1 |
23:47:08 |
eng-ukr |
мор. |
Global Integrated Shipping Information System |
Глобальна інтегрована інформаційна система судноплавства (GISIS gov.ua, europa.eu) |
bojana |
2 |
23:46:37 |
eng |
абрев. мор. |
GISIS |
Global Integrated Shipping Information System (Глобальна інтегрована інформаційна система судноплавства gov.ua, europa.eu) |
bojana |
3 |
23:45:04 |
eng-ukr |
мор. |
port facility code |
код портового об'єкта (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
4 |
23:43:59 |
eng-ukr |
трансп. |
SafeSeaNet-specific code |
коди, що стосуються систем SafeSeaNet (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
5 |
23:38:37 |
rus-jpn |
заг. |
колыбель |
揺りかご |
karulenk |
6 |
23:37:22 |
rus-jpn |
заг. |
грудной младенец |
乳飲み子 (ちのみご) |
karulenk |
7 |
23:32:48 |
rus-jpn |
заг. |
прошло несколько лет |
数年が流れた |
karulenk |
8 |
23:32:26 |
eng-rus |
брит. |
builder's tea |
крепкий чай с молоком (wikipedia.org) |
Abysslooker |
9 |
23:28:11 |
eng-ukr |
трансп. |
United Nations Code for Trade and Transport Locations |
Класифікатор торговельних і транспортних пунктів Організації Об'єднаних Націй (UN/LOCODE gov.ua, europa.eu) |
bojana |
10 |
23:27:14 |
rus-jpn |
заг. |
отпраздновать свадьбу |
結婚式を挙げる |
karulenk |
11 |
23:26:20 |
eng |
абрев. трансп. |
UN LOCODE |
United Nations Code for Trade and Transport Locations (UN/LOCODE gov.ua, europa.eu) |
bojana |
12 |
23:25:06 |
eng-ukr |
трансп. |
location code |
код пункту розташування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
13 |
23:21:44 |
eng-ukr |
заг. |
reporting exemption |
звільнення від обов'язків щодо звітування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
14 |
23:20:50 |
eng-ukr |
заг. |
reference list |
довідковий перелік (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
15 |
23:19:26 |
eng-rus |
ділов. |
business networking |
налаживание деловых связей контактов |
Andy |
16 |
23:19:09 |
eng-rus |
ділов. |
business networking |
деловое общение |
Andy |
17 |
23:15:19 |
eng-ukr |
заг. |
common database |
спільна база даних (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
18 |
23:13:43 |
eng-ukr |
заг. |
smooth functioning |
безперешкодне функціонування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
19 |
23:13:24 |
eng-ukr |
заг. |
smooth |
безперешкодний (smooth functioning – безперешкодне функціонування gov.ua, europa.eu) |
bojana |
20 |
23:11:43 |
eng-rus |
заг. |
squeeze as much as possible out of |
выжимать по полной из |
Stas-Soleil |
21 |
23:11:28 |
eng-rus |
заг. |
squeeze as much as possible out of |
выжимать по максимуму из |
Stas-Soleil |
22 |
23:09:07 |
rus-ita |
заг. |
предчувствие |
intuizione (l'intuizione di un pericolo) |
Avenarius |
23 |
23:08:30 |
eng-ukr |
трансп. |
reporting interface module |
модуль гармонізованого інтерфейсу для звітування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
24 |
23:04:59 |
eng-ukr |
трансп. |
entry summary declaration |
загальна декларація прибуття (goods which are brought into the customs territory of the Union must be covered by an entry summary declaration – товари, які ввозять на митну територію Союзу, повинні бути задекларовані у загальній декларації прибуття gov.ua, europa.eu) |
bojana |
25 |
23:04:52 |
rus-ita |
тех. |
имбусовый ключ |
brugola |
Avenarius |
26 |
23:01:26 |
eng-ukr |
заг. |
handling of data |
опрацювання даних (to improve the handling of data – вдосконалити опрацювання даних gov.ua, europa.eu) |
bojana |
27 |
23:00:21 |
eng-ukr |
заг. |
once-only principle |
принцип одноразовості (to improve the handling of data following the once-only principle when fulfilling the reporting obligations – вдосконалити опрацювання даних відповідно до принципу одноразовості у рамках виконання обов'язків щодо звітування gov.ua, europa.eu) |
bojana |
28 |
22:58:08 |
rus-heb |
цит.афор. |
Хочешь мира – готовься к войне |
הרוצה בשלום ייכון למלחמה |
Баян |
29 |
22:56:13 |
rus-ger |
юр. |
отдел государственной регистрации смерти |
Abteilung für staatliche Sterberegistrierung |
EnAs |
30 |
22:54:14 |
rus-jpn |
заг. |
чеклист |
チェックリスト (cへっく・りすと) |
karulenk |
31 |
22:53:36 |
rus-ita |
с/г. |
зерновой |
cerealicolo (una produzione cerealicola abbondante) |
Avenarius |
32 |
22:52:56 |
rus-ita |
с/г. |
производящий зерно |
cerealicolo |
Avenarius |
33 |
22:49:36 |
rus-jpn |
заг. |
набраться духу |
勇気を奮う |
karulenk |
34 |
22:48:07 |
rus-jpn |
заг. |
невозможно определить |
判別がつかない |
karulenk |
35 |
22:38:25 |
rus-jpn |
заг. |
предсмертные муки |
断末魔の苦しみ (だんまつまのくるしみ) |
karulenk |
36 |
22:36:34 |
rus-jpn |
заг. |
предсмертные муки |
断末魔 (だんまつま) |
karulenk |
37 |
22:31:17 |
eng-ukr |
юр. |
legal constraints |
обмеження правового характеру |
bojana |
38 |
22:26:52 |
rus-jpn |
заг. |
со страшной силой |
ひどい力で |
karulenk |
39 |
22:13:43 |
rus-jpn |
заг. |
остальные люди |
残った者 |
karulenk |
40 |
22:12:17 |
eng |
бухг. |
ex ante |
before the event (often not translated) |
A.Rezvov |
41 |
22:12:04 |
rus-jpn |
заг. |
повернуться спиной |
背を向ける (人に背を向ける — повернуться спиной к человеку) |
karulenk |
42 |
22:11:42 |
eng-rus |
верст. |
protected warehouse |
складское помещение (закрытый склад в отличие от открытого) |
translator911 |
43 |
22:11:05 |
eng-rus |
рідк. |
prince |
единовластный правитель (в трактате Н. Макиавелли "Государь") |
Stas-Soleil |
44 |
22:07:05 |
eng-ukr |
заг. |
respect legal constraints |
діяти в межах закону (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
45 |
22:05:19 |
eng-ukr |
ек. |
commercial sensitivity |
комерційна таємниця (комерційно чутлива інформація: detailed financial information is often hard to access for reasons of commercial sensitivity) |
bojana |
46 |
22:04:43 |
eng-ukr |
ек. |
commercial sensitivity |
комерційно чутлива інформація (комерційна таємниця gov.ua, europa.eu) |
bojana |
47 |
22:01:44 |
eng-rus |
заг. |
make the most out of |
извлекать максимум из |
Stas-Soleil |
48 |
22:00:49 |
eng-ukr |
заг. |
authorise |
давати згоду (when authorised by the declarant – коли на таке дав згоду декларант gov.ua, europa.eu) |
bojana |
49 |
22:00:44 |
eng-rus |
заг. |
make the most out of |
получать наибольший эффект от |
Stas-Soleil |
50 |
21:59:52 |
eng-rus |
заг. |
make the most out of |
получать максимальный результат от |
Stas-Soleil |
51 |
21:58:50 |
eng-ukr |
трансп. |
terminal operator |
оператор терміналу (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
52 |
21:58:31 |
eng-rus |
заг. |
make the most out of |
использовать с наибольшим эффектом |
Stas-Soleil |
53 |
21:58:05 |
eng-rus |
заг. |
jerky |
скачущий (имеющий резкие переходы) |
Abysslooker |
54 |
21:58:01 |
eng-rus |
заг. |
make the most out of |
использовать с максимальным эффектом |
Stas-Soleil |
55 |
21:57:05 |
eng-rus |
заг. |
make the most out of |
выжимать максимум из |
Stas-Soleil |
56 |
21:54:43 |
eng-ukr |
мор. |
when a ship makes a port call |
у разі заходу судна в порт (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
57 |
21:54:33 |
eng-rus |
заг. |
make the most out of |
максимально использовать |
Stas-Soleil |
58 |
21:54:00 |
eng-ukr |
заг. |
for operational purposes |
з оперативною метою (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
59 |
21:53:53 |
eng-rus |
заг. |
make the most out of |
использовать по максимуму |
Stas-Soleil |
60 |
21:52:17 |
eng-ukr |
мор. |
departure time |
час відходу (судна з порту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
61 |
21:49:18 |
eng-ukr |
заг. |
multimodality |
мультимодальність (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
62 |
21:47:22 |
eng-ukr |
ек. |
logistics chain |
логістичний ланцюг (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
63 |
21:39:13 |
eng-ukr |
мор. |
ship port call |
захід судна у порт (efficiency of the ship port calls – ефективність заходів суден у порт gov.ua, europa.eu) |
bojana |
64 |
21:36:16 |
eng-ukr |
заг. |
final destination |
остаточний пункт призначення (ports are not the final destination of goods – порти не є остаточними пунктами призначення товарів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
65 |
21:33:40 |
eng-ukr |
комп. |
electronic data-processing techniques |
засоби електронного опрацювання даних (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
66 |
21:32:17 |
eng-ukr |
юр. |
explicit reference |
чітке покликання (Union legal acts... should include explicit reference to that national legislation – Правові акти Союзу... повинні містити відкрите чітке покликання на таке національне законодавство gov.ua, europa.eu) |
bojana |
67 |
21:23:09 |
eng-ukr |
заг. |
address the challenge |
реагувати на проблему (to address the challenges faced by teachers today) |
bojana |
68 |
21:17:17 |
eng-rus |
заг. |
make the most use of |
использовать по максимуму |
Stas-Soleil |
69 |
21:14:58 |
eng-rus |
юр., суд. |
victim advocate |
специалист по работе с жертвами насилия (не адвокат пострадавшего! (правка заказчика): The intended meaning of victim advocate is a professional or other social worker assigned to shepherd one’s case through the legal court system at no cost to the victim. It is not an attorney who has a different courtroom and advisory role, and who charges clients on an hourly basis at relatively high fees.
Definition: Victim advocates are trained to support victims of crime. They offer emotional support, victims’ rights information, help in finding needed resources and assistance in filling out crime victim related forms.
To apply to the Address Confidentiality Program, you must work with a victim advocate who has been designated as an Application Assistant by the Attorney General. Чтобы подать заявление на участие в программе конфиденциальности адресов, нужно обратиться к специалисту по работе с жертвами насилия, которого Генеральный прокурор назначил помощником по подаче заявлений.) |
vgsankov |
70 |
21:11:21 |
eng-ukr |
конт. |
address |
відвернути (to address a serious threat – відвернення серйозної загрози gov.ua, europa.eu) |
bojana |
71 |
21:05:59 |
eng-ukr |
заг. |
urgent need |
нагальна потреба (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
72 |
21:04:51 |
eng-ukr |
юр. |
declarant |
декларант (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
73 |
20:59:49 |
eng-ukr |
мор. |
port operator |
портовий оператор (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
74 |
20:58:33 |
eng-rus |
іслам |
God-consciousness |
таква |
margarita09 |
75 |
20:57:28 |
eng-ukr |
заг. |
specific information |
певна інформація (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
76 |
20:50:30 |
rus-jpn |
заг. |
пустая комната |
何もない部屋 |
karulenk |
77 |
20:30:53 |
eng-ukr |
заг. |
keep to a minimum |
зводити до мінімуму (public authorities must in all cases require only essential reporting information and keep the number of items to a minimum – органи публічної влади у будь-яких випадках повинні вимагати надання лише найголовнішої звітної інформації та зводити кількість її елементів до мінімуму gov.ua, europa.eu) |
bojana |
78 |
20:25:17 |
eng-ukr |
заг. |
reporting information |
звітна інформація (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
79 |
20:18:07 |
eng-rus |
іст. |
Ruler of all Rus' |
Государь Всея Руси |
history_geeks |
80 |
20:15:38 |
eng-rus |
іст. |
Rus' principalities |
Русские княжества |
history_geeks |
81 |
20:14:14 |
eng-rus |
іст. |
Rus'ian |
Древнерусский |
history_geeks |
82 |
20:13:13 |
eng-rus |
іст. |
the state of Kievan Rus' |
Русь |
history_geeks |
83 |
20:05:01 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
использовать наиболее результативно |
Stas-Soleil |
84 |
20:03:10 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
получать максимальный результат от |
Stas-Soleil |
85 |
20:02:29 |
eng-ukr |
ПЗ |
look and feel |
спільний стандарт (комп'ютерної програми: допомагає ідентифікувати бренд і підвищує зручність використання, оскільки споживачі можуть перенести свій досвід на інші продукти з таким самим "look-and-feel": user-friendly national websites with common ‘look and feel’ standards – зручні у використанні національні вебсайти, вигляд яких відповідає спільним стандартам gov.ua, europa.eu, wikipedia.org) |
bojana |
86 |
19:58:56 |
eng-rus |
заг. |
blower heater |
тепловентилятор |
Abysslooker |
87 |
19:50:11 |
eng-rus |
іст. |
the Russian state |
Московское государство (the state of Muscovy; Muscovite Russia) |
history_geeks |
88 |
19:43:43 |
eng-ukr |
ПЗ |
look and feel |
зовнішній вигляд інтерфейсу (програми: You can change the overall look and feel of Acrobat by setting the display themes – Ви можете змінити зовнішній вигляд інтерфейсу програми Acrobat, установивши певну тему дисплея adobe.com, adobe.com) |
bojana |
89 |
19:37:31 |
rus-ita |
держ. |
зарегистрирован по адресу |
risulta iscritto all'indirizzo |
malexan |
90 |
19:35:54 |
eng-ukr |
комп., Майкр. |
look and feel |
оформлення та зручність використання (You can change the look and feel of your Microsoft 365 applications by selecting a new Office Theme – Ви можете змінити оформлення та зручність використання програм Microsoft 365, вибравши нову тему Office microsoft.com, microsoft.com) |
bojana |
91 |
19:33:28 |
rus-jpn |
заг. |
заржаветь |
さび付く (さびつく) |
karulenk |
92 |
19:30:45 |
eng-rus |
іст. |
the grand prince of Kiev |
Киевский князь |
history_geeks |
93 |
19:28:01 |
eng-rus |
заг. |
college degree |
диплом (College degree levels can be broken down into two categories: undergraduate degrees and graduate degrees. thebestschools.org) |
A.Rezvov |
94 |
19:27:24 |
rus-jpn |
заг. |
последовать за кем-л. |
後に続く (人の後に続く — последовать за человеком) |
karulenk |
95 |
19:26:11 |
eng-rus |
іст. |
the grand duchy of Muscovy |
княжество Московское |
history_geeks |
96 |
19:25:24 |
eng-rus |
офт. |
autorefkeratometry |
авторефкератометрия (clinopht.com) |
docpes |
97 |
19:24:07 |
rus-ger |
авто. |
отдел регистрационно-экзаменационной работы |
Abteilung für Zulassungs- und Prüfungsarbeit |
Лорина |
98 |
19:22:41 |
rus-ger |
агрон. |
документоведение и информационная деятельность |
Schriftgutverwaltung und Informationstätigkeit (в anabin так переведено) |
Elena Orlova |
99 |
19:22:10 |
eng-ukr |
ПЗ |
look and feel |
єдиний зовнішній вигляд і стандартна поведінка (комп'ютерної програми: допомагає ідентифікувати бренд і підвищує зручність використання, оскільки споживачі можуть перенести свій досвід на інші продукти з таким самим "look-and-feel" wikipedia.org) |
bojana |
100 |
19:09:39 |
eng-rus |
іст. |
the First Russian state |
Древняя русь |
history_geeks |
101 |
18:59:18 |
rus-ger |
заг. |
пункт первичного приема мигрантов |
Erstaufnahmeeinrichtung |
Oxana Vakula |
102 |
18:34:22 |
eng-rus |
мед. |
immunofluorescence mapping |
иммунофлуоресцентное картирование (IFM) |
Andy |
103 |
18:30:16 |
eng-rus |
заг. |
artifice |
искусственность (in the crucible of the artifice and conventionality of opera — в горниле искусственности и условности оперы) |
Mr. Wolf |
104 |
18:26:17 |
eng-ukr |
ек. |
market player |
учасник ринку (This should leave flexibility for market players to develop new digital technologies – При цьому учасникам ринку повинна надаватися свобода розробляти нові технології gov.ua, europa.eu) |
bojana |
105 |
18:25:10 |
eng-ukr |
заг. |
flexibility |
свобода (дій: this should leave flexibility for market players to develop new digital technologies – учасникам ринку повинна надаватися свобода розробляти нові технології gov.ua, europa.eu) |
bojana |
106 |
18:21:00 |
eng-ukr |
мор. |
maritime transport sector |
сектор морського транспорту (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
107 |
18:17:08 |
eng-ukr |
заг. |
ever-growing |
який постійно збільшується (emerging new digital technologies present ever-growing opportunities – виникнення нових цифрових технологій створює дедалі більше можливостей gov.ua, europa.eu) |
bojana |
108 |
18:13:21 |
eng-ukr |
заг. |
with the aim of ensuring |
з метою забезпечення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
109 |
18:12:36 |
eng-ukr |
комп. |
user experience |
користувацький досвід (with the aim of ensuring that the user experience of those graphical user interfaces is as similar as possible – з метою забезпечення якомога подібнішого користувацького досвіду під час використання таких графічних інтерфейсів користувача gov.ua, europa.eu) |
bojana |
110 |
18:10:25 |
eng-rus |
заг. |
for as long as it takes |
столько, сколько потребуется |
BrinyMarlin |
111 |
18:08:51 |
eng-rus |
наук.-досл. |
pseudonymously |
не раскрывая настоящих имён (Consider, for example, OpenSAFELY, a data platform that allows medical researchers to study data from British patients’ National Health Service electronic health records securely and pseudonymously...) |
A.Rezvov |
112 |
18:08:18 |
eng-ukr |
комп. |
digital spreadsheet |
електронна таблиця (uploading harmonised digital spreadsheets – вивантаження гармонізованих електронних таблиць gov.ua, europa.eu) |
bojana |
113 |
18:07:47 |
rus-jpn |
заг. |
народный гнев |
民衆の怒り (みんしゅうのいかり) |
karulenk |
114 |
18:06:55 |
eng-rus |
наук.-досл. |
replication crisis |
кризис воспроизводимости (результатов научных исследований) |
A.Rezvov |
115 |
18:04:43 |
eng-ukr |
заг. |
manual reporting |
ручне введення звітної інформації (easy-to-use graphical user interface... for manual reporting by declarants – зручний для використання графічний інтерфейс користувача... для ручного введення звітної інформації декларантами gov.ua, europa.eu) |
bojana |
116 |
18:03:03 |
eng-rus |
заг. |
immensely |
невероятно (в значении "чрезвычайно") |
Abysslooker |
117 |
18:01:19 |
eng-rus |
заг. |
the most |
по полной |
Stas-Soleil |
118 |
18:00:12 |
eng-ukr |
мор. |
landlocked |
яка не має морських портів (про країну, яка не має виходу до моря gov.ua, europa.eu) |
bojana |
119 |
17:59:49 |
eng-rus |
заг. |
the most |
максимально |
Stas-Soleil |
120 |
17:56:55 |
eng-ukr |
заг. |
data service provider |
надавач послуг, пов'язаних із даними (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
121 |
17:55:42 |
eng-ukr |
заг. |
in the light of |
внаслідок (any technological solution could rapidly become outdated in the light of new developments – будь-яке технологічне рішення може швидко застаріти внаслідок виникнення нових розробок gov.ua, europa.eu) |
bojana |
122 |
17:54:59 |
eng-ukr |
заг. |
in the light of |
у розрізі (Identification and identity considered in the light of specific artistic text.) |
bojana |
123 |
17:53:21 |
eng-ukr |
заг. |
in the light of |
з урахуванням (The work studies the problem of insurance in the light of the latest legislation.) |
bojana |
124 |
17:52:29 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
использовать с наибольшим эффектом |
Stas-Soleil |
125 |
17:51:50 |
eng-ukr |
заг. |
in the light of |
в умовах (This is especially crucial in the light of cuts in police funding.) |
bojana |
126 |
17:50:59 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
использовать с максимальным эффектом |
Stas-Soleil |
127 |
17:49:06 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
извлекать по максимуму из |
Stas-Soleil |
128 |
17:47:23 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
брать максимально от |
Stas-Soleil |
129 |
17:45:26 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
получать максимум от |
Stas-Soleil |
130 |
17:44:55 |
rus-ger |
заг. |
способный приспосабливаться |
flexibel (Wer flexibel ist, kann sich also schnell an geänderte Situationen anpassen.) |
Allman |
131 |
17:44:52 |
eng-rus |
поясн. |
tax credit |
снижение суммы налога на определённую величину (Не путать с "налоговым вычетом" (tax deduction), при котором уменьшению подлежит налоговая база (то, с чего удерживается налог), а не сумма налога как таковая.) |
A.Rezvov |
132 |
17:43:15 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
выжимать максимум из |
Stas-Soleil |
133 |
17:42:19 |
rus-ger |
заг. |
приспособляемость |
Flexibilität (Eine der vielen Kompetenzen, die im Beruf oft gebraucht werden, ist Flexibilität. Flexibilität bedeutet zunächst nichts weiter als Anpassungsfähigkeit. Man ist flexibel, wenn man sich schnell und problemlos auf geänderte Anforderungen und Gegebenheiten einstellen kann.) |
Allman |
134 |
17:40:25 |
eng |
ек. |
tax credit |
A tax credit is an amount of money that taxpayers can subtract, dollar for dollar, from the income taxes they owe. Tax credits are more favorable than tax deductions because they reduce the tax due, not just the amount of taxable income. There are three basic types of tax credits: nonrefundable, refundable, and partially refundable. Nonrefundable tax credits can reduce the tax you owe to zero, but they don't provide refunds. Refundable credits are paid out in full, providing a refund for any remaining tax credit amount beyond zero tax due. (investopedia.com) |
A.Rezvov |
135 |
17:39:26 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
брать по полной от |
Stas-Soleil |
136 |
17:38:24 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
брать максимум от |
Stas-Soleil |
137 |
17:37:52 |
eng-ukr |
заг. |
technological solution |
технологічне рішення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
138 |
17:37:14 |
eng-ukr |
комп. |
digital technologies |
цифрові технології (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
139 |
17:36:56 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
извлекать максимум из |
Stas-Soleil |
140 |
17:33:39 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
выжимать по полной из |
Stas-Soleil |
141 |
17:32:35 |
eng-ukr |
заг. |
in a timely manner |
вчасно (updating the software regularly and in a timely manner – регулярне та вчасне оновлення програмного забезпечення gov.ua, europa.eu) |
bojana |
142 |
17:32:23 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
использовать в максимальной степени |
Stas-Soleil |
143 |
17:30:47 |
eng-ukr |
ПЗ |
updating the software |
оновлення програмного забезпечення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
144 |
17:29:59 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
использовать по полной |
Stas-Soleil |
145 |
17:28:33 |
eng-rus |
заг. |
make the most of |
использовать по максимуму |
Stas-Soleil |
146 |
17:25:42 |
eng-rus |
заг. |
the most |
более других |
Stas-Soleil |
147 |
17:17:03 |
eng-rus |
заг. |
douche bulb |
клизма (инструмент-груша) |
Shabe |
148 |
17:16:51 |
eng-rus |
ек. |
underprovide |
предоставлять что-либо в недостаточном количестве (либо объеме, и т. п.) |
A.Rezvov |
149 |
17:13:58 |
eng |
прям.перен. |
douche bag |
douchebag (wiktionary.org) |
Shabe |
150 |
17:12:14 |
eng-rus |
дор.покр. |
repair compound |
ремонтный состав |
eugeene1979 |
151 |
17:10:46 |
eng-rus |
заг. |
the most |
в наибольшей степени |
Stas-Soleil |
152 |
17:09:27 |
eng-rus |
заг. |
the most |
по максимуму |
Stas-Soleil |
153 |
17:07:23 |
rus-heb |
мед. |
контрактура |
כוויצה |
Баян |
154 |
17:02:32 |
rus-khm |
заг. |
ясновидение |
ប្រាជ្ញាញាណ |
yohan_angstrem |
155 |
17:02:09 |
rus-spa |
нейрохір. |
селлярная область |
silla turca (область турецкого седла в срединных мозговых структурах позвоночных) |
kulturnaia |
156 |
17:01:51 |
rus-khm |
заг. |
в рамках |
ក្នុងក្របខ័ណ្ឌ (чего-либо) |
yohan_angstrem |
157 |
17:00:20 |
rus-khm |
заг. |
духовный путь |
គតិ |
yohan_angstrem |
158 |
16:59:57 |
rus-khm |
заг. |
разум |
គតិ |
yohan_angstrem |
159 |
16:59:10 |
rus-khm |
заг. |
техника |
បច្ចេកទេស (в разных значениях) |
yohan_angstrem |
160 |
16:58:35 |
rus-khm |
заг. |
технический персонал |
ក្របខ័ណ្ឌបច្ចេកទេស |
yohan_angstrem |
161 |
16:57:28 |
rus-khm |
заг. |
законный |
គតិយុត្តិ |
yohan_angstrem |
162 |
16:57:04 |
rus-khm |
заг. |
юридический |
គតិយុត្តិ |
yohan_angstrem |
163 |
16:56:26 |
rus-khm |
заг. |
юристы |
ក្របខ័ណ្ឌគតិយុត្តិ |
yohan_angstrem |
164 |
16:56:04 |
rus-khm |
заг. |
следующий человек |
អ្នកបន្ទាប់ |
yohan_angstrem |
165 |
16:56:01 |
rus-ger |
психол. |
оказание социальных услуг |
Erbringung sozialer Dienstleistungen |
dolmetscherr |
166 |
16:55:45 |
rus-khm |
заг. |
накануне |
មុនបន្ទាប់ |
yohan_angstrem |
167 |
16:55:27 |
rus-khm |
заг. |
продолжать |
បន្តបន្ទាប់ |
yohan_angstrem |
168 |
16:55:04 |
rus-khm |
будд. |
буддийская церемония |
ពិធីតាមព្រះពុទ្ឋសាសនា |
yohan_angstrem |
169 |
16:54:36 |
rus-ger |
психол. |
социально-трудовая реабилитация |
Soziale und Arbeitsrehabilitation |
dolmetscherr |
170 |
16:54:34 |
rus-khm |
заг. |
банкет |
ការជប់លៀងភ្ញៀវ |
yohan_angstrem |
171 |
16:53:41 |
rus-khm |
заг. |
затем |
បន្ទាប់មក (На этом празднике будет буддийская церемония, а затем банкет. ក្នុងពិធីបុណ្យនេះមានធ្វើពិធីតាមព្រះពុទ្ឋសាសនា បន្ទាប់មកមានធ្វើការជប់លៀងភ្ញៀវ ។) |
yohan_angstrem |
172 |
16:53:35 |
rus-jpn |
жарт. |
у вас ширинка расстёгнута |
社会の窓が開いています (букв. "у вас открыто окно в общество"; происходит от названия выходившей с 1948 года радиопередачи 『インフォメーションアワー・社会の窓』, в которой обсуждались неявные или замалчиваемые проблемы общества yahoo.co.jp) |
karulenk |
173 |
16:52:49 |
eng |
інт. |
nevuh |
never (wordsense.eu) |
Shabe |
174 |
16:52:22 |
rus-khm |
заг. |
подчинённый |
បន្ទាប់បន្សំ |
yohan_angstrem |
175 |
16:52:05 |
rus-khm |
заг. |
один за другим |
បន្ទាប់គ្នា |
yohan_angstrem |
176 |
16:51:50 |
rus-khm |
заг. |
следующий |
បន្ទាប់ |
yohan_angstrem |
177 |
16:51:32 |
rus-khm |
заг. |
подчинённый персонал |
ក្របខ័ណ្ឌបន្ទាប់ |
yohan_angstrem |
178 |
16:51:04 |
rus-khm |
заг. |
подчинённый персонал |
ក្របខណ្ឌបន្ទាប់ |
yohan_angstrem |
179 |
16:50:42 |
rus-khm |
заг. |
персонал нижнего уровня |
ក្របខណ្ឌជាន់ទាប |
yohan_angstrem |
180 |
16:50:25 |
rus-khm |
заг. |
персонал нижнего уровня |
ក្របខ័ណ្ឌជាន់ទាប |
yohan_angstrem |
181 |
16:49:22 |
rus-khm |
заг. |
зона |
ក្របខណ្ឌ (ответственности или контроля) |
yohan_angstrem |
182 |
16:48:52 |
rus-khm |
заг. |
план |
ក្របខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
183 |
16:46:27 |
rus-khm |
заг. |
план |
ក្របខណ្ឌ |
yohan_angstrem |
184 |
16:44:34 |
rus-khm |
заг. |
звезда-спутник |
ផ្កាយរណប |
yohan_angstrem |
185 |
16:44:17 |
rus-khm |
заг. |
страна-сателлит |
ប្រទេសរណប |
yohan_angstrem |
186 |
16:43:58 |
rus-khm |
заг. |
спутник |
តារារណប (космический) |
yohan_angstrem |
187 |
16:43:36 |
rus-khm |
заг. |
вспомогательный персонал |
ក្របខ័ណ្ឌរណប |
yohan_angstrem |
188 |
16:43:12 |
rus-khm |
прям.перен. |
лакей |
រណប |
yohan_angstrem |
189 |
16:42:06 |
rus-khm |
заг. |
рельс двери |
រណបទ្វារ |
yohan_angstrem |
190 |
16:41:42 |
rus-khm |
заг. |
лакей империализма |
រណបចក្រព័ទ្ធនិយម |
yohan_angstrem |
191 |
16:41:23 |
rus-khm |
заг. |
ходить по струнке |
រណបខ្លួន |
yohan_angstrem |
192 |
16:41:02 |
rus-khm |
заг. |
поперечная балка |
រណប |
yohan_angstrem |
193 |
16:40:48 |
rus-ger |
заг. |
больная тема |
wundes Thema |
askandy |
194 |
16:40:35 |
rus-khm |
заг. |
сотрудник |
អ្នកក្របខ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
195 |
16:40:13 |
rus-khm |
заг. |
сотрудник |
អ្នកក្របខណ្ឌ |
yohan_angstrem |
196 |
16:39:31 |
rus-khm |
заг. |
сделать обложку на книгу |
ពាសក្របសៀវភៅ |
yohan_angstrem |
197 |
16:39:13 |
rus-khm |
заг. |
вставлять в рамку |
បញ្ចូលក្រប |
yohan_angstrem |
198 |
16:38:56 |
rus-khm |
заг. |
обложка манускрипта |
ក្របសាស្ត្រា |
yohan_angstrem |
199 |
16:38:37 |
rus-khm |
заг. |
шпунтованная доска |
ក្របផ្ទះ (половая или потолочная) |
yohan_angstrem |
200 |
16:38:13 |
rus-khm |
заг. |
доска по низу стены дома |
ក្របក្រោម |
yohan_angstrem |
201 |
16:37:58 |
rus-khm |
заг. |
доска по верху стены дома |
ក្របកែវ |
yohan_angstrem |
202 |
16:37:18 |
rus-ita |
заг. |
давать разъяснения |
fornire spiegazioni |
spanishru |
203 |
16:36:11 |
eng-rus |
заг. |
job holder |
соискатель (контекст) |
Johnny Bravo |
204 |
16:31:20 |
eng-rus |
заг. |
best practices |
оптимальные практические приёмы |
Johnny Bravo |
205 |
16:24:27 |
rus-ita |
заг. |
обращать чьё-то внимание |
richiamare l'attenzione |
spanishru |
206 |
16:11:19 |
eng-ukr |
заг. |
bear the responsibility |
нести відповідальність (for – за: bear the responsibility for integrating – нести відповідальність за інтегрування gov.ua, europa.eu) |
bojana |
207 |
16:09:49 |
eng-ukr |
заг. |
system-to-system exchanges of information |
обмін інформацією між системами (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
208 |
16:08:19 |
eng-ukr |
ПЗ |
common interface software |
програмне забезпечення спільного інтерфейсу (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
209 |
15:56:51 |
eng-ukr |
заг. |
reporting |
процес звітування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
210 |
15:55:30 |
eng-ukr |
заг. |
reporting of information |
передавання інформації (reporting of similar information for other transport modes – передавання аналогічної інформації для інших видів транспорту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
211 |
15:53:15 |
eng-ukr |
трансп. |
transport mode |
вид транспорту (for other transport modes – для інших видів транспорту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
212 |
15:50:21 |
eng-ukr |
заг. |
data distribution |
поширення даних (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
213 |
15:47:48 |
eng-ukr |
заг. |
entry point |
пункт введення інформації (reporting entry point for maritime transport operators – пункт введення звітної інформації для морських транспортних операторів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
214 |
15:46:27 |
eng-ukr |
заг. |
reporting entry point |
пункт введення звітної інформації (reporting entry point for maritime transport operators – пункт введення звітної інформації для морських транспортних операторів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
215 |
15:45:48 |
rus |
нафт.газ |
юлт |
южная лицензионная территория |
Розмари |
216 |
15:37:49 |
rus-ger |
осв. |
игротехника |
Spieltechnik |
dolmetscherr |
217 |
15:36:56 |
rus-ger |
осв. |
инклюзивное образование |
inklusive Bildung |
dolmetscherr |
218 |
15:33:56 |
eng-ukr |
заг. |
interoperable |
взаємодійний (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
219 |
15:32:19 |
eng-rus |
заг. |
dulled sense of danger |
притупленное чувство опасности |
askandy |
220 |
15:32:11 |
eng-ukr |
заг. |
storage of information |
зберігання інформації (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
221 |
15:32:09 |
rus-ger |
осв. |
педагогика семейного воспитания |
Pädagogik der Familienerziehung |
dolmetscherr |
222 |
15:30:56 |
eng-ukr |
мор. |
port services |
портові послуги (provider of port services – надавач портових послуг gov.ua, europa.eu) |
bojana |
223 |
15:30:50 |
bel |
абрев. грам. |
РДМ |
родны, давальны, месны (склоны slounik.org) |
Shabe |
224 |
15:29:56 |
eng-ukr |
мор. |
provider of port services |
надавач портових послуг (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
225 |
15:28:21 |
eng-ukr |
заг. |
relevant authorities |
відповідні органи (влади gov.ua, europa.eu) |
bojana |
226 |
15:27:23 |
eng-ukr |
заг. |
transmission of information |
передавання інформації (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
227 |
15:25:25 |
eng-ukr |
мор. |
port call |
захід у порт (provision of the information that is required for port calls – надання інформації, необхідної для заходу в порт gov.ua, europa.eu) |
bojana |
228 |
15:22:57 |
eng-ukr |
заг. |
provision of the information |
надання інформації (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
229 |
15:18:58 |
eng-ukr |
заг. |
information flow |
інформаційний потік (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
230 |
15:17:27 |
eng-ukr |
заг. |
interoperability |
взаємодійність (called for more interoperability – закликали до більшої взаємодійності gov.ua, europa.eu) |
bojana |
231 |
15:14:01 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
який відповідає вимогам майбутнього (well-structured and future-proof site architecture) |
bojana |
232 |
15:13:39 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
з розрахунком на майбутнє (Responsive design is the most sustainable and future-proof way to adapt to these changes) |
bojana |
233 |
15:12:44 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
розрахований на майбутнє (innovative future-proof solutions) |
bojana |
234 |
15:08:44 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
з перспективою на майбутнє (We will discuss and implement innovative and future-proof solutions in your company) |
bojana |
235 |
15:07:09 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
який витримає перевірку часом (In these times of economic uncertainty, these are the future-proof skills you need) |
bojana |
236 |
15:06:05 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
убезпечити майбутнє (перевірити на можливі проблеми в майбутньому: Business leaders want to future-proof their investments) |
bojana |
237 |
15:02:57 |
rus-ara |
|
متمثل |
متمثلة (متمثلة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от متمثل) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:01:36 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
який не втратить актуальності з часом (future-proof type of content) |
bojana |
239 |
15:01:35 |
rus-pol |
заг. |
надёжный |
solidny |
Elfer |
240 |
14:59:15 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
націлений на майбутнє (future-proof city district) |
bojana |
241 |
14:54:21 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
стійкий (який витримає перевірку часом: future-proof installation) |
bojana |
242 |
14:53:21 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
на перспективу (On any client question, we offer a robust and future-proof solution) |
bojana |
243 |
14:51:31 |
rus-ita |
спорт. |
лазание по канату |
salita alla fune |
alesssio |
244 |
14:51:04 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
перевірити на можливі проблеми в майбутньому (Business leaders want to future-proof their investments) |
bojana |
245 |
14:50:34 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
застрахувати майбутнє (перевірити на можливі проблеми в майбутньому: Business leaders want to future-proof their investments) |
bojana |
246 |
14:47:25 |
rus-fre |
ідіом. |
после дождичка в четверг |
quand les poules pisseront (" Quand les poules auront des dents : Cette expression datant du XVIIIe siècle refait surface un siècle plus tard sous la forme "quand les poules pisseront" pour signifier "jamais", au même titre que "la Saint-Glinglin" ou "les calendes grecques".) |
Viktor N. |
247 |
14:43:01 |
rus-ita |
спорт. |
лазание по канату |
salita su fune |
alesssio |
248 |
14:41:06 |
rus-ita |
юр. |
неосторожное обращение с огнём |
uso imprudente del fuoco (Неосторожное обращение с огнем является самой распространенной причиной возникновения пожара; l'uso imprudente del fuoco per l'eliminazione di residui; Quando l'uso del fuoco negligente ed imprudente causa un incendio boschivo; incendio colposo, cioè causati dall'utilizzo improprio o imprudente del fuoco) |
massimo67 |
249 |
14:40:40 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
надійний (future-proof design) |
bojana |
250 |
14:39:36 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
перспективний (future-proof technology) |
bojana |
251 |
14:38:03 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
який не застаріє (future-proof architecture) |
bojana |
252 |
14:35:37 |
rus-ita |
спорт. |
скамья для пресса |
panca per addominali |
alesssio |
253 |
14:32:54 |
rus-ita |
спорт. |
поднимание туловища из положения лежа на спине |
addominali |
alesssio |
254 |
14:25:48 |
rus-ita |
юр. |
небрежное хранение огнестрельного оружия |
omessa custodia di armi (L' art. 20 bis della legge 110/75 sanziona e punisce colui che, pur detenendo legalmente un'arma, omette di custodirla "diligentemente". La norma non prescrive alcun accorgimento particolare al comune cittadino, purché vengano adoperare le dovute cautele affinché non sia "agevole" a terzi impossessarsi dell'arma; Небрежное хранение огнестрельного оружия, создавшее условия для его использования другим лицом, если это повлекло смерть человека или иные тяжкие последствия: Nel caso l’operatore, a seguito di sopralluogo, anche conseguente a una denuncia di furto/smarrimento, riscontra che non è stata assicurata con la dovuta diligenza la custodia dell’arma detenuta, provvede a contestare al detentore dell’arma il reato di ‘omessa custodia’) |
massimo67 |
255 |
14:21:39 |
eng-rus |
клін.досл. |
global product development |
международный отдел разработки препаратов |
Andy |
256 |
14:18:28 |
eng-rus |
клін.досл. |
Global Clinical Lead |
руководитель отдела международных клинических исследований |
Andy |
257 |
14:16:34 |
eng-rus |
контр.як. |
clean break |
перерыв в технологическом процессе с целью санобработки (A sanitation clean break, commonly referred to as simply a "clean break," is a defined production break that involves a documented, verified, and validated cleaning and sanitation process of food contact surfaces.) |
Ася Кудрявцева |
258 |
14:14:32 |
eng-rus |
заг. |
slab |
колода (для рубки мяса: A human being who had been walking, talking, reading, making love – or whatever – just a day or two earlier being cut open and disembowelled like a pig on a butcher's slab.) |
Abysslooker |
259 |
14:13:55 |
rus-ara |
заг. |
по мотиву |
بدافع (такому-то) |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:03:48 |
rus-ara |
соц.мер. |
Икс |
إكس (бывший Твиттер alkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:01:14 |
rus-ara |
заг. |
месяц мира и любви |
شهر سلام ومحبة (alkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:59:44 |
rus-ara |
заг. |
во всём мире |
في العالم أجمع (alkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:56:58 |
rus-ara |
заг. |
месяц добра и милосердия |
شهر الخير والرحمة (alkhaleej.ae) |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:55:53 |
rus-ita |
військ. |
оперативная совместимость |
interoperabilità |
alesssio |
265 |
13:54:24 |
rus-ita |
перен. |
множество |
galassia |
alesssio |
266 |
13:53:54 |
rus-ita |
перен. |
скопление |
galassia |
alesssio |
267 |
13:51:46 |
eng |
жарт. |
doctor's orders |
just what the doctor ordered (Thanks, a strong cup of coffee in the morning is just what the doctor ordered. cambridge.org) |
Shabe |
268 |
13:50:14 |
eng |
жарт. |
just what the doctor ordered |
doctor's orders (I have to take a week off work – doctor's orders! cambridge.org) |
Shabe |
269 |
13:34:46 |
rus-ita |
юр. |
подорвать репутацию |
ledere la reputazione (ledere non solo la l'onore e la reputazione; ledere la reputazione altrui: diffamazione come un comportamento che va a ledere la reputazione di una persona in sua assenza; l'uso di parole diffamatorie possano ledere la reputazione dell'offeso; Lo scopo del diffamatore è di ledere la reputazione della vittima) |
massimo67 |
270 |
13:29:26 |
rus-ita |
юр. |
подорвать репутацию |
danneggiare la reputazione (Danno alla reputazione; Quando si lede la reputazione?: Informazioni errate vengono diffuse su siti web, tramite e-mail o social media per danneggiare la reputazione di un'azienda o di una persona.) |
massimo67 |
271 |
13:22:04 |
ger-ukr |
авто. |
Abteilung für Zulassung- und Prüfungsarbeit |
відділ реєстраційно-екзаменаційної роботи |
Лорина |
272 |
13:21:13 |
rus-pol |
заг. |
всеобще |
powszechnie |
Elfer |
273 |
13:03:53 |
eng-rus |
заг. |
opportunist |
ситуативный |
diyaroschuk |
274 |
12:59:40 |
rus-ita |
осв. |
минимальное количество часов посещений школы |
tetto minimo di frequenza (Il limite massimo di assenze; максимальное количество пропусков (прогулов) учебных занятий (уроков)) |
massimo67 |
275 |
12:50:57 |
eng-ukr |
заг. |
future-proof |
який не втратить актуальності у майбутньому (promoting future-proof reporting solutions – сприяти віднаходженню рішень щодо звітування, які не втратять актуальності у майбутньому gov.ua, europa.eu) |
bojana |
276 |
12:45:19 |
rus-ita |
заг. |
предельно допустимый |
limite massimo (limiti massimi (уровень, концентрация); максимальное содержание загрязняющего вещества: Il limite massimo di velocità sulle strade extraurbane principali è di 110 km/h per autovetture con carrello appendice; Stupefacenti: la Cassazione sul limite massimo entro il quale riconoscere la lieve entità; предельно допустимое количество наркотических средств) |
massimo67 |
277 |
12:39:40 |
eng-ukr |
юр. |
international legal act |
міжнародний правовий акт (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
278 |
12:39:24 |
rus-ger |
юр. |
Региональный сервисный центр |
Regionale Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle (МВД Украины) |
Лорина |
279 |
12:34:38 |
rus-ita |
заг. |
предельно низкая температура |
temperatura estremamente bassa (Una temperatura corporea estremamente bassa dovuta alla prolungata esposizione al freddo è l'ipotermia.) |
massimo67 |
280 |
12:32:58 |
rus-ita |
заг. |
предельно низкая температура |
freddo estremo |
massimo67 |
281 |
12:32:27 |
eng-ukr |
заг. |
impose on |
запроваджувати для (reporting obligations imposed on shipping companies – обов’язки щодо звітування, які було запроваджено для судноплавних компаній gov.ua, europa.eu) |
bojana |
282 |
12:32:15 |
rus-ita |
заг. |
экстремально низкая температура воздуха |
freddo estremo (предельно низкая температура; temperatura estremamente bassa: Il freddo sta diventando estremo) |
massimo67 |
283 |
12:28:00 |
eng-ukr |
заг. |
fulfilment of reporting obligations |
виконання обов'язків щодо звітування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
284 |
12:27:55 |
eng-rus |
заг. |
be hailed as somebody |
называть/провозглашать кем-то (He is hailed as the best snowboarder in the world/Его называют лучшим сноубордистом в мире.) |
nadine3133 |
285 |
12:27:11 |
rus-ita |
заг. |
экстремальный холод |
freddo estremo (экстремально низкая температура воздуха: Что страшнее: аномальная жара или экстремальный холод? Il grande freddo proveniente dalla regione artica sta mettendo a dura prova il sud della Svezia) |
massimo67 |
286 |
12:25:34 |
eng-ukr |
юр. |
reporting obligations |
обов'язки щодо звітування (fulfilment of reporting obligations – виконання обов’язків щодо звітування gov.ua, europa.eu) |
bojana |
287 |
12:23:34 |
eng-rus |
залізнич. |
lubrication procedure |
карта смазки |
allp1ne |
288 |
12:21:38 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ПСС |
почти случившееся событие |
Boris54 |
289 |
12:20:37 |
eng-ukr |
заг. |
information procedure |
інформаційна процедура (information procedures for fulfilment of reporting obligations imposed on shipping companies – інформаційні процедури для виконання обов’язків щодо звітування, які було запроваджено для судноплавних компаній gov.ua, europa.eu) |
bojana |
290 |
12:19:25 |
rus-ita |
перен. |
косвенное влияние |
ricaduta (la ricaduta tecnologica delle ricerche spaziali) |
Avenarius |
291 |
12:18:05 |
eng-ukr |
заг. |
administrative burden |
адміністративний тягар (наприклад, значний обсяг звітів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
292 |
12:07:35 |
rus |
абрев. атом.ен. |
СОЭБ |
самооценка эксплуатационной безопасности |
Boris54 |
293 |
11:56:20 |
rus |
нафт.газ |
кцднг |
комплексный цех по добыче нефти и газа |
Розмари |
294 |
11:31:26 |
rus |
абрев. атом.ен. |
СНУ |
событие низкого уровня |
Boris54 |
295 |
11:29:51 |
rus-ita |
заг. |
клиентоцентричность |
centralità del cliente (клиентоориентированность; customer centricity; La centralità del cliente è una strategia aziendale basata sul mettere il cliente al primo posto e al centro dell'azienda, per offrire un'esperienza positiva al cliente e costruire relazioni a lungo termine.: Centralità del Cliente: offrire servizi di qualità a condizioni competitive e nel rispetto di tutte le norme poste a tutela della leale concorrenza) |
massimo67 |
296 |
11:23:19 |
eng-rus |
заг. |
opinion polling |
социологический срез (ВЦИОМ сделал последний социологический срез перед президентскими выборами.) |
diyaroschuk |
297 |
11:19:32 |
rus-ita |
осв. |
общий объём учебной нагрузки преподавателей |
monte ore delle attività di insegnamento (ore di attività funzionali all'insegnamento; Объем учебной нагрузки (объем педагогической работы, преподавательской нагрузки ) педагогических работников, выполняющих учебную (преподавательскую) работу, определяется ежегодно на начало учебного года: Monte ore annuo del personale docente – Attività di insegnamento e attività funzionali; Общие нормы годовой учебной нагрузки для разных категорий преподавателей; педагогическая нагрузка профессорско-преподавательского состава) |
massimo67 |
298 |
10:59:10 |
eng-rus |
заг. |
benefits |
меры социальной поддержки (social benefits – немного другое, это выгоды для всего общества. Если по контексту понятно, что речь идет про меры поддержки, получаемые через работу, то слово work можно не повторять в этой фразе.) |
Pooh |
299 |
10:54:04 |
eng-ukr |
боєпр. |
canister |
стакан (вистрибуючої міни тощо) |
4uzhoj |
300 |
10:43:27 |
eng-rus |
заг. |
hedge one's bets |
подстраховываться |
Olya34 |
301 |
10:28:03 |
rus |
абрев. психіатр. |
ИОРПП |
избегающее или ограничивающее расстройство потребления пищи |
iwona |
302 |
10:18:54 |
eng-rus |
заг. |
make a killing out of a catastrophe |
нагреть руки на беде |
Taras |
303 |
10:17:11 |
eng-rus |
юр. |
freelance |
работать по найму |
Право международной торговли On-Line |
304 |
10:16:34 |
eng-rus |
заг. |
make a killing out of a catastrophe |
обогатиться за счёт кризиса |
Taras |
305 |
10:15:43 |
eng-rus |
заг. |
make a killing out of a catastrophe |
извлекать выгоду из кризиса |
Taras |
306 |
10:13:35 |
eng-rus |
заг. |
make a killing out of a catastrophe |
заработать капитал на несчастье |
Taras |
307 |
10:12:27 |
eng-rus |
заг. |
make a killing out of a catastrophe |
обогатиться за счёт войны |
Taras |
308 |
10:12:17 |
rus |
абрев. атом.ен. |
МПБЭ |
мониторинг показателей безопасной эксплуатации |
Boris54 |
309 |
10:01:49 |
rus-ger |
військ. |
на передовой |
im vordersten Frontabschnitt |
askandy |
310 |
9:38:13 |
eng-rus |
ідіом. |
pull one's hair out |
злиться, расстраиваться или волноваться по какому-то поводу (to be very angry, upset, or anxious about something: The nation is pulling its hair out over what to do with these child criminals.) |
КГА |
311 |
9:36:34 |
rus-fre |
бібл. |
Зааван |
Zaavane |
сергей орлов |
312 |
9:35:55 |
rus-fre |
бібл. |
Билган |
Bilhane |
сергей орлов |
313 |
9:35:49 |
eng-rus |
мед. |
Non-Psychiatrist |
непсихиатр |
bigmaxus |
314 |
9:34:28 |
rus-fre |
бібл. |
Херан |
Kerane |
сергей орлов |
315 |
9:33:50 |
rus-fre |
бібл. |
Ифран |
Yitrane |
сергей орлов |
316 |
9:31:34 |
eng-rus |
вибори |
House District |
избирательный округ по выборам в Палату представителей (правка заказчика: A person can represent the precinct in which they live, an adjacent precinct (within the same county) or another precinct within the same House District (within the same county). Человек может представлять участок, в котором он живет, соседний участок (в том же округе) или другой участок в том же избирательном округе по выборам в Палату представителей.) |
vgsankov |
317 |
9:31:10 |
rus-fre |
бібл. |
Эшбан |
Eshbane |
сергей орлов |
318 |
9:29:02 |
rus-fre |
бібл. |
Хемдан |
Hèmdane |
сергей орлов |
319 |
9:27:48 |
rus-fre |
бібл. |
Аиа |
Ayya |
сергей орлов |
320 |
9:26:57 |
rus-fre |
бібл. |
Онам |
Onam |
сергей орлов |
321 |
9:26:14 |
rus-fre |
бібл. |
Шефо |
Shefo |
сергей орлов |
322 |
9:25:45 |
eng-rus |
дит. |
no takesies backsies |
подарки – не отдарки |
Taras |
323 |
9:25:39 |
rus-fre |
бібл. |
Эвал |
Ébal |
сергей орлов |
324 |
9:23:19 |
rus-fre |
бібл. |
Манахаф |
Manahath |
сергей орлов |
325 |
9:23:18 |
rus-fre |
заг. |
клеящий карандаш |
bâton colle |
z484z |
326 |
9:22:42 |
rus-fre |
бібл. |
Алван |
Alvane |
сергей орлов |
327 |
9:21:53 |
rus-fre |
заг. |
двухсторонний скотч |
ruban double face |
z484z |
328 |
9:19:58 |
rus-fre |
бібл. |
Геман |
Hémam |
сергей орлов |
329 |
9:19:21 |
rus-fre |
бібл. |
Хори |
Hori |
сергей орлов |
330 |
9:18:31 |
rus-fre |
бібл. |
Дишан |
Dishane |
сергей орлов |
331 |
9:17:44 |
rus-fre |
бібл. |
Эцер |
Écer |
сергей орлов |
332 |
9:17:10 |
rus-fre |
бібл. |
Дишон |
Dishone |
сергей орлов |
333 |
9:16:11 |
rus-fre |
бібл. |
Шовал |
Shobal |
сергей орлов |
334 |
9:15:31 |
rus-fre |
бібл. |
Лотан |
Lotane |
сергей орлов |
335 |
9:14:21 |
rus-fre |
розм. |
целоваться |
galocher (с языком) |
z484z |
336 |
9:11:34 |
rus-fre |
бібл. |
Миза |
Mizza |
сергей орлов |
337 |
9:10:42 |
rus-fre |
бібл. |
Шамма |
Shamma |
сергей орлов |
338 |
9:03:54 |
eng-rus |
ідіом. |
dance on someone's grave |
пировать во время чумы |
Taras |
339 |
9:02:53 |
rus-fre |
бібл. |
Зерах |
Zérah |
сергей орлов |
340 |
9:01:59 |
rus-fre |
бібл. |
Нахаф |
Nahath |
сергей орлов |
341 |
8:51:27 |
rus-fre |
бібл. |
Амалик |
Amalec |
сергей орлов |
342 |
8:50:45 |
rus-fre |
бібл. |
Фамна |
Timna |
сергей орлов |
343 |
8:49:02 |
rus-fre |
бібл. |
Кеназ |
Qenaz |
сергей орлов |
344 |
8:48:30 |
rus-fre |
бібл. |
Гафам |
Gahetam |
сергей орлов |
345 |
8:47:47 |
rus-fre |
бібл. |
Цефо |
Cefo |
сергей орлов |
346 |
8:47:11 |
rus-fre |
бібл. |
Омар |
Omar |
сергей орлов |
347 |
8:46:33 |
rus-fre |
бібл. |
Феман |
Témane |
сергей орлов |
348 |
8:42:48 |
rus-fre |
бібл. |
Корей |
Coré |
сергей орлов |
349 |
8:42:35 |
eng-rus |
заг. |
streak |
наклонность (He has a mean streak. • This kindly streak really impressed me.) |
ART Vancouver |
350 |
8:41:31 |
rus-fre |
бібл. |
Иеглом |
Yahelam |
сергей орлов |
351 |
8:39:38 |
eng-rus |
заг. |
build big muscles |
накачать мускулатуру (Some people work on building big muscles 💪. I just happen to find them sometimes at the beach. (Twitter)) |
ART Vancouver |
352 |
8:34:32 |
eng-rus |
ідіом. |
came out of the blue |
стало полной неожиданностью (The decision to cancel the contract came out of the blue.) |
ART Vancouver |
353 |
8:33:57 |
eng-rus |
перен. |
steely glitter |
стальной блеск ("There came into her eyes, softening their steely glitter for a moment, that strange light which is seen only in the eyes of confirmed public speakers who are asked to say a few words." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
354 |
8:33:00 |
eng-rus |
заг. |
it's becoming apparent that |
становится очевидным, что |
ART Vancouver |
355 |
8:31:35 |
eng-rus |
банк. |
mortgage rates |
ставки по ипотеке |
ART Vancouver |
356 |
8:22:06 |
eng-rus |
сленг |
thruple |
полиаморные отношения между тремя людьми (A throuple is a romantic relationship between three people. The word is comprised of "three" and "couple" put together) |
vogeler |
357 |
7:58:52 |
eng-rus |
заг. |
colloquial language |
бытовой язык (Говоря сегодняшним бытовым языком, ... (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
358 |
7:53:56 |
rus-ger |
ек. |
учет ресурсов |
Ressourcenbuchhaltung |
dolmetscherr |
359 |
7:47:03 |
eng-rus |
заг. |
team work |
работа коллектива |
Stas-Soleil |
360 |
7:46:26 |
eng-rus |
заг. |
team work |
коллективная работа |
Stas-Soleil |
361 |
7:41:40 |
rus-ger |
бодібілд. |
двигательные мышцы |
phasische Muskeln (фазические мышцы dzen.ru) |
Abduvakhid |
362 |
7:39:22 |
rus-ger |
бодібілд. |
удерживающие мышцы осанка |
tonische Muskel |
Abduvakhid |
363 |
7:36:58 |
rus-ger |
бодібілд. |
миофасциальные направляющие меридианы |
myofasziale Leitbahnen (подробнее: Анатомические поезда, автор Томас Майерс) |
Abduvakhid |
364 |
6:49:40 |
rus-ger |
заг. |
по вине |
durch die Schuld (Wenn Sie durch die Schuld einer Firma oder einer anderen Person einen Nachteil haben, können Sie Schadenersatz verlangen, zum Beispiel Geld) |
Гевар |
365 |
6:40:18 |
eng-rus |
офіц. |
commitment to |
приверженность идее (a commitment to the training of nationals – приверженность идее профессионального обучения местных граждан) |
ART Vancouver |
366 |
6:39:05 |
eng-rus |
заг. |
arrive on time |
прибыть по расписанию (The harbour ferry arrives pretty much on time, no worries.) |
ART Vancouver |
367 |
6:37:31 |
eng-rus |
заг. |
not feel well |
приболеть (usually in a progressive tense: Timmy's not feeling well and he's so cranky – I can't even take his temperature! – приболел) |
ART Vancouver |
368 |
6:36:09 |
eng-rus |
заг. |
approximate number |
приблизительное количество (Calculate the approximate number of ... – Подсчитайте приблизительное количество ...) |
ART Vancouver |
369 |
6:33:26 |
eng-rus |
заг. |
a closer scrutiny revealed |
при ближайшем рассмотрении оказалось ("I had had the idea at first glance that there were about twenty of the beastly things, but a closer scrutiny revealed only three." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
370 |
6:24:20 |
eng-rus |
осв. |
teach with the programme |
преподавать по программе (I have been teaching Russian via Skype with the programme 'Russian with Mishka'.) |
ART Vancouver |
371 |
6:20:32 |
eng-rus |
перен. |
wind down |
постепенно замедляться |
ART Vancouver |
372 |
6:18:43 |
eng-rus |
ідіом. |
one step at a time |
постепенно |
ART Vancouver |
373 |
6:10:00 |
eng-rus |
офіц. |
gain unauthorized access |
получить несанкционированный доступ (DDT Inc. sent a letter to about 50,000 customers explaining that an employee had gained unauthorized access to their data in January.) |
ART Vancouver |
374 |
5:59:47 |
eng-rus |
кліше |
commands a large part of |
представленный в большой степени (кем-л.: The media and entertainment industry commands a large part of our roster of clients. – в большой степени представлены среди наших клиентов) |
ART Vancouver |
375 |
5:54:43 |
eng-rus |
заг. |
command a large part |
занимать большую часть (The media and entertainment industry commands a large part of our roster of clients. -- занимают большую часть в списке наших клиентов) |
ART Vancouver |
376 |
5:51:28 |
eng-rus |
заг. |
hold a valuable place |
занимать важное место (We believe that a prayer holds a valuable place in our daily lives and connects our innermost thoughts to the outside world.) |
ART Vancouver |
377 |
5:51:15 |
eng-rus |
кліше |
be a major figure |
занимать важное место (John Keats, one of the best-known English Romantic poets, was a major figure on the English literary scene.) |
ART Vancouver |
378 |
5:49:11 |
eng-rus |
ідіом. |
top-of-mind |
на первом месте (for sb. – для кого-л.: Your safety is top-of-mind for us. – Ваша безопасность находится для нас на первом месте.) |
ART Vancouver |
379 |
5:47:40 |
eng-rus |
ідіом. |
top-of-mind |
занимает по важности первое место |
ART Vancouver |
380 |
5:47:24 |
eng-rus |
ідіом. |
top-of-mind |
на первом месте по значению (Housing affordability is top-of-mind for many working young people.) |
ART Vancouver |
381 |
5:45:24 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
zero energy |
отсутствие источников энергии |
dossoulle |
382 |
5:44:49 |
eng-rus |
поліц. |
assault |
напасть на (Police responded to a disturbing incident involving a pregnant woman. The woman, a business owner, had asked the male suspect to "move from in front of her store." The suspect responded by throwing rocks at her abdomen. The woman is eight months pregnant. "The suspect was found nearby and arrested and taken to jail, where he assaulted a VPD sergeant by coughing on him," says police. • Look, she assaulted him. She spat on him. He defended himself. He was justified 100%. • Then he stood up near the rear door of the bus where he struck two women, aged 71 and 82, in the face and mouth. After getting off the bus, Barry tried to re-enter via the front door, where he assaulted the driver. But the bus driver was able to get Barry off the bus and close the door. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
383 |
5:38:05 |
eng-rus |
параз. |
protozoa screening |
протоскрин (диагностика протозойных заболеваний человека) |
Ying |
384 |
5:00:29 |
eng-rus |
політ. |
clout |
вес (*informal* influence or power, especially in politics or business (Oxford Dictionary): "I knew he carried a lot of clout" (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
385 |
4:57:23 |
eng-rus |
політ. |
clout |
влияние (*informal* influence or power, especially in politics or business (Oxford Dictionary)
: "I knew he carried a lot of clout" (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
386 |
4:53:42 |
eng-rus |
політ. |
powerful interests invested in |
влиятельные лица, заинтересованные в (Stone delved into what he believes are deeper motivations behind JFK's assassination, suggesting a connection to geopolitical tensions, particularly with Cuba and the Soviet Union. Stone argued that Kennedy's push for peace and departure from Cold War ideologies might have threatened powerful interests invested in perpetuating conflict. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
387 |
4:53:22 |
eng-rus |
політ. |
powerful interests invested in |
влиятельные круги, заинтересованные в (Stone delved into what he believes are deeper motivations behind JFK's assassination, suggesting a connection to geopolitical tensions, particularly with Cuba and the Soviet Union. Stone argued that Kennedy's push for peace and departure from Cold War ideologies might have threatened powerful interests invested in perpetuating conflict. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
388 |
4:04:50 |
eng-rus |
юр., дог. |
terms of use |
условия использования сайта (Terms of Use -- Условия использования сайта) |
ART Vancouver |
389 |
4:03:42 |
eng-rus |
юр., дог. |
service use conditions |
условия использования услуг |
ART Vancouver |
390 |
4:02:54 |
eng-rus |
юр., дог. |
signature terms |
условия подписания договора (пункт договора: Signature Terms – Условия подписания договора) |
ART Vancouver |
391 |
4:01:41 |
eng-rus |
юр., дог. |
Provision of the Services |
Условия предоставления услуг |
ART Vancouver |
392 |
3:58:35 |
eng-rus |
держ. |
interpreting services |
услуги устного переводчика |
ART Vancouver |
393 |
3:57:26 |
eng-rus |
заг. |
chuckle to oneself |
усмехнуться ("Holmes chuckled to himself." (Sir Arthur Conan Doyle) -- Холмс усмехнулся) |
ART Vancouver |
394 |
3:56:55 |
eng-rus |
заг. |
subdue |
усмирить (Authorities in a Tacoma suburb had a rather bizarre encounter last weekend when they subdued a man armed with an AK-47 and a handgun who was preparing to go to war with 'lizard people' who had kidnapped President Trump's family.) |
ART Vancouver |
395 |
3:55:59 |
eng-rus |
перен. |
rein in |
усмирить (the attempts to rein in the two rogue nations – Iran and North Korea
) |
ART Vancouver |
396 |
3:53:37 |
eng-rus |
заг. |
make it in time |
успеть (somewhere/to a place or for an event – куда-либо/на запланированное мероприятие: He wanted to be here, he just couldn't make it back in time. • With the weather so bad, I'm not sure I can make it there in time, but I have to try. • We can probably make it in time for dinner. • Fortunately, we made it to the terminal in time for the last sailing at 10:15. • I think I can make it in time for dinner service.) |
ART Vancouver |
397 |
3:50:27 |
eng-rus |
заг. |
make it to ... in time for sth. |
успеть вовремя (Will we make it to English Bay in time for the fireworks?) |
ART Vancouver |
398 |
3:09:49 |
eng-rus |
кліше |
at closer inspection |
при ближайшем рассмотрении (Later in the day, major news agencies The Associated Press and Reuters retracted the photo issued by Kensington Palace, claiming the image was "manipulated."
In a statement to NBC News, the AP said: "The Associated Press initially published the photo, which was issued by Kensington Palace. The AP later retracted the image because at closer inspection, it appears that the source had manipulated the image in a way that did not meet AP’s photo standards. The photo shows an inconsistency in the alignment of Princess Charlotte’s left hand." today.com) |
ART Vancouver |
399 |
2:44:44 |
eng-rus |
заг. |
grades |
успеваемость (Her grades went downhill, then she dropped out of school. – успеваемость понизилась) |
ART Vancouver |
400 |
2:42:59 |
eng-rus |
буд. |
upgrades |
усовершенствования (Upgrades coming to Still Creek Station! ✓Two new escalators ✓Automatic ticket vending machines ✓Passenger Information Displays ✓CCTV cameras • The future of space exploration demands major spacesuit upgrades unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
401 |
2:25:08 |
eng-rus |
кадри |
career repercussions |
препятствия для продвижения по службе (вследствие чего-л.: Heseltine also addressed the reluctance of pilots and ground crew to report UAP sightings due to fear of ridicule or career repercussions, which points to the need for confidentiality in reporting mechanisms. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
402 |
2:18:00 |
eng-rus |
заг. |
strengthen one's immune system |
укреплять иммунитет (a new quantum field technology called PureWave, which helps bee colonies thrive and grow by strengthening their immune systems with specifically tuned frequencies (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
403 |
2:14:32 |
rus-ara |
ПЗ |
приложение машинного обучения |
تطبيق التعلم الآلي (org.qa) |
Alex_Odeychuk |
404 |
2:13:39 |
rus-ara |
|
وصف صوتي |
أوصاف صوتية (أوصاف صوتية – мн.ч. от وصف صوتي) |
Alex_Odeychuk |
405 |
2:13:18 |
rus-ara |
IT |
аудиоописание |
وصف صوتي (org.qa) |
Alex_Odeychuk |
406 |
2:11:30 |
rus-ara |
шт.інтел. |
на основе искусственного интеллекта |
مدعوم بالذكاء الاصطناعي (الأوصاف الصوتية المدعومة بالذكاء الاصطناعي — голосовые описания на основе искусственного интеллекта org.qa) |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:07:08 |
rus-ara |
фонол. |
фонология |
نطقيات (نُطْقِيَّاتٌ) |
Alex_Odeychuk |
408 |
2:05:14 |
rus-ara |
лінгв. |
речевой |
نطقي (نُطْقِىٌّ) |
Alex_Odeychuk |
409 |
2:03:09 |
rus-ara |
заг. |
преодоление |
مواجهة (مواجهة صعوبات — преодоление трудностей) |
Alex_Odeychuk |
410 |
2:02:29 |
rus-ara |
|
صعوبة |
صعوبات (صعوبات – мн.ч. от صعوبة) |
Alex_Odeychuk |
411 |
2:00:47 |
rus-ara |
шт.інтел. |
нейроакустический инструмент |
أداة صوتية عصبية (org.qa) |
Alex_Odeychuk |
412 |
2:00:11 |
rus-ara |
|
صوتي |
صوتية (صوتية – мн.ч. от صوتي) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:59:17 |
rus-ara |
тех. |
акустический |
صوتي (org.qa) |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:58:20 |
rus-ara |
прогр. |
разработка |
تطور (org.qa) |
Alex_Odeychuk |
415 |
1:21:22 |
rus-ger |
фарма. |
лабораторные занятия |
Laborstunden |
q-gel |
416 |
0:33:52 |
rus-ita |
етнол. |
японоведение |
iamatologia |
Avenarius |
417 |
0:33:39 |
eng-rus |
педаг. |
foreign language pedagogy |
лингводидактика |
pchilucter |
418 |
0:32:52 |
rus-ita |
етнол. |
японоведение |
yamatologia |
Avenarius |
419 |
0:30:03 |
rus-ger |
проц.пр. |
судебный состав по картельным делам |
Kartellsenat |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:29:40 |
rus-ger |
проц.пр. |
судебный состав по гражданским делам |
Zivilsenat |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:29:17 |
rus-ger |
проц.пр. |
судебный состав по уголовным делам |
Strafsenat |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:24:50 |
eng-rus |
заг. |
posh |
манерный |
Abysslooker |
423 |
0:22:46 |
rus-ita |
лінгв. |
семитские языки |
lingue semitiche |
Avenarius |
424 |
0:14:51 |
rus-ara |
інт. |
разное |
منوعات (название раздела на сайте eremnews.com) |
Alex_Odeychuk |
425 |
0:14:14 |
rus-ara |
тех. |
наука и техника |
علوم وتكنولوجيا (eremnews.com) |
Alex_Odeychuk |
426 |
0:12:38 |
rus-ara |
тлф. |
складной телефон |
هاتف قابل للطي (eremnews.com) |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:12:08 |
rus-ara |
тех. |
складной |
قابل للطي (eremnews.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:11:30 |
rus-ara |
заг. |
способный |
قابل (eremnews.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:11:06 |
rus-ara |
заг. |
складывание |
طي (eremnews.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:08:21 |
rus-ita |
заг. |
рольставня |
tapparella |
Avenarius |