:52 |
eng-rus |
мат. |
QCD in lattice |
КХД на решётке (/ укр. КХД на реш³тц³) |
Herr Laubfall |
317 |
12:13:28 |
rus-fre |
мед. |
проекция сердца |
projection du coeur, f |
irida_27 |
318 |
12:12:15 |
eng-rus |
харч. |
hot food well |
мармит |
Krymulya |
319 |
12:11:30 |
eng-rus |
мед. |
Union of pediatricians of Russia |
Союз педиатров РФ |
Milcha |
320 |
12:09:12 |
rus-ger |
заг. |
отчаянное дело |
Unterfangen (Duden: Unternehmen [dessen Erfolg nicht unbedingt gesichert ist, das im Hinblick auf sein Gelingen durchaus gewagt ist]) |
Евгения Ефимова |
321 |
12:08:37 |
eng-rus |
под. |
Inland Revenue |
Налоговая служба (UK) |
Alexander Matytsin |
322 |
12:00:18 |
eng-rus |
бізн. |
business review |
анализ финансово-хозяйственной деятельности (предприятия) |
Alexander Matytsin |
323 |
11:55:43 |
rus-ger |
заг. |
дефиниенс |
Definiens (Plural: Definientia; определяющая величина, определяющее понятие, определяющее; Duden: Begriff, der einen anderen Begriff bestimmt, der über diesen anderen Begriff etwas aussagt) |
Евгения Ефимова |
324 |
11:55:20 |
rus-fre |
мед. |
желудочки головного мозга |
ventricules cérébraux |
irida_27 |
325 |
11:53:52 |
rus-ger |
заг. |
дефиниенс, определяющая величина, определяющее понятие, определяющее |
Definiens (Plural: Definientia; Duden: Begriff, der einen anderen Begriff bestimmt, der über diesen anderen Begriff etwas aussagt) |
Евгения Ефимова |
326 |
11:52:58 |
rus-ger |
заг. |
юридическое условие |
rechtliche Voraussetzungen |
miami777409 |
327 |
11:52:10 |
eng-rus |
топон. |
University of Silesia |
Силезский университет (г. Катовице) |
lain |
328 |
11:47:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
Grade of effluents |
качественный состав стоков |
zhm-zoya |
329 |
11:46:57 |
eng-rus |
бізн. |
trading loss |
убытки от коммерческой деятельности |
Alexander Matytsin |
330 |
11:45:12 |
eng-rus |
с/г. |
manure spreading |
разбрасывание органических удобрений |
r313 |
331 |
11:44:10 |
eng-rus |
с/г. |
manure spreader |
разбрасыватель органических удобрений |
r313 |
332 |
11:43:47 |
eng-rus |
бізн. |
corporate member |
корпоративный участник |
Alexander Matytsin |
333 |
11:43:19 |
rus-ger |
заг. |
разбрасыватель органических удобрений |
Stalldungstreuer |
r313 |
334 |
11:42:24 |
rus-fre |
заг. |
разбрасыватель органических удобрений |
épandeur de fumier |
r313 |
335 |
11:40:20 |
eng-rus |
заг. |
abandon one's faith |
отступить от веры |
dimock |
336 |
11:37:41 |
rus-ita |
муз. |
виолончель |
cello |
Avenarius |
337 |
11:37:30 |
eng-rus |
харч. |
CIP unit |
установка местной очистки (cleaning-in-place unit) |
Bauirjan |
338 |
11:36:47 |
eng-rus |
геогр. |
Serock |
Сероцк (город в Польше) |
lain |
339 |
11:35:40 |
eng-rus |
заг. |
striking similarity |
поразительное сходство |
dimock |
340 |
11:33:37 |
rus-fre |
мед. |
измерение длины бедра, ДБ |
Longueur fémorale , f, LF |
irida_27 |
341 |
11:32:09 |
rus-fre |
мед. |
окружность живота |
Périmètre abdominal, m |
irida_27 |
342 |
11:31:13 |
rus-fre |
мед. |
окружность головы |
Périmètre crânien, m |
irida_27 |
343 |
11:20:40 |
rus-ita |
присл. |
менять коней на переправе |
cambiare i cavalli a meta' del guado |
Lantra |
344 |
11:15:56 |
rus-fre |
заг. |
песчаный пляж |
plage de sable |
Евгения Анатольевна |
345 |
11:15:19 |
rus-ger |
тех. |
стрела крана |
Mast |
Milla123 |
346 |
11:15:09 |
rus-ger |
заг. |
младший медбрат |
Krankenpfleger |
miami777409 |
347 |
11:14:11 |
eng-rus |
фарма. |
formulating agent |
препаратообразующий агент |
Anisha |
348 |
11:12:10 |
eng-rus |
тех. |
Summary table of N drawings |
Сводная таблица по чертежам марки N |
zhm-zoya |
349 |
11:07:34 |
rus-ger |
юр. |
степень доказанности |
Beweismaß (Предлагаемый мною вариант перевода (для гражданского и уголовного процесса, для административного производства). См., в частности: "Beweismaß. ... Am Wortlaut des § 286 Abs. 1 Satz 1 ZPO orientiert, geht es um die Frage, wann der Richter eine tatsächliche Behauptung für wahr erachten darf und muss. Diese Vorschrift regelt nicht nur die Beweiswürdigung im Anschluss an eine Beweisaufnahme, sondern auch deren Ziel."// См. также определение из статьи Prof. Jan Ziekow "Das Beweismaß bezeichnet den Grad der Überzeugung, den die Behörde vom Vorliegen oder Nichtvorliegen von entscheidungsrelevanten Tatsachen gewonnen hat") |
Евгения Ефимова |
350 |
11:04:51 |
eng-rus |
тех. |
product number breakdown |
расшифровка номера изделия (hp.com) |
Rami88 |
351 |
11:04:15 |
rus-fre |
мед. |
гестация |
gestation,f |
irida_27 |
352 |
10:59:15 |
eng-rus |
бізн. |
reporting requirements |
требования к подготовке финансовой отчётности |
Alexander Matytsin |
353 |
10:57:58 |
eng-rus |
готел. |
BKF |
Завтрак (breakfast) |
mrilyaki |
354 |
10:51:48 |
rus-ger |
мед. |
смещённый кпереди |
antevertiert |
norbek rakhimov |
355 |
10:43:36 |
rus-ita |
с/г. |
нагул |
ingrassamento |
Avenarius |
356 |
10:39:26 |
rus-ita |
гідротех. |
водозабор |
presa d'acqua |
Avenarius |
357 |
10:39:21 |
eng-rus |
фін. |
debt to equity ratio |
коэффициент финансового левериджа (показатель соотношения заемного и собственного капитала организации) |
Helen Cherepko |
358 |
10:38:05 |
eng-rus |
фін. |
debt-to-equity ratio |
коэффициент финансового левериджа (показатель соотношения заемного и собственного капитала организации) |
Helen Cherepko |
359 |
10:32:13 |
rus-ger |
патент. |
содержащее нажимную пружину устройство |
Druckfedereinheit |
M.Mann-Bogomaz. |
360 |
10:28:13 |
ita |
ек. |
DFFM |
data fattura fine mese |
spanishru |
361 |
10:27:47 |
eng-rus |
ек. |
valuation number |
таксационный номер (объекта оценки) |
sashkomeister |
362 |
10:25:18 |
rus-fre |
заг. |
контракт с поставкой на срок |
contrat d'expédition à terme |
Voledemar |
363 |
10:24:30 |
rus-fre |
авто. |
первичный воздух, впускаемый воздух |
air d'admission |
mayay4ik |
364 |
10:20:35 |
rus-ita |
мех. |
предпусковая наладка |
precollaudo |
spanishru |
365 |
10:20:25 |
rus-ger |
юр. |
кандидат в юристы сдающий экзамен на юриста |
Rechtskandidat |
uzbek |
366 |
10:11:43 |
eng-rus |
тех. |
incremental improvement |
нарастающая модернизация |
Sergei Aprelikov |
367 |
9:57:00 |
eng-rus |
мед. |
urethroprostatitis |
уретропростатит |
pirat_ka |
368 |
9:55:13 |
eng-rus |
заг. |
International Training Centre |
Международный учебный центр |
Sangina |
369 |
9:54:45 |
eng-rus |
фін. |
sales per employee |
объём реализации на одного сотрудника |
Helen Cherepko |
370 |
9:45:29 |
rus-ger |
патент. |
радиально удалённый |
radial beabstandet (.....radial zur Drehachse der Getriebeeingangswelle beabstandet .....) |
M.Mann-Bogomaz. |
371 |
9:37:40 |
eng-rus |
фін. |
long-run health |
долгосрочное благополучие |
Helen Cherepko |
372 |
9:31:08 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал.а. |
early mechanical failure |
преждевременный износ (вышедшее из строя ранее, чем можно было бы ожидать) |
saigon |
373 |
9:26:32 |
rus-fre |
авто. |
система электронного контроля устойчивости |
ESP |
mayay4ik |
374 |
9:21:01 |
eng-rus |
інт. |
nyan |
няшный (wikipedia.org) |
So ni |
375 |
9:18:06 |
eng-rus |
мед. |
depersonalization disorder |
расстройство самовосприятия |
doktortranslator |
376 |
9:13:10 |
eng-rus |
сист.безп. |
automatic gate |
автоматические ворота |
KazTRK |
377 |
8:33:47 |
eng |
абрев. буд. |
Mechanical Ventilation with Heat Recovery |
MVHR (Механическая система вентиляции с рекуперацией тепла) |
a_wilkshire |
378 |
7:57:24 |
eng-rus |
заг. |
when the going gets tough |
когда дело принимает крутой оборот |
DC |
379 |
7:33:47 |
eng |
абрев. буд. |
MVHR |
Mechanical Ventilation with Heat Recovery (Механическая система вентиляции с рекуперацией тепла) |
a_wilkshire |
380 |
7:19:09 |
rus-ger |
мед. |
вариант нормы |
Normvariante |
norbek rakhimov |
381 |
6:40:57 |
rus-ger |
мед. |
терапевтические рекомендации |
Therapievorschläge |
Andrey Truhachev |
382 |
6:40:30 |
rus-ger |
мед. |
рекомендации по лечению |
Therapievorschläge |
Andrey Truhachev |
383 |
5:26:32 |
rus-ger |
мед. |
страховая медицинская организация |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
384 |
5:26:01 |
rus-ger |
мед. |
страховая медицинская компания |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
385 |
5:25:37 |
rus-ger |
мед. |
агентство медицинского страхования |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
386 |
5:25:00 |
ger |
мед. |
Krankenversicherung |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
387 |
5:24:07 |
ger |
мед. |
Krankenversicherungsunternehmen |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
388 |
5:21:36 |
rus-ger |
юр. |
страховая медицинская организация |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
389 |
5:19:53 |
rus-ger |
юр. |
страховая медицинская компания |
Krankenversicherung (duden.de) |
Andrey Truhachev |
390 |
5:18:38 |
rus-ger |
юр. |
агентство медицинского страхования |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
391 |
5:00:20 |
rus-ger |
фін. |
подлежащий возмещению |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
392 |
4:59:23 |
rus-ger |
фін. |
могущий быть выплаченным обратно |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
393 |
4:58:36 |
rus-ger |
фін. |
возмещаемый |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
394 |
4:57:54 |
rus-ger |
фін. |
возместимый |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
395 |
4:51:38 |
rus-ger |
юр. |
я отдаю себе отчёт в том, что |
ich bin mir bewusst, dass |
Andrey Truhachev |
396 |
4:43:11 |
rus-ger |
юр. |
я заявляю о своём согласии с тем, что |
ich erkläre mich damit einverstanden, dass |
Andrey Truhachev |
397 |
4:30:30 |
eng-rus |
заг. |
there is more to come. |
это не предел. |
Jonathan Stromberg |
398 |
4:28:04 |
rus-ger |
мед. |
Положение о предоставлении платных медицинских услуг |
Gebührenordnung für Ärzte (примерный перевод) |
Andrey Truhachev |
399 |
4:27:30 |
rus-ger |
мед. |
Положение об оказании платных медицинских услуг |
Gebührenordnung für Ärzte (примерное соответствие) |
Andrey Truhachev |
400 |
4:26:38 |
rus-ger |
мед. |
Положение по расчёту цены на медицинские услуги |
Gebührenordnung für Ärzte (примерное соответствие) |
Andrey Truhachev |
401 |
4:23:15 |
eng-rus |
мед. |
medical fee schedule |
прайс-лист на оказание медицинских услуг |
Andrey Truhachev |
402 |
4:17:03 |
eng-rus |
ек. |
scale of fees |
тарифная сетка |
Andrey Truhachev |
403 |
4:16:13 |
eng-rus |
ек. |
fee schedule |
тарифная сетка |
Andrey Truhachev |
404 |
4:04:28 |
rus-ger |
юр. |
Положение о гонорарах врачей |
GOÄ (klinik-dr-baumstark.de) |
Andrey Truhachev |
405 |
4:03:00 |
rus-ger |
юр. |
Положение о гонорарах врачей |
Gebührenordnung für Ärzte (klinik-dr-baumstark.de) |
Andrey Truhachev |
406 |
3:59:52 |
rus-ger |
юр. |
каталог цен на медицинские услуги |
Gebührenordnung für Ärzte (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
407 |
3:56:00 |
ger |
юр. |
GOÄ |
Gebührenordnung für Ärzte |
Andrey Truhachev |
408 |
3:53:49 |
rus-ger |
юр. |
опираясь на |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
409 |
3:50:59 |
rus-ger |
юр. |
на основе |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
410 |
3:23:24 |
eng-rus |
ділов. |
breathing-synchronized radiotherapy |
лучевая терапия с синхронизацией по дыханию (nih.gov) |
Sergey.Cherednichenko |
411 |
3:17:22 |
rus-ger |
юр. |
участковый прокурор |
Amtsanwalt (s. Link (Danke marcy!) bibliotekar.ru) |
q-gel |
412 |
3:07:58 |
eng-rus |
ділов. |
volumetric modulated radiation |
объёмно-модулированное облучение |
Sergey.Cherednichenko |
413 |
3:06:26 |
eng |
абрев. мед. |
MFS |
medical fee schedule |
Andrey Truhachev |
414 |
3:03:35 |
ger |
юр. |
GbR |
Gesellschaft bürgerlichen Rechts |
Andrey Truhachev |
415 |
2:55:20 |
rus-ger |
хір. |
подтяжка нижней части живота |
Unterbauchstraffung |
Andrey Truhachev |
416 |
2:50:23 |
rus-ger |
юр. |
код документа, удостоверяющего личность |
Legitimationskode |
Лорина |
417 |
2:45:09 |
rus-ger |
юр. |
ОКАТО |
administrativ-territoriale Schlüssel-Nummer |
Лорина |
418 |
2:44:48 |
rus-ger |
юр. |
код ОКАТО |
administrativ-territoriale Schlüssel-Nummer |
Лорина |
419 |
2:43:26 |
eng-rus |
мор. |
temporary registration certificate |
временное свидетельство о регистрации (судна) |
Ying |
420 |
2:36:35 |
rus-ger |
мед. |
липосакция |
Liposuktion |
Andrey Truhachev |
421 |
2:30:17 |
rus-ger |
юр. |
соглашение о гонораре |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
422 |
2:29:46 |
eng-rus |
юр. |
fees agreement |
соглашение о гонораре |
Andrey Truhachev |
423 |
2:16:48 |
eng-ger |
юр. |
fee agreement |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
424 |
2:15:57 |
eng-ger |
юр. |
agreement on fees |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
425 |
1:55:33 |
eng |
абрев. мед. |
Shaken Baby Syndrome |
SBS |
eugenealper |
426 |
1:53:17 |
rus-ger |
заг. |
приобрести |
sich besorgen |
Andrey Truhachev |
427 |
1:51:14 |
rus-dut |
заг. |
биохимик |
biochemist onderzoekt chemisch proces |
ms.lana |
428 |
1:50:14 |
rus-ger |
мед. |
рекомендации по дозировке |
Dosierungsanleitung |
Andrey Truhachev |
429 |
1:49:41 |
eng-rus |
мед. |
dosage instructions |
рекомендации по дозировке |
Andrey Truhachev |
430 |
1:48:57 |
rus-fre |
бот. |
цикута |
ciguë |
I. Havkin |
431 |
1:48:40 |
eng-rus |
тех. |
sucking turbine |
всасывающая турбина |
Александр Стерляжников |
432 |
1:46:11 |
eng-rus |
мед. |
dosage instructions |
инструкции по дозировке |
Andrey Truhachev |
433 |
1:42:33 |
eng-rus |
авіац. |
autopilot disengaged |
автопилот выключен |
Tion |
434 |
1:41:52 |
eng-rus |
авіац. |
autopilot engaged |
автопилот включен |
Tion |
435 |
1:35:42 |
eng-rus |
НПЗ |
vamoose |
сваливать |
eugenealper |
436 |
1:34:48 |
rus-ita |
заг. |
стая |
banda (I barracuda nuotano e cacciano formando piccole bande, fatto non usuale in altre specie di predatori.) |
I. Havkin |
437 |
1:34:11 |
eng-rus |
заг. |
vamoose |
смыться |
eugenealper |
438 |
1:32:28 |
rus-ita |
кіно |
фон |
fondale (кинодекорации) |
I. Havkin |
439 |
1:28:32 |
rus-ita |
заг. |
временами |
talora |
I. Havkin |
440 |
1:25:20 |
rus-ger |
мед. |
консультационный визит |
Besprechungstermin (первый визит к врачу) |
Andrey Truhachev |
441 |
1:24:46 |
rus-ger |
мед. |
консультативный приём |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
442 |
1:22:46 |
rus-ger |
мед. |
первая консультация |
Besprechungstermin (у врача с целью обсуждения) |
Andrey Truhachev |
443 |
1:22:15 |
rus-spa |
мед. |
МОС мгновенная объёмная скорость |
MEF (спирометрия) |
dabaska |
444 |
1:21:48 |
rus-ger |
мед. |
собеседование |
Besprechung |
Andrey Truhachev |
445 |
1:16:15 |
rus-spa |
заг. |
Достойная работа, уважаемая работа |
trabajo digno |
Nina F |
446 |
1:15:09 |
rus-ger |
бізн. |
консультационная встреча |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
447 |
1:14:27 |
eng-rus |
бізн. |
meeting appointment |
договорённость о встрече |
Andrey Truhachev |
448 |
1:13:28 |
rus-ita |
заг. |
вильчатый |
forcuto |
I. Havkin |
449 |
1:12:03 |
eng-ger |
бізн. |
meeting appointment |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
450 |
1:09:31 |
rus-ita |
іхт. |
барракуда |
barracuda (invar.) |
I. Havkin |
451 |
1:06:56 |
rus-ita |
бібл. |
Мария Магдалина |
Maria Maddalena |
I. Havkin |
452 |
1:06:15 |
rus-ger |
бізн. |
важная встреча |
wichtiger Termin |
Andrey Truhachev |
453 |
1:05:19 |
rus-ger |
бізн. |
важное дело |
wichtiger Termin |
Andrey Truhachev |
454 |
1:04:58 |
rus-ita |
геогр. |
Тель-Авив |
Tel Aviv |
I. Havkin |
455 |
1:01:11 |
rus-ita |
іст. |
Вифлеем |
Betlemme |
I. Havkin |
456 |
0:57:06 |
rus-ita |
заг. |
в полном смысле слова |
prettamente (Nonostante non sia una città prettamente turistica, Belo Horizonte costituisce un ottimo punto di partenza per visitare le splendide città coloniali nei dintorni.) |
I. Havkin |
457 |
0:55:33 |
eng-rus |
SAP тех. |
enhancement package |
пакет расширений |
ptraci |
458 |
0:55:32 |
eng-rus |
гірн. |
stream measurement |
измерение потока |
AlexeyH7 |
459 |
0:54:39 |
rus-ita |
заг. |
возвышаться |
spiccare (См. пример в статье "Выситься".) |
I. Havkin |
460 |
0:54:20 |
rus-ita |
заг. |
выситься |
spiccare ((об архитектурном сооружении) Quasi in riva al lago spicca la chiesa di S. Francesco d'Assisi.) |
I. Havkin |
461 |
0:51:45 |
rus-ita |
заг. |
тогдашний |
allora (Il Watergate fu uno scandalo politico che portò alla richiesta di impeachment e alle dimissioni dell'allora Presidente degli Stati Uniti Richard Nixon.) |
I. Havkin |
462 |
0:49:28 |
rus-ita |
заг. |
по инициативе |
su impulso (La meravigliosa idea di ampliare il depuratore nasce su impulso del Sindaco di Monza.) |
I. Havkin |
463 |
0:47:58 |
eng-rus |
заг. |
look after |
осуществлять уход |
Andrey Truhachev |
464 |
0:45:01 |
rus-ger |
мед. |
осуществлять уход |
betreuen |
Andrey Truhachev |
465 |
0:44:47 |
rus-ita |
заг. |
в непосредственной близости |
nelle immediate vicinanze |
I. Havkin |
466 |
0:44:01 |
eng-rus |
іст. |
auxiliary sciences of history |
вспомогательные исторические дисциплины |
dzingu |
467 |
0:43:10 |
rus-ger |
заг. |
провожающий |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
468 |
0:40:13 |
eng-rus |
муз. |
marquee |
знаковый |
Phyloneer |
469 |
0:38:44 |
eng-rus |
заг. |
stippling |
точечная татуировка вокруг огнестрельной раны (A circular pattern of tiny dot-like abrasions on the skin surrounding the entry wound as a result of unburned particles of gunpowder striking the skin. "Intermediate: defined by the presence of stippling ('powder tattooing') on the skin surrounding the entry wound. Stippling is due to unburned powder grains exiting from the gun causing pinpoint abrasions on the skin; these are not burns. Actual distance from skin varies according to the gun; generally from a few centimeters up to several feet" "Может возникнуть импрегнация кожи порошинками за счет их внедрения в эпидермис и проникновения в более глубокие слои кожи. Макроскопически это выглядит как участок точечной татуировки кожи." pathologyoutlines.com) |
eugenealper |
470 |
0:37:49 |
rus-ger |
мед. |
приёмная врача |
Arztpraxis |
Andrey Truhachev |
471 |
0:37:20 |
rus-ger |
мед. |
кабинет врача |
Arztpraxis |
Andrey Truhachev |
472 |
0:36:34 |
rus-ger |
мед. |
врачебный кабинет |
Praxis |
Andrey Truhachev |
473 |
0:34:10 |
rus-ger |
мед. |
кабинет врача |
Praxis |
Andrey Truhachev |
474 |
0:29:41 |
eng-rus |
заг. |
chase up |
напоминать (about) |
askandy |
475 |
0:27:40 |
eng-rus |
заг. |
chase up |
подгонять |
askandy |
476 |
0:26:34 |
rus-ger |
розм. |
подыскать |
organisieren |
Andrey Truhachev |
477 |
0:22:54 |
rus-ger |
розм. |
провожатый |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
478 |
0:22:22 |
eng-rus |
заг. |
stippling |
точечная пороховая татуировка вокруг огнестрельной раны (A circular pattern of tiny dot-like abrasions on the skin surrounding the entry wound as a result of unburned particles of gunpowder striking the skin. "Intermediate: defined by the presence of stippling ('powder tattooing') on the skin surrounding the entry wound. Stippling is due to unburned powder grains exiting from the gun causing pinpoint abrasions on the skin; these are not burns. Actual distance from skin varies according to the gun; generally from a few centimeters up to several feet" "Может возникнуть импрегнация кожи порошинками за счет их внедрения в эпидермис и проникновения в более глубокие слои кожи. Макроскопически это выглядит как участок точечной татуировки кожи." pathologyoutlines.com, pathologyoutlines.com, pathologyoutlines.com, medical911.ru) |
eugenealper |
479 |
0:20:02 |
rus-ger |
заг. |
сопровождающий |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
480 |
0:18:19 |
eng-rus |
осв. |
mark someone's works |
проверять работы |
vazik |
481 |
0:17:25 |
eng-rus |
стил. |
Citation Style |
стиль цитирования (APA, MLA) |
Fesenko |
482 |
0:17:14 |
eng-rus |
біол. |
clipped skin |
кожа с выстриженной шерстью (у подопытных животных) |
asysjaj |
483 |
0:16:51 |
rus-ger |
заг. |
Европа разных скоростей |
Europa der zwei Geschwindigkeiten |
jananebibula |
484 |
0:14:26 |
eng-rus |
стил. |
reference list |
индекс научного цитирования (APA, MLA) |
Fesenko |
485 |
0:12:43 |
rus-ger |
одяг |
свободная одежда |
lockere Kleidung |
Andrey Truhachev |
486 |
0:12:02 |
rus-ger |
заг. |
ненавязчивый сервис |
diskret |
Oksana |
487 |
0:10:49 |
eng-rus |
рел. |
Pilate's Court |
Суд Пилата |
KsBor |
488 |
0:06:31 |
eng-rus |
одяг |
loose clothing |
свободная одежда |
Andrey Truhachev |
489 |
0:05:48 |
eng-rus |
одяг |
loose clothes |
свободная одежда |
Andrey Truhachev |
490 |
0:04:45 |
rus-ger |
одяг |
широкая одежда |
weite Kleidung |
Andrey Truhachev |
491 |
0:03:03 |
rus-epo |
фіз. |
спектр |
spektro |
urbrato |
492 |
0:02:15 |
rus-epo |
заг. |
быть зрителем |
spekti (чего-л.) |
urbrato |
493 |
0:01:38 |
rus-epo |
заг. |
смотреть |
spekti (спектакль, фильм, зрелище и т.п.) |
urbrato |
494 |
0:01:14 |
rus-epo |
заг. |
наблюдать |
spekti |
urbrato |
495 |
0:01:09 |
rus-ger |
одяг |
просторная одежда |
weite Kleidung |
Andrey Truhachev |
496 |
0:00:56 |
rus-epo |
заг. |
зеркало |
spegulo |
urbrato |
497 |
0:00:32 |
rus-epo |
заг. |
специфический |
specifika |
urbrato |
498 |
0:00:00 |
rus-epo |
заг. |
особый |
specifa |
urbrato |