1 |
23:53:20 |
rus-ger |
інт. |
создать контакт |
einen Kontakt erstellen |
SKY |
2 |
23:42:04 |
eng-rus |
заг. |
road sanding |
подсыпка дороги песком |
Пан |
3 |
23:16:19 |
eng-rus |
заг. |
off the charts |
запредельный |
Liv Bliss |
4 |
23:14:51 |
rus-ger |
бухг. |
разница от округления |
Rundungsdifferenzen |
Berngardt |
5 |
23:04:23 |
eng-rus |
заг. |
footbridge |
надземный пешеходный переход |
Alamarime |
6 |
22:50:34 |
eng-rus |
заг. |
you lost me |
ты меня запутал |
irinairinai |
7 |
22:50:06 |
eng-rus |
військ. |
star fort |
бастионная система укреплений (wikipedia.org) |
SirReal |
8 |
22:47:01 |
eng-rus |
онк. |
Cervical adenocarcinoma |
Аденокарцинома шейки матки |
Весельчак У |
9 |
22:40:38 |
eng-rus |
онк. |
mucinous carcinoma |
слизеобразующая карцинома |
Весельчак У |
10 |
22:33:28 |
eng-rus |
заг. |
Get out of here! |
Прочь отсюда! |
linton |
11 |
22:27:32 |
eng-rus |
онк. |
Breast medullary cancer |
медуллярный рак молочной железы |
Весельчак У |
12 |
22:23:40 |
eng-rus |
онк. |
non-seminoma |
несеминома |
Весельчак У |
13 |
22:20:49 |
rus-dut |
заг. |
интерпретация |
duiding |
Сова |
14 |
22:19:04 |
eng-rus |
онк. |
GIST |
ЖКСО |
Весельчак У |
15 |
22:17:02 |
eng-rus |
сон.енерг. |
solar PV |
фотоэлектрическая солнечная энергия |
MichaelBurov |
16 |
22:15:35 |
eng-rus |
екол. |
environmental driver |
экологический фактор |
ambassador |
17 |
22:14:26 |
eng-rus |
заг. |
thick snow |
глубокий снег |
linton |
18 |
22:12:51 |
eng-rus |
енерг. |
CSP |
концентрация солнечной энергии |
MichaelBurov |
19 |
22:12:20 |
eng |
абрев. енерг. |
CSP |
CSP technology |
MichaelBurov |
20 |
22:08:47 |
rus-spa |
абрев. |
учебное заведение дошкольного и начального образования |
Colegio de Educación Infantil y Primaria (C.E.I.P.) |
K@rin@ |
21 |
22:08:07 |
eng-rus |
заг. |
for ages |
лет сто |
linton |
22 |
22:06:50 |
eng-rus |
онк. |
Oral squamous cell carcinoma |
плоскоклеточная карцинома полости рта |
Весельчак У |
23 |
22:06:32 |
eng-rus |
заг. |
sit still |
сидеть на одном месте |
linton |
24 |
22:02:28 |
eng |
абрев. онк. |
Malignant Peripheral Nerve Sheath Tumor |
MPNST |
Весельчак У |
25 |
22:01:35 |
rus-ita |
кул. |
косички |
trofie (вид пасты, мн.ч.) |
alesssio |
26 |
22:00:44 |
rus-ger |
менедж. |
турагент |
Reiseverkehrskaufmann (Reisebürokaufmann/-frau; Tourismuskauffrau/-mann) |
wladimir777 |
27 |
21:59:43 |
eng-rus |
енерг. |
gasified coal power plant |
электростанция на газифицированном угле |
MichaelBurov |
28 |
21:59:18 |
eng |
абрев. онк. |
MPNST |
Malignant Peripheral Nerve Sheath Tumor |
Весельчак У |
29 |
21:56:42 |
rus-ita |
дор.рух |
выдвижной дорожный блокиратор |
dissuasore a scomparsa |
alesssio |
30 |
21:55:59 |
eng-rus |
заг. |
build a snowman |
слепить снеговика |
linton |
31 |
21:54:05 |
rus-ita |
дор.рух |
выдвижной боллард |
dissuasore mobile |
alesssio |
32 |
21:53:33 |
eng-rus |
онк. |
MPNST |
ЗООПН (злокачественная опухоль оболочек периферических нервов) |
Весельчак У |
33 |
21:52:39 |
rus-ita |
дор.рух |
выдвижной дорожный блокиратор |
dissuasore mobile |
alesssio |
34 |
21:52:30 |
eng-rus |
онк. |
Malignant Peripheral Nerve Sheath Tumor |
злокачественная опухоль оболочек периферических нервов |
Весельчак У |
35 |
21:51:22 |
eng-rus |
заг. |
it's not much fun |
удовольствия мало |
linton |
36 |
21:51:16 |
eng-rus |
комп. |
outer identity |
внешняя идентификация |
translator911 |
37 |
21:50:49 |
rus-ger |
військ. |
местная оборона |
Territorialverteidigung |
RoEn |
38 |
21:50:02 |
eng-rus |
заг. |
it's not much fun |
невелика забава |
linton |
39 |
21:48:57 |
rus-ita |
дор.рух |
автоматический выдвижной столб |
dissuasore mobile |
alesssio |
40 |
21:48:43 |
eng-rus |
заг. |
VDD |
предварительное обследование продавца |
inn |
41 |
21:48:13 |
eng-rus |
заг. |
vendor due diligence |
предварительное обследование продавца |
inn |
42 |
21:46:00 |
eng |
абрев. |
Vendor Due Diligence |
VDD |
inn |
43 |
21:42:53 |
eng-rus |
енерг. |
WFPP |
мусоросжигающая электростанция |
MichaelBurov |
44 |
21:41:50 |
rus-ger |
військ. |
сменное оборудование |
Anbaugerät |
RoEn |
45 |
21:41:47 |
eng-rus |
енерг. |
coal-fired facility |
углесжигающая электростанция |
MichaelBurov |
46 |
21:37:32 |
eng-rus |
енерг. |
oil firing unit |
нефтесжигающая установка |
MichaelBurov |
47 |
21:33:32 |
eng-rus |
енерг. |
oil-firing |
нефтесжигающий |
MichaelBurov |
48 |
21:31:20 |
eng-rus |
енерг. |
coal firing system |
углесжигающая система |
MichaelBurov |
49 |
21:31:12 |
eng-rus |
заг. |
I don't really know |
я и сам толком не знаю |
linton |
50 |
21:30:15 |
eng-rus |
енерг. |
coal-fired power plant |
углесжигающая электростанция |
MichaelBurov |
51 |
21:29:06 |
eng-rus |
енерг. |
coal-fired facility |
углесжигающий агрегат |
MichaelBurov |
52 |
21:27:24 |
eng-rus |
енерг. |
coal-fired |
углесжигающий |
MichaelBurov |
53 |
21:23:23 |
eng-rus |
заг. |
not really a good time to |
не самое подходящее время, чтобы |
linton |
54 |
21:22:58 |
rus-ita |
шоу-біз. |
комик, шоумен |
cabarettista |
AlexLar |
55 |
21:21:01 |
eng-rus |
заг. |
Killifish |
медака (японская; Oryzias latipes) |
Pavel_Gr |
56 |
21:20:57 |
rus-ita |
трансп. |
облегчить, разгрузить дорожную ситуацию |
decongestionare |
AlexLar |
57 |
21:16:50 |
rus-ita |
військ. |
корнет, подпоручик |
alfiere |
AlexLar |
58 |
21:12:20 |
eng |
абрев. енерг. |
CSP |
concentrating solar power technology |
MichaelBurov |
59 |
21:10:22 |
rus-ita |
анат. |
свод черепа |
calotta |
AlexLar |
60 |
21:04:15 |
rus-ita |
юр. |
подписка о невыезде |
obbligo di dimora |
AlexLar |
61 |
21:03:39 |
rus-ger |
мед. |
ротовая область |
Mundregion |
Александр Рыжов |
62 |
21:00:39 |
rus-ita |
юр., АВС |
картонная или бумажная этикетка, на которой обозначен размер, цена и т.д. одежды в магазине |
pendente |
AlexLar |
63 |
20:49:32 |
eng-rus |
екол. |
carbon sink |
поглотитель углерода (напр., лесные массивы) |
dnv |
64 |
20:46:00 |
eng |
абрев. |
VDD |
Vendor Due Diligence |
inn |
65 |
20:45:17 |
eng-rus |
мед. |
Dizziness Handicap Index |
Шкала оценки влияния вестибулярных нарушений |
jatros |
66 |
20:42:37 |
eng-rus |
заг. |
krysha |
крыша (Literally, it means "roof" in Russian. But it carries a kaleidoscope of other associations: an arrangement; lobbying; political services; icebreaking; protection from murder by Chechen terrorists and bandits; fixing; and a long-term relationship with more or less regular payments. TG) |
Alexander Demidov |
67 |
20:42:30 |
eng |
абрев. енерг. |
WFPP |
waste fired power plant |
MichaelBurov |
68 |
20:38:40 |
eng-rus |
політ. |
heritage |
достояние |
grafleonov |
69 |
20:29:25 |
rus-ger |
юр. |
природоохранный прокурор |
Naturschutzanwalt |
Tanu |
70 |
20:28:44 |
rus-ger |
юр. |
природоохранный прокурор |
Umweltschutzanwalt |
Tanu |
71 |
20:27:56 |
rus-ger |
юр. |
природоохранная прокуратура |
Umweltschutzanwaltschaft |
Tanu |
72 |
20:26:49 |
rus-ger |
юр. |
природоохранная прокуратура |
Naturschutzanwaltschaft |
Tanu |
73 |
20:26:01 |
rus-ger |
юр. |
природоохранная прокуратура |
Umweltanwaltschaft |
Tanu |
74 |
20:23:41 |
rus-ger |
ек. |
якорь стабильности |
Stabilitätsanker |
OlgaST |
75 |
20:23:11 |
rus-ita |
перен. |
испортить человеку карьеру |
bruciare una persona |
alesssio |
76 |
20:21:39 |
rus-ger |
мед.тех. |
электрокоагулятор |
Elektrokauter |
Tanu |
77 |
20:05:55 |
eng-rus |
заг. |
take liberties |
вольно обращаться (Like all international treaties this one depends on the good will of its signatories and it could be seriously undermined if one country were to take liberties with the text. TG) |
Alexander Demidov |
78 |
20:01:38 |
eng-rus |
риболов. |
spoon |
колеблющаяся блесна |
Весельчак У |
79 |
20:00:51 |
eng-rus |
заг. |
go against |
нарушать (The Russian project to carry out "complex investigations of the Antarctic mineral, hydrocarbon and other natural resources ... both on the continent and in surrounding waters" would jeopardise the Antarctic's special legal status and go against the Madrid protocol, which makes this near-virgin territory a "natural reserve devoted to peace and science". TG) |
Alexander Demidov |
80 |
20:00:19 |
eng-rus |
політ. |
ethnopolitics |
этнополитика |
pelipejchenko |
81 |
19:59:36 |
eng-rus |
заг. |
treaty nation |
государство – участник договора (Whether or not this document ruffled feathers among the 48 treaty nations nobody knows, since the meetings are closed to outside observers and the contents of the discussions are not disclosed. TG) |
Alexander Demidov |
82 |
19:59:16 |
eng-rus |
заг. |
skinny |
сморщенный |
linton |
83 |
19:58:02 |
eng-rus |
заг. |
ruffle feathers |
задеть (Whether or not this document ruffled feathers among the 48 treaty nations nobody knows, since the meetings are closed to outside observers and the contents of the discussions are not disclosed. TG) |
Alexander Demidov |
84 |
19:52:10 |
eng-rus |
заг. |
mix |
разбавить |
linton |
85 |
19:51:29 |
eng |
абрев. енерг. |
SOFC fuel cell |
SOFC |
MichaelBurov |
86 |
19:50:39 |
eng |
абрев. робот. |
DASH robot |
DASH |
MichaelBurov |
87 |
19:49:56 |
rus-spa |
абрев. |
Официальные ведомости собрания Андалусии |
BOJA (Boletín Oficial de la Junta de Andalucía) |
K@rin@ |
88 |
19:49:40 |
eng-rus |
заг. |
I suddenly thought of |
и тут я вспомнил про |
linton |
89 |
19:49:33 |
eng-rus |
енерг. |
HT SOFC |
высокотемпературный ТОТЭ |
MichaelBurov |
90 |
19:46:07 |
eng-rus |
енерг. |
TF SOFC |
тонкоплёночный ТОТЭ |
MichaelBurov |
91 |
19:45:13 |
eng-rus |
енерг. |
TSOFC |
трубчатый ТОТЭ |
MichaelBurov |
92 |
19:44:15 |
eng-rus |
енерг. |
SOFC |
ТОТЭ |
MichaelBurov |
93 |
19:43:23 |
rus |
енерг. |
твёрдооксидный топливный элемент |
ТОТЭ |
MichaelBurov |
94 |
19:40:23 |
eng-rus |
ентом. |
hexapedal |
шестиногий |
MichaelBurov |
95 |
19:38:18 |
eng-rus |
робот. |
hexapedal robot |
шестиногий робот |
MichaelBurov |
96 |
19:37:37 |
eng-rus |
робот. |
DASH |
крылатый роботаракан |
MichaelBurov |
97 |
19:34:14 |
eng-rus |
заг. |
oh! I see! |
а, понятно! |
linton |
98 |
19:33:35 |
rus-fre |
розм. |
лечь спать очень поздно |
se coucher à pas d'heure |
Iricha |
99 |
19:33:21 |
eng |
абрев. робот. |
DASH+Wings robot |
DASH |
MichaelBurov |
100 |
19:26:42 |
eng-rus |
бухг. |
NFD |
чистый финансовый долг (net financial debt) |
ilghiz |
101 |
19:24:26 |
eng-rus |
бухг. |
ASSETS / LIABILITIES – DEBT incl. PROFILE / EQUITY |
Активы / Обязательства-Долг вкл. расшифровку / Собственный капитал (пункт в финансовой отчётности) |
ilghiz |
102 |
19:21:31 |
rus-fre |
образн. |
лезть в пекло |
se jeter dans la gueule du loup |
Iricha |
103 |
19:20:30 |
eng-rus |
заг. |
what about :? |
что насчёт ... ? |
linton |
104 |
19:19:29 |
eng-rus |
прогр. |
two-way replication |
двусторонняя репликация |
ptraci |
105 |
19:19:03 |
rus-fre |
образн. |
лезть на рожон |
se jeter dans la gueule du loup |
Iricha |
106 |
19:18:57 |
eng-rus |
бухг. |
iao |
на сумму (in amount of) |
ilghiz |
107 |
19:18:50 |
eng-rus |
заг. |
right |
ладно |
linton |
108 |
19:15:38 |
eng-rus |
заг. |
hunt |
перерыть |
linton |
109 |
19:13:31 |
eng-rus |
заг. |
get home |
прийти домой |
linton |
110 |
19:12:09 |
rus-fre |
мед. |
реоэнцефалография |
rhéoencéphalographie |
TaniaTs |
111 |
19:11:05 |
eng-rus |
бухг. |
BSV |
валюта баланса |
ilghiz |
112 |
19:10:55 |
eng-rus |
заг. |
also |
а ещё |
linton |
113 |
19:04:39 |
eng-rus |
заг. |
outside of |
под (в знач. "на околице": The contracts will be fulfilled at Sevmash's shipyard outside of Arkhangelsk – built on top of an Orthodox monastery – and relate to the modernization of the Yasin- and Borei-type nuclear submarines, RIA-Novosti reported.) |
Alexander Demidov |
114 |
19:04:26 |
rus-ger |
тех. |
предохранительно-отсечной клапан |
Sicherheits-Absperrventil |
Spiktor |
115 |
19:00:33 |
eng-rus |
заг. |
remove from |
сместить с (должности – Sevmash's director, Nikolai Kalistratov, was removed from his post in April after warnings from President Dmitry Medvedev about reprisals against the defense industry if orders were not fulfilled on time. TMT) |
Alexander Demidov |
116 |
18:59:11 |
eng-rus |
заг. |
some way |
частично (The deals go some way toward drawing a line under a squabble between the Defense Ministry and the United Shipbuilding Corporation, or OSK, over the actual costs of production and contractual stipulations imposed by the government. TMT) |
Alexander Demidov |
117 |
18:55:16 |
eng-rus |
осв. |
liberal arts college |
колледж свободных искусств (artesliberales.spbu.ru) |
snowleopard |
118 |
18:47:28 |
eng |
абрев. енерг. |
HT SOFC |
high temperature SOFC |
MichaelBurov |
119 |
18:45:43 |
eng |
абрев. енерг. |
TF SOFC |
thin film SOFC fuel cell |
MichaelBurov |
120 |
18:44:41 |
eng |
абрев. енерг. |
TSOFC |
tubular SOFC |
MichaelBurov |
121 |
18:42:44 |
eng-rus |
заг. |
external ear |
ушная раковина |
Alexander Demidov |
122 |
18:42:05 |
rus-ita |
юр. |
заключить настоящий договор о нижеследующем |
stipulare il contratto presente su quanto segue |
Translation Station |
123 |
18:41:14 |
eng |
абрев. енерг. |
SOFC |
SOFC fuel cell |
MichaelBurov |
124 |
18:40:10 |
rus-ita |
юр. |
обязанности сторон |
funzioni delle parte |
Translation Station |
125 |
18:37:17 |
rus-ita |
заг. |
в электронном виде |
in forma elletronica |
Translation Station |
126 |
18:36:40 |
rus-fre |
юр. |
Агентство по страхованию вкладов |
Agence de garantie des dépôts |
AlyonaP |
127 |
18:33:21 |
eng |
абрев. робот. |
DASH |
DASH robot |
MichaelBurov |
128 |
18:32:11 |
rus-ger |
заг. |
код валюты |
Währungscode |
Bukvoed |
129 |
18:29:15 |
rus-fre |
юр. |
оспаривание в судебном порядке |
contestation en justice |
AlyonaP |
130 |
18:29:00 |
eng-rus |
розм. |
zip-up |
куртка на молнии |
joyand |
131 |
18:28:07 |
rus-fre |
заг. |
вытереть со стола |
passer un petit coup d'éponge |
Iricha |
132 |
18:27:04 |
rus-fre |
юр. |
подать исковое заявление о |
déposer une demande en justice ayant pour l'objet de verbe |
AlyonaP |
133 |
18:24:33 |
rus-fre |
заг. |
экстренные телефоны |
numéros d'urgence |
Iricha |
134 |
18:22:53 |
rus-fre |
мед. |
экстренная медицинская помощь |
soins d'urgence |
Iricha |
135 |
18:21:30 |
eng-rus |
тех. |
ec machinery directive |
директива на машины и механизмы |
Игорь Primo |
136 |
18:21:21 |
rus-fre |
юр. |
сделка, отвечающая признакам недействительности |
transaction présentant des vices de nullité |
AlyonaP |
137 |
18:15:49 |
rus-fre |
юр. |
возбудить уголовное дело |
ouvrir une enquête pénale |
AlyonaP |
138 |
18:13:37 |
eng-rus |
тех. |
outline installation drawing |
габаритный установочный чертёж |
Игорь Primo |
139 |
18:10:11 |
rus-ger |
мед. |
увеличение губ |
Lippenvergrößerung |
Александр Рыжов |
140 |
18:09:35 |
rus-fre |
юр. |
невозвратный кредит |
prêt non recouvrable |
AlyonaP |
141 |
18:07:13 |
eng-rus |
ГПЗ |
stilling well |
успокоительная трубка (на уровнемере) |
Aiduza |
142 |
18:07:04 |
rus-fre |
юр. |
преднамеренное банкротство |
faillite délibérée |
AlyonaP |
143 |
17:59:17 |
rus-ger |
заг. |
годовщина |
Jahrestag |
tatinka13 |
144 |
17:56:01 |
rus-ger |
заг. |
лавинообразно |
sprunghaft |
platon |
145 |
17:44:26 |
eng-rus |
алерг. |
SPT |
скарификационная проба (Skin Prick Test) |
Ginger_Jane |
146 |
17:34:52 |
eng-rus |
розм. |
cut the lights |
вырубить свет |
hizman |
147 |
17:30:07 |
rus-ger |
заг. |
стратег президентской избирательной кампании |
Wahlstratege |
Spiegelchen24 |
148 |
17:28:13 |
eng-rus |
заг. |
perciformes |
окунеобразные |
A habitant Of Odessa |
149 |
17:26:35 |
rus-ger |
заг. |
биржа предсказаний |
Wettbörse (напр., Intrade) |
Spiegelchen24 |
150 |
17:26:08 |
rus-ita |
полігр. |
матрица |
calco |
Avenarius |
151 |
17:23:45 |
eng-rus |
мед. |
isohemagglutinating serum |
изогемагглютинирующая сыворотка (предназначается для определения групповой принадлежности крови людей по системе АВ0.) |
andrew_K |
152 |
17:19:32 |
rus-spa |
заг. |
до окончания текущего года |
antes de que finalice este año |
Alexander Matytsin |
153 |
17:16:37 |
eng-rus |
мед. |
sanitary preparation |
санитарная подготовка |
Andy |
154 |
17:16:09 |
rus-spa |
заг. |
искусный |
completo |
Alexander Matytsin |
155 |
17:13:01 |
eng-rus |
заг. |
for cause |
правомерно |
Alexander Demidov |
156 |
17:09:12 |
rus-ita |
перен. |
краса и гордость |
un fiore all'occhiello |
Avenarius |
157 |
17:09:05 |
eng-rus |
IT |
login shell |
интерактивная командная оболочка с регистрацией (Linux rus-linux.net) |
owant |
158 |
17:01:24 |
eng-rus |
заг. |
holistically |
в целом (It gets us thinking holistically = Такое положение дел заставляет нас учитывать все элементы в рамках целостной системы.) |
Eugenev |
159 |
16:58:54 |
rus-ger |
мед. |
шов хряща |
Knorpelnaht |
Александр Рыжов |
160 |
16:58:10 |
eng-rus |
заг. |
oatmeal |
овсяный |
linton |
161 |
16:49:08 |
eng-rus |
фарма. |
purified water quality |
качество очищенной воды |
Andy |
162 |
16:48:33 |
eng-rus |
заг. |
look round |
окинуть взглядом |
linton |
163 |
16:48:16 |
eng-rus |
заг. |
downsize |
сокращение численности |
triumfov |
164 |
16:47:24 |
eng-rus |
заг. |
eats and drinks |
угощение |
linton |
165 |
16:45:59 |
eng-rus |
мед. |
pitting |
симптом напёрстка (при псориазе) |
Dimpassy |
166 |
16:45:45 |
eng-rus |
фарм. |
cetomacrogol |
цетомакрогол |
netaka |
167 |
16:45:15 |
eng-rus |
мед. |
pitting |
точковидные вдавления (при псориазе) |
Dimpassy |
168 |
16:43:59 |
eng-rus |
заг. |
everyone's eyes went to something |
все взоры устремились (на что-либо) |
linton |
169 |
16:42:34 |
rus-ita |
бот. |
жостер крушина |
spincervino |
AlexLar |
170 |
16:40:26 |
eng-rus |
хім. |
glucuronidation |
глюкуронирование |
ahem |
171 |
16:37:38 |
rus-ger |
кіно |
кинодистрибьютор |
Filmverleihunternehmen |
Николай Бердник |
172 |
16:37:27 |
eng-rus |
тех. |
NBR seal |
уплотнение из бутадиен-нитрильного каучука |
Inchionette |
173 |
16:34:12 |
rus-ger |
кіно |
кинодистрибьютор |
Filmverleiher |
Николай Бердник |
174 |
16:33:48 |
rus-spa |
ідіом. |
отрываться |
soltarse el pelo |
Alexander Matytsin |
175 |
16:31:09 |
rus-spa |
ідіом. |
расслабляться |
soltarse el pelo |
Alexander Matytsin |
176 |
16:24:02 |
rus-ger |
тех. |
апробированный |
etabliert |
platon |
177 |
16:15:59 |
eng-rus |
телеком. |
attract subscribers |
привлечение абонентов |
triumfov |
178 |
16:12:20 |
eng-rus |
банк. |
standing payment order |
долгосрочное платёжное поручение |
Eleanor Rigby |
179 |
16:01:59 |
eng |
абрев. мед. |
ILCOR |
International Liaison Committee on Resuscitation |
harser |
180 |
15:56:25 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
Economic Operators Registration and Identification |
регистрация и идентификация хозяйствующих субъектов (EORI) |
Yuriy83 |
181 |
15:55:04 |
eng-rus |
ек. |
externality |
экстерналия |
tats |
182 |
15:42:16 |
eng |
абрев. міжн.перевез. |
Economic Operators Registration and Identification |
EORI |
Yuriy83 |
183 |
15:40:26 |
eng-rus |
марк. |
display marketing |
медийный маркетинг |
ya |
184 |
15:38:38 |
rus-ger |
бізн. |
исполняющий обязанности первого заместителя начальника |
amtierender erster Stellvertreter des Leiters |
Лорина |
185 |
15:22:02 |
rus-spa |
заг. |
благородный, великодушный |
sublime |
Fesenkos |
186 |
15:21:04 |
eng-rus |
заг. |
have to do with |
быть связанным с |
linton |
187 |
15:19:48 |
eng-rus |
юр. |
acquit of charges |
освобождать от пунктов обвинения |
dimthorn |
188 |
15:17:23 |
eng-rus |
заг. |
European Patent Office |
ЕПВ (Европейское патентное ведомство; EPO) |
/MZ333/ |
189 |
15:17:02 |
rus-ger |
кіно |
артхаус |
Independentfilm |
Николай Бердник |
190 |
15:12:31 |
eng-rus |
заг. |
listen for |
ждать (ждать услышать) |
linton |
191 |
15:08:23 |
eng-rus |
заг. |
start a career |
начинать карьеру |
Pickman |
192 |
15:03:06 |
eng-rus |
заг. |
enemy |
неприятельская сила |
Alexander Matytsin |
193 |
15:01:51 |
rus-ger |
бізн. |
выборная работа |
Wahlarbeit |
Лорина |
194 |
14:59:50 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
EX-1 |
экспортная декларация (ЕХ-1; для грузов, произведённых и проданных из стран ЕЭС) |
Yuriy83 |
195 |
14:56:40 |
rus-spa |
заг. |
волосы по одну сторону пробора |
crencha |
Fesenkos |
196 |
14:52:20 |
eng-rus |
заг. |
relinquish |
поступиться (гордостью) |
Schuldig |
197 |
14:50:47 |
eng-rus |
банк. |
net stable funding ratio |
коэффициент чистого стабильного финансирования (определяет минимальный уровень ликвидности банка на горизонте один год и рассчитывается как соотношение объёма имеющегося стабильного финансирования к объёму необходимого стабильного финансирования. Объем имеющегося стабильного финансирования – это сумма составляющих пассивов (регулятивный капитал и обязательства), взвешенных на установленные центральным банком коэффициенты, отражающие уровень их стабильности. Объем необходимого стабильного финансирования – это сумма составляющих активов и внебалансовых обязательств, взвешенных на установленные центральным банком коэффициенты, характеризующие их ликвидность. Согласно нормам Европейского Союза и Базельских рекомендаций значение коэффициента для банков должно составлять не менее 100 %) |
AnastasiaTimoshkina |
198 |
14:48:43 |
rus-ita |
тех. |
меры по предупреждению |
accorgimenti preliminari |
Валерия 555 |
199 |
14:44:51 |
rus-ger |
тех. |
раструб для стружки |
Späne-Trichter (Spänetrichter) |
milena1919 |
200 |
14:42:20 |
eng-rus |
хім. |
Unquenched reference standard |
Негашёный стандартный образец |
zartus9112 |
201 |
14:42:16 |
eng |
абрев. міжн.перевез. |
EORI |
Economic Operators Registration and Identification |
Yuriy83 |
202 |
14:41:33 |
eng-rus |
юр. |
effective resolution |
правомерное решение |
Alexander Matytsin |
203 |
14:41:13 |
rus-ger |
мед. |
коррекция расположения ушей уха |
Ohranlegung |
Александр Рыжов |
204 |
14:37:43 |
eng |
абрев. міжн.перевез. |
Movement Reference Number |
MRN |
Yuriy83 |
205 |
14:36:34 |
rus-ger |
мед. |
перехват Ранвье |
Ranvierscher Schnürring (часть аксиона нервной клетки) |
Den Leon |
206 |
14:27:47 |
eng-rus |
юр. |
remedial action |
меры по устранению допущенного нарушения |
Alexander Matytsin |
207 |
14:23:38 |
eng-rus |
заг. |
HRC |
рулон горячекатаной полосы |
inn |
208 |
14:21:16 |
eng-rus |
пак. |
roll packaging |
рулонная упаковка |
Andy |
209 |
14:19:06 |
eng-rus |
заг. |
suspended sediment load |
взвешенный нанос |
sega_tarasov |
210 |
14:17:02 |
rus-ger |
заг. |
орден Октябрьской революции |
Orden der Oktoberrevolution |
Лорина |
211 |
14:14:57 |
rus-ger |
заг. |
наркокартель |
Drogenkartell |
Spiegelchen24 |
212 |
14:14:47 |
rus-ger |
заг. |
Карелия |
Karelien |
Лорина |
213 |
14:14:33 |
rus-spa |
заг. |
укрепление |
fortalecimiento |
Milavit |
214 |
14:07:20 |
eng-rus |
заг. |
snow mobile |
аэросани |
Enotte |
215 |
14:04:29 |
rus-ita |
тех. |
поверхность обмена |
superficie di scambio |
Валерия 555 |
216 |
14:00:42 |
eng-rus |
заг. |
you could have fooled me! |
ты должно быть меня разыгрываешь! (used to express cynicism or doubt about an assertion) |
Olga Fomicheva |
217 |
13:59:54 |
ger |
ох.здор. |
ZLG |
Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten |
Лорина |
218 |
13:59:40 |
eng |
абрев. |
Registered Quality Assurance Professionals in Good Laboratory Practice |
RQAP-GLP |
ochernen |
219 |
13:59:28 |
rus-ger |
ох.здор. |
центральное ведомство земель по охране здоровья в области лекарственных средств и медицинской продукции |
ZLG |
Лорина |
220 |
13:59:08 |
rus-ger |
ох.здор. |
центральное ведомство земель по охране здоровья в области лекарственных средств и медицинской продукции |
Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) |
Лорина |
221 |
13:58:04 |
rus-ger |
тех. |
протокол лабораторных исследований |
Laborbericht |
platon |
222 |
13:57:11 |
rus-ger |
ОПіТБ |
центральное ведомство земель по технике безопасности |
ZLS |
Лорина |
223 |
13:56:34 |
ger |
ОПіТБ |
Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik |
ZLS |
Лорина |
224 |
13:56:16 |
rus-ger |
ОПіТБ |
центральное ведомство земель по технике безопасности |
Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik (ZLS) |
Лорина |
225 |
13:51:09 |
eng-rus |
журн. |
love-rat |
изменщик (Cambridge dictionary: a man who has had a secret sexual relationship with someone who is not his wife or girlfriend. This word is usually used in popular newspapers.) |
Olga Fomicheva |
226 |
13:44:39 |
rus-ger |
буд. |
стойкий к ударным нагрузкам |
durchwurfhemmend |
To_Elena |
227 |
13:41:21 |
rus-ger |
розм. |
откуда мне знать |
was weiß ich (Ja, was weiß ich denn!) |
askandy |
228 |
13:39:45 |
eng-rus |
ідіом. |
Game, set and match to someone |
победа за (people say this when they win at something; this is usually heard at the end of a tennis match when play has finished and a winner has been decided.) |
Scarlett_dream |
229 |
13:39:29 |
rus-ger |
розм. |
мало ли |
was weiß ich |
askandy |
230 |
13:39:19 |
rus-fre |
ек. |
общественные затраты |
coût social |
Koshka na okoshke |
231 |
13:37:43 |
eng |
абрев. міжн.перевез. |
MRN |
Movement Reference Number |
Yuriy83 |
232 |
13:37:07 |
eng-rus |
юр. |
as in its discretion it may think fit |
по своему усмотрению |
Alexander Matytsin |
233 |
13:36:50 |
rus-ger |
мед. |
ушная повязка |
Ohrverband |
Александр Рыжов |
234 |
13:29:52 |
eng-rus |
заг. |
life values |
жизненные ценности |
tlumach |
235 |
13:29:06 |
rus-spa |
Перу |
диспетчер на улице, следящий за соблюдением расписания публичного транспорта |
datero |
Miraflores |
236 |
13:22:37 |
eng-rus |
юр. |
remedy of defaults |
устранение нарушений |
Alexander Matytsin |
237 |
13:17:00 |
rus-ger |
тех. |
сдвиговая жёсткость |
Schubsteifigkeit |
Александр Рыжов |
238 |
13:09:24 |
eng-rus |
канц. |
as often as may be necessary |
с необходимой периодичностью |
Alexander Matytsin |
239 |
13:07:28 |
eng-rus |
геогр. |
Mactan |
о. Мактан |
Rusicus |
240 |
13:02:26 |
eng-rus |
заг. |
post apocalyptic |
постапокалиптический |
Navaja |
241 |
12:59:53 |
eng-rus |
телеком. |
low-end handset |
бюджетный телефон |
triumfov |
242 |
12:59:40 |
eng |
абрев. |
RQAP-GLP |
Registered Quality Assurance Professionals in Good Laboratory Practice |
ochernen |
243 |
12:57:22 |
eng-rus |
заг. |
automatic sprinkler |
автоматическая установка пожаротушения |
Alexander Demidov |
244 |
12:56:44 |
eng-rus |
заг. |
automatic sprinkler system |
автоматическая установка пожаротушения |
Alexander Demidov |
245 |
12:55:51 |
eng-rus |
заг. |
installation fitter |
монтажник |
triumfov |
246 |
12:53:46 |
eng-rus |
вироб. |
MF |
производство (manufacturing) |
Eleanor Rigby |
247 |
12:51:14 |
eng |
абрев. вироб. |
Site Management |
SM (организация работы производственной площадки) |
Eleanor Rigby |
248 |
12:47:29 |
eng-rus |
корп.упр. |
Related Party Transactions |
сделки между взаимозависимыми лицами |
triumfov |
249 |
12:44:26 |
eng-rus |
спорт. |
link course |
поле для гольфа на побережье (wikipedia.org) |
Samura88 |
250 |
12:42:36 |
eng-rus |
заг. |
twist someone around one's little finger |
вить верёвки |
Kovrigin |
251 |
12:42:15 |
eng |
абрев. корп.упр. |
Related Party Transactions |
RPT |
triumfov |
252 |
12:40:49 |
eng-rus |
політ. |
manufactured famine |
голодомор |
ligereza |
253 |
12:40:11 |
rus-ger |
мед. |
рецидивирующий |
schubförmig (о рассеянном склерозе) |
Den Leon |
254 |
12:38:55 |
eng-rus |
юр. |
lodge a claim |
выставить претензию |
triumfov |
255 |
12:38:20 |
eng-rus |
заг. |
wrap around one's finger |
манипулировать (кем-либо) |
Kovrigin |
256 |
12:37:33 |
eng-rus |
образн. |
wrap around one's finger |
вить верёвки (из кого-либо) |
Kovrigin |
257 |
12:33:17 |
rus-fre |
заг. |
неудивительно |
il n'est pas étonnant que ... |
bienheureuse |
258 |
12:32:37 |
rus-fre |
кард. |
ресинхронизирующая сердечная терапия |
thérapie de resynchronisation cardiaque |
Koshka na okoshke |
259 |
12:31:38 |
eng-rus |
заг. |
budget control ok |
"утверждено" (если это штамп бухгалтерии) |
4uzhoj |
260 |
12:29:36 |
eng-rus |
перен. |
farsighted |
дальновидный |
Notburga |
261 |
12:28:49 |
rus-fre |
мед.тех. |
имплантируемый кардиовертер-дефибриллятор |
cardioverteur-défibrillateur implantable |
Koshka na okoshke |
262 |
12:28:24 |
eng-rus |
заг. |
lifetime |
бессрочный (guarantee) |
triumfov |
263 |
12:23:44 |
eng |
абрев. |
Sale and Purchase Agreement |
SPA |
triumfov |
264 |
12:21:54 |
rus-ita |
заг. |
счёт-проформа |
pre-fattura |
4uzhoj |
265 |
12:21:16 |
eng-rus |
буд. |
close the building |
закрыть контур здания |
Darkwing duck |
266 |
12:13:51 |
rus-ger |
заг. |
комплект документации |
Unterlagensatz |
Bukvoed |
267 |
12:10:52 |
eng-rus |
телеком. |
access fee |
абонентская плата |
triumfov |
268 |
12:07:13 |
eng-rus |
заг. |
boating |
прогулка на лодке (the activity of using a small boat for pleasure) |
Umatonetu |
269 |
12:06:24 |
eng-rus |
тех. |
main air compressor |
основной главный воздушный компрессор |
Ariamond |
270 |
12:04:57 |
eng-rus |
заг. |
boating |
лодочная прогулка (the activity of using a small boat for pleasure) |
Umatonetu |
271 |
12:03:54 |
rus-ger |
ідіом. |
центральный элемент |
Dreh- und Angelpunkt (Dreh- und Angelpunkt von beruflichem Erfolg sind gute Beziehungen, ein Netzwerk.) |
Queerguy |
272 |
12:03:14 |
eng-rus |
пив. |
crisp |
искристый (описание пивного вкуса) |
alemaster |
273 |
11:59:50 |
eng-rus |
телеком. |
cash collection |
приём платежей |
triumfov |
274 |
11:57:12 |
eng-rus |
мед. |
tinnitus aurium |
СШ (субъективный шум в ушах, тиннитус) |
Tiny Tony |
275 |
11:54:49 |
eng-rus |
мед. |
whisper speech |
ШР (шепотная речь – в аудиограмме) |
Tiny Tony |
276 |
11:52:50 |
eng-rus |
юр. |
unless a contrary intention appears in the will |
при отсутствии в завещании противоположного намерения |
/MZ333/ |
277 |
11:51:14 |
eng |
абрев. вироб. |
SM |
Site Management (организация работы производственной площадки) |
Eleanor Rigby |
278 |
11:45:56 |
eng-rus |
канц. |
but not limited to |
в частности |
Alexander Matytsin |
279 |
11:42:15 |
eng |
абрев. корп.упр. |
RPT |
Related Party Transactions |
triumfov |
280 |
11:25:52 |
rus-ger |
буд. |
взломостойкая фурнитура |
Sicherheitsbeschlag |
To_Elena |
281 |
11:24:22 |
eng-rus |
заг. |
billing month |
учётный месяц |
Alexander Demidov |
282 |
11:23:44 |
eng |
абрев. |
SPA |
Sale and Purchase Agreement |
triumfov |
283 |
11:20:30 |
eng-rus |
мікр. |
laborious adaptation |
устойчивое культивирование (микроорганизма в лаборатории) |
Allin |
284 |
11:19:11 |
eng-rus |
заг. |
seal integrity |
целостность пломбы |
Alexander Demidov |
285 |
11:17:23 |
eng-rus |
заг. |
unauthorized tap |
самовольная врезка (The water flowing through the pipes at the Tropic View Condominium these days is paid for. But city officials say that has not always been the case. Since August 1985, city workers have disconnected four unauthorized taps made at the Tropic View Condominium on Avenue L and Florida Boulevard, officials said.) |
Alexander Demidov |
286 |
11:16:21 |
rus-ger |
заг. |
задолженности по квартплате |
Hausgeldrückstand |
irene_ya |
287 |
11:15:40 |
rus-ger |
заг. |
регистр поставщиков |
Herstellerverzeichnis |
To_Elena |
288 |
10:59:58 |
eng-rus |
заг. |
electricity tariff |
тариф электроэнергии |
Alexander Demidov |
289 |
10:58:55 |
eng-rus |
заг. |
electricity meter |
узел учёта электроэнергии |
Alexander Demidov |
290 |
10:58:04 |
eng-rus |
заг. |
ventilation plant |
вентиляционная машина |
Alexander Demidov |
291 |
10:57:58 |
eng-rus |
обр.дан. |
data governance |
руководство данными |
MyxuH |
292 |
10:57:49 |
eng-rus |
заг. |
fat burner shakes |
коктейль для похудания |
bigmaxus |
293 |
10:49:49 |
eng-rus |
бірж. |
FOP |
без платежа (free of payment – обычно delivery free of payment, мб. тж. receipt free of payment – ср. DVP (ППП)) |
'More |
294 |
10:49:31 |
rus-ger |
тех. |
сертификат испытаний |
Prüfnachweis |
To_Elena |
295 |
10:46:55 |
eng-rus |
мед. |
SSBG |
ГСПГ (sex steroid-binding globulin – глобулин, связывающий половой гормон (c) Allin) |
'More |
296 |
10:44:32 |
eng-rus |
геогр. |
Marion County |
округ Марион (штат Индиана) |
/MZ333/ |
297 |
10:43:52 |
eng-rus |
буд. |
building management center |
ЦУЗ (Центр Управления Зданием) |
Pipina |
298 |
10:35:07 |
eng-rus |
НПЗ |
stab-in reboiler |
встроенный рибойлер (c) Анастасия Фоммм) |
'More |
299 |
10:34:27 |
rus-ger |
мед. |
взносы по освоению участка |
Erschließungsbeiträge |
irene_ya |
300 |
10:26:10 |
eng-rus |
заг. |
entry and exit roads |
въезды и выезды |
Alexander Demidov |
301 |
10:22:38 |
eng-rus |
ген. |
HERVs |
эндогенные ретровирусы человека (human endogenous retroviruses) |
pseudohallucination |
302 |
10:18:17 |
eng-rus |
бізн. |
supervisory board |
попечительский совет |
Lyme |
303 |
10:16:28 |
eng-rus |
заг. |
mist-free mirror |
незапотевающее зеркало (напр., в ванной комнате. Синонимы: steam free, fog free mirror) |
Samura88 |
304 |
10:05:40 |
eng-rus |
заг. |
Enterprise profile |
профиль организации |
sega_tarasov |
305 |
10:03:36 |
rus-ger |
тех. |
плавающий нож |
Laufmesser (напр., часть упаковочной машины) |
Purzel |
306 |
10:03:26 |
eng-rus |
с/г. |
sugar percentage |
содержание сахара в процентах |
В. Бузаков |
307 |
9:55:34 |
eng-rus |
комп. |
Regedit |
Редактор реестра |
lust |
308 |
9:52:21 |
eng-rus |
спорт. |
spar |
вести спарринг |
Юрий Гомон |
309 |
9:46:03 |
eng-rus |
осв. |
shadow working |
наблюдение за работой коллег (вид обучения) |
перчик |
310 |
9:35:24 |
eng-rus |
полім. |
Taber abraser |
абразиметр Табера (Прибор для испытания на истирание по возобновляемой поверхности.) |
Azurra |
311 |
9:25:33 |
rus-fre |
Игорь Миг кіно |
Роковая красотка |
Hors de prix (2006, название к/ф) |
Игорь Миг |
312 |
9:25:18 |
eng-rus |
спорт. |
kickboxer |
кикбоксёр |
Юрий Гомон |
313 |
9:24:20 |
eng-rus |
спорт. |
kick-boxing |
кикбоксинг |
Юрий Гомон |
314 |
9:09:26 |
eng-rus |
бізн. |
trade processing |
управление торговыми операциями |
MyxuH |
315 |
9:07:11 |
eng-rus |
хокей |
the Canadian Hockey League |
Канадская хоккейная лига (CHL, юниорская лига Канады и США) |
Юрий Гомон |
316 |
8:47:23 |
eng-rus |
стом. |
contrastor |
контрастор |
А. Гордеев |
317 |
8:43:57 |
eng-rus |
розм. |
blimp out |
растолстеть |
chronik |
318 |
8:40:51 |
eng-rus |
тех. |
buckles |
деформации |
Madina Kuanysheva |
319 |
8:37:12 |
eng-rus |
тех. |
dead leg |
застойный участок (трубопровода или сосуда) ASME BPE, section GR 10 – Terms and Definitions) |
Madina Kuanysheva |
320 |
8:34:28 |
eng-rus |
|
commercial use property |
объект недвижимости коммерческого назначения |
Alexander Demidov |
321 |
8:32:46 |
eng-rus |
|
commercial property |
объект недвижимости коммерческого назначения |
Alexander Demidov |
322 |
8:25:24 |
eng-rus |
звар. |
reducing tee |
переходной тройник (flange x bell) с одной стороны-фланец, с другой стороны-раструб под сварку.) |
Anton12 |
323 |
8:14:56 |
eng-rus |
|
baked foods |
выпечка |
Pickman |
324 |
8:11:02 |
eng-rus |
звар. |
Reinforced Branch |
усиленная врезка |
Anton12 |
325 |
7:54:27 |
eng |
абрев. |
Cumulative Grade Point Average |
CGPA |
Wiana |
326 |
7:27:48 |
rus-lav |
|
тостовый хлеб |
tostermaize |
Hiema |
327 |
7:17:33 |
rus-lav |
|
жареный на гриле |
grilēts |
Hiema |
328 |
7:06:28 |
eng-rus |
лінгв. |
Porto-Indo-European |
протоиндоевропейский язык |
EVA-T |
329 |
6:54:27 |
eng |
абрев. |
CGPA |
Cumulative Grade Point Average |
Wiana |
330 |
6:12:27 |
rus-lav |
мед. |
плодовое яйцо |
augļa ola |
Hiema |
331 |
5:42:25 |
rus-spa |
|
производственный цикл |
cadena de valor |
LChoco |
332 |
5:10:46 |
eng-rus |
побут.тех. |
duvet |
одеяло |
Ivan G |
333 |
5:07:05 |
eng-rus |
ідіом. |
get the willies |
испытывать страх |
Котовасий |
334 |
4:47:26 |
eng-rus |
хім. |
synthetic ester |
сложный синтетический эфир |
Soulbringer |
335 |
4:40:07 |
eng-rus |
автомат. |
five-axis plasma arc cutting |
пятикоординатная плазменная резка |
Ying |
336 |
3:21:30 |
rus-ger |
|
технолог |
Technologin (женщина) |
Лорина |
337 |
3:04:57 |
rus-ger |
осв. |
высшее профессиональное образование |
berufliche Hochschulbildung |
Лорина |
338 |
2:35:04 |
eng-rus |
ідіом. |
make the right noises |
проявлять энтузиазм (по поводу чего-либо) |
tats |
339 |
2:34:10 |
eng-rus |
|
out of sight |
клёвый (Wow, this record is out of sight – Клевая пластинка, а?) |
Taras |
340 |
2:26:31 |
rus-ger |
фін. |
финансово-хозяйственная деятельность |
finanzwirtschaftliche Tätigkeit |
Лорина |
341 |
2:17:52 |
rus-ita |
військ. |
военно-морские силы |
marina militare |
Lantra |
342 |
1:36:36 |
eng-rus |
|
court |
переулок (в адресах) |
Pockemoshka |
343 |
1:31:10 |
eng-rus |
політ. |
European External Action Service |
Европейская служба внешнеполитической деятельности (wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
344 |
1:27:09 |
eng-rus |
бізн. |
survive termination |
оставаться в силе после прекращения договора (The provisions of this Clause shall survive termination, for whatever reason of the Contract) |
vineet |
345 |
1:25:59 |
rus-dut |
|
чудовищный |
monsterlijk |
taty43 |
346 |
1:05:52 |
rus-dut |
|
заключительная фаза |
slotfase |
taty43 |
347 |
1:05:44 |
rus-ger |
мат. |
аналитическая геометрия |
analytische Geometrie |
Лорина |
348 |
0:55:39 |
rus-dut |
|
груз |
cargo |
_yabloko_ |
349 |
0:54:41 |
rus-ger |
фін. |
право на отражение сделок в финансовых ведомостях |
Ansatzwahlrecht |
Nelli_Barwich |
350 |
0:48:59 |
rus-dut |
|
распихивать |
opzij duwen |
alenushpl |
351 |
0:36:03 |
rus-ger |
нафт. |
НПЗ |
Erdölverarbeitungswerk |
Лорина |
352 |
0:33:41 |
rus-ger |
авто. |
дизельное топливо |
Dieselkraftstoff |
Лорина |
353 |
0:29:34 |
rus-ger |
тех. |
установка гидроочистки |
Hydroraffinationsanlage |
Лорина |
354 |
0:28:38 |
eng-rus |
дерев. |
sonokeling |
сонокелинг (wood; дерево) |
Vasily Belsky |
355 |
0:18:16 |
rus-ger |
осв. |
общепрофессиональный |
Gesamtberufs- |
Лорина |
356 |
0:17:46 |
rus-ger |
осв. |
общепрофессиональная дисциплина |
Gesamtberufsstudienfach |
Лорина |
357 |
0:14:18 |
eng-rus |
бот. |
botanic name |
ботаническое название |
Vasily Belsky |
358 |
0:10:31 |
eng-rus |
дерев. |
ovangkol |
ованкол (wood; дерево) |
Vasily Belsky |
359 |
0:07:37 |
rus-ger |
осв. |
ознакомительный |
Einweisungs- |
Лорина |
360 |
0:07:08 |
rus-ger |
осв. |
ознакомительная практика |
Einweisungspraktikum |
Лорина |
361 |
0:01:29 |
rus-ger |
ек. |
план рентабельности |
Rentabilitätsplan |
Лорина |