1 |
23:50:24 |
rus-spa |
турист. |
совокупность островков |
cayería |
adri |
2 |
23:48:56 |
eng-rus |
тех. |
Pilot Duty |
пилотный режим |
Nadezhda_1212 |
3 |
23:32:23 |
eng-rus |
гром.орг. |
public stance |
гражданская позиция |
moos85 |
4 |
23:28:04 |
rus-dut |
заг. |
тяжёлая облачность |
zwaarbewolkt |
ms.lana |
5 |
23:27:34 |
rus-ger |
мед. |
медиальная лодыжка |
Innenknöchel |
folkman1985 |
6 |
23:19:27 |
rus-dut |
заг. |
очистка |
opklaring |
ms.lana |
7 |
23:10:52 |
rus-ger |
заг. |
неоспоримый |
unangefochten |
Andrey Truhachev |
8 |
23:08:20 |
rus-ger |
заг. |
неоспоримый авторитет |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
9 |
23:08:05 |
eng-rus |
заг. |
unquestioned authority |
неоспоримый авторитет |
Andrey Truhachev |
10 |
23:07:34 |
eng-rus |
заг. |
unchallenged authority |
непререкаемый авторитет |
Andrey Truhachev |
11 |
23:05:30 |
eng-rus |
заг. |
unquestioned |
непререкаемый |
Andrey Truhachev |
12 |
23:05:13 |
eng-rus |
заг. |
unquestioned authority |
непререкаемый авторитет |
Andrey Truhachev |
13 |
23:04:47 |
eng-ger |
заг. |
unquestioned authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
14 |
23:04:36 |
eng-ger |
заг. |
unchallenged authority |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
15 |
23:03:17 |
rus-ger |
мед. |
стеноз устья аорты |
Aortenstenose (син. стеноз аортального клапана) |
marinik |
16 |
23:02:15 |
rus-ger |
заг. |
непререкаемый |
unangefochten |
Andrey Truhachev |
17 |
23:01:49 |
rus-ger |
заг. |
непререкаемый авторитет |
unangefochtene Autorität |
Andrey Truhachev |
18 |
23:00:01 |
rus-ger |
мед. |
аортальная недостаточность |
Aortenklappeninsuffizienz |
marinik |
19 |
22:59:44 |
eng |
абрев. хім. |
DEET |
N,N-Diethyl-3-methylbenzamide (название согласно номенклатуре ИЮПАК; репеллент; на территории СССР известен как ДЭТА - диэтилтолуамид) |
Didyk |
20 |
22:58:30 |
eng-rus |
астр. |
galactic alignment |
галактическое выравнивание |
MichaelBurov |
21 |
22:58:00 |
eng-rus |
заг. |
by the book |
по писаному |
Liv Bliss |
22 |
22:44:31 |
eng-rus |
ек. |
capital increase |
увеличение капитала |
WiseSnake |
23 |
22:32:43 |
rus-dut |
заг. |
заполненный |
belegd |
ms.lana |
24 |
22:24:05 |
eng-rus |
заг. |
specialized application |
специализированная программа |
Дмитрий_Р |
25 |
22:12:09 |
eng-rus |
вульг. |
little shit |
маленький засранец |
freelance_trans |
26 |
22:11:32 |
rus-dut |
заг. |
незаконный сброс |
sluikstorten |
ms.lana |
27 |
22:09:20 |
rus-ger |
тех. |
Датчик влажности |
Feuchtetransmitter |
Dmitriy.Kurako |
28 |
22:08:06 |
rus-ger |
мед. |
ангиохирург |
Gefäßchirurg (сосудистый хирург; флеболог) |
другая |
29 |
21:56:23 |
rus-dut |
заг. |
частное учреждение |
prive-instelling |
ms.lana |
30 |
21:55:00 |
eng-rus |
НПЗ |
EVHI |
сверхвысоковязкое масло |
MichaelBurov |
31 |
21:52:41 |
eng-rus |
НПЗ |
VHVI |
высоковязкое масло |
MichaelBurov |
32 |
21:50:20 |
eng-rus |
заг. |
certificate of filing with |
справка об обращении в |
Alexander Demidov |
33 |
21:50:04 |
rus-ger |
тех. |
Щуп позистора |
Kaltleiterfühler (терморезистор с положительным температурным коэффициентом) |
Dmitriy.Kurako |
34 |
21:49:57 |
eng-rus |
НПЗ |
high VI |
высокий индекс вязкости |
MichaelBurov |
35 |
21:48:44 |
eng-rus |
НПЗ |
high VI |
высоковязкий |
MichaelBurov |
36 |
21:47:45 |
eng |
абрев. НПЗ |
high-VI |
high viscosity index |
MichaelBurov |
37 |
21:47:24 |
eng |
абрев. НПЗ |
high VI |
high viscosity index |
MichaelBurov |
38 |
21:46:19 |
eng-rus |
заг. |
water-caused damage |
повреждение водой |
Alexander Demidov |
39 |
21:44:52 |
eng-rus |
заг. |
fire investigation findings |
заключения пожарно-технической экспертизы |
Alexander Demidov |
40 |
21:44:22 |
eng-rus |
заг. |
fire investigation |
пожарно-техническая экспертиза |
Alexander Demidov |
41 |
21:44:09 |
eng-rus |
заг. |
the number of zeros is not limited |
количество нулей не ограничено (напр., в зарплате) |
Willie W. |
42 |
21:40:51 |
rus-ger |
заг. |
музыкальный фон |
Musikteppich (Контекстный пример: Trotz des Musikteppichs verstand man jedes Wort, das im Salon gesprochen wurde.) |
untermesch |
43 |
21:36:51 |
rus-ger |
заг. |
и есть |
bleibt (bleibt = и есть: " Brautkleid bleibt Brautkleid...") |
solo45 |
44 |
21:32:14 |
eng-rus |
геогр. |
Kholat Syakhl |
Холатчахль |
igisheva |
45 |
21:30:33 |
rus-ger |
мед. |
интактный паратиреоидный гормон |
PTH intakt |
SKY |
46 |
21:30:13 |
eng-rus |
заг. |
insurance claim |
обращение за страховой выплатой |
Alexander Demidov |
47 |
21:29:05 |
eng-rus |
брит. |
knitting pattern |
очень красивый мужчина |
macrugenus |
48 |
21:27:00 |
rus-ita |
рег.вир. |
кальмар |
totano |
Avenarius |
49 |
21:25:55 |
rus-ger |
мед. |
антитела к тиреоглобулину |
Thyreoglobulin AK |
SKY |
50 |
21:22:57 |
rus-ger |
заг. |
муки выбора |
Qual der Wahl |
solo45 |
51 |
21:20:56 |
rus-ger |
заг. |
мучать |
quälen |
solo45 |
52 |
21:17:08 |
rus-ita |
заг. |
загробный |
dell'aldilà |
Avenarius |
53 |
21:16:08 |
eng-rus |
розм. |
to the gills |
по макушку (e.g."stuffed to the gills" = very full) |
Liv Bliss |
54 |
21:15:56 |
eng-rus |
кард. |
valve-sparing |
клапаносохраняющий |
Olga Korobenko |
55 |
21:13:51 |
rus-ita |
заг. |
потусторонний |
ultraterreno |
Avenarius |
56 |
21:13:20 |
eng-rus |
заг. |
pay insurance compensation |
произвести страховую выплату (more hits) |
Alexander Demidov |
57 |
21:12:46 |
rus-fre |
заг. |
Мост Каррузель |
le Pont du Carrousel (в Париже) |
Phylonette |
58 |
20:59:16 |
rus-ger |
хобі. |
структурная паста |
Strukturpaste |
marinik |
59 |
20:55:59 |
eng-rus |
с/г. |
antitranspirant |
антитранспирант |
25banderlog |
60 |
20:54:23 |
eng |
абрев. НПЗ |
EVHI |
EVHI oil |
MichaelBurov |
61 |
20:53:56 |
eng |
абрев. НПЗ |
XHVI |
EVHI oil |
MichaelBurov |
62 |
20:52:21 |
eng |
абрев. НПЗ |
VHVI |
high VI oil |
MichaelBurov |
63 |
20:49:52 |
eng-rus |
авто. |
sidewall |
боковая поверхность (колеса) |
yevguenia |
64 |
20:47:45 |
eng |
абрев. |
high VI |
high-VI |
MichaelBurov |
65 |
20:47:42 |
eng-rus |
заг. |
video and photos |
видео- и фотосъёмка |
Alexander Demidov |
66 |
20:47:28 |
eng-rus |
заг. |
using video and photos |
с помощью видео- и фотосъёмки |
Alexander Demidov |
67 |
20:47:24 |
eng |
абрев. |
high-VI |
high VI |
MichaelBurov |
68 |
20:43:34 |
eng-rus |
мод. |
sweetheart neckline |
вырез сердечком |
Lassielle |
69 |
20:40:41 |
rus-fre |
юр. |
пункт |
point (законодательной статьи) |
Morning93 |
70 |
20:38:05 |
eng-rus |
авто. |
rock-deep tread pattern |
скальный рисунок протектора |
yevguenia |
71 |
20:37:29 |
eng-rus |
мед. |
brief psychotic disorder with obvious stressor |
краткий реактивный психоз |
Dimpassy |
72 |
20:36:16 |
rus-ger |
мед. |
послеоперационный делирий |
Durchgangssyndrom |
Dimpassy |
73 |
20:33:37 |
eng-rus |
проф.жарг. |
data plate |
шильдик |
Rashid29 |
74 |
20:32:23 |
rus-fre |
юр. |
увольнение по собственному желанию |
démission pour motif personnel |
Morning93 |
75 |
20:30:42 |
eng-rus |
заг. |
expert service provider |
экспертная компания |
Alexander Demidov |
76 |
20:28:25 |
eng-rus |
мед. |
Union for International Cancer Control |
Международный союз по борьбе с раком |
Dimpassy |
77 |
20:27:52 |
eng |
абрев. мед. |
Union for International Cancer Control |
UICC (Международный союз по борьбе с раком) |
Dimpassy |
78 |
20:27:33 |
eng |
абрев. розм. |
bounty hunter |
recovery agent |
chronik |
79 |
20:25:52 |
eng-rus |
заг. |
be best capable of meeting the requirements |
наиболее соответствовать требованиям |
witness |
80 |
20:00:14 |
eng-rus |
заг. |
factors conducive to |
причины, способствующие |
Alexander Demidov |
81 |
19:53:47 |
eng-rus |
страх. |
insured losses |
убытки, подлежащие возмещению (set up a federal Program providing a transparent system of shared public and private compensation for insured losses resulting from acts of terrorism.) |
Alexander Demidov |
82 |
19:49:35 |
eng-rus |
заг. |
have access to |
иметь выход на (market; рынок) |
witness |
83 |
19:44:03 |
eng-rus |
заг. |
make an insurance payout |
произвести страховую выплату |
Alexander Demidov |
84 |
19:42:17 |
rus-fre |
юр. |
приём на работу |
titularisation (графа в трудовой книжке) |
Morning93 |
85 |
19:36:20 |
eng-rus |
мед. |
semaphorin |
семафорин (класс секретируемых и мембранных белков, участвующих в сигнальных процессах аксонального наведения) |
inspirado |
86 |
19:30:30 |
eng-rus |
заг. |
embarrass |
компрометировать (контекстуальный перевод) |
Samura88 |
87 |
19:27:52 |
eng |
абрев. мед. |
UICC |
Union for International Cancer Control (Международный союз по борьбе с раком) |
Dimpassy |
88 |
19:27:33 |
eng |
розм. |
recovery agent |
bounty hunter |
chronik |
89 |
19:27:21 |
eng-rus |
мед. |
nerve growth factor |
нейротрофический ростовой фактор |
inspirado |
90 |
19:26:15 |
eng-rus |
мед. |
nerve growth factor |
нейрональный ростовой фактор |
inspirado |
91 |
19:21:31 |
eng-rus |
заг. |
refuse to pay out the insurance money |
отказать в страховой выплате |
Alexander Demidov |
92 |
19:15:45 |
rus-ger |
військ. |
товары военного назначения |
Militärgüter |
Николай Бердник |
93 |
19:14:36 |
eng-rus |
заг. |
signed other than by a signatory |
подписанный лицом, не имеющим на это полномочий |
Alexander Demidov |
94 |
19:13:17 |
rus-ger |
військ. |
товары двойного назначения |
Dual-Use-Güter |
Николай Бердник |
95 |
19:12:25 |
eng-rus |
заг. |
irregular document |
ненадлежащим образом оформленный документ |
Alexander Demidov |
96 |
19:11:04 |
eng-rus |
заг. |
irregularly |
ненадлежащим образом |
Alexander Demidov |
97 |
19:10:33 |
eng-rus |
заг. |
show ballet |
шоу-балет |
Vishka |
98 |
19:03:05 |
rus-fre |
юр. |
число |
jour (напр., число/месяц/год - jour/mois/année) |
Morning93 |
99 |
18:51:33 |
eng-rus |
осв. |
British studies |
британские исследования (напр., Centre of British Studies – Центр британских исследований) |
Tiny Tony |
100 |
18:50:43 |
eng-rus |
осв. |
British studies |
британистика |
Tiny Tony |
101 |
18:47:38 |
eng-rus |
ек. |
under-expenditure |
расходы ниже запланированных |
Scaramouch |
102 |
18:42:10 |
rus-ger |
мед. |
Отёки |
Schwellneigung (напр., Schwellneigung der Beine – отёки ног) |
folkman1985 |
103 |
18:38:34 |
rus-fre |
бізн. |
подрывные инновации |
technologie de rupture |
glaieul |
104 |
18:37:25 |
rus-fre |
бізн. |
технологический подрыв |
rupture technologique |
glaieul |
105 |
18:34:59 |
rus-spa |
заг. |
Юго-западный ветер в средиземноморье |
lebeche |
Eduard.strv |
106 |
18:32:58 |
rus-ger |
книжн. |
уродиться каким |
geraten Adj. |
Bedrin |
107 |
18:32:40 |
rus-ger |
мед. |
перфорантная недостаточность |
Perforansinsuffizienz |
folkman1985 |
108 |
18:20:32 |
rus-ger |
страх. |
Европейская карточка медицинского страхования |
European Health Insurance Card |
Tiny Tony |
109 |
18:18:33 |
ger |
страх. |
E111 |
European Health Insurance Card (устаревшее обозначение) |
Tiny Tony |
110 |
17:55:28 |
eng-rus |
тех. |
rotating rectifier |
вращающийся выпрямитель |
Харламов |
111 |
17:51:16 |
eng-rus |
заг. |
insurance payout. |
страховая выплата (more hits) |
Alexander Demidov |
112 |
17:50:50 |
eng-rus |
заг. |
payout of insurance |
страховая выплата |
Alexander Demidov |
113 |
17:47:10 |
rus-est |
заг. |
решение |
lahend |
Марина Раудар |
114 |
17:44:19 |
eng-rus |
заг. |
actual facts |
действительные обстоятельства |
Alexander Demidov |
115 |
17:43:19 |
eng-rus |
заг. |
insured property |
объект страхования |
Alexander Demidov |
116 |
17:42:01 |
rus-est |
заг. |
ясный, явный, бесспорный, несомненный, очевидный |
ilmselge |
Марина Раудар |
117 |
17:34:55 |
eng-rus |
заг. |
material change in the circumstances |
существенное изменение обстоятельств |
Alexander Demidov |
118 |
17:31:25 |
eng-rus |
заг. |
IP |
класс защиты (электротехнических изделий) |
soa.iya |
119 |
17:23:18 |
eng-rus |
науков. |
critical locations |
критические участки |
Yegor |
120 |
17:19:59 |
rus-ger |
IT |
управление питанием |
Energieverwaltung |
owant |
121 |
17:18:44 |
eng-rus |
заг. |
lack of diligence |
неисполнительность |
Andrew-Translator |
122 |
17:18:08 |
rus-ger |
мед. |
НМГ |
NMH (низкомолекулярный гепарин) |
другая |
123 |
17:17:26 |
eng-rus |
муз. |
lutherie |
производство смычковых музыкальных инструментов (гитары, лютни, скрипки) |
Nataly Emelina |
124 |
17:07:50 |
eng-rus |
розм. |
hanging from the rafters |
очень много (о людях) |
chronik |
125 |
17:05:58 |
rus-ger |
мед. |
креатинин крови |
Kreatinin S |
SKY |
126 |
17:05:35 |
rus-ger |
мед. |
креатинин мочи |
Kreatinin U |
SKY |
127 |
17:05:04 |
rus-dut |
заг. |
приспособление к |
aanpassing aan |
taty43 |
128 |
17:01:24 |
eng-rus |
розм. |
compose yourself |
успокойтесь |
chronik |
129 |
16:54:33 |
rus-ger |
мед. |
альбумин с учётом уровня креатинина |
Albumin U/Krea |
SKY |
130 |
16:48:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
discriminate float |
поплавок, работа которого зависит от типа жидкости (напр., тонет в нефти, но плавает на воде) |
YMedentsii |
131 |
16:47:31 |
eng-rus |
нафт.газ |
indiscriminate float |
поплавок, работа которого не зависит от типа жидкости |
YMedentsii |
132 |
16:44:56 |
rus-spa |
тех. |
Защитный колпак на выходе трубы |
gorro chino |
konstmak |
133 |
16:38:00 |
rus-ger |
фін. |
добровольное платёжное решение |
Kulanzlösung |
ArinaS |
134 |
16:36:45 |
eng-rus |
тех. |
shaft shaking, shaft vibration |
бой вала |
blue_clementine |
135 |
16:35:00 |
eng-rus |
IT |
Virtual Network Computing |
удалённое администрирование (proz.com) |
owant |
136 |
16:33:01 |
rus-dut |
заг. |
делить пополам |
halveren |
ms.lana |
137 |
16:27:50 |
rus-dut |
заг. |
эксплуатационные расходы |
exploitatiekosten |
ms.lana |
138 |
16:27:39 |
rus-ger |
лінгв. |
португальский язык |
Portugiesisch |
Лорина |
139 |
16:26:54 |
eng-rus |
НПЗ |
neutral oil |
нейтраль |
MichaelBurov |
140 |
16:26:14 |
eng-rus |
НПЗ |
neutral |
нейтральное базовое масло |
MichaelBurov |
141 |
16:18:23 |
eng-rus |
архіт. |
pointed-arched |
стрельчатый |
КГА |
142 |
16:14:54 |
rus-ger |
мед. |
выписаться |
aus dem Krankenhaus entlassen werden |
Смирнова Татьяна |
143 |
16:12:47 |
eng-rus |
яд.фіз. |
support |
дистанцирующий (дистанцирующая решетка = support plate) |
Eugene Loza |
144 |
16:09:40 |
rus-est |
заг. |
выдавать/выдать напр., документ |
väljastama |
Марина Раудар |
145 |
16:08:49 |
eng-rus |
психол. |
deviant development |
отклоняющееся развитие |
Tiny Tony |
146 |
16:08:34 |
eng-rus |
заг. |
hunt for key words and locations |
искать по ключевым словам и местонахождению |
pivoine |
147 |
16:05:44 |
eng-rus |
заг. |
hunt for key word |
искать по признаку ключевого слова |
pivoine |
148 |
15:57:32 |
eng-rus |
нафт.газ |
water leg |
дренаж для воды (напр., у сепаратора) |
YMedentsii |
149 |
15:54:40 |
eng-rus |
розм. |
k |
Окей (short for "ok" (e.g., Indians use it quite often, in Skype chats)) |
Mykael |
150 |
15:53:49 |
rus-ger |
побут.тех. |
прибор для удаления катышков |
Fusselentferner |
ВВладимир |
151 |
15:53:30 |
rus-ger |
побут.тех. |
машинка для удаления с ткани катышков ворса |
Fusselentferner |
ВВладимир |
152 |
15:53:23 |
eng-rus |
заг. |
coherent speech |
связная речь |
Tiny Tony |
153 |
15:49:30 |
eng-rus |
заг. |
actuarial analysis |
определение вероятности наступления страхового случая и размера возможных убытков от его наступления |
Alexander Demidov |
154 |
15:39:06 |
eng-rus |
заг. |
if lost |
в случае утраты |
Alexander Demidov |
155 |
15:38:04 |
eng-rus |
од.вимір. |
metric tonne |
метрическая тонна (BrE; 1000 кг) |
MichaelBurov |
156 |
15:33:08 |
eng-rus |
абрев. |
MT |
тонна |
MichaelBurov |
157 |
15:31:28 |
rus-fre |
заг. |
дремота |
premier somme |
bienheureuse |
158 |
15:28:51 |
rus-ger |
мед. |
Влагалищная трубка |
Scheidenrohr (подразумевается внутренняя поверхность влагалища при гинекологическом осмотре) |
folkman1985 |
159 |
15:23:32 |
eng |
абрев. геолог. |
in part |
ip |
n.lysenko |
160 |
15:22:43 |
eng-rus |
заг. |
shall be returned |
подлежит возврату |
slick59 |
161 |
15:20:50 |
eng-rus |
метр. |
M MT |
миллионов метрических тонн |
MichaelBurov |
162 |
15:19:02 |
eng-rus |
заг. |
insurance |
страховая выплата (1) a practice or arrangement by which a company or the state undertakes to provide a guarantee of compensation for specified loss, damage, illness, or death in return for payment of a specified premium: many new borrowers take out insurance against unemployment or sickness. 2) n the business of providing such an arrangement: Howard is in insurance. a) n money paid for this: my insurance has gone up. b) n money PAID OUT as compensation under such an arrangement: when will I be able to collect the insurance? c) n [COUNT NOUN] an insurance policy. NOED) |
Alexander Demidov |
163 |
15:16:55 |
rus-dut |
заг. |
передавать |
aanreiken |
ms.lana |
164 |
15:16:18 |
eng-rus |
заг. |
insurance payee |
получатель страховой выплаты |
Alexander Demidov |
165 |
15:13:44 |
eng-rus |
заг. |
read-across |
метод аналогий |
Tasha_Int |
166 |
15:07:45 |
rus-ger |
геогр. |
Тверская область |
Tversker Gebiet |
другая |
167 |
15:07:05 |
eng-rus |
заг. |
age gap marriage |
разновозрастной брак |
flower250983 |
168 |
15:06:12 |
eng-rus |
авіац. |
creeping line ahead |
техника проведения поисково-спасательных работ |
KBPlinguist |
169 |
15:00:34 |
rus-dut |
заг. |
цитировать |
aanhalen |
ms.lana |
170 |
14:52:30 |
eng-rus |
заг. |
Payment Processing and Reference Centre |
расчётно-справочный центр (в ЖЭС) |
ritamustard |
171 |
14:51:29 |
rus-ger |
мед. |
медицинская татуировка соска |
Mamille tätowiert (Проводится при реконструктивных операциях а молочной железе) |
folkman1985 |
172 |
14:50:07 |
eng-rus |
заг. |
utility payment specialist |
специалист по коммунальным расчётам (в ЖЭС) |
ritamustard |
173 |
14:47:06 |
eng-rus |
абрев. |
Housing Maintenance Service |
ЖЭС (жилищно-эксплуатационная служба) |
ritamustard |
174 |
14:47:03 |
rus-ger |
мед. |
тканевая матрица "Stattice" |
Strattice (Коммерческое название продукта.) |
folkman1985 |
175 |
14:46:07 |
rus-ger |
вело. |
защитный чехол для седла велосипеда |
Sattelschutz |
ВВладимир |
176 |
14:40:04 |
eng-rus |
заг. |
oil secretion |
салоотделение |
Pale_Fire |
177 |
14:38:04 |
rus |
абрев. метр. |
МТ |
метрическая тонна |
MichaelBurov |
178 |
14:33:34 |
rus-ita |
фіз. |
инфракрасный |
IR (infrarosso) |
livebetter.ru |
179 |
14:32:49 |
rus-ger |
дор.рух |
велосипедный шлём |
Fahrradhelm (ru.wikipedia.org/wiki/Велосипедный_шлем) |
ВВладимир |
180 |
14:23:32 |
eng |
геолог. |
ip |
in part |
n.lysenko |
181 |
14:21:17 |
eng-ger |
лінгв. |
wrong expression |
Ausdrucksfehler |
Andrey Truhachev |
182 |
14:18:43 |
eng-rus |
бізн. |
designation |
отнесение (к определённой категории) |
Alexander Matytsin |
183 |
14:18:42 |
eng-rus |
НПЗ |
process support area |
участок технологического обеспечения |
vlad-and-slav |
184 |
14:18:21 |
eng-rus |
заг. |
integrated power grid |
электросетевой комплекс |
Alexander Demidov |
185 |
14:13:18 |
rus-ger |
лінгв. |
ошибочное выражение |
Ausdrucksfehler |
Andrey Truhachev |
186 |
14:13:15 |
eng-rus |
заг. |
electric power complex |
электроэнергетический комплекс |
Alexander Demidov |
187 |
13:59:24 |
eng-rus |
мет. |
wet hydrogen sulphide |
влажный сероводород |
rybachuk |
188 |
13:55:07 |
eng-rus |
комп. |
Sticking |
залипание (залипающая клавиша / кнопка – sticky key / button) |
Sunny_J |
189 |
13:49:39 |
eng-rus |
заг. |
government-owned corporation |
государственное предприятие (A government-owned corporation, state-owned company, state-owned entity, state enterprise, publicly owned corporation, government business enterprise, commercial government agency,public sector undertaking or parastatal is a legal entity created by a government to undertake commercial activities on behalf of an owner government) |
4uzhoj |
190 |
13:44:16 |
eng-rus |
заг. |
Management Development Committee |
Комитет по развитию управленческого потенциала |
ABelonogov |
191 |
13:43:01 |
eng-rus |
заг. |
support functions |
вспомогательные службы |
Alexander Demidov |
192 |
13:38:54 |
ger |
мед. |
American College of Radiology |
ACR |
Лорина |
193 |
13:36:59 |
ger |
мед. |
ACR |
American College of Radiology |
Лорина |
194 |
13:29:59 |
eng-rus |
ГПЗ |
lateral pile capacity |
поперечная несущая способность сваи (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
195 |
13:29:34 |
eng-rus |
ГПЗ |
axial pile capacity |
продольная несущая способность сваи (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
196 |
13:29:05 |
rus-ita |
заг. |
рожок люстры |
braccio |
ale2 |
197 |
13:27:47 |
rus-ger |
комп. |
дистрибутивный носитель |
Vertriebsmedium |
art_fortius |
198 |
13:25:11 |
eng-rus |
тех. |
enables ... bar pressure per stage |
допускает наличие давления в ... бар на ступень |
Diana7 |
199 |
13:20:45 |
rus-ger |
мед. |
эхоплотность |
Echodensität |
Лорина |
200 |
13:20:12 |
eng-rus |
бізн. |
the Yaroslavl Mayor's Office |
мэрия г. Ярославля |
snowleopard |
201 |
13:16:35 |
eng |
абрев. НПЗ |
PSA |
process support area |
vlad-and-slav |
202 |
13:10:39 |
eng-rus |
заг. |
book-lined |
уставленный книгами |
VPK |
203 |
13:10:15 |
eng-rus |
бізн. |
AIFUz |
АМЭУ (Association of International Forwarders of Uzbekistan) |
Лилия Кузьмина |
204 |
13:05:00 |
rus-ger |
тех. |
марка твёрдого сплава |
Hartmetallsorte |
Александр Рыжов |
205 |
12:57:10 |
rus-dut |
заг. |
раннего возраста |
jongsaf |
ms.lana |
206 |
12:55:11 |
eng-rus |
заг. |
instill traditions |
прививать традиции |
flower250983 |
207 |
12:54:12 |
eng |
абрев. тех. |
European Group of Organizations for Fire Testing, Inspection and Certification |
EGOLF |
inn |
208 |
12:50:35 |
rus-dut |
заг. |
а |
eh (межд.) |
ms.lana |
209 |
12:41:37 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое общество альтернативной медицины |
DGAM |
SKY |
210 |
12:41:16 |
rus-ger |
мед. |
без патологических изменений |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
211 |
12:39:50 |
ger |
мед. |
opB |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
212 |
12:32:32 |
rus-ger |
мед. |
Общество врачей г. Цюрих |
Ärztegesellschaft Zürich |
Лорина |
213 |
12:31:58 |
ger |
мед. |
AGZ |
Ärztegesellschaft Zürich |
Лорина |
214 |
12:31:06 |
rus-dut |
заг. |
пауза |
cesuur |
ms.lana |
215 |
12:28:17 |
eng |
абрев. |
NIPPV equipment |
non-invasive positive pressure ventilation |
Julchonok |
216 |
12:27:05 |
eng-rus |
заг. |
reach out to |
пытаться объясниться |
КГА |
217 |
12:19:55 |
rus-ger |
урол. |
зооспермия в норме |
Normozoospermie |
Лорина |
218 |
12:16:50 |
rus-ger |
заг. |
прийти к заключению |
zur Beurteilung kommen |
Лорина |
219 |
12:14:23 |
rus-ger |
мед. |
тест на хламидии |
Chlamydientest |
Лорина |
220 |
12:12:34 |
eng-rus |
заг. |
Freedom for Russia and Emerging Eurasian Democracies and Open Markets Support Act |
Закон США "О содействии становлению и защите гражданских свобод в России, молодых демократических государствах Евразии и поддержке открытых рынков" |
4uzhoj |
221 |
12:11:37 |
eng-rus |
юр. |
Patriot Act |
см. USA Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act // Несмотря на то, что названия законов в США нередко "подгоняются" под "красивый" акроним, переводить название закона таким акронимом мне лично кажется не совсем верным. Можно перевести по сути, а перевод смыслового акронима дать в скобках.) |
4uzhoj |
222 |
12:11:25 |
rus-ger |
мед. |
время разжижения |
Verflüssigungszeit (спермы) |
Лорина |
223 |
12:09:58 |
rus-ger |
мед. |
сперматозоиды с прилипшими частицами |
Spermien mit adhärenten Partikeln |
Лорина |
224 |
12:07:03 |
rus-ger |
банк. |
Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов |
Einheitliche Richtlinien und Gebräuche für Dokumenten-Akkreditive (englisch UCP, Uniform customs and practice for documentary credits) |
Queerguy |
225 |
12:06:32 |
rus-ger |
мед. |
мар-тест |
MAR-Test |
Лорина |
226 |
12:03:08 |
rus-ger |
мед. |
эозиновый тест |
Eosin-Test |
Лорина |
227 |
11:58:59 |
rus-dut |
заг. |
духовность |
spiritualiteit |
ms.lana |
228 |
11:57:23 |
eng-rus |
розм. |
a kind of that |
что-то подобное |
Andrey Truhachev |
229 |
11:56:25 |
eng-rus |
розм. |
a kind of that |
что-то вроде этого |
Andrey Truhachev |
230 |
11:55:05 |
eng-rus |
розм. |
something like that |
что-то вроде этого |
Andrey Truhachev |
231 |
11:54:12 |
eng |
абрев. тех. |
EGOLF |
European Group of Organizations for Fire Testing, Inspection and Certification |
inn |
232 |
11:53:38 |
eng-rus |
розм. |
or something like that |
или типа того |
Andrey Truhachev |
233 |
11:53:29 |
eng-rus |
юр. |
securities laws |
законодательство о ценных бумагах |
Leonid Dzhepko |
234 |
11:52:15 |
rus-ger |
розм. |
или типа того |
oder so was |
Andrey Truhachev |
235 |
11:49:12 |
rus-ger |
турист. |
пеший поход |
Wanderung |
Andrey Truhachev |
236 |
11:47:30 |
eng |
абрев. мед. |
SSDS |
stepping source dosimetry system |
harser |
237 |
11:47:11 |
eng |
абрев. |
Oxy CRG |
oxygen cardio-respirogram |
kumold |
238 |
11:46:55 |
eng-rus |
заг. |
electric power and capacity |
электроэнергия и мощность |
Alexander Demidov |
239 |
11:44:13 |
rus-ger |
мед. |
гормональный статус щитовидной железы |
Schilddrüsenhormonprofil |
SKY |
240 |
11:44:05 |
rus-ger |
мед. |
сдача пробы |
Probenabgabe |
Лорина |
241 |
11:41:56 |
eng-rus |
ел. |
dimming |
диммирование (Изменение яркости (напр., освещения)) |
Archer |
242 |
11:41:52 |
rus-ger |
мед. |
на допплеровском ультразвуковом исследовании |
dopplersonografisch |
Лорина |
243 |
11:39:47 |
rus-ger |
мед. |
быть правильно расположенным |
regelrecht positioniert sein |
Лорина |
244 |
11:37:05 |
rus-ger |
мед. |
ткань яичек |
Hodengewebe |
Лорина |
245 |
11:35:42 |
eng-rus |
ГПЗ |
lateral pile load test |
испытание под нагрузкой боковых поверхностей свай |
Aiduza |
246 |
11:23:08 |
eng-rus |
заг. |
valuation report |
отчёт оценки |
Alexander Demidov |
247 |
11:22:36 |
eng-rus |
ГПЗ |
axial pile capacity |
несущая способность по оси сваи |
Aiduza |
248 |
11:19:09 |
eng-rus |
ГПЗ |
axial pile load test |
испытание сваи осевой нагрузкой |
Aiduza |
249 |
11:18:54 |
rus-ger |
мед. |
гиперэхогенный |
echodicht |
Лорина |
250 |
11:14:19 |
eng-rus |
заг. |
insurance exception |
исключение из страхования |
Alexander Demidov |
251 |
11:12:16 |
rus-ger |
мед. |
в типичном месте |
loco typico |
Лорина |
252 |
11:12:04 |
eng-rus |
заг. |
grot spot |
захламлённое место (UK) |
felog |
253 |
11:11:40 |
rus-ger |
мед. |
в типичном месте |
in typischer Position |
Лорина |
254 |
11:11:37 |
eng |
заг. |
Patriot Act |
USA Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 - Закон США "Об объединении и укреплении государства посредством принятия особых мер по борьбе с терроризмом") |
4uzhoj |
255 |
11:10:15 |
rus-ger |
мед. |
кальциноз простаты |
Prostataverkalkung |
Лорина |
256 |
11:09:32 |
eng-ger |
ідіом. |
as stupid as they come |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
257 |
11:08:11 |
eng-rus |
заг. |
fire precautions |
противопожарная служба |
Alexander Demidov |
258 |
11:07:45 |
rus-ger |
ідіом. |
дурак дураком |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
259 |
11:07:17 |
eng-rus |
політ. |
champion of human dignity |
защитник человеческого достоинства |
AMlingua |
260 |
11:07:03 |
eng |
абрев. |
~ on |
expense (Spare no expense on the decor! ...thus saving considerable expense on the response service that would in most cases merely call the property owner anyway. Expense on the sale of shares and property.) |
Alexander Demidov |
261 |
11:06:49 |
eng-rus |
політ. |
champion of human dignity |
поборник человеческого достоинства |
AMlingua |
262 |
11:05:00 |
rus-ger |
ідіом. |
глуп как пробка |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
263 |
11:03:37 |
rus-ger |
ідіом. |
тупой дальше некуда |
dümmer als die Polizei erlaubt |
Andrey Truhachev |
264 |
11:03:26 |
rus-ger |
мед. |
определяться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
265 |
11:03:13 |
rus-ger |
мед. |
разграничиваться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
266 |
11:02:54 |
rus-ger |
мед. |
отделяться |
abgrenzbar sein |
Лорина |
267 |
11:00:14 |
rus-ger |
анат. |
переходная зона |
Transitionalzone (внутри предстательной железы) |
Лорина |
268 |
10:56:51 |
rus |
мед. |
трансректальное ультразвуковое исследование |
ТРУЗИ |
Лорина |
269 |
10:55:45 |
rus-ger |
мед. |
трансректальное ультразвуковое исследование |
Transrektalschall |
Лорина |
270 |
10:54:39 |
eng-rus |
полім. |
Promoted resin |
промотированная смола |
вася1191 |
271 |
10:52:21 |
eng-rus |
США |
S-corporation |
субъект налогообложения, который выплачивает дивиденды собственникам корпоративных прав участникам из операционной прибыли т.е. до уплаты налога на прибыль и налог на прибыль которого взимается непосредственно с его частников (S corporations do not pay any federal income taxes. Instead, the corporation's income or losses are divided among and passed through to its shareholders. The shareholders must then report the income or loss on their own individual income tax returns.Thus, income is taxed at the shareholder level and not at the corporate level. To qualify to make the S corporation election, the corporation's shares must be held by resident or citizen individuals or certain qualifying trusts. A corporation may qualify as a C corporation without regard to any limit on the number of shareholders, foreign or domestic. (т.е. при этом все акционеры (участники) такого субъекта обязательно должны являться резидентами США)) |
4uzhoj |
272 |
10:51:58 |
rus-ger |
анат. |
капсула простаты |
Prostatakapsel |
Лорина |
273 |
10:50:40 |
eng-rus |
заг. |
internal affairs authority |
орган внутренних дел |
Alexander Demidov |
274 |
10:50:20 |
rus-ger |
мед. |
в пределах нормы |
normwertig |
Лорина |
275 |
10:47:14 |
eng-rus |
заг. |
critical public infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения |
Alexander Demidov |
276 |
10:46:53 |
eng-rus |
заг. |
critical infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения (WAD) |
Alexander Demidov |
277 |
10:46:36 |
eng-rus |
заг. |
public infrastructure |
объекты жизнеобеспечения населения Public infrastructure is a general term often qualified specifically as: Transport infrastructure – vehicles, road, rail, cable and financing of transport Aviation infrastructure – air traffic control technology in aviation Rail transport – trackage, signals, electrification of rails Road transport – roads, bridges, tunnels Critical infrastructure – assets required to sustain human life Energy infrastructure – transmission and storage of fossil fuels and renewable sources Hazardous waste – characteristics, disposal, handling of hazardous waste Information and communication infrastructure – systems of information storage and distribution Public capital – government-owned assets Public works – municipal infrastructure, maintenance functions and agencies Solid waste – generation, collection, management of trash / garbage Sustainable urban infrastructure – technology, architecture, policy for sustainable living Water infrastructure – the distribution and maintenance of water supply Wastewater infrastructure – disposal and treatment of wastewater Public infrastructure is the term that describes infrastructure that is owned by the public and / or is for public use. It is generally distinguishable from private or generic infrastructure in terms of policy, financing, purpose, etc. wiki |
Alexander Demidov |
278 |
10:45:44 |
rus-ger |
мед. |
гениталии |
Genitale |
Лорина |
279 |
10:45:37 |
rus-ger |
мед. |
половые органы |
Genitale |
Лорина |
280 |
10:43:40 |
eng-rus |
заг. |
communications lines and facilities |
пути и средства сообщения |
Alexander Demidov |
281 |
10:39:50 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ |
Ultraschall |
Лорина |
282 |
10:38:39 |
eng-rus |
склад. |
pallet position |
палето-место |
Barbos |
283 |
10:36:45 |
rus-ger |
мед. |
сексуальный анамнез |
Sexualanamnese |
Лорина |
284 |
10:34:04 |
rus-ger |
мед. |
прийти на приём |
sich vorstellen (к врачу) |
Лорина |
285 |
10:31:53 |
eng-rus |
підв.плав. |
liveaboard |
плавучий отель для дайвинга |
NightHunter |
286 |
10:29:00 |
eng-rus |
ек. |
ICQA |
Управление запасами и контроль качества (Inventory Control and Quality Assurance) |
N_Y_ |
287 |
10:27:43 |
rus-ger |
заг. |
путешествие с целью изучения чего-либо |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
288 |
10:27:06 |
rus-ger |
заг. |
путешествие с целью исследования |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
289 |
10:26:43 |
eng |
абрев. |
rainbow |
god's brow |
kseniia91@mail.ru |
290 |
10:26:34 |
eng-rus |
заг. |
voyage of exploration |
путешествие с целью исследования |
Andrey Truhachev |
291 |
10:26:25 |
eng-rus |
тех. |
rope re-reeving |
перепасовка канатов |
sega_tarasov |
292 |
10:25:57 |
eng-rus |
заг. |
voyage of exploration |
путешествие с целью изучения (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
293 |
10:25:53 |
eng-rus |
мед. |
CSH |
гиперчувствительность каротидного синуса (carotid sinus hypersensitivity) |
Ying |
294 |
10:25:40 |
ger |
мед. |
IU |
Institut für Urologie |
Лорина |
295 |
10:25:32 |
eng-rus |
заг. |
voyage of exploration |
исследовательская экспедиция |
Andrey Truhachev |
296 |
10:25:17 |
rus-ger |
мед. |
институт урологии |
IU |
Лорина |
297 |
10:24:37 |
eng-rus |
телеком. |
OB truck |
ПТС (передвижная телевизионная станция) |
art_fortius |
298 |
10:24:10 |
eng-ger |
заг. |
voyage of exploration |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
299 |
10:22:58 |
rus-ger |
заг. |
путешествие с целью поиска и открытия новых земель |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
300 |
10:22:39 |
eng-rus |
заг. |
voyage of discovery |
путешествие с целью поиска и открытия новых земель |
Andrey Truhachev |
301 |
10:21:55 |
ger |
мед. |
Professor |
Prof. |
Лорина |
302 |
10:21:52 |
eng-rus |
бур. |
communication between strings |
межколонная связь |
Лу Рид |
303 |
10:21:40 |
ger |
мед. |
Prof. |
Professor |
Лорина |
304 |
10:21:07 |
rus-ger |
мед. |
профессор |
Prof. |
Лорина |
305 |
10:20:36 |
rus-ger |
лат. |
почётный доктор |
honoris causa |
Лорина |
306 |
10:19:49 |
rus-ger |
заг. |
исследовательская экспедиция |
Entdeckungsreise |
Andrey Truhachev |
307 |
10:16:47 |
rus-ger |
розм. |
или что-то вроде этого |
oder so was |
Andrey Truhachev |
308 |
10:15:39 |
eng-rus |
бур. |
rig mechanic |
буровой слесарь |
Лу Рид |
309 |
10:14:27 |
eng-rus |
розм. |
and stuff like that |
и что-то вроде того |
Andrey Truhachev |
310 |
10:13:46 |
rus-ger |
розм. |
и что-то вроде того |
und so was |
Andrey Truhachev |
311 |
10:12:39 |
rus-ger |
розм. |
и вроде этого |
und so was |
Andrey Truhachev |
312 |
10:11:44 |
eng-ger |
розм. |
and so on |
und so was |
Andrey Truhachev |
313 |
10:11:32 |
eng-ger |
розм. |
and stuff like that |
und so was |
Andrey Truhachev |
314 |
10:10:28 |
eng-ger |
розм. |
and so on |
und so was |
Andrey Truhachev |
315 |
10:09:44 |
rus-ger |
розм. |
и тому подобное |
und so was |
Andrey Truhachev |
316 |
10:08:07 |
rus-ger |
розм. |
и все такое |
und so was |
Andrey Truhachev |
317 |
10:07:20 |
eng-rus |
океан. |
cleaning station |
очистительная станция (Место, куда рыбы приплывают, чтобы губаны их почистили) |
NightHunter |
318 |
10:07:03 |
eng |
заг. |
expense |
~ on (Spare no expense on the decor! ...thus saving considerable expense on the response service that would in most cases merely call the property owner anyway. Expense on the sale of shares and property.) |
Alexander Demidov |
319 |
9:50:07 |
eng-rus |
кард. |
VCF |
скорость циркуляторного укорочения волокон миокарда (velocity of circumferential fiber shortening) |
Ying |
320 |
9:43:39 |
rus-ger |
тех. |
двойная запасовка троса |
Zweistrangbetrieb (у крана) |
Queerguy |
321 |
9:42:58 |
rus-ger |
тех. |
двойная запасовка троса |
2-Strang-Betrieb (у крана) |
Queerguy |
322 |
9:32:14 |
rus-ger |
заг. |
Призматическое отверстие |
Prismaöffnung |
Kandryon |
323 |
9:30:16 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Performance & Development Review |
Оценка деятельности и развития (PDR) |
Brownfield |
324 |
9:26:43 |
eng |
заг. |
god's brow |
rainbow |
kseniia91@mail.ru |
325 |
9:25:27 |
ger |
мед. |
DK |
Dauer-Katheter (Постоянный катетер) |
Schumacher |
326 |
9:23:02 |
eng-rus |
біол. |
orange roughly |
атлантический большеголов (лат. Hoplostethus atlanticus) |
Cranberry |
327 |
9:20:43 |
eng-rus |
заг. |
bear down on somebody something |
угрожающе надвинуться (to move toward someone or something in a threatening way; что-либо; на кого-либо) |
КГА |
328 |
9:14:50 |
eng-rus |
кард. |
MVO2 |
потребление кислорода миокардом (myocardial oxygen consumption) |
Ying |
329 |
9:04:13 |
eng-rus |
тех. |
motor data set |
набор данных двигателя |
elenajouja |
330 |
9:03:21 |
eng-rus |
ЄБРР |
signposting |
"перенаправление" услуг (профессиональными провайдерами этих услуг) |
Millie898 |
331 |
8:46:35 |
eng-rus |
жарт. |
Generation XL |
дети молодые люди, склонные к полноте |
Vitaliyb |
332 |
8:43:22 |
rus-ger |
тех. |
внесение |
Einleitung (напр., нагрузки) |
sipsik |
333 |
8:40:22 |
eng-rus |
заг. |
asset |
объект гражданских прав |
Alexander Demidov |
334 |
8:35:14 |
eng-rus |
політ. |
bipartisan support |
полная поддержка |
AMlingua |
335 |
8:24:01 |
eng-rus |
заг. |
breakdown insurance |
страхование от поломок |
Alexander Demidov |
336 |
8:17:10 |
rus-ger |
політ. |
раскольник |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
337 |
8:16:32 |
eng-rus |
політ. |
breakaway |
раскольник |
Andrey Truhachev |
338 |
8:13:11 |
eng-rus |
військ. |
escapist |
уклонист |
Andrey Truhachev |
339 |
8:12:32 |
eng-rus |
військ. |
escapist |
отказчик (употребляется в России применительно к гражданам, уклоняющимся от прохождения военной службы.) |
Andrey Truhachev |
340 |
8:09:19 |
rus-ger |
трансп. |
входящий пассажир |
Einsteiger |
Andrey Truhachev |
341 |
8:08:15 |
rus-ger |
соціол. |
человек, поставивший себя вне общества |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
342 |
8:07:16 |
eng-rus |
соціол. |
dropout |
человек, "выпавший" из структуры общества |
Andrey Truhachev |
343 |
8:03:29 |
rus-ger |
заг. |
человек, живущий сам по себе |
Alleingeher |
Andrey Truhachev |
344 |
8:03:13 |
rus-ger |
заг. |
человек, живущий сам по себе |
Alleingänger |
Andrey Truhachev |
345 |
8:01:11 |
rus-ger |
соціол. |
асоциальный элемент |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
346 |
8:00:50 |
eng-rus |
заг. |
corporate property insurance |
страхование имущества предприятий |
Alexander Demidov |
347 |
7:53:17 |
eng-rus |
заг. |
pre-festive |
предпраздничный |
Gudkova |
348 |
7:52:11 |
rus-ger |
книжн. |
эскапист |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
349 |
7:46:52 |
rus-ger |
трансп. |
выходящий пассажир |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
350 |
7:45:32 |
rus-ger |
соціол. |
человек, ведущий альтернативный образ жизни |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
351 |
7:36:09 |
rus-ger |
соціол. |
человек, бросивший работу или учёбу |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
352 |
7:33:12 |
rus-ger |
юр., АВС |
компаньон, выходящий из дела |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
353 |
7:28:25 |
rus-ger |
соціол. |
дауншифтер |
Aussteiger |
Andrey Truhachev |
354 |
7:14:00 |
eng-rus |
ідіом. |
hit the spot |
то, что нужно (The penguin sees an ice-cream shop and, being a penguin in Arizona, decides that something cold would really hit the spot. • She was wearing a Jacques Fath sports costume because she liked Jacques Fath sports costumes. And she was drinking gin and tonic because it was one of those warm evenings when a gin and tonic just hits the spot. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
355 |
6:40:45 |
eng-rus |
мед. |
T-LOC |
транзиторная потеря сознания (transient loss of consciousness) |
Ying |
356 |
6:34:49 |
eng-rus |
мед. |
VVS |
вазовагальный обморок (vasovagal syncope) |
Ying |
357 |
6:31:10 |
rus-ita |
авіац. |
сверхлёгкий летательный аппарат |
ultraleggero |
gorbulenko |
358 |
6:20:06 |
eng-rus |
кард. |
ILR |
имплантируемый кольцевой регистратор (implantable loop recorder) |
Ying |
359 |
6:16:42 |
eng-rus |
кард. |
DCM |
дилатационная кардиомиопатия (dilated cardiomyopathy) |
Ying |
360 |
6:15:26 |
eng-rus |
кард. |
CSNRT |
корректированное время восстановления синусового узла (corrected sinus node recovery time) |
Ying |
361 |
6:14:21 |
eng-rus |
кард. |
SNRT |
время восстановления синусового узла (sinus node recovery time) |
Ying |
362 |
6:12:48 |
rus-ita |
аероп. |
ветроуказатель |
manica a vento |
gorbulenko |
363 |
6:07:34 |
rus-ita |
заг. |
флюгер |
segnavento |
gorbulenko |
364 |
5:46:20 |
rus-ita |
заг. |
пунктирная линия |
linea tratteggiata |
gorbulenko |
365 |
5:43:15 |
rus-ita |
рідк. |
пунктирная линия |
linea a trattini |
gorbulenko |
366 |
5:36:35 |
rus-ita |
заг. |
дефис |
tratto di unione |
gorbulenko |
367 |
5:32:09 |
rus-ita |
заг. |
ломаная линия |
polilinea |
gorbulenko |
368 |
4:37:14 |
eng-rus |
соціол. |
questionnaire module |
модуль вопросника |
mangcorn |
369 |
4:29:56 |
rus-ita |
авіац. |
вертолётная площадка |
elisuperficie |
gorbulenko |
370 |
4:04:20 |
eng-rus |
заг. |
closely held |
заветный (e.g., secret) |
Liv Bliss |
371 |
3:43:25 |
eng-rus |
заг. |
generally |
в широком смысле |
Ying |
372 |
3:38:21 |
eng-rus |
заг. |
Russian International Olympic University |
Российский Международный Олимпийский Университет |
rechnik |
373 |
3:36:32 |
eng-rus |
заг. |
RIOU |
РМОУ (Russian International Olympic University) |
rechnik |
374 |
3:12:59 |
rus-spa |
груб. |
пересрать |
jiñar (от страха) |
dabaska |
375 |
3:10:16 |
rus-spa |
груб. |
испражняться |
jiñár |
dabaska |
376 |
3:09:41 |
rus-spa |
груб. |
испражняться |
giñár (jiñar) |
dabaska |
377 |
3:08:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
differential sub |
дифференциальный переводник |
Belk |
378 |
3:06:28 |
rus-est |
заг. |
вельбот |
sõudepaat |
ВВладимир |
379 |
3:05:48 |
rus-ita |
заг. |
сводить с ума |
far impazzire |
gorbulenko |
380 |
3:04:45 |
rus-est |
заг. |
парусная шлюпка |
purjepaat |
ВВладимир |
381 |
2:49:54 |
rus-ita |
заг. |
на белом фоне |
su sfondo bianco |
gorbulenko |
382 |
2:41:14 |
eng-rus |
розм. |
as ever one could |
что есть сил |
Liv Bliss |
383 |
2:38:40 |
eng-rus |
заг. |
zesty |
остренький |
Liv Bliss |
384 |
2:37:58 |
eng-rus |
заг. |
piquant |
остренький |
Liv Bliss |
385 |
2:31:58 |
rus-ita |
авіац. |
опознавательная маркировка |
marcatura segnaletica |
gorbulenko |
386 |
2:04:28 |
rus-ita |
авіац. |
аварийная посадка |
atterraggio d'emergenza |
gorbulenko |
387 |
1:50:58 |
rus-est |
заг. |
плоскодонка |
lootsik |
ВВладимир |
388 |
1:49:28 |
rus-ita |
ек. |
отвечать строгим требованиям |
soddisfare i requisiti severi |
gorbulenko |
389 |
1:47:08 |
rus-est |
заг. |
мшистый |
sammaldunud |
ВВладимир |
390 |
1:41:56 |
rus-spa |
заг. |
держатель рулона туалетной бумаги |
portarollos |
Allyona |
391 |
1:33:49 |
rus-est |
авіац. |
легкомоторный самолёт |
väikelennuk |
ВВладимир |
392 |
1:20:18 |
est |
суднобуд. |
EVL |
Eesti väikelaevaehituse liit The Association of Estonian Boatyards (http://smallcraft.ee/ee/) |
ВВладимир |
393 |
1:14:30 |
rus-ita |
заг. |
безопасное хранение |
sicuro deposito |
gorbulenko |
394 |
1:13:44 |
rus-spa |
юр. |
Дополнительные, непредвиденные расходы, которые, например, не были заложены в начальной смете |
derrama |
Allyona |
395 |
0:58:42 |
rus-ita |
авіац. |
вертолётный |
elicotteristico |
gorbulenko |
396 |
0:47:29 |
eng-rus |
юр. |
relaxation |
послабление |
ArishkaYa |
397 |
0:42:03 |
eng-rus |
логіст. |
Fifth Party Logistics |
максимальная логистическая интеграция (5PL; максимальная степень интеграции бизнес-процессов, позволяющая обеспечить управление всеми компонентами, которые составляют единую цепь поставки товаров или грузов, с опорой на информационные системы, то есть управление всеми компонентами, составляющими единую цепь поставки грузов, с помощью электронных средств информации) |
Lavrov |
398 |
0:37:34 |
rus-ger |
мат. |
построение множества |
Konstruktion einer Menge |
Nikita S |
399 |
0:35:16 |
eng-rus |
ек. |
broad outline |
общие черты |
Kukush |
400 |
0:32:44 |
eng-rus |
логіст. |
Third Party Logistics |
комплексная сторонняя логистика (выходит за пределы простой транспортировки товаров. Например, в перечень услуг 3PL-оператора входят складирование, перегрузка, дополнительные услуги со значительной добавленной стоимостью, а также использование субподрядчиков, кроме типовых задач, логистическая компания осуществляет операции по перегрузке, сортировке, упаковке и иной обработке грузо) |
Lavrov |
401 |
0:32:41 |
rus-dut |
заг. |
нужник |
schijterd |
ms.lana |
402 |
0:32:28 |
eng-rus |
заг. |
formal name |
полное имя (не сокращённое edu.hk) |
olga69 |
403 |
0:22:55 |
rus-dut |
заг. |
постепенно исчезать |
wegebben |
ms.lana |
404 |
0:20:46 |
rus-ger |
спорт. |
фанзона |
Fan-Meile (Fanmeile, Fanfest bzw. Fanzone) |
olinka_ja |
405 |
0:20:25 |
eng-rus |
орг.тех. |
output paper |
бумага копии (в тех. данных) |
translator911 |
406 |
0:19:15 |
eng-rus |
логіст. |
4PL |
системная логистическая интеграция (Fourth Party Logistics; более высокая степень агрегации бизнес- процессов в сфере логистики, интеграция всех компаний, вовлечённых в цепь поставки грузов. 4PL-провайдер уже решает задачи, связанные с планированием, управлением и контролем всех логистических процессов компании-клиента с учетом долгосрочных стратегических целей) |
Lavrov |
407 |
0:12:30 |
rus-ita |
аероп. |
рулежная дорожка |
pista di rullaggio |
gorbulenko |
408 |
0:12:13 |
eng-rus |
логіст. |
Fourth Party Logistics |
системная логистическая интеграция, системно интегрированная логистика (более высокая степень агрегации бизнес- процессов в сфере логистики, интеграция всех компаний, вовлечённых в цепь поставки грузов. 4PL-провайдер уже решает задачи, связанные с планированием, управлением и контролем всех логистических процессов компании-клиента с учетом долгосрочных стратегических целей) |
Lavrov |
409 |
0:10:14 |
eng-rus |
ек. |
invoiced VAT |
начисленный НДС |
marina_aid |
410 |
0:08:41 |
eng-rus |
логіст. |
4PL provider |
системный логистический интегратор |
Lavrov |
411 |
0:06:18 |
eng-rus |
логіст. |
2PL |
традиционная сторонняя логистика (Second Party Logistics; самая простая форма аутсорсинга логистики: сторонняя компания в рамках договорных обязательств берет на себя выполнения задач по транспортировке товаров и техническому управлению складскими запасами) |
Lavrov |
412 |
0:06:12 |
eng-rus |
ек. |
Margins on acquisitions |
Наценки в операциях по приобретению |
marina_aid |