1 |
23:49:06 |
rus-ita |
військ. |
военный билет |
libretto militare |
SergeiAstrashevsky |
2 |
23:13:17 |
eng-rus |
заг. |
single |
не в браке |
sankozh |
3 |
23:09:07 |
eng-rus |
заг. |
a special |
любимый человек (someone) |
sankozh |
4 |
23:08:40 |
eng-rus |
заг. |
in a relationship |
состоящий в отношениях (встречающийся) |
sankozh |
5 |
23:07:32 |
eng-rus |
заг. |
in relationship |
встречающийся (состоящий в отношениях с партнером) |
sankozh |
6 |
22:58:47 |
rus-ger |
заг. |
не сгибая колени |
bei gestreckten Knien |
ichplatzgleich |
7 |
22:34:10 |
eng |
абрев. |
S.F.R. |
safety of flight requirements |
EnAs |
8 |
22:33:33 |
eng |
абрев. |
safety of flight requirements |
S.F.R. |
EnAs |
9 |
22:09:38 |
eng |
заг. |
Licensed Clinical Social Worker |
L.C.S.W |
EnAs |
10 |
22:05:39 |
rus-ger |
осв. |
Национальный технический университет Украины "Киевский политехнический институт имени Игоря Сикорского" |
Nationale Technische Universität der Ukraine "Kiewer Polytechnisches Institut Ihor Sikorskyj" |
Лорина |
11 |
21:52:13 |
rus-ger |
кард. |
податливость |
Compliance (стенок желудочка) |
soulveig |
12 |
21:48:55 |
eng-rus |
ек. |
well-established |
стабильный (напр., о потребительских предпочтениях) |
A.Rezvov |
13 |
21:25:49 |
rus-spa |
політ. |
геттоизация |
guetización |
Alexander Matytsin |
14 |
21:23:46 |
eng-rus |
суспільс. |
housing, land and property rights |
Права в отношении жилища, земли и собственности (HLP rights unhcr.org) |
Marika_2020 |
15 |
21:22:09 |
rus-spa |
політ. |
этническая сегрегация |
segregación étnica |
Alexander Matytsin |
16 |
21:20:53 |
rus-spa |
політ. |
социальная сегрегация |
segregación social |
Alexander Matytsin |
17 |
21:18:57 |
eng-rus |
заг. |
state |
действующий в пределах штата (к примеру, в строке "federal, state and local") |
pelipejchenko |
18 |
21:17:29 |
rus-spa |
політ. |
транспортная сегрегация |
segregación de transportes |
Alexander Matytsin |
19 |
21:16:43 |
eng-rus |
заг. |
turn green in the face |
позеленеть лицом |
sophistt |
20 |
21:11:21 |
rus-ita |
абрев. |
Итальянское бюро по развитию экономики, торговли и культуры |
UIPECC (l'Ufficio Italiano di Promozione Economica, Commerciale e Culturale) |
moonlike |
21 |
21:10:14 |
rus-tur |
приказ. |
знать как свои 5 пальцев |
avucunun içi gibi bilmek (дословно - знать так хорошо, как свою ладонь) |
Natalya Rovina |
22 |
21:04:10 |
eng-rus |
заг. |
I'm going to be sick |
меня сейчас стошнит |
sophistt |
23 |
21:01:57 |
eng-rus |
залізнич. |
crossing watchman |
переездный сторож |
Maeldune |
24 |
21:01:06 |
eng-rus |
залізнич. |
remote-controlled mechanical switch |
стрелочный перевод с механическим приводом |
Maeldune |
25 |
20:58:58 |
eng-rus |
залізнич. |
main switch tower/central signal box |
станционный пост централизации |
Maeldune |
26 |
20:58:07 |
eng-rus |
залізнич. |
crossover |
перекрёстный стрелочный перевод |
Maeldune |
27 |
20:56:04 |
eng-rus |
мор. |
trouble light |
переносная лампа |
Maeldune |
28 |
20:55:24 |
eng-rus |
заг. |
how do you feel about that? |
что вы чувствуете в связи с этим? |
sophistt |
29 |
20:53:58 |
eng-rus |
мор. |
nippers/grippers |
самохваты (как часть водолазного снаряжения) |
Maeldune |
30 |
20:52:23 |
eng-rus |
мор. |
breast weight |
нагрудный груз |
Maeldune |
31 |
20:51:20 |
eng-rus |
мор. |
lay-by |
место временной стоянки |
Maeldune |
32 |
20:50:22 |
eng-rus |
мор. |
cross-head bollard |
двойной крестовый кнехт |
Maeldune |
33 |
20:49:46 |
eng-rus |
мор. |
cross-shaped bollard |
крестовый кнехт |
Maeldune |
34 |
20:48:52 |
eng-rus |
мор. |
communication cord |
сигнальный конец |
Maeldune |
35 |
20:48:48 |
eng-rus |
заг. |
how do you feel about that? |
как вы к этому относитесь? |
sophistt |
36 |
20:48:10 |
eng-rus |
мор. |
staircase lock |
многокамерный шлюз |
Maeldune |
37 |
20:47:24 |
eng-rus |
мор. |
air drum |
баллон с газовой смесью (автономный дыхательный аппарат, кислородный прибор) |
Maeldune |
38 |
20:45:59 |
eng-rus |
мор. |
diver's boots |
водолазные галоши |
Maeldune |
39 |
20:45:10 |
eng-rus |
мор. |
back weight |
наспинный груз |
Maeldune |
40 |
20:44:19 |
eng-rus |
мор. |
deep-sea diving dress |
жёсткий водолазный костюм (глубоководный скафандр) |
Maeldune |
41 |
20:22:22 |
rus-spa |
бізн. |
акт приёма-передачи |
acta de entrega recepción |
Alexander Matytsin |
42 |
20:19:02 |
rus-spa |
ек. |
акт приёмки-передачи |
acta de entrega y recepción |
spanishru |
43 |
19:59:44 |
rus-spa |
клін.досл. |
сентинельное животное |
animal centinela (pl. animales centinela) |
spanishru |
44 |
19:59:18 |
rus-ger |
анат. |
бахромчатые складки |
Plica fimbriata (Als Plicae fimbriatae sind Schleimhautfalten auf der Unterseite der Zunge (Facies inferior linguae) links und rechts des Frenulum linguae. Sie weisen eine Reihe von kleinen Schleimhautzipfeln auf, die ihnen ein gezacktes Aussehen geben. doccheck.com) |
ichplatzgleich |
45 |
19:57:04 |
eng-rus |
клін.досл. |
sentinel |
сентинельный |
spanishru |
46 |
19:56:45 |
rus-spa |
клін.досл. |
сентинельный |
centinela |
spanishru |
47 |
19:55:59 |
rus-spa |
клін.досл. |
сентинельный вид животных |
especie centinela |
spanishru |
48 |
19:55:12 |
eng-rus |
клін.досл. |
sentinel species |
сентинельные виды животных |
spanishru |
49 |
19:45:05 |
rus-ger |
заг. |
задача |
Aufgabe (duden.de) |
Tetjana-Lakusta |
50 |
19:44:28 |
eng-rus |
мед. |
kidney transplant |
трансплантация почки |
Glebova |
51 |
19:40:47 |
eng-rus |
мед. |
replacement renal therapy |
заместительная почечная терапия |
Glebova |
52 |
19:40:27 |
rus-ger |
мед. |
сывороточный маркер |
Serummarker (Wie in der obiger Abbildung ersichtlich, ist die Messung der Nackentransparenz unter Einbeziehung besonderer mütterlicher Serummarker und des mütterlichen Alters, auch Ersttrimesterscreening (ETS) oder auch „first trimester sreening“ (FITS) genannt, derzeit die beste, aussagekräftigste und frühzeitigste Methode der vorgeburtlichen „genetischen“ Risikoeinschätzung. praenataldiagnostik-trier.de) |
hecuba |
53 |
19:38:40 |
eng-rus |
заг. |
throng |
кучковаться |
sea holly |
54 |
19:37:46 |
rus-fre |
заг. |
балльное оценивание |
scorage |
eugeene1979 |
55 |
19:33:23 |
rus-ger |
мед. |
биопсия ворсин хориона |
Chorionzottenbiopsie (Die Chorionzottenbiopsie, auch unter den Synonymen Chorionbiopsie, Zottenhaut-Test, Mutterkuchenpunktion oder Plazenta-Punktion bekannt, ist die Entnahme und Untersuchung von Zellen der Zottenhaut. wikipedia.org) |
hecuba |
56 |
19:29:55 |
eng-rus |
мед. |
chronic reflux gastritis |
хронический рефлюкс-гастрит |
Glebova |
57 |
19:27:24 |
eng-rus |
ек. |
going on sale |
начало продаж |
A.Rezvov |
58 |
19:27:09 |
eng-rus |
мед. |
chronic reflux associated pyelonephritis |
хронический рефлюкс-пиелонефрит |
Glebova |
59 |
19:22:46 |
eng-rus |
мед. |
voiding cystouretrography |
микционная цистоуретрография |
Glebova |
60 |
19:21:32 |
eng-rus |
труб. |
stop check valve |
невозвратно-запорный клапан (Stop-check valve is a check valve with override control to stop flow regardless of flow direction or pressure. (Wiki)
Одной из разновидностей обратных клапанов являются невозвратно-запорные клапаны – это обратные затворы и клапаны, которые могут принудительно закрываться. ГОСТ 33423-2015
sudpromservice.ru) |
DRE |
61 |
19:13:07 |
eng-rus |
ек. |
decision maker |
игрок (любое лицо, принимающее хоть какие-либо решения: Indeed, one criticism of Hayek's theory concerns its assumption that, despite the dispersal of knowledge among a large number of decision makers, "as a whole, the aggregated set of all decision makers have a complete set of all relevant knowledge.) |
A.Rezvov |
62 |
19:05:49 |
eng-rus |
ек. |
criticism |
пункт критики (Indeed, one criticism of Hayek's theory concerns its assumption that, despite the dispersal of knowledge among a large number of decision makers, "as a whole, the aggregated set of all decision makers have a complete set of all relevant knowledge.) |
A.Rezvov |
63 |
19:01:45 |
eng-rus |
ек. |
game with incomplete information |
игра с неполной информацией |
A.Rezvov |
64 |
19:01:22 |
eng-fre |
заг. |
lucky |
chanceux |
eugeene1979 |
65 |
18:59:10 |
eng-fre |
зброя |
chainmail |
armure maillée |
eugeene1979 |
66 |
18:43:20 |
eng-rus |
мед. |
until the full pain-relief effect |
до купирования боли |
Ruppert |
67 |
18:36:47 |
eng-rus |
труб. |
reduced port ball valve |
неполнопроходной шаровой кран (ГОСТ 21345-2005) |
DRE |
68 |
18:22:53 |
rus-ger |
образн. |
насыщенная жизнь |
erfüllendes Leben |
Veronika78 |
69 |
18:06:56 |
rus-ita |
тех. |
машина-орудие |
operatrice (сокр. macchina operatrice: unione di due macchine, una motrice e l’altra operatrice treccani.it) |
Vlad_econ |
70 |
17:59:43 |
eng-rus |
заг. |
sustained complaint |
жалоба, правомерность которой доказана |
Natalia D |
71 |
17:32:09 |
rus-spa |
заг. |
пагубный |
dañino |
dbashin |
72 |
17:31:45 |
rus-spa |
заг. |
разрушительный |
dañino |
dbashin |
73 |
17:31:01 |
eng-rus |
осв. |
Glasgow Caledonian University |
Каледонский университет Глазго |
Johnny Bravo |
74 |
17:30:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
ao |
абсолютная отметка |
tat-konovalova |
75 |
17:30:02 |
rus-spa |
заг. |
отождествлять |
equiparar |
dbashin |
76 |
17:14:09 |
eng-fre |
заг. |
mugger |
filou |
eugeene1979 |
77 |
17:04:34 |
rus-spa |
юр. |
рестутиционное правосудие |
justicia restaurativa |
Simplyoleg |
78 |
17:01:22 |
eng-rus |
демогр. |
asiatization |
азиатизация |
Ying |
79 |
17:00:35 |
rus-spa |
Панама |
Национальное управление государственных инноваций |
AIG (Autoridad Nacional para la Innovación Gubernamental: Es la entidad competente del Estado para planificar, coordinar, emitir directrices, supervisar, colaborar, apoyar y promover el uso óptimo de las tecnologías de la información y comunicaciones en el sector gubernamental para la modernización de la gestión pública, así como recomendar la adopción de políticas, planes y acciones estratégicas nacionales.) |
Boitsov |
80 |
16:48:34 |
eng-fre |
зброя |
two handed sword |
épée à deux mains |
eugeene1979 |
81 |
16:47:52 |
rus-ger |
с/г. |
Отбойный экран |
Prallschild (Например ворошителя компоста) |
Radik2 |
82 |
16:42:51 |
eng-fre |
зброя |
one handed sword |
épée à une main |
eugeene1979 |
83 |
16:40:01 |
eng-rus |
спорт. |
one-hour riding tour |
часовая поездка верхом на лошади |
Soulbringer |
84 |
16:22:07 |
eng-rus |
мед. |
bioanalytical assay |
биоаналитическое исследование |
Andy |
85 |
16:11:33 |
eng-rus |
геолог. |
Glomospira |
гломоспира |
Madi Azimuratov |
86 |
15:51:22 |
rus-ger |
спорт. |
эспандер |
Handmuskeltrainer (кистевой) |
Radomir_K |
87 |
15:51:03 |
rus-ger |
спорт. |
эспандер |
Handtrainer (кистевой) |
Radomir_K |
88 |
15:46:19 |
eng-rus |
заг. |
feel wretchedly lonely |
чувствовать себя ужасно одиноко |
Sergei Aprelikov |
89 |
15:42:57 |
eng-rus |
логіст. |
type of move |
способ транспортировки |
Баян |
90 |
15:41:53 |
rus-ita |
одяг |
Генеральный директор бренда |
Responsabile Generale del Brand |
Rossinka |
91 |
15:34:22 |
eng-rus |
космет. |
animation |
мимические движения |
iwona |
92 |
15:33:56 |
eng-rus |
заг. |
regret to one's dying day |
сожалеть до конца чей-либо жизни |
Sergei Aprelikov |
93 |
15:33:40 |
eng-rus |
космет. |
animation |
мимика (контекст) |
iwona |
94 |
15:27:32 |
eng-rus |
мед. |
flow-mediated dilation |
поток-опосредованная дилатация |
Andy |
95 |
15:27:08 |
eng-rus |
мед. |
flow-mediated vasodilation |
поток-опосредованное расширение |
Andy |
96 |
15:26:12 |
eng-rus |
космет. |
cohesivity |
когезивность |
iwona |
97 |
15:13:14 |
eng-rus |
дор.буд. |
minor highway |
дорога второстепенного значения |
Sergei Aprelikov |
98 |
15:10:04 |
eng-rus |
логіст. |
house bill of lading |
экспедиторский коносамент |
Баян |
99 |
15:06:00 |
rus-ita |
дор.буд. |
дорога второстепенного значения |
strada secondaria |
Sergei Aprelikov |
100 |
15:01:27 |
rus-spa |
дор.буд. |
дорога второстепенного значения |
carretera secundaria |
Sergei Aprelikov |
101 |
14:59:37 |
eng-rus |
театр. |
as the play progresses |
по ходу действия пьесы |
Soulbringer |
102 |
14:54:10 |
rus-ger |
заг. |
модуль |
Modul (das Modul, die Module) |
Лорина |
103 |
14:51:40 |
rus-ger |
тех. |
камера безопасности |
Sicherheitskamera |
Лорина |
104 |
14:47:26 |
rus-fre |
дор.буд. |
дорога второстепенного значения |
route secondaire |
Sergei Aprelikov |
105 |
14:40:19 |
rus |
абрев. мед. |
ИВРЗ |
иммуновоспалительное ревматическое заболевание |
Elmitera |
106 |
14:40:14 |
eng |
абрев. амер. |
FEID |
Federal Tax Identification |
Баян |
107 |
14:20:56 |
eng-rus |
космет. |
cheek groove |
щечная борозда |
iwona |
108 |
14:20:24 |
eng-rus |
заг. |
big thing |
важная часть (играть важную часть в жизни) |
Sergei Aprelikov |
109 |
14:16:47 |
eng-rus |
заг. |
do not drink tap water |
не пейте воду из-под крана |
sophistt |
110 |
14:12:54 |
eng-rus |
заг. |
do not drink tap water |
не пей воду из-под крана |
sophistt |
111 |
14:10:50 |
rus-fre |
заг. |
не пейте воду из-под крана во Флориде |
ne buvez pas l'eau du robinet en Floride |
sophistt |
112 |
14:09:46 |
rus-fre |
заг. |
не пей воду из-под крана |
ne bois pas l'eau du robinet |
sophistt |
113 |
14:09:25 |
eng-rus |
собак. |
responsive dog |
исполнительная собака |
Sergei Aprelikov |
114 |
14:09:16 |
rus-fre |
заг. |
не пей сырую воду |
ne bois pas l'eau du robinet |
sophistt |
115 |
14:06:50 |
eng-rus |
заг. |
affiliated |
при (напр., a joint commission on nationalities policy affiliated with the Federation Council – The Moscow Times) |
Alexander Demidov |
116 |
13:56:00 |
eng-rus |
заг. |
original form |
подлинник |
Stas-Soleil |
117 |
13:53:14 |
eng-rus |
заг. |
see now, buy now |
увидел, купил |
Rossinka |
118 |
13:51:32 |
eng-rus |
заг. |
digital showroom |
цифровой шоурум |
Rossinka |
119 |
13:42:23 |
eng-rus |
нейр.м. |
transformation invariance |
инвариантность к трансформациям (clck.ru) |
dimock |
120 |
13:42:03 |
eng-rus |
нейр.м. |
classifier-type neural network |
нейронная сеть типа классификатора (clck.ru) |
dimock |
121 |
13:41:40 |
eng-rus |
нейр.м. |
set of weights |
множество весов (clck.ru) |
dimock |
122 |
13:41:20 |
eng-rus |
нейр.м. |
restricted architecture |
ограниченная архитектура (нейронной сети clck.ru) |
dimock |
123 |
13:41:15 |
eng-rus |
бот. |
Careless Weed |
Амаранта гибридная (yandex.ru) |
vdengin |
124 |
13:39:41 |
eng-rus |
нейр.м. |
constraining the choice of synaptic weights |
ограничение выбора синаптических весов (clck.ru) |
dimock |
125 |
13:31:14 |
eng-rus |
амер. |
Department of Highway Safety and Motor Vehicles |
Управление по вопросам безопасности дорожного движения и использования транспортных средств (или Министерство) |
Баян |
126 |
13:22:25 |
eng |
абрев. |
BCR |
binding corporate rules |
Oksana-Ivacheva |
127 |
13:20:30 |
rus-ger |
мед. |
приют для наркозависимых |
Drogenunterkunft |
Fesh de Jour |
128 |
13:20:00 |
eng-rus |
геолог. |
Fusulinidae |
фузулинида |
Madi Azimuratov |
129 |
13:11:51 |
rus-ger |
заг. |
обратиться за консультацией |
sich beraten |
Лорина |
130 |
13:11:38 |
rus-ger |
заг. |
обращаться за консультацией |
sich beraten |
Лорина |
131 |
13:09:02 |
eng-rus |
авто. |
child restraint device |
средство ограничения подвижности ребёнка |
Баян |
132 |
13:08:16 |
eng-rus |
авто. |
child restraint device |
средство фиксации ребёнка |
Баян |
133 |
12:57:59 |
eng-rus |
заг. |
jus |
собственный сок мяса или рыбы (фр. В данном случае транскрипция – /ʒuː/.) |
Engru |
134 |
12:52:17 |
rus-ger |
осв. |
НТУ |
Nationale technische Universität |
Лорина |
135 |
12:52:02 |
rus-ger |
осв. |
Национальный технический университет |
Nationale technische Universität |
Лорина |
136 |
12:44:53 |
eng-rus |
заг. |
pistol-slinger |
стрелок |
Taras |
137 |
12:41:42 |
eng-rus |
авіац. |
chuck glider |
метательный планер |
EnglishAbeille |
138 |
12:20:45 |
eng-rus |
бот. |
syntaxa |
синтаксоны (Such conceptual units are called "syntaxa" (singular "syntaxon") and can be set in a hierarchy system called "synsystem" or syntaxonomic system. wikipedia.org) |
irinaloza23 |
139 |
12:11:45 |
rus-ger |
заг. |
работа мечты |
Traumarbeit |
Лорина |
140 |
11:58:12 |
rus-ger |
буд. |
перевалка по воздуху |
flurfreie Förderung (напр., сырья) |
shentsov |
141 |
11:56:32 |
rus-ger |
заг. |
хоровод |
Kreistanz |
wind-nymph |
142 |
11:55:07 |
eng-rus |
заг. |
shipment number |
номер перевозки |
linkin64 |
143 |
11:54:59 |
eng-rus |
заг. |
shipment number |
номер партии/груза/поставки |
linkin64 |
144 |
11:54:45 |
eng-rus |
заг. |
shipment number |
номер отправки |
linkin64 |
145 |
11:54:34 |
rus-ger |
буд. |
распределительный бункер |
Verteilerkatze ((бетоноукладчика)) |
shentsov |
146 |
11:54:01 |
eng-rus |
військ. |
housing officer |
офицер по расквартированию |
linkin64 |
147 |
11:53:41 |
eng-rus |
юр. |
custody record |
протокол задержания |
linkin64 |
148 |
11:53:23 |
eng-rus |
марк. |
dotted line |
функциональная ответственность |
linkin64 |
149 |
11:53:01 |
eng-rus |
бухг. |
sales margin |
прибыль от реализации |
linkin64 |
150 |
11:52:40 |
eng-rus |
рекл. |
planogram |
планограмма (POG) |
linkin64 |
151 |
11:52:23 |
rus-ger |
буд. |
стационарная бортоснастка |
Randschalung (для производства ЖБИ) |
shentsov |
152 |
11:52:16 |
eng-rus |
мед. |
pregnancy loss |
потеря беременности |
Гера |
153 |
11:52:10 |
eng-rus |
авто. |
drawing die |
штамп вытяжки |
linkin64 |
154 |
11:51:44 |
eng-rus |
хім. |
VLE |
значения пределов воздействия (short – кратковременный) |
linkin64 |
155 |
11:51:19 |
eng-rus |
ек. |
auditee |
проверяемая организация |
linkin64 |
156 |
11:50:44 |
eng-rus |
банк. |
ROS |
рентабельность продаж (Return on Sales) |
linkin64 |
157 |
11:50:04 |
eng-rus |
авто. |
Keep alive memory |
оперативная память |
linkin64 |
158 |
11:46:17 |
eng-rus |
ЗМІ |
white supremacy |
белый супрематизм (термин используется в СМИ) |
Madi Azimuratov |
159 |
11:44:51 |
rus-heb |
заг. |
фактические супруги |
ידועים בציבור |
Баян |
160 |
11:39:24 |
rus-ger |
заг. |
в школьные годы |
in den Schuljahren |
Лорина |
161 |
11:25:25 |
rus-ger |
тех. |
система передачи видео |
Video-Übertragungssystem |
Лорина |
162 |
11:19:08 |
rus-heb |
юр. |
условие о неисключительной подсудности |
תניית שיפוט מקבילה (предметной или территориальной) |
Баян |
163 |
11:18:57 |
eng-rus |
геогр. |
Astravyets |
Островец (wikipedia.org) |
Himera |
164 |
11:18:53 |
rus-heb |
юр. |
условие о неисключительной юрисдикции |
תניית שיפוט מקבילה |
Баян |
165 |
11:18:12 |
rus-heb |
юр. |
условие об исключительной подсудности |
תניית שיפוט ייחודית (предметной или территориальной) |
Баян |
166 |
11:17:59 |
rus-heb |
юр. |
условие об исключительной юрисдикции |
תניית שיפוט ייחודית |
Баян |
167 |
11:17:25 |
eng-rus |
геогр. |
Novovoronezh |
Нововоронеж (wikipedia.org) |
Himera |
168 |
11:15:42 |
eng-rus |
бізн. |
the company, with its central headquarters in |
компания с центральным офисом в (Dubai) |
Himera |
169 |
11:15:29 |
rus-heb |
ділов. |
учреждённый |
מאוגד |
Баян |
170 |
11:13:53 |
rus-ger |
осв. |
Одесский национальный университет имени И.И. Мечникова |
Nationale I.-I.-Metschnikow-Universität Odessa |
Лорина |
171 |
11:11:00 |
eng-rus |
мед. |
tissue descent |
опущение тканей |
iwona |
172 |
11:08:39 |
rus-heb |
ідіом. |
возложить на кого-л. |
להניח לפתחו של (ср. англ. lay at the door) |
Баян |
173 |
11:08:20 |
rus-heb |
ідіом. |
свалить на кого-л. |
להניח לפתחו של (ср. англ. lay at the door) |
Баян |
174 |
11:06:17 |
rus-ger |
осв. |
Технический Университет Мюнхена |
Technische Universität München |
Лорина |
175 |
11:03:06 |
rus-heb |
перен. |
устои |
אַמּוֹת הַסִּפִּים |
Баян |
176 |
10:53:23 |
rus-heb |
книжн. |
пренебрежение |
זילות |
Баян |
177 |
10:52:20 |
rus-heb |
юр. |
проявление неуважения к суду |
זילות בית המשפט |
Баян |
178 |
10:43:50 |
rus-ita |
росл. |
ороговевший эндосперм |
endosperma corneo |
massimo67 |
179 |
10:36:21 |
rus-heb |
юр. |
незадолго до |
-עובר ל |
Баян |
180 |
10:36:12 |
rus-heb |
юр. |
до |
-עובר ל |
Баян |
181 |
10:36:00 |
rus-heb |
юр. |
перед |
-עובר ל |
Баян |
182 |
10:35:03 |
eng-rus |
заг. |
federator |
субъект федерации (A person who or thing which establishes a federation; (also) a member of a federation. Formerly also: one who makes a treaty or covenant (obsolete). ODE) |
Alexander Demidov |
183 |
10:29:26 |
rus-ger |
швейц. перен. |
смотреть |
luegen (= быть направленным на: Dʼ Feister lueged gegen der Strass - Окно смотрит на улицу idiotikon.ch) |
Bursch |
184 |
10:28:15 |
eng-rus |
заг. |
federal state |
субъект федерации (Children have begun the new school year in Berlin with hand hygiene and wearing masks.
But the coronavirus rules vary from school to school across Germany, as education is a matter for each federal state. BBC) |
Alexander Demidov |
185 |
10:23:36 |
rus-heb |
заг. |
желаемое |
המבוקש (нечто) |
Баян |
186 |
10:07:35 |
rus-ita |
росл. |
ряд |
rango (Обычно кукурузный початок имеет от 8 до 22 рядов, и до 1000 зерен: numero dei ranghi della spiga) |
massimo67 |
187 |
10:07:25 |
rus-ger |
бот. |
ночная фиалка |
Nachtviole |
HolSwd |
188 |
10:02:42 |
eng-rus |
нафт. |
LD |
демонтаж (lay down) |
Atajan_Agajanov |
189 |
9:53:07 |
heb |
заг. |
חלילה וחס |
см. ⇒ חס וחלילה |
Баян |
190 |
9:52:49 |
rus-heb |
заг. |
боже упаси |
חס וחלילה |
Баян |
191 |
9:52:27 |
heb |
рел. |
חו"ח |
см. ⇒ חס וחלילה |
Баян |
192 |
9:50:26 |
heb |
рел. |
בע"ה |
см. ⇒ בעזרת השם |
Баян |
193 |
9:43:13 |
eng-rus |
заг. |
improvise |
сымпровизировать (1. MAKE to make or do something without any preparation, using only the things that are available,
наскоро сооружать
For a football, we improvised with some rolled-up socks.
2. PERFORM to play music or say words that you are inventing, not reading or remembering,
импровизировать
The show is not scripted – the actors have to improvise. CLD) |
Alexander Demidov |
194 |
9:40:13 |
rus-ita |
росл. |
початок |
spiga |
massimo67 |
195 |
9:36:15 |
eng-rus |
мед. |
Brooke Score |
Шкала Брук (степени сохранности мышечной функции рук (дистрофия Дюшенна)) |
Linguistica |
196 |
9:31:28 |
rus-ita |
росл. |
листовая пластина |
lembo |
massimo67 |
197 |
9:29:32 |
eng-rus |
сленг |
niggerchaser |
пиротехническое изделие |
Марчихин |
198 |
9:24:27 |
rus-ger |
швейц. |
смотреть |
luegen |
Bursch |
199 |
9:15:35 |
eng-rus |
приказ. |
there would be no fortune, but misfortune helped |
не было бы счастья, да несчастье помогло |
Ivan Pisarev |
200 |
9:11:12 |
rus-ita |
росл. |
придаточные корни |
radici avventizie (кукуруза) |
massimo67 |
201 |
8:51:45 |
eng-rus |
геолог. |
Planoendothyra |
планоэндотира |
Madi Azimuratov |
202 |
8:45:52 |
eng-rus |
мед. |
Mucous neck cells |
слизистые шеечные клетки (клетки, расположенные в верхних частях (шейке и перешейке) желудочных желез.) |
ioji9ika |
203 |
8:44:45 |
eng-rus |
ген. |
out-of-frame deletion |
делеция вне рамки считывания |
Linguistica |
204 |
8:42:19 |
eng-rus |
заг. |
key snagging issues |
ключевые вопросы по выявлению недостатков |
Agajanov |
205 |
8:40:44 |
eng-ukr |
парф. |
ambramone |
амбрамон |
Yuriy Sokha |
206 |
8:38:25 |
eng-ukr |
бот. |
cistus |
чист |
Yuriy Sokha |
207 |
8:37:39 |
eng-ukr |
парф. |
cistus |
лабданум |
Yuriy Sokha |
208 |
8:34:46 |
eng-ukr |
парф. |
driftwood |
мокра деревина |
Yuriy Sokha |
209 |
8:33:58 |
eng-ukr |
парф. |
bigarane |
бігаран |
Yuriy Sokha |
210 |
8:33:46 |
rus-spa |
мед. |
зуд кожных покровов |
prurito corporal |
spanishru |
211 |
8:31:31 |
eng-rus |
геолог. |
Epistomina |
эпистомина |
Madi Azimuratov |
212 |
8:30:55 |
rus-spa |
мед. |
эритематозная сыпь |
erupción eritematosa |
spanishru |
213 |
8:30:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
Planning timeline |
график планирования работ |
Agajanov |
214 |
8:28:02 |
rus-spa |
мед. |
ринофарингит |
rinofaringitis |
spanishru |
215 |
8:26:51 |
eng-rus |
нафт. |
A sand |
зона песчаника А |
Agajanov |
216 |
8:26:45 |
rus-spa |
мед. |
першение в горле |
carraspera en la garganta |
spanishru |
217 |
8:26:37 |
eng-ukr |
парф. |
orcanox |
амброксид |
Yuriy Sokha |
218 |
8:26:25 |
eng-rus |
геолог. |
pelecipoda |
пелеципода (двустворчатый моллюск) |
Madi Azimuratov |
219 |
8:25:47 |
eng-rus |
геолог. |
pelecipod |
пелеципод (двустворчатый моллюск) |
Madi Azimuratov |
220 |
8:23:59 |
eng-rus |
нафт.газ |
CSR plan |
план социальных проектов |
Agajanov |
221 |
8:22:39 |
eng-ukr |
лісоспл. |
driftwood |
плавник |
Yuriy Sokha |
222 |
8:21:16 |
eng-rus |
заг. |
prevent |
блокировать (In response, the controller may prevent normal operation of the device. – В ответ контроллер может блокировать нормальную работу устройства.) |
Svetozar |
223 |
8:18:46 |
rus-ita |
росл. |
метелка |
pennacchio (кукуруза) |
massimo67 |
224 |
8:13:29 |
eng-rus |
заг. |
through the gates |
поэтапно |
Agajanov |
225 |
8:06:58 |
rus-ita |
росл. |
антоциановая окраска листовой оболочки |
pigmentazione antocianica guaina |
massimo67 |
226 |
8:06:19 |
eng-rus |
геолог. |
Eogloboendothyra |
эоглобоэндотира |
Madi Azimuratov |
227 |
7:51:16 |
eng-rus |
геолог. |
Pojarkovella |
поярковелла |
Madi Azimuratov |
228 |
7:09:28 |
eng-rus |
геолог. |
Archaediscidae |
архадисцида |
Madi Azimuratov |
229 |
7:07:31 |
eng-rus |
геолог. |
Endothyridae |
эндотирида |
Madi Azimuratov |
230 |
6:54:42 |
rus-ger |
юр. |
принцип оговорки в законе |
Vorbehalt des Gesetzes (google.co.uz) |
uzbek |
231 |
5:54:52 |
eng-rus |
військ. |
very well |
Принято! (утвердительный ответ старшего по званию или должности офицера на доклад подчинённого) |
Побеdа |
232 |
5:19:01 |
eng-rus |
сленг |
tuggie |
кружок "Умелые руки" (A tuggie is another name for a hand job, otherwise known as manually stimulating the male genitals of a good friend, or enemy, or guy at a bar. Can also be used to describe a particularly cool thing: Yeah. I want Shania Twain to give me a tuggie (Braking Bad, S1E4); I got a tuggie under the table during lunch; This chicken is so tuggie it makes my mouth water. urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
233 |
5:14:00 |
rus-ita |
юр. |
доплата за сменность работ |
maggiorazione turnisti |
massimo67 |
234 |
4:56:25 |
rus-ger |
США |
Земля очарования |
Land der Verzauberung (официальное прозвище штата Нью-Мексико: New Mexico wird auch als Land of Enchantment/Tierra de Encanto („Land der Verzauberung“) bezeichnet wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
235 |
4:53:14 |
eng-rus |
США |
Land of Enchantment |
Земля очарования (официальное прозвище штата Нью-Мексико) |
Dominator_Salvator |
236 |
4:17:02 |
eng-rus |
тех. |
frost-resistant concrete |
морозостойкий бетон |
sophistt |
237 |
2:16:22 |
rus-ita |
заг. |
профанирующий |
dissacrante |
Avenarius |
238 |
1:49:16 |
rus-ita |
тех. |
смотровое отверстие |
spioncino |
Avenarius |
239 |
1:41:25 |
rus-fre |
заг. |
особенно |
plus particulièrement (нпр. интересоваться) |
sophistt |
240 |
1:40:52 |
rus-fre |
заг. |
прежде всего |
plus particulièrement |
sophistt |
241 |
1:29:20 |
rus-ita |
перен. |
осложнять |
aggrovigliare (aggrovigliare una situazione) |
Avenarius |
242 |
1:28:32 |
rus-ita |
перен. |
усложнять |
aggrovigliare |
Avenarius |
243 |
1:20:36 |
rus-ita |
заг. |
потомство |
figliolanza (una coppia con numerosa figliolanza) |
Avenarius |
244 |
1:17:07 |
rus-ita |
заг. |
приземистый |
tracagnotto |
Avenarius |
245 |
1:15:03 |
rus-ita |
заг. |
приземистый |
tarchiato |
Avenarius |
246 |
1:08:55 |
rus-ita |
геогр. |
пампа |
pampa (степная природная зона в Южной Америке) |
Avenarius |
247 |
0:47:31 |
rus-ita |
мех. |
боковой зазор |
gioco di ingranamento (между зубьями шестерен: l’urto tra i denti dovuto al gioco di ingranamento polito.it) |
Vlad_econ |
248 |
0:29:49 |
eng-rus |
ауд. |
Institute of Internal Auditors |
Институт внутренних аудиторов |
Alexander Oshis |
249 |
0:28:31 |
eng-rus |
заг. |
chimenea |
чименея (Латиноамериканский вариант переносного тандыра, пришедший в Америку из Испании времен арабско-берберского правления. Имеет форму луковицы с боковой вытяжкой и вертикальной трубой. Традиционно изготавливается из обожженной глины, в настоящее время широко используется как декоративный керамический атрибут веранд и патио, особенно на юго-западе США. wikipedia.org) |
Aiduza |
250 |
0:26:22 |
rus-fre |
розм. |
на расслабоне |
pépouze (разг.форма от pépère) |
IreneBlack |