1 |
23:59:43 |
eng-rus |
комп. |
following a link |
переход по ссылке (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:35 |
eng-rus |
тех. |
servoventilation |
сервовентиляция |
Yasmina7 |
3 |
23:57:28 |
eng-rus |
комп., мереж. |
retrieve data from the server |
получать данные от сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:54 |
eng-rus |
прогр. |
async data request |
асинхронный запрос на получение данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:37 |
rus-fre |
крим.пр. |
исправительно-трудовой лагерь |
camp de travail forcé |
Andrey Truhachev |
6 |
23:54:59 |
eng-rus |
прогр. |
web app following the single-page application approach |
одностраничное веб-приложение (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:51 |
rus-fre |
крим.пр. |
исправительно-трудовой лагерь |
camp de travail (https://fr.wikipedia.org/wiki/Camp_de_travail) |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grow soft |
рассиропливаться (impf of рассиропиться) |
Gruzovik |
9 |
23:52:26 |
eng-rus |
IT |
...-native |
специально предназначенный для |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:02 |
eng-rus |
інт. |
web-native |
специально предназначенный для сети Интернет |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sugar-coat |
рассиропливать (impf of рассиропить) |
Gruzovik |
12 |
23:50:28 |
eng-rus |
крим.пр. |
forced labour camp |
исправительно-трудовой лагерь (Br.) |
Andrey Truhachev |
13 |
23:48:49 |
rus-ger |
крим.пр. |
исправительно-трудовой лагерь |
Umerziehungslager |
Andrey Truhachev |
14 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dilute with syrup |
рассиропливать (impf of рассиропить) |
Gruzovik |
15 |
23:44:08 |
eng-rus |
крим.пр. |
reeducation camp |
исправительный лагерь |
Andrey Truhachev |
16 |
23:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
of a hen begin to brood |
рассиживаться (impf of рассидеться) |
Gruzovik |
17 |
23:37:59 |
eng-rus |
|
someway |
каким-нибудь образом |
Andrey Truhachev |
18 |
23:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sit for a long time |
рассидеться (pf of рассиживаться) |
Gruzovik |
19 |
23:37:02 |
eng-rus |
|
anyway |
каким-нибудь образом |
Andrey Truhachev |
20 |
23:36:11 |
rus-ger |
|
каким-нибудь образом |
sowieso |
Andrey Truhachev |
21 |
23:35:17 |
rus-ger |
військ. |
вас понял |
Viktor (verstanden) |
rzm |
22 |
23:34:40 |
eng-rus |
|
cell |
смартфон (См. пример в статье "сотовый телефон".) |
I. Havkin |
23 |
23:34:00 |
eng-rus |
|
cell |
сотовый телефон (I want to buy a new cell for my daughter – probably the Samsung Galaxy Centura.) |
I. Havkin |
24 |
23:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
diffuse solar radiation |
рассеянная солнечная радиация |
Gruzovik |
25 |
23:33:04 |
rus-ger |
|
как-либо |
sowieso |
Andrey Truhachev |
26 |
23:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkled |
рассеянный |
Gruzovik |
27 |
23:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sparsiflorous |
рассеянноцветковый |
Gruzovik |
28 |
23:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffusion |
рассеянность |
Gruzovik |
29 |
23:29:27 |
eng-rus |
|
anyway |
как-либо |
Andrey Truhachev |
30 |
23:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
vaginerved |
рассеяннонервный |
Gruzovik |
31 |
23:26:28 |
eng-rus |
|
one way or the other |
как-нибудь |
Andrey Truhachev |
32 |
23:25:40 |
eng-rus |
енерг. |
living photovoltaic |
живая солнечная батарея (Термин используется как наиболее подходящий для обозначения солнечной батареи, построенной на основе живых клеток rsc.org) |
klabukov |
33 |
23:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sparsifolious |
рассеяннолистный |
Gruzovik |
34 |
23:25:28 |
rus-ger |
|
как-нибудь |
sowieso |
Andrey Truhachev |
35 |
23:25:07 |
eng-rus |
|
collective nature |
коллективный характер |
Tauro el toro |
36 |
23:25:06 |
eng-rus |
|
thoroughly |
необыкновенно (контекстное значение) См. пример в статье "невероятно".) |
I. Havkin |
37 |
23:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
absent-mindedness |
рассеяние |
Gruzovik |
38 |
23:22:45 |
rus-ger |
|
тем или иным путём |
sowieso |
Andrey Truhachev |
39 |
23:21:43 |
eng-rus |
|
one way or the other |
тем или иным способом |
Andrey Truhachev |
40 |
23:21:32 |
rus-ita |
ідіом. |
чудом спастись |
salvarsi per un pelo |
Inna_midnight |
41 |
23:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
fog dissipation |
рассеяние тумана |
Gruzovik |
42 |
23:17:39 |
rus-dut |
|
прилежание |
werkhouding |
Tante B |
43 |
23:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cleaving |
рассечка |
Gruzovik |
44 |
23:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
herniotomy |
рассечение грыжевого мешка |
Gruzovik |
45 |
23:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
рассечение |
Gruzovik |
46 |
23:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
get angry |
рассерчать |
Gruzovik |
47 |
23:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become angry with |
рассердиться |
Gruzovik |
48 |
23:02:59 |
eng-rus |
|
perennial problem |
извечная проблема |
Agasphere |
49 |
23:02:50 |
rus-srpl |
|
хватит |
dosta |
nikolay_fedorov |
50 |
23:02:43 |
rus-ita |
ідіом. |
знать что-то/кого-то как свои пять пальцев |
conoscere qualcosa o qualcuno come le proprie tasche |
Inna_midnight |
51 |
23:02:13 |
eng-rus |
ек. |
open investment |
открытые инвестиции |
estherik |
52 |
23:00:11 |
eng-rus |
ек. |
accept for discounting |
принимать к учёту (о векселях) |
A.Rezvov |
53 |
22:58:11 |
eng-rus |
|
sympathizer |
утешитель |
IneskaN |
54 |
22:58:01 |
eng-rus |
перен. |
budding company |
молодая компания |
triumfov |
55 |
22:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
рассердить |
Gruzovik |
56 |
22:54:46 |
rus-ukr |
|
жатва |
жнива |
Yerkwantai |
57 |
22:51:47 |
rus-ukr |
|
целомудренный |
цнотливий |
Yerkwantai |
58 |
22:51:45 |
rus-ita |
ідіом. |
встать не с той ноги |
alzarsi con il piede sinistro |
Inna_midnight |
59 |
22:48:27 |
rus-ukr |
|
ругаться |
лаятися |
Yerkwantai |
60 |
22:48:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore critic |
ярый критик |
Игорь Миг |
61 |
22:47:32 |
rus-ukr |
|
стучать |
стукати |
Yerkwantai |
62 |
22:45:49 |
rus-ger |
|
ИТ-специалист |
IT-Fachmann |
stachel |
63 |
22:45:03 |
rus-ukr |
|
кладовая |
комора |
Yerkwantai |
64 |
22:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to be extremely sentimental |
рассентиментальничаться |
Gruzovik |
65 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be deeply moved |
рассентиментальничаться |
Gruzovik |
66 |
22:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle in a new area |
расселиться (pf of расселяться) |
Gruzovik |
67 |
22:37:37 |
ger |
діал. |
Schwumm |
Schwimmstil |
siegfriedzoller |
68 |
22:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle in a new area |
расселить (pf of расселять) |
Gruzovik |
69 |
22:35:52 |
eng-rus |
|
win the support of |
получить поддержку |
A.Rezvov |
70 |
22:33:18 |
eng-rus |
клін.досл. |
missing equals excluded |
отсутствующие данные исключаются из анализа |
tahana |
71 |
22:33:12 |
rus-dut |
|
продираться сквозь, через |
doorworstelen |
Сова |
72 |
22:31:56 |
rus-ger |
військ. |
истребительная эскадрилья |
ZG (Zerstörergeschwader) |
rzm |
73 |
22:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the surface |
со стороны кажется, что |
Игорь Миг |
74 |
22:26:44 |
rus-ger |
|
тем или иным способом |
sowieso |
Andrey Truhachev |
75 |
22:26:21 |
rus-ger |
|
тем или иным образом |
auf die eine oder andere Art |
Andrey Truhachev |
76 |
22:26:20 |
rus-ger |
|
тем или иным образом |
sowieso |
Andrey Truhachev |
77 |
22:25:59 |
rus-srpl |
|
иди |
ldi |
nikolay_fedorov |
78 |
22:24:32 |
rus-ger |
|
так или иначе |
sowieso |
Andrey Truhachev |
79 |
22:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap |
расселина |
Gruzovik |
80 |
22:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
settling in a new place |
расселение |
Gruzovik |
81 |
22:21:52 |
eng-rus |
розм. |
anyhow |
по-любому |
Andrey Truhachev |
82 |
22:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
resettled person |
расселенец |
Gruzovik |
83 |
22:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
deny access to classified documents |
рассекретить (pf of рассекречивать) |
Gruzovik |
84 |
22:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
memorandum of understanding on air safety |
меморандум о предотвращении инцидентов и обеспечении безопасности полётов авиации |
Игорь Миг |
85 |
22:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
declassify |
рассекретить (pf of рассекречивать) |
Gruzovik |
86 |
22:14:21 |
rus-ger |
фарм. |
мелоксикам |
Meloxicam |
Лорина |
87 |
22:13:42 |
eng-rus |
ек. |
over-issue of notes |
излишний выпуск банкнот |
A.Rezvov |
88 |
22:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
рассекаться (impf of рассечься) |
Gruzovik |
89 |
22:09:52 |
eng-rus |
ек. |
redeem notes into gold |
обменивать банкноты на золото (в условиях действия золотого стандарта) |
A.Rezvov |
90 |
22:09:31 |
eng-rus |
спорт. |
camp |
тренировочные сборы (as in football camp, basketball camp) |
Andrey Truhachev |
91 |
22:08:59 |
rus-dut |
|
баснословный |
sprookjesachtig |
Сова |
92 |
22:07:33 |
eng-rus |
спорт. |
camp |
сборы (as in football camp, basketball camp) |
Andrey Truhachev |
93 |
22:07:16 |
eng-rus |
театр. |
break character |
раскалываться (об актёре) |
Баян |
94 |
22:07:14 |
eng-rus |
спорт. |
camp |
спортивные сборы (as in football camp, basketball camp) |
Andrey Truhachev |
95 |
22:07:13 |
eng-rus |
спорт. |
training camp |
спортивные сборы |
Andrey Truhachev |
96 |
22:06:12 |
eng-rus |
спорт. |
training camp |
тренировочные сборы |
Andrey Truhachev |
97 |
22:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
anatomize |
рассекать (impf of рассечь) |
Gruzovik |
98 |
22:05:24 |
eng-rus |
ек. |
external drain |
утечка золота за рубеж |
A.Rezvov |
99 |
22:05:19 |
rus-ger |
спорт. |
спортивные сборы |
Trainingslager |
Andrey Truhachev |
100 |
22:04:32 |
rus-ger |
спорт. |
сборы |
Trainingslager |
Andrey Truhachev |
101 |
21:55:10 |
eng-rus |
ек. |
minted gold |
золото в виде монеты |
A.Rezvov |
102 |
21:54:36 |
eng-rus |
ек. |
unminted gold |
золото в виде слитков |
A.Rezvov |
103 |
21:54:19 |
rus-ger |
військ. |
учебный лагерь |
Bootcamp |
Andrey Truhachev |
104 |
21:53:06 |
rus-ger |
військ. |
тренировочный лагерь |
Bootcamp (duden.de) |
Andrey Truhachev |
105 |
21:52:57 |
eng-rus |
ек. |
be at a par with |
иметь ту же номинальную стоимость, как и |
A.Rezvov |
106 |
21:52:30 |
rus-ger |
військ. |
учебный лагерь |
Trainingslager für Rekruten etc. (duden.de) |
Andrey Truhachev |
107 |
21:52:16 |
rus |
абрев. мед. |
ФН |
функциональная недостаточность |
Лорина |
108 |
21:50:52 |
eng-rus |
|
salacious |
сальный |
Баян |
109 |
21:50:33 |
eng-rus |
розм. |
startup |
запуск в эксплуатацию |
Damirules |
110 |
21:49:12 |
rus-spa |
|
подвернуть ногу |
torcer el tobillo |
Alexander Matytsin |
111 |
21:48:17 |
eng-ger |
крим.пр. |
boot camp |
Bootcamp |
Andrey Truhachev |
112 |
21:47:43 |
rus-ger |
крим.пр. |
исправительный лагерь |
Bootcamp (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
113 |
21:43:37 |
rus-dut |
рел. |
екклесиаст |
prediker |
Сова |
114 |
21:40:44 |
rus-dut |
діал. |
только |
eveneens |
Сова |
115 |
21:38:32 |
rus-ger |
|
достойный премии "Оскар" |
oscarreif |
Ярославовна |
116 |
21:35:59 |
rus-dut |
діал. |
точно так же |
alleens (al eens, aleens, alliens: eveneens, evenzoo, gelijkelijk, op dezelfde wijze.) |
Сова |
117 |
21:33:28 |
eng-rus |
|
startling |
удивительный (In the world of musical clichés, one of the most often bandied about and repeated with startling regularity is that Pink Floyd’s 1979 album, The Wall, is the greatest moment of Rock music captured for posterity forever.) |
I. Havkin |
118 |
21:31:37 |
eng-rus |
розм. |
sure shot |
верняк |
Damirules |
119 |
21:29:40 |
eng-rus |
евол. |
personality differences |
индивидуальные различия /особей/ (применительно к существам без второй сигнальной системы, если же говорить о человеке, то это будут скорее "личностные различия") |
gameoverf |
120 |
21:28:21 |
eng-rus |
розм. |
sure shot |
верное дело |
Damirules |
121 |
21:27:04 |
eng-rus |
|
choices |
пристрастия (контекстное значение) См. пример в статье "вкусы".) |
I. Havkin |
122 |
21:26:34 |
eng-rus |
|
choices |
вкусы (контекстное значение) Students apply knowledge of the elements of style, form and cultural heritage to listen to, perform, create and defend their musical choices.) |
I. Havkin |
123 |
21:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
cleave |
рассечь (pf of рассекать) |
Gruzovik |
124 |
21:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut apart/in two/through |
рассекать (impf of рассечь) |
Gruzovik |
125 |
21:23:50 |
eng-rus |
розм. |
sure shot |
дело верное |
Damirules |
126 |
21:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutter |
рассекатель |
Gruzovik |
127 |
21:22:28 |
eng-rus |
розм. |
sure shot |
реальная тема |
Damirules |
128 |
21:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
рассекание |
Gruzovik |
129 |
21:19:07 |
rus-ita |
|
коптский язык |
copto |
Avenarius |
130 |
21:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
distract oneself |
рассеиваться (impf of рассеяться) |
Gruzovik |
131 |
21:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vanish into thin air |
рассеиваться как дым |
Gruzovik |
132 |
21:14:42 |
eng-rus |
хім. |
M.F. |
молекулярная формула |
iwona |
133 |
21:13:22 |
rus-ita |
|
житель Больцано |
bolzanino |
Avenarius |
134 |
21:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
disappear |
рассеиваться (impf of рассеяться) |
Gruzovik |
135 |
21:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
рассеиваться (impf of рассеяться) |
Gruzovik |
136 |
21:11:43 |
eng-rus |
|
whatever + noun |
каким бы ни был (Whatever the material inside the parentheses, it must not be grammatically integral to the surrounding sentence.) |
I. Havkin |
137 |
21:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up a crowd |
рассеивать толпу |
Gruzovik |
138 |
21:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
рассеивать (impf of рассеять) |
Gruzovik |
139 |
21:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuse light |
рассеивать свет |
Gruzovik |
140 |
21:05:49 |
rus-ita |
мед. |
скрининг |
depistaggio |
Avenarius |
141 |
21:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow broadcast |
рассеивать (impf of рассеять) |
Gruzovik |
142 |
21:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave dispersion |
рассеивание волн |
Gruzovik |
143 |
21:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a horse throw off the saddle |
рассёдлываться |
Gruzovik |
144 |
21:00:51 |
rus-dut |
діал. |
дать достаточно |
zes op tien geven |
Сова |
145 |
21:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the saddle from |
расседлать (pf of рассёдлывать) |
Gruzovik |
146 |
20:58:11 |
rus-dut |
діал. |
плохо говорить по-французски |
Frans met haar op spreken |
Сова |
147 |
20:56:10 |
rus-dut |
діал. |
и тебя тем же концом по тому же месту |
laken, van hetzelfste ~ een pak |
Сова |
148 |
20:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
cleft |
расседина |
Gruzovik |
149 |
20:54:31 |
eng-rus |
|
tax dollars at work |
те, на кого уходят ваши налоги (эвфемизм полиции и разного рода правительственных ведомств) |
sever_korrespondent |
150 |
20:52:23 |
rus-ger |
юр. |
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследство |
Erbscheinsantrag |
wanderer1 |
151 |
20:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
расседаться |
Gruzovik |
152 |
20:50:12 |
eng-rus |
деф. |
phased array probe |
датчик на фазированной решётке |
Yuriy Melnikov |
153 |
20:44:27 |
rus-fre |
авіац. |
экономическая скорость |
vitesse puissance minimum |
Incha Incha |
154 |
20:43:44 |
rus-fre |
авіац. |
наивыгоднейшая скорость |
vitesse finesse max |
Incha Incha |
155 |
20:40:40 |
eng-rus |
профсп. |
interactive conference |
дискуссионная конференция |
Кунделев |
156 |
20:38:05 |
eng-rus |
ПЗ |
PowerShell |
инструмент написания скриптов |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
dispersing |
рассевание |
Gruzovik |
158 |
20:31:43 |
eng-rus |
політ. |
head-on clash |
прямой конфликт (с кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:30:47 |
eng-rus |
авто. |
overlap test |
фронтальное столкновение со смещением (испытание дорожных и гоночных автомобилей на безопасность. Представляет собой умышленное воспроизведение дорожно-транспортного происшествия с целью выяснения уровня повреждений, которые могут получить его участники) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:29:46 |
eng-rus |
|
head-on clash |
фронтальное столкновение |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:28:15 |
eng |
абрев. логіст. |
SOL |
single order line |
carburetted |
162 |
20:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sowing |
рассев |
Gruzovik |
163 |
20:22:34 |
eng-ger |
|
boot camp |
Umerziehungslager |
Andrey Truhachev |
164 |
20:18:39 |
eng-rus |
|
in-house lawyer |
юрист на предприятии |
Alexander Demidov |
165 |
20:16:27 |
eng-rus |
бізн. |
enterprise risk management |
управление рисками в коммерческой организации (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:15:59 |
eng-rus |
радянськ. |
high-level employee |
ответственный работник (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:15:10 |
eng-rus |
банк. |
senior bankers |
руководство банка (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:14:42 |
rus-ger |
мед. |
а/к |
Ambulanzkarte |
Лорина |
169 |
20:14:20 |
eng-rus |
бізн. |
squeaky-clean reputation |
безупречная репутация (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:13:33 |
eng-rus |
банк. |
retail bank sales |
продажи клиентам розничного банковского бизнеса (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:13:25 |
eng-rus |
банк. |
retail bank sales |
розничные продажи (продажи клиентам розничного банковского бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:12:27 |
eng-rus |
юр. |
senior in-house employment lawyer |
старший юрисконсульт по трудовому праву (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:12:07 |
eng-rus |
юр. |
in-house employment lawyer |
юрисконсульт по трудовому праву (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:10:33 |
eng-rus |
бізн. |
have ended sales targets |
отменить контрольные цифры по продажам (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:08:34 |
eng-rus |
мед. |
deficit of body weight |
ДМТ (дефицита массы тела) |
Aleks_Teri |
176 |
20:07:44 |
eng-rus |
військ. |
boot camp |
тренировочный лагерь |
Andrey Truhachev |
177 |
20:07:21 |
eng-rus |
банк. |
centralize risk functions |
централизовать функцию управления рисками (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:06:53 |
eng-rus |
банк. |
risk functions |
функция управления рисками (Reuters; в русс. языке слово "функция" в составе термина употребляется в ед.ч.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:06:41 |
rus |
мед. |
а/к |
амбулаторная карта |
Лорина |
180 |
20:06:20 |
eng-rus |
банк. |
risk committee |
комитет по управлению рисками (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:05:58 |
rus-ger |
військ. |
тренировочный лагерь |
Ausbildungslager |
Andrey Truhachev |
182 |
20:05:23 |
eng-rus |
бізн. |
noteworthy risk |
существенный риск (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:04:15 |
eng-rus |
банк. |
senior retail bank executives |
высшее руководство розничного бизнеса банка (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:02:24 |
rus-ger |
військ. |
учебный лагерь для новобранцев |
Ausbildungslager |
Andrey Truhachev |
185 |
20:01:01 |
eng-rus |
геогр. |
in downtown Denver |
в центре города Денвер |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:59:09 |
eng-rus |
банк. |
retail division head |
руководитель розничного бизнеса (банка; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to whistle |
рассвистеться |
Gruzovik |
188 |
19:53:12 |
rus-ger |
мед. |
Научно-исследовательский институт ревматологии |
Wissenschaftliches Forschungsinstitut für Rheumatologie |
Лорина |
189 |
19:52:11 |
rus |
абрев. мед. |
НИИР |
Научно-исследовательский институт ревматологии |
Лорина |
190 |
19:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow furious |
рассвирепеть (pf of свирепеть) |
Gruzovik |
191 |
19:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
enraged |
рассвирепелый |
Gruzovik |
192 |
19:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
furious |
рассвирепевший |
Gruzovik |
193 |
19:42:08 |
eng-rus |
науков. |
AI research center |
научно-исследовательский центр искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:41:08 |
eng-rus |
|
lure away from |
переманить из |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:40:23 |
eng-rus |
бізн. |
lure away |
привлечь (напр., привлечь из другого банка, фирмы) |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:39:44 |
eng-rus |
бізн. |
lure away from |
привлечь из (напр., из другого банка, фирмы; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
adorn oneself with something glittering |
рассвечиваться (impf of рассветиться) |
Gruzovik |
198 |
19:39:34 |
eng-rus |
ліс. |
planting pipe bill |
клюв посадочной трубы |
Харламов |
199 |
19:39:17 |
eng-rus |
ліс. |
planting pipe |
посадочная труба (посадочного агрегата) |
Харламов |
200 |
19:39:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence scientist |
специалист в области систем искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:38:31 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Hinton |
Хинтон |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
bespangle |
рассвечивать (impf of рассветить) |
Gruzovik |
203 |
19:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
at daybreak |
с рассветом |
Gruzovik |
204 |
19:35:21 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificial intelligence scientist |
инженер-исследователь систем искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dawn |
рассвести |
Gruzovik |
206 |
19:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wider by drilling |
рассверливаться (impf of рассверлиться) |
Gruzovik |
207 |
19:31:02 |
eng-rus |
ЗМІ |
tech roundup |
обзор сферы информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:30:20 |
rus-spa |
супутн.зв. |
восточная долгота |
longitud este |
Aneskazhu |
209 |
19:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore out by drilling |
рассверлить (pf of рассверливать) |
Gruzovik |
210 |
19:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ream by drilling |
рассверлить (pf of рассверливать) |
Gruzovik |
211 |
19:28:58 |
eng-rus |
військ. |
all-out regional conflict |
полномасштабный региональный конфликт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:28:51 |
eng-rus |
військ. |
well-timed move |
своевременный шаг (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore out by drilling |
рассверливать (impf of рассверлить) |
Gruzovik |
214 |
19:28:43 |
eng-rus |
військ. |
threat to peace in the world |
угроза международному миру (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ream by drilling |
рассверливать (impf of рассверлить) |
Gruzovik |
216 |
19:27:33 |
eng-rus |
тех. |
suite of tests |
комплекс проверочных мероприятий |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:27:22 |
eng-rus |
тех. |
deploy a suite of tests |
провести комплекс проверочных мероприятий |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:26:59 |
eng-rus |
контр.як. |
deploy a suite of tests |
выполнить комплекс проверок |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:26:33 |
eng-rus |
контр.як. |
suite of tests |
комплекс проверок |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:24:42 |
eng-rus |
тех. |
standards-compliant |
нормативный (соответствующий требованиям стандартов) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:22:56 |
eng-rus |
політ. |
convince him of the rightness of their argument |
убедить его в правоте их доводов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:22:51 |
eng-rus |
політ. |
convince him of the rightness of their argument |
убедить его в правильности их позиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:20:36 |
rus-spa |
супутн.зв. |
спутниковая ёмкость |
capacidad satelital |
Aneskazhu |
224 |
19:19:35 |
eng-rus |
ЗМІ |
have a long-held belief |
иметь устоявшееся представление (about what ... – насчёт того, что ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dissolve |
рассасываться (impf of рассосаться) |
Gruzovik |
226 |
19:19:27 |
eng-rus |
|
sanity |
здравие души |
AlexandraM |
227 |
19:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
resolve |
рассасываться (impf of рассосаться) |
Gruzovik |
228 |
19:18:48 |
rus-spa |
фін. |
обслуживание кредитной карты |
mantenimiento de tarjeta de credito |
ines_zk |
229 |
19:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dissolve in the mouth |
рассасывать (impf of рассосать) |
Gruzovik |
230 |
19:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
resolve |
рассасывать (impf of рассосать) |
Gruzovik |
231 |
19:15:47 |
eng-rus |
ЗМІ |
go on TV |
пойти на телевидение (на съемки в передаче; CNN) |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:15:44 |
rus-spa |
фін. |
банковский идентификационный номер |
B.I.N. |
ines_zk |
233 |
19:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
bone rarefication |
рассасывание кости |
Gruzovik |
234 |
19:13:56 |
eng-rus |
дип. |
in private |
за закрытыми дверями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be scattered all over |
рассариваться (impf of рассориться) |
Gruzovik |
236 |
19:10:48 |
eng-rus |
політ. |
convince the president of the rightness of their positions |
убедить президента в правильности их позиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:09:59 |
eng-rus |
політ. |
via public channels |
с помощью средств массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spend money |
рассаривать (impf of рассорить) |
Gruzovik |
239 |
19:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drop all over |
рассаривать (impf of рассорить) |
Gruzovik |
240 |
19:06:15 |
eng-rus |
|
campaign slogan |
предвыборный лозунг (In 2016 an election slate in Green Bay ran for office with one of its campaign slogans being "Protecting the Ocean from Raw Sewage: a New Wastewater Plant for the District" – not exactly the kind of campaign language one quickly forgets.) |
ART Vancouver |
241 |
19:03:57 |
eng-rus |
|
election slate |
кандидаты, объединённые общей платформой (обычно члены одной партии: In 2016 an election slate in Green Bay ran for office with one of its campaign slogans being "Protecting the Ocean from Raw Sewage: a New Wastewater Plant for the District" – not exactly the kind of campaign language one quickly forgets.) |
ART Vancouver |
242 |
19:03:26 |
eng-rus |
піар. |
bastion of propaganda |
бастион пропаганды |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sprawl |
рассаживаться (impf of рассесться) |
Gruzovik |
244 |
18:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's seat |
рассесться (pf of рассаживаться) |
Gruzovik |
245 |
18:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's seat |
рассаживаться (impf of рассесться) |
Gruzovik |
246 |
18:58:50 |
ger |
абрев. |
DL |
Deckenleuchte |
siegfriedzoller |
247 |
18:51:29 |
eng-rus |
астр. |
ground and space telescopes |
наземные и космические телескопы (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:51:06 |
eng-rus |
астр. |
ground telescope |
наземный телескоп (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:49:30 |
rus-ger |
юр. |
продолжительность оказания услуги |
Dauer der Dienstleistung |
wanderer1 |
250 |
18:49:05 |
eng-rus |
прогр. |
self-built |
самособираемый |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:48:29 |
rus-ger |
юр. |
минимальная продолжительность оказания услуги |
minimale Dauer der Dienstleistung |
wanderer1 |
252 |
18:47:56 |
eng-rus |
ПЗ |
binary distribution |
пакет, распространяемый в виде двоичных кодов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:45:51 |
eng-rus |
ПЗ |
installation script |
скрипт установки |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:44:23 |
rus-ita |
юр. |
В итальянском судопроизводстве это представление заявлений сторон : стороны являются в суд и оглашают в присутствии судьи претензии, прилагая все доказательства по делу |
costituzione in giudizio |
basharova |
255 |
18:44:01 |
rus-ger |
юр. |
определение правовых и финансовых рисков |
Einschätzung rechtlicher und finanzieller Risiken |
wanderer1 |
256 |
18:43:14 |
eng-rus |
ліс. |
blade |
ковш (посадочного агрегата) |
Харламов |
257 |
18:42:45 |
eng-rus |
шт.інтел. |
object recognition |
распознавание объектов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:42:06 |
eng-rus |
хім. |
trifunctional |
тризамещённый (содержащий три одинаковых или разных функциональных заместителя) |
guliver2258 |
259 |
18:41:58 |
eng-rus |
обр.дан. |
ASGD |
асинхронный стохастический градиентный спуск (сокр. от "asynchronous stochastic gradient descent") |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:41:43 |
rus-fre |
|
Национальное агентство по контролю в области санитарной безопасности продуктов питания, окружающей среды и труда |
Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail ANSES |
Ileana Negruzzi |
261 |
18:41:05 |
eng-rus |
юр. |
conditions of sale and warranty |
условия продажи и гарантийные обязательства |
Shadowman |
262 |
18:40:45 |
eng-rus |
тех. |
stochastic gradient descent |
оперативный градиентный спуск |
Shadowman |
263 |
18:40:40 |
eng-rus |
шт.інтел. |
stochastic gradient descent |
стохастический градиентный спуск (Algorithms use a process called stochastic gradient descent (SGD) to gradually tune a neural network's connections. singularityhub.com) |
Shadowman |
264 |
18:40:07 |
rus-ger |
|
окончательная стоимость |
Endpreis |
wanderer1 |
265 |
18:39:42 |
eng-rus |
обр.дан. |
support of distributed scenarios |
поддержка распределённой обработки данных |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:39:21 |
eng-rus |
обр.дан. |
distributed scenarios |
распределённая обработка данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:38:52 |
eng-rus |
шт.інтел. |
pretrained model |
предварительно обученная модель |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:38:20 |
eng-rus |
шт.інтел. |
pretrained |
предварительно обученный |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:38:02 |
rus-ger |
|
фактически потраченное время |
tatsächlicher Zeitaufwand |
wanderer1 |
270 |
18:37:04 |
eng-rus |
шт.інтел. |
text deep learning task |
задача обработки текстов на естественном языке в системе искусственного интеллекта с глубоким обучением |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:37:02 |
rus-ita |
юр. |
предстать перед судом в суде |
costituirsi in giudizio |
basharova |
272 |
18:36:54 |
rus-ger |
|
исходя из фактически потраченного времени |
nach tatsächlichem Zeitaufwand |
wanderer1 |
273 |
18:35:33 |
rus-ger |
|
исходя из фактически затраченного времени |
nach tatsächlichem Zeitaufwand |
wanderer1 |
274 |
18:33:27 |
eng-rus |
ПЗ |
software library |
библиотека программных модулей (русс. перевод взят из статьи в журнале: Автоматизация в промышленности. – М., 2013. – № 4.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:31:40 |
eng-rus |
|
cover things up |
скрывать реальное положение дел (So sometimes we cover things up to protect ourselves. "The more you try to cover things up, the more exposed they will be." (Chinese Proverb)) |
Dollie |
276 |
18:30:32 |
eng-rus |
IT |
latest algorithms and techniques |
новейшие алгоритмы и методы вычислений |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:30:15 |
eng-rus |
розм. |
baby smooth |
гладкая как у младенца (Her skin looks so baby smooth!) |
Julie C. |
278 |
18:30:12 |
eng-rus |
IT |
latest algorithm |
новейший алгоритм |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:27:12 |
eng-rus |
труб. |
ring stiffness |
кольцевая жёсткость (кольцевая жесткость трубы) |
CopperKettle |
280 |
18:26:11 |
eng-rus |
хмарн. |
in the cloud |
в облачной среде (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:26:02 |
eng-rus |
комп., мереж. |
on-premises or in the cloud |
в локальной или облачной среде |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:25:50 |
eng-rus |
комп., мереж. |
on-premises |
в локальной среде |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:24:39 |
eng-rus |
шт.інтел. |
speech and image recognition |
распознавание речи и изображений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:24:01 |
rus-srpl |
|
извини |
lzvini |
nikolay_fedorov |
285 |
18:21:19 |
rus-ger |
|
усвоение материала |
Verarbeitung (в Педагогике, методике преподавания) |
stierlitz |
286 |
18:16:11 |
eng-rus |
прогр. |
in terms of language |
в плане языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:15:07 |
eng-rus |
сист.безп. |
Border Security Force |
погранвойска |
MichaelBurov |
288 |
18:14:08 |
eng-rus |
прогр. |
keep track of the structure indent level you're currently editing |
отслеживать глубину вложенности редактируемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:13:47 |
eng-rus |
прогр. |
keep track of the structure indent level |
отслеживать глубину вложенности кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:12:30 |
eng-rus |
прогр. |
structure indent level |
глубина вложенности кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:11:54 |
eng-rus |
прогр. |
structure guide line |
разметочная линия глубины вложенности кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:10:25 |
rus-fre |
тех. |
комплектная линия |
ligne complète |
Nadiya07 |
293 |
18:08:07 |
eng-rus |
прогр. |
which is more than a screen page long |
с длиной более одного экрана (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:04:01 |
eng-rus |
інт. |
open-source e-commerce system |
система электронной торговли с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:03:40 |
eng-rus |
юр., АВС |
order fulfillment rate |
выполняемость заказов (US spelling) |
'More |
296 |
18:03:38 |
eng-rus |
|
P.A. |
личный секретарь |
MichaelBurov |
297 |
18:03:33 |
eng-rus |
інт. |
e-commerce system |
система электронной торговли (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:03:30 |
eng-rus |
юр., АВС |
order fulfilment rate |
выполняемость заказов (UK spelling) |
'More |
299 |
18:02:20 |
eng |
|
personal assistant |
P.A. |
MichaelBurov |
300 |
18:01:44 |
eng-rus |
|
P.A. |
референт |
MichaelBurov |
301 |
18:01:12 |
rus-srpl |
|
извините |
lzvinite |
nikolay_fedorov |
302 |
18:00:17 |
eng-rus |
|
P.A. |
личный помощник |
MichaelBurov |
303 |
17:57:52 |
eng-rus |
тех. |
rotary conveyor line |
роторно-конвейерная линия (ГОСТ 27879-88) |
Andrey_Koz |
304 |
17:57:13 |
rus-srpl |
|
помоги |
pomozi |
nikolay_fedorov |
305 |
17:56:24 |
rus-fre |
бухг. |
готов к бою |
prêt au combat |
inn |
306 |
17:49:54 |
rus-spa |
мор. |
штурман |
oficial de navegación |
Aneskazhu |
307 |
17:46:04 |
eng-rus |
ген. |
original amino acid |
исходная аминокислота |
VladStrannik |
308 |
17:45:36 |
eng-rus |
ген. |
substituted amino acid |
заменяющая аминокислота |
VladStrannik |
309 |
17:44:30 |
eng-rus |
ген. |
single letter amino acid abbreviation |
однобуквенное сокращение для аминокислот |
VladStrannik |
310 |
17:44:05 |
eng-rus |
ген. |
three letter amino acid abbreviation |
трёхбуквенное сокращение для аминокислот |
VladStrannik |
311 |
17:43:26 |
eng-rus |
лінгв. |
hole in the pattern |
языковая лакуна (явление, когда в лексике языка отсутствует слово для обозначения понятия из другой культуры; англ. термин взят из кн.: Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics 205) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:43:20 |
eng-rus |
лінгв. |
lexical gap |
языковая лакуна (явление, когда в лексике языка отсутствует слово для обозначения понятия из другой культуры; англ. термин взят из кн.: Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics 205) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:43:10 |
eng-rus |
лінгв. |
accidental gap |
языковая лакуна (явление, когда в лексике языка отсутствует слово для обозначения понятия из другой культуры; англ. термин взят из кн.: Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics 205) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:41:59 |
eng-rus |
ген. |
structural homolog |
структурный гомолог |
VladStrannik |
315 |
17:41:35 |
eng-rus |
ген. |
structure database |
база данных структуры |
VladStrannik |
316 |
17:39:47 |
eng-rus |
мет. |
CET |
СЭ (эквивалент углерода; carbon equivalent) |
Olvic |
317 |
17:39:45 |
eng-rus |
ген. |
combinatorial extension |
комбинаторное удлинение |
VladStrannik |
318 |
17:39:35 |
rus-ita |
тех. |
патрубка смешивания |
raccordo di miscelazione |
Незваный гость из будущего |
319 |
17:38:57 |
eng-rus |
ген. |
distance alignment matrix |
выравнивание на основе матрицы расстояний |
VladStrannik |
320 |
17:38:16 |
eng-rus |
комп., мереж. |
templating engine |
механизм обработки шаблонов |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:38:00 |
eng-rus |
комп., мереж. |
templating |
обработка шаблонов |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:35:21 |
eng-rus |
ген. |
structural alignment |
структурное выравнивание |
VladStrannik |
323 |
17:35:04 |
eng-rus |
тех. |
standards-compliant |
соответствующий стандартам |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:32:55 |
eng-rus |
нафт. |
ICWF – Indian Community Welfare Fund |
Индийский общественный фонд социальной поддержки ICWF |
Islet |
325 |
17:31:28 |
eng-rus |
шт.інтел. |
system for deep learning |
система глубокого обучения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:30:35 |
eng-rus |
біохім. |
structural fold |
структурная укладка |
VladStrannik |
327 |
17:29:32 |
eng-rus |
біохім. |
secondary structure prediction |
данные прогнозирования вторичной структуры |
VladStrannik |
328 |
17:29:03 |
eng-rus |
ген. |
solvation potential |
потенциал сольватации |
VladStrannik |
329 |
17:28:42 |
eng-rus |
ген. |
structural alignment profile |
профиль структурного выравнивания |
VladStrannik |
330 |
17:27:55 |
rus-spa |
торг. |
монетный лоток |
cajón de monedas (кассового аппарата) |
ines_zk |
331 |
17:24:48 |
eng-rus |
комп. |
iterative database search process |
процесс итеративного поиска по базам данных |
VladStrannik |
332 |
17:23:30 |
rus-ita |
|
соевый жмых |
panello di soia (panello viene usato in zootecnia per l'alimentazione del bestiame I derivati dal seme di soja sono la farina di estrazione di soia e il panello di soia, che sono considerati universalmente come come la più diffusa fonte di proteine) |
massimo67 |
333 |
17:22:11 |
eng-rus |
ген. |
polypeptide family |
семейство полипептидов |
VladStrannik |
334 |
17:21:37 |
eng-rus |
ген. |
probabilistic representations |
вероятностное представление |
VladStrannik |
335 |
17:21:06 |
eng-rus |
ген. |
probabilistic representations of polypeptide families |
вероятностное представление семейств полипептидов (для поиска до базам данных) |
VladStrannik |
336 |
17:20:51 |
rus-spa |
|
орбитальная позиция |
posición orbital |
Aneskazhu |
337 |
17:19:04 |
eng-rus |
біохім. |
sequence comparison |
сравнение последовательностей |
VladStrannik |
338 |
17:18:46 |
eng-rus |
біохім. |
pairwise sequence comparison |
попарное сравнение последовательностей |
VladStrannik |
339 |
17:18:28 |
eng-rus |
біохім. |
sequence comparison algorithm |
алгоритм сравнения последовательностей |
VladStrannik |
340 |
17:18:13 |
eng-rus |
біохім. |
pairwise sequence comparison algorithm |
алгоритм попарного сравнения последовательностей |
VladStrannik |
341 |
17:16:33 |
eng-rus |
|
scotch on the rocks |
виски со льдом |
Mrs_Andromeda |
342 |
17:07:44 |
rus-ita |
|
Оливковый жмых |
Sanse di olive (Sanse di olive ed altri residui dell'estrazione dell'olio di oliva) |
massimo67 |
343 |
16:55:46 |
eng-rus |
енерг. |
European Nuclear Installations Safety Standards Initiative |
инициатива Европейского ядерного форума (FORATOM) по стандартам безопасности европейских ядерных установок |
SergeyLetyagin |
344 |
16:55:27 |
rus-ita |
|
путешествовать внутри страны |
viaggiare all'interno del paese |
massimo67 |
345 |
16:55:26 |
eng-rus |
психіатр. |
SAS |
Шкала Симпсона-Ангуса для оценки экстрапирамидных побочных эффектов |
Анна Ф |
346 |
16:55:04 |
eng |
абрев. енерг. |
ENISS |
European Nuclear Installations Safety Standards Initiative |
SergeyLetyagin |
347 |
16:38:51 |
rus-fre |
тех. |
сводный отчёт |
rapport de synthèse |
Nadiya07 |
348 |
16:37:22 |
eng-rus |
лайка |
president of the court |
предсоска |
Arleyn |
349 |
16:37:06 |
rus-ger |
|
праздник фонарей |
Laternenfest (в Китае) |
deleted_user |
350 |
16:34:57 |
eng-rus |
бізн. |
be it resolved |
решили |
Ася Кудрявцева |
351 |
16:34:04 |
eng-rus |
біол. |
GDI |
ингибитор диссоциации гуаниновых нуклеотидов (guanosine nucleotide dissociation inhibitor) |
Maria_Green |
352 |
16:33:05 |
rus-fre |
тех. |
настраиваемый |
configurable |
Nadiya07 |
353 |
16:30:17 |
eng |
абрев. нафт.газ |
WSL |
welding site log |
Bemer |
354 |
16:26:06 |
eng-rus |
труб. |
reference welded joints |
контрольные сварные соединения (КСС) |
vatnik |
355 |
16:22:32 |
eng-rus |
біохім. |
natively or recombinantly associated |
связанный в естественных условиях или с помощью методик рекомбинантных ДНК |
VladStrannik |
356 |
16:22:30 |
eng-rus |
|
head-on clash |
лобовое столкновение |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:21:20 |
eng-rus |
фант. |
mech |
мех (машина или робот, передвигающийся с помощью ног и пилотируемый человеком.) |
r313 |
358 |
16:21:17 |
eng-rus |
риболов. |
regeneration of the fish stock |
восстановление рыбных запасов |
leselidze |
359 |
16:20:40 |
rus-ger |
мед. |
бактериальная деструкция лёгких |
bakterielle Lungenzerstörung |
Phylonette |
360 |
16:20:18 |
rus |
абрев. мед. |
БДЛ |
бактериальная деструкция легких |
Brücke |
361 |
16:19:28 |
eng-rus |
присл. |
Fear Makes The Wolf Bigger Than He Is |
у страха глаза велики |
Saffron |
362 |
16:19:11 |
eng-rus |
кадри |
repopulating |
смена персонального состава (какого-либо коллегиального органа) |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:17:59 |
eng-rus |
рел. |
ultra-conservative |
являющийся приверженцем пуританских взглядов |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:17:30 |
eng-rus |
рел. |
ultra-conservative |
пуританских взглядов |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:17:19 |
eng-rus |
рел. |
ultra-conservative |
пуританствующий |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:12:17 |
eng-rus |
вист. |
Riyadh Book Fair |
Эр-риядская книжная выставка-ярмарка |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:10:26 |
eng-rus |
кіно |
film screenings |
демонстрация художественных и документальных фильмов |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:10:09 |
eng-rus |
кіно |
film screenings |
показ кинофильмов |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:09:27 |
eng-rus |
буд. |
RCC structure |
железобетонная конструкция (Reinforced cement concrete) |
RonnieGinger |
370 |
16:09:09 |
eng-rus |
кіно |
narrate in a Saudi dialect |
читать закадровый текст на саудовском диалекте арабского языка |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:08:51 |
eng-rus |
кіно |
narrate |
читать закадровый текст |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:08:22 |
rus-ita |
|
инвестиционный проект |
investimento (Edison ha approvato un investimento di circa 250 milioni di euro per la realizzazione) |
massimo67 |
373 |
16:08:18 |
eng-rus |
біохім. |
genetically engineered polypeptide production |
получение полипептидов методами генной инженерии |
VladStrannik |
374 |
16:08:02 |
eng-rus |
біохім. |
genetically engineered polypeptide production system |
система для получения полипептидов методами генной инженерии |
VladStrannik |
375 |
16:07:58 |
eng-rus |
|
exceed all expectations |
превосходить все ожидания |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:07:34 |
rus-spa |
юр. |
подлежащий исполнению в отношении третьих сторон |
oponible a terceros |
serdelaciudad |
377 |
16:07:03 |
eng-rus |
ООН |
campaign aimed at empowering women |
кампания, направленная на расширение прав и возможностей женщин |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:06:59 |
eng-rus |
мол.біол. |
RNA blot hybridization |
блот-гибридизации РНК |
skaivan |
379 |
16:06:56 |
eng-rus |
біохім. |
purified preparation |
очищенный препарат |
VladStrannik |
380 |
16:06:35 |
rus-spa |
фант. |
гекко |
gueko (существо из серии игр Fallout, мутировавший геккон) |
Mavka |
381 |
16:06:31 |
eng-rus |
біохім. |
liquid enzyme preparation |
жидкий ферментный препарат |
VladStrannik |
382 |
16:06:27 |
rus-ita |
харч. |
вкус ореха |
sapore di noce |
massimo67 |
383 |
16:05:39 |
eng-rus |
ООН |
gender equality |
равенство мужчин и женщин |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:05:18 |
eng-rus |
ООН |
achieve gender equality and empower all women and girls |
обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей всех женщин и девочек |
grafleonov |
385 |
16:04:31 |
eng-rus |
біохім. |
polynucleotide preparation |
полинуклеотидный препарат |
VladStrannik |
386 |
16:03:30 |
eng-rus |
|
in the last ten years |
за последние десять лет |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:00:47 |
rus-spa |
авто. |
Цилиндропоршневая группа |
Aparato de pistón-cilindro |
Ahalmena |
388 |
16:00:46 |
eng-rus |
спорт. |
competitive sports |
состязательные виды спорта |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:00:34 |
eng-rus |
біохім. |
polypeptide material |
полипептидный материал |
VladStrannik |
390 |
15:57:26 |
rus-ita |
харч. |
полезные вещества |
sostanze benefiche (sostanze benefiche in esse contenute che vengono assorbite dal corpo) |
massimo67 |
391 |
15:56:33 |
eng-rus |
рел. |
deviate from the true path of the faith |
уклоняться от прямого пути, предписываемого вероучением |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:55:34 |
eng-rus |
політ. |
ultra-conservative |
ультраконсерватор |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:55:23 |
eng-rus |
рел. |
ultra-conservative |
пуританин |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:54:38 |
eng-rus |
рел. |
puritan |
ультраконсервативный |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:52:57 |
eng-rus |
ек. |
fossil fuel-dependent economy |
экономика, зависимая от добычи и экспорта углеводородов |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:51:31 |
eng-rus |
рел. |
ultra-conservative religious establishment |
ультраконсервативное высшее духовенство |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:50:35 |
rus-ita |
харч. |
поставка питательных веществ к растениям |
fornire elementi nutritivi alle piante |
massimo67 |
398 |
15:49:32 |
rus-spa |
юр. |
оставаться в силе без изменений |
quedan a salvo |
serdelaciudad |
399 |
15:48:52 |
rus-spa |
|
это правило, ограничение, оговорка не распространяется на что-л |
quedan a salvo |
serdelaciudad |
400 |
15:47:44 |
rus-fre |
патент. |
изобразительный товарный знак |
dessin de marque |
AnnaRoma |
401 |
15:47:14 |
rus-ger |
мед. |
неправильный |
geburtswidrig (о предлежании плода: geburtswidrige Kindslage) |
Модест Мстиславович Рамульский |
402 |
15:47:01 |
rus-lav |
|
включает в себя |
satur, ietver |
coffee29 |
403 |
15:46:27 |
eng-rus |
обр.дан. |
sensitive personal data |
персональные данные ограниченного доступа (персональные данные, доступ к которым ограничен законодательством. По общему правилу, сбор персональных данных осуществляется с согласия субъекта, которому принадлежат эти персональные данные, или его законного представителя. Без согласия субъекта сбор и обработка персональных данных (то есть накопление, использование, хранение, изменение, дополнение, обезличивание, блокирование и уничтожение персональных данных) осуществляется в ходе разведывательной, контрразведывательной, оперативно-розыскной деятельности, а также осуществлении охранных мероприятий по обеспечению безопасности охраняемых лиц и объектов в пределах, установленных законодательством. Закон разделяет персональные данные на две категории: 1) общедоступные персональные данные (биографические справочники, телефонные книги, адресные книги, информация в СМИ и т.д.), и 2) персональные данные ограниченного доступа (напр., данные удостоверениия личности, индивидуальный идентификационный номер (ИИН), номера личных телефонов, адрес местожительства, национальность, место работы, условия трудового договора и т.д.).) |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:45:56 |
eng-rus |
ек. |
leading notes |
ключевые тезисы (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
405 |
15:45:53 |
rus-spa |
авто. |
малозольное масло |
aceite bajo en cenizas |
Ahalmena |
406 |
15:45:43 |
rus-fre |
патент. |
словесный маркировочный знак |
marque verbale |
AnnaRoma |
407 |
15:44:32 |
rus-ita |
харч. |
природный витамин |
vitamina E naturale |
massimo67 |
408 |
15:42:41 |
rus-ita |
харч. |
фосфолипиды |
fosfolipidi |
massimo67 |
409 |
15:40:07 |
rus-ita |
харч. |
полиненасыщенными и мононенасыщенными жирными кислотами |
acidi grassi monoinsaturi/acidi grassi polinsaturi |
massimo67 |
410 |
15:32:33 |
rus-ita |
|
экологически чистый подводный мир |
Ecologicamente pulito habitat subacqueo |
massimo67 |
411 |
15:31:20 |
rus-ita |
|
экологически чистый регион |
zona ecologicamente pulita |
massimo67 |
412 |
15:28:31 |
eng-rus |
ген. |
total number of gaps in alignment |
общее число гэпов в выравниваемом участке |
VladStrannik |
413 |
15:27:17 |
eng-rus |
ген. |
alignment |
выравниваемый участок |
VladStrannik |
414 |
15:26:33 |
eng-rus |
|
every minute counts |
счёт идёт на минуты |
Юрий Гомон |
415 |
15:26:16 |
eng-rus |
|
every minute counts |
каждая минута на счету |
Юрий Гомон |
416 |
15:22:27 |
eng-rus |
табу. |
flake |
пиздобол (an unreliable person; someone who agrees to do something, but never follows through: Mary said she would do the research for our project, but it's been a week and she hasn't done a thing. She's such a flake.) |
4uzhoj |
417 |
15:19:24 |
eng-rus |
біохім. |
percent sequence identity |
процент идентичности последовательностей |
VladStrannik |
418 |
15:11:58 |
rus-ita |
текстиль. |
платировка вязание с покровной нитью, платированное переплетение |
vanisé |
Gioann |
419 |
15:11:01 |
rus-ita |
|
Основными направлениями в деятельности |
attivita principali |
massimo67 |
420 |
15:10:47 |
rus-ita |
текстиль. |
платировка вязание с покровной нитью, платированное переплетение |
vanisè |
Gioann |
421 |
15:10:02 |
rus-ger |
лінгв. |
грамматика дискурса |
Diskursgrammatik |
dolmetscherr |
422 |
15:09:49 |
eng-rus |
розм. |
back out of a promise |
дать заднюю |
4uzhoj |
423 |
15:07:21 |
eng-rus |
|
pinpoint |
конкретизировать |
Arleyn |
424 |
15:04:07 |
rus-ger |
театр. |
театральное искусство |
Theaterkunst |
dolmetscherr |
425 |
15:03:22 |
rus-ita |
|
сесть на корточки |
accovacciarsi |
spanishru |
426 |
15:02:00 |
eng-rus |
комп., мереж. |
geographically distributed |
геораспределённый |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:00:13 |
rus-ita |
|
федеральная трасса |
autostrada federale |
massimo67 |
428 |
14:59:17 |
eng-rus |
біохім. |
parent enzyme |
исходный фермент |
VladStrannik |
429 |
14:59:02 |
eng-rus |
біохім. |
mature polypeptide of the parent enzyme |
зрелый полипептид исходного фермента |
VladStrannik |
430 |
14:56:56 |
rus-ger |
осв. |
информатизация общества |
Informatisierung der Gesellschaft |
dolmetscherr |
431 |
14:56:25 |
eng-rus |
IT |
machine abstraction |
абстракция аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:56:13 |
rus-ger |
осв. |
гуманитарный аспект |
humanitärer Aspekt |
dolmetscherr |
433 |
14:55:52 |
rus-ita |
|
Удобное расположение |
comoda posizione |
massimo67 |
434 |
14:55:25 |
eng-rus |
біохім. |
chymotrypsin-like |
химотрипсиноподобный (тип активности) |
VladStrannik |
435 |
14:53:37 |
eng-rus |
прогр. |
unit test framework |
интегрированная среда автономного тестирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:49:11 |
rus-ita |
|
динамично развивающаяся |
in via di rapido sviluppo |
massimo67 |
437 |
14:45:11 |
eng-rus |
біохім. |
sub-group of serine protease |
подгруппа сериновой протеазы |
VladStrannik |
438 |
14:44:43 |
eng-rus |
біохім. |
aspartic acid residue |
остаток аспарагиновой кислоты |
VladStrannik |
439 |
14:42:56 |
eng-rus |
рідк. |
renegger |
трепло (If it is someone who regularly makes promises and doesn't live up to them they are a renegger) |
4uzhoj |
440 |
14:42:40 |
eng-rus |
прогр. |
functional web programming |
функциональное программирование веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:42:33 |
rus-ita |
психол. |
переживание постфактум |
après-coup |
spanishru |
442 |
14:41:33 |
eng-rus |
турист. |
SNR |
Seat Number Request Запрос номера места (сокращение в посадочном талоне) |
Yellenochka |
443 |
14:41:29 |
rus-ita |
|
задним числом |
in après-coup |
spanishru |
444 |
14:37:32 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Brinn |
Бринн (фамилия) |
Юрий Гомон |
445 |
14:37:18 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Brynne |
Бринн (женское имя) |
Юрий Гомон |
446 |
14:36:55 |
eng-rus |
IT |
toolkit |
набор программных средств |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:35:43 |
eng-rus |
шт.інтел. |
deep learning toolkit |
набор программных средств глубокого обучения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:35:32 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Brynn |
Бринн (женское имя) |
Юрий Гомон |
449 |
14:35:14 |
eng-rus |
ідіом. |
miss the wood for the trees |
за деревьями леса не увидеть |
tarantula |
450 |
14:34:42 |
eng-rus |
прогр. |
deep learning toolkit |
библиотека для глубокого обучения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:33:29 |
rus-ger |
мед. |
абдоминальный ишемический синдром |
Angina abdominalis |
Phylonette |
452 |
14:31:55 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bronwyn |
Бронуин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
453 |
14:31:54 |
eng-rus |
науков. |
than thought |
чем считалось ранее (англ. словосочетание взято из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:30:58 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bronwen |
Бронуэн (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
455 |
14:30:36 |
eng-rus |
біохім. |
covalent adduct |
ковалентный аддукт |
VladStrannik |
456 |
14:30:29 |
eng-rus |
астр. |
life-friendly |
пригодный для обитания (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:29:46 |
eng-rus |
астр. |
vapor-filled atmosphere |
атмосфера, насыщенная водяным паром (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:28:51 |
eng-rus |
астр. |
follow-up observations |
дальнейшие наблюдения (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:28:25 |
eng-rus |
вулк. |
magma ocean |
океан магмы (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
460 |
14:27:58 |
eng-rus |
біохім. |
serine peptidase |
сериновая пептидаза |
VladStrannik |
461 |
14:27:55 |
eng-rus |
астр. |
steamy atmosphere |
атмосфера, насыщенная водяным паром (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:27:37 |
eng-rus |
груб. |
flake |
трепло |
4uzhoj |
463 |
14:27:05 |
eng-rus |
біохім. |
Enzyme Nomenclature |
Номенклатура ферментов |
VladStrannik |
464 |
14:26:57 |
eng-rus |
астр. |
infrared wavelength bands |
длина волн инфракрасного диапазона (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:26:42 |
eng-rus |
біофіз. |
serine protease |
сериновая протеаза |
VladStrannik |
466 |
14:25:28 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Iwan |
Юан (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
467 |
14:25:09 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Ewan |
Юан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
468 |
14:24:36 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Euan |
Юан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
469 |
14:24:24 |
eng |
абрев. |
flc |
floating charge |
oVoD |
470 |
14:24:05 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Ewan |
Юэн (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
471 |
14:23:40 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Euan |
Юэн (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
472 |
14:22:31 |
eng-rus |
ЄБРР |
float |
касса |
oVoD |
473 |
14:21:59 |
eng-rus |
ЄБРР |
flip-in |
право акционеров на приобретение акций компании за полцены в случае увеличения чьей-либо доли свыше оговорённого уровня |
oVoD |
474 |
14:21:32 |
eng-rus |
ЄБРР |
flight capital |
экспортированный капитал |
oVoD |
475 |
14:20:45 |
eng-rus |
ЄБРР |
flexible working arrangements |
гибкая схема организации труда |
oVoD |
476 |
14:19:24 |
eng-rus |
ЄБРР |
flexible fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства по своему усмотрению |
oVoD |
477 |
14:19:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
flexible exchange rate |
меняющийся обменный курс |
oVoD |
478 |
14:17:40 |
eng-rus |
ЄБРР |
fleet market |
торговля партиями автомобилей (для автопарков предприятий и т.п.) |
oVoD |
479 |
14:17:14 |
eng-rus |
ЄБРР |
fleet market |
рынок крупных покупателей (обычно транспортных средств) |
oVoD |
480 |
14:16:43 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Bryon |
Брайон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
481 |
14:15:58 |
rus-lav |
авто. |
паллетник |
palešu kaste |
Latvija |
482 |
14:15:50 |
eng-rus |
ек. |
micro-monitoring |
микромониторинг |
LOlga |
483 |
14:15:22 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Brion |
Брайон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
484 |
14:14:56 |
eng-rus |
лаб. |
minimum required performance limit |
минимальный рабочий предел обнаружения (минимальное содержание аналита в образце, которое должно быть определено и подтверждено) |
twinkie |
485 |
14:13:07 |
eng-rus |
мед. |
urine drug screen |
анализ мочи на психоактивные вещества |
amatsyuk |
486 |
14:12:38 |
eng-rus |
лаб. |
ruggedness |
чувствительность аналитического метода к изменению экспериментальных условий |
twinkie |
487 |
14:12:11 |
eng-rus |
ЄБРР |
flat-rate fee |
твёрдая ставка |
oVoD |
488 |
14:11:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
flat rate |
стандартная ставка |
oVoD |
489 |
14:10:33 |
eng-rus |
мед. |
urgency |
экстренный случай (См. пример в статье "срочный случай".) |
I. Havkin |
490 |
14:09:46 |
eng-rus |
ген. |
polynucleotide encoding a variant |
полинуклеотид, кодирующий вариант |
VladStrannik |
491 |
14:09:25 |
eng-rus |
ген. |
mature polypeptide |
зрелый полипептид |
VladStrannik |
492 |
14:08:57 |
eng-rus |
ген. |
polypeptide having protease activity |
полипептид, обладающий протеазной активностью |
VladStrannik |
493 |
14:08:44 |
eng-rus |
ген. |
mature polypeptide having protease activity |
зрелый полипептид, обладающий протеазной активностью |
VladStrannik |
494 |
14:08:42 |
eng-rus |
мед. |
National Center of Oncology and Transplantation |
НЦОТ (национальный центр онкологии и трансплантологии (Казахстан)) |
Aleks_Teri |
495 |
14:08:41 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed rate |
установленная такса |
oVoD |
496 |
14:08:01 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed production overheads |
постоянные производственные накладные расходы |
oVoD |
497 |
14:07:08 |
rus-fre |
|
личные данные человека |
identité de la personne |
ROGER YOUNG |
498 |
14:06:45 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed margin |
единообразная маржа |
oVoD |
499 |
14:04:15 |
rus-fre |
|
сведения о лице |
identité de la personne |
ROGER YOUNG |
500 |
14:03:28 |
rus-fre |
|
личность человека |
identité de la personne |
ROGER YOUNG |
501 |
13:59:48 |
eng-rus |
|
abundantly |
полно́ (Abnormalities in morphology are abundantly described in the scientific literature.) |
I. Havkin |
502 |
13:59:10 |
eng-rus |
ген. |
autocatalytic activation |
аутокаталитическая активация |
VladStrannik |
503 |
13:58:15 |
rus-ger |
кул. |
бирхерские мюсли |
Birchermüsli (в современном употреблении под этим термином подразумеваются мюсли, приготовленные с добавлением йогурта и/или творожной массы за несколько часов до употребления) |
ВадНау |
504 |
13:58:00 |
rus-fre |
|
влиять на |
avoir une incidence sur |
ROGER YOUNG |
505 |
13:57:03 |
eng-rus |
геолог. |
KNA |
Количественный анализ параметров кригинга |
Atenza |
506 |
13:56:25 |
eng-rus |
ек. |
acceleration principle of derived demand |
принцип акселерации производного спроса |
A.Rezvov |
507 |
13:55:07 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Wieser |
Визер (фамилия, известный носитель – Фридрих фон Визер, австрийский экономист) |
A.Rezvov |
508 |
13:54:52 |
eng-rus |
ген. |
fermentation broth sample |
образец в виде ферментативного бульона |
VladStrannik |
509 |
13:54:00 |
eng-rus |
психіатр. |
excitement factor |
фактор психомоторного возбуждения |
Анна Ф |
510 |
13:52:24 |
rus-ita |
|
Адрес и контактная информация |
Indirizzo e recapiti telefonici |
massimo67 |
511 |
13:50:58 |
rus-spa |
розм. |
мимолётная интрижка |
rollete pasajero |
Alexander Matytsin |
512 |
13:49:11 |
rus-ger |
тех. |
консультация по проектному решению |
Baubesprechung |
art_fortius |
513 |
13:49:02 |
rus-spa |
розм. |
сороковник |
cuarentena (=сорок лет) |
Alexander Matytsin |
514 |
13:48:05 |
rus-spa |
|
если только не |
salvo que |
Alexander Matytsin |
515 |
13:47:39 |
rus-ita |
|
Отрасль пищевой промышленности |
segmento dell'industria alimentare |
massimo67 |
516 |
13:47:32 |
rus-spa |
|
кроме как |
salvo que |
Alexander Matytsin |
517 |
13:45:27 |
eng-rus |
геолог. |
Dynamic anisotropy |
динамическая анизотропия |
Atenza |
518 |
13:45:26 |
rus-spa |
розм. |
плёвое дело |
pan comido |
Alexander Matytsin |
519 |
13:44:24 |
rus-spa |
розм. |
по-каталонски |
en plan catalán |
Alexander Matytsin |
520 |
13:43:54 |
rus-spa |
розм. |
подобно |
en plan |
Alexander Matytsin |
521 |
13:43:13 |
rus-spa |
розм. |
важная шишка |
pata negra |
Alexander Matytsin |
522 |
13:42:52 |
eng-rus |
|
left handed brain |
всё не как у людей |
dreamjam |
523 |
13:36:58 |
rus-ger |
мед. |
кишечная непроходимость |
Darmverschluss |
Phylonette |
524 |
13:34:41 |
eng-rus |
геогр. |
Nieuwegein |
Ньювегейн (город в Нидерландах) |
H-Jack |
525 |
13:29:56 |
eng-rus |
міжн. прав. |
declaration of option |
заявление о выборе гражданства (Persons who become Germans by right of birth and who at the same time acquire the nationality of their parents, must after attaining the age of majority and at the latest by their 23rd birthday opt for one nationality) |
'More |
526 |
13:28:58 |
eng-rus |
|
invalid |
не тот (Lock out account when user tries more than x attempts using invalid password.) |
I. Havkin |
527 |
13:28:38 |
rus-ita |
|
разночтение |
discordanza |
Avenarius |
528 |
13:20:45 |
eng-rus |
військ. |
take POW |
брать в плен |
merrycurly |
529 |
13:16:38 |
rus-ger |
осв. |
документальное обеспечение |
Dokumentenbetreuung |
dolmetscherr |
530 |
13:16:24 |
rus-ger |
осв. |
документоведение |
Dokumentenkunde |
dolmetscherr |
531 |
13:13:10 |
rus-ger |
осв. |
теория и методика преподавания иностранного языка |
Theorie und Methodik des Fremdsprachenunterrichts |
dolmetscherr |
532 |
13:11:44 |
rus-ger |
осв. |
переводчик-референт |
Übersetzungsreferent |
dolmetscherr |
533 |
13:11:09 |
rus-ger |
осв. |
лингвист и преподаватель |
Linguist und Lehrer |
dolmetscherr |
534 |
13:10:32 |
rus-fre |
|
настоящим удостоверяю, что |
atteste par la presente quе |
ROGER YOUNG |
535 |
13:10:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lend credence to |
придать доверие |
Игорь Миг |
536 |
13:10:04 |
rus-ger |
осв. |
учитель средней школы |
Mittelschullehrer |
dolmetscherr |
537 |
13:08:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lend credence to |
служить подтверждением достоверности |
Игорь Миг |
538 |
13:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lend credence to |
придавать убедительности |
Игорь Миг |
539 |
13:03:43 |
rus-ger |
|
дачный |
Landhaus- |
Лорина |
540 |
13:03:42 |
eng-rus |
|
competent |
мастерский (That's an extremely competent translation.) |
I. Havkin |
541 |
13:03:41 |
eng-rus |
ел. |
zip top bag |
пакет с замком zip (антистатический) |
Maxim Sh |
542 |
13:02:39 |
rus-ita |
трансп. |
кузов-фургон с боковыми стенками-шторками из брезента/тента |
bilico centinato telonato (со снимаемым верхом из брезента/тента, с возможностью погрузки сверху) |
dessy |
543 |
13:00:33 |
eng-rus |
|
competent |
квалифицированный (См. пример в статье "мастерский".) |
I. Havkin |
544 |
13:00:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
оказывать доверие |
Игорь Миг |
545 |
12:59:02 |
eng-rus |
|
competent |
искусный (См. пример в статье "мастерский".) |
I. Havkin |
546 |
12:58:59 |
eng-rus |
трансп. |
curtainsider semitrailer with canvas top |
кузов-фургон с боковыми стенками-шторками из брезента/тента (с возможностью погрузки сверху через тентованный верх со снимаемым брезентом/тентом) |
dessy |
547 |
12:58:14 |
rus-ger |
юр. |
открыть судебное производство |
das Gerichtsverfahren eröffnen |
Лорина |
548 |
12:57:24 |
rus-fre |
|
Отдел по работе с французскими гражданами |
service des Français |
ROGER YOUNG |
549 |
12:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
довериться |
Игорь Миг |
550 |
12:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
заставлять поверить |
Игорь Миг |
551 |
12:54:46 |
rus-ita |
ек. |
оплате не подлежит |
esente da diritti |
spanishru |
552 |
12:54:20 |
eng-rus |
астр. |
watery atmosphere |
богатая водой атмосфера (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
считать достоверным |
Игорь Миг |
554 |
12:53:50 |
eng-rus |
|
rich in water |
богатый водой |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
признать состоятельным |
Игорь Миг |
556 |
12:52:27 |
eng-rus |
астр. |
silhouetted planet |
силуэт планеты (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:52:12 |
rus-ita |
ек. |
на безвозмездной основе |
esente da diritti |
spanishru |
558 |
12:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
прислушаться к |
Игорь Миг |
559 |
12:51:14 |
eng-rus |
астр. |
light across optical and infrared wavelengths |
свет в видимом и инфракрасном диапазоне (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:49:04 |
rus-fre |
|
Генеральное Консульство Франции в Москве |
Consulat général de France à Moscou |
ROGER YOUNG |
561 |
12:48:51 |
eng-rus |
тех. |
impact sensor |
датчик ударов |
buraks |
562 |
12:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
служить залогом |
Игорь Миг |
563 |
12:47:50 |
eng-rus |
астр. |
low-mass super-Earth |
маломассивная сверхземля (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:46:33 |
eng-rus |
астр. |
Earth-mass planet |
планета земной массы |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:46:23 |
eng-rus |
астр. |
Earth-mass |
земной массы |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:46:19 |
rus-fre |
|
Свобода, равенство, братство |
Liberté, égalité, fraternité |
ROGER YOUNG |
567 |
12:45:56 |
eng-rus |
|
mastering |
преодоление (См. пример в статье "совладание".) |
I. Havkin |
568 |
12:45:33 |
rus-ger |
топон. |
Зеефельд |
Seefeld (курорт в Австрии) |
Лорина |
569 |
12:45:30 |
eng-rus |
|
at grass roots level |
на уровне рядовых работников |
betelgeuese |
570 |
12:45:04 |
rus-ger |
мед. |
Геморрагическая лихорадка Марбург |
Marburgfieber |
Phylonette |
571 |
12:44:39 |
rus-slv |
|
певец |
pevka |
nikolay_fedorov |
572 |
12:44:24 |
eng-rus |
астр. |
low-mass planet |
маломассивная планета (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:44:05 |
eng-rus |
астр. |
low-mass |
маломассивный (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:42:21 |
eng-rus |
астр. |
low-mass |
с малой массой |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:41:07 |
eng-rus |
астр. |
gas-giant planet |
планета-газовый гигант (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:39:26 |
eng-rus |
астрофіз. |
host star |
звезда в звёздной системе |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:38:59 |
eng-rus |
астрофіз. |
host star |
материнская звезда |
melly_dina |
578 |
12:38:27 |
eng-rus |
мед. |
Fat suppressed imaging |
визуализация в режиме жироподавления (МРТ) |
Natalya Rovina |
579 |
12:38:16 |
eng-rus |
астр. |
dim M dwarf |
красный карлик спектрального класса M, испускающий очень мало света |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:37:08 |
rus-slv |
|
добрый день |
dober dan |
nikolay_fedorov |
581 |
12:35:25 |
eng-rus |
астр. |
planetary scientist |
планетолог (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:32:28 |
eng-rus |
біол. |
breathable atmosphere |
пригодная для дыхания атмосфера |
Alex_Odeychuk |
583 |
12:26:30 |
eng-rus |
IT |
deploy a suite of tests |
выполнить комплекс тестов |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:26:10 |
eng-rus |
IT |
suite of tests |
комплекс тестов |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:25:22 |
eng-rus |
|
comical |
комический |
I. Havkin |
586 |
12:24:50 |
rus-ger |
топон. |
Австрийская Республика |
Republik Österreich |
Лорина |
587 |
12:24:26 |
eng-rus |
мікроел. |
computing system architecture |
архитектура вычислительной системы |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:23:04 |
eng-rus |
мікроел. |
chip-scale electronic-photonic system |
электронно-фотонный микропроцессор на одном кристалле |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:21:35 |
eng-rus |
мікроел. |
on-chip photonic device |
внутрипроцессорное фотонное устройство |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:20:17 |
eng-rus |
мікроел. |
processor interconnect channel |
канал межпроцессорного обмена |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:19:54 |
eng-rus |
|
avian |
пернатый (This Tuesday 10th of May is World Migratory Bird Day is a massive, global celebration of the beauty and wonder of our avian friends.) |
I. Havkin |
592 |
12:19:42 |
eng-rus |
мікроел. |
processor interconnect |
межпроцессорный обмен |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:18:50 |
eng-rus |
авіац. |
heat insulation-sound proofing |
ТЗИ (теплозвукоизоляция) |
Natalie_apple |
594 |
12:18:28 |
eng-rus |
мікроел. |
electronic-photonic chip |
электронно-фотонная микросхема |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:17:38 |
eng-rus |
|
start to woof |
начать лаять |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:16:00 |
eng-rus |
|
woof |
говорить гав (woof – the barking sound made by a dog; e.g., the dog started to woof) |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:15:02 |
eng-rus |
|
woof |
гав (woof – the barking sound made by a dog) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:14:50 |
eng-rus |
|
cope with |
сладить с (Though unable to cope with the enemy in the open field, he repaired the castle of Karitana.) |
I. Havkin |
599 |
12:13:47 |
rus-ger |
біол. |
биология животных |
Tierbiologie |
dolmetscherr |
600 |
12:13:23 |
rus |
абрев. мед. |
ООИ |
особо опасные инфекции |
Brücke |
601 |
12:12:30 |
rus-ger |
психол. |
психология менеджмента |
Psychologie des Managements |
dolmetscherr |
602 |
12:11:58 |
eng-rus |
|
on one's own resources |
на вольных хлебах |
Kovrigin |
603 |
12:11:33 |
eng-rus |
|
circulating water bath |
водяная баня с циркуляционным термостатом |
fruit_jellies |
604 |
12:10:58 |
rus-ger |
лінгв. |
анализ текста |
Textanalyse |
dolmetscherr |
605 |
12:10:04 |
eng-rus |
мікроел. |
chip-scale electronic-photonic system |
однокристальная электронно-фотонная вычислительная система (микропроцессор) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:08:13 |
eng-rus |
мікроел. |
chip-scale |
однокристальный |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:07:44 |
eng-rus |
обр.дан. |
large-scale data center |
крупный центр обработки данных |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:06:51 |
eng-rus |
ел. |
semiconductor microchip |
кристалл с полупроводниковой интегральной микросхемой |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:06:10 |
eng-rus |
|
... conservationist |
борец за сохранение (кого-либо, чего-либо) |
I. Havkin |
610 |
12:05:52 |
eng-rus |
книжн. |
plethora of avenues |
множество путей (решения задачи) |
Ladyolly |
611 |
12:02:50 |
eng-rus |
мікроел. |
set of peripheral interface units |
набор периферийных интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:02:12 |
eng-rus |
мікроел. |
using 65 nm manufacturing technology |
выполненный по технологической норме 65 нм |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:00:36 |
eng-rus |
мікроел. |
interprocessor communication |
межпроцессорный обмен |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:00:22 |
eng-rus |
мікроел. |
interprocessor communication channel |
канал межпроцессорного обмена |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:59:04 |
eng-rus |
психіатр. |
switch study |
исследование ответа пациентов при переключении с одного препарата на ругой |
Анна Ф |
616 |
11:57:30 |
eng-rus |
назв.лік. |
Keytruda |
Китруда |
CRINKUM-CRANKUM |
617 |
11:57:25 |
eng-rus |
вироб. |
COTS |
готовый к коммерческому применению (сокр. от " commercial-off-the-shelf") |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:54:17 |
eng-rus |
ел. |
photonic input-output port |
фотонный порт ввода-вывода (в электронно-фотонном микропроцессоре) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:53:34 |
rus-ger |
мед. |
состоять на учёте |
in der Dispensairestatistik registriert sein |
Лорина |
620 |
11:53:26 |
eng-rus |
табу. |
fuckery |
пиздёж (bullshit) |
4uzhoj |
621 |
11:53:19 |
eng-rus |
ел. |
based on ... instruction set architecture |
построенный на основе архитектуры |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:52:38 |
eng-rus |
ел. |
RISC-V architecture-based |
построенный на основе архитектуры RISC-V |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:51:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere |
всего-навсего |
Игорь Миг |
624 |
11:51:03 |
eng-rus |
ел. |
photonic component |
фотонный компонент (в электронно-фотонном микропроцессоре) |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:50:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere |
исключительно |
Игорь Миг |
626 |
11:49:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere |
просто-напросто |
Игорь Миг |
627 |
11:48:51 |
rus-ita |
|
примечание редактора |
nota del curatore |
spanishru |
628 |
11:48:46 |
eng-rus |
авто. |
rubber cover |
резиновый уплотнитель |
InnaPg |
629 |
11:47:54 |
eng-ukr |
|
Rubber cover |
гумовий ущільнювач |
InnaPg |
630 |
11:47:44 |
eng-rus |
|
sanitized |
оприличненный (Fanny Adams is a sanitized version of "fuck all".) |
4uzhoj |
631 |
11:47:11 |
eng-rus |
ел. |
VLSI |
сверхбольшая интегральная схема (сокр. от "very-large-scale integrated circuit") |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:47:00 |
eng-rus |
розм. |
please welcome |
на сцену приглашается (контекстуально) |
Damirules |
633 |
11:46:42 |
eng-rus |
|
sanitized |
более мягкий (Fanny Adams is a sanitized version of "fuck all".) |
4uzhoj |
634 |
11:46:34 |
eng-rus |
ел. |
electronic–photonic microprocessor chip |
кристалл электронно-фотонного микропроцессора |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:46:32 |
rus-fre |
бізн. |
подтверждение об оплате |
justificatif de paiement |
elenajouja |
636 |
11:46:29 |
eng-ukr |
|
harnesses |
джгут |
InnaPg |
637 |
11:46:05 |
eng-rus |
ел. |
electronic-photonic microprocessor |
электронно-фотонный микропроцессор |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:45:57 |
eng-rus |
ел. |
photonic microprocessor |
фотонный микропроцессор |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deal a crushing blow to |
нанести сокрушительный удар по |
Игорь Миг |
640 |
11:44:29 |
ita-ukr |
|
istruzioni di montaggio |
схема підключення |
InnaPg |
641 |
11:42:59 |
rus-ita |
авто. |
схема подключения |
istruzioni di montaggio |
InnaPg |
642 |
11:41:50 |
eng-rus |
|
please welcome |
прошу любить и жаловать |
Damirules |
643 |
11:41:27 |
eng-rus |
|
military officers |
командный состав (Вооруженных Сил) |
Alexander Matytsin |
644 |
11:41:22 |
eng-rus |
астр. |
JHK |
инфракрасный |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:40:07 |
eng-rus |
тлф. |
country code |
префикс страны |
Damirules |
646 |
11:38:00 |
eng-rus |
астр. |
M dwarf |
красный карлик спектрального класса M (маленькая и относительно холодная звезда главной последовательности, имеющая спектральный класс М) |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:37:06 |
eng-rus |
|
strong willingness |
стопроцентная готовность |
Лилия Кузьмина |
648 |
11:34:37 |
eng-rus |
тех. |
Combustible Liquid Storage Tank |
Резервуар для хранения жидкого топлива (CLST) |
agrabo |
649 |
11:34:29 |
eng-rus |
соц.заб. |
long-term care |
услуги по долгосрочному уходу (Е. Тамарченко, 10.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
650 |
11:33:52 |
eng-rus |
астр. |
in the atmospheres of habitable exoplanets |
в атмосфере пригодных для жизни планет вне солнечной системы |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:33:32 |
eng-rus |
тех. |
CLST |
Резервуар для хранения жидкого топлива (Combustible Liquid Storage Tank) |
agrabo |
652 |
11:33:24 |
eng-rus |
астр. |
in the atmospheres of habitable planets |
в атмосфере обитаемых планет |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:32:59 |
rus-ger |
мед. |
тело наковальни |
Ambosskörper |
folkman85 |
654 |
11:32:51 |
eng-rus |
ген. |
biosignature |
биоподпись (Н.А. Картель и соавт. Генетика. Энциклопедический словарь) |
Andy |
655 |
11:29:28 |
eng-rus |
мор. |
go through the Panama Canal |
проходить через Панамский канал |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:28:36 |
eng-rus |
сист.безп. |
take precautionary measures |
предпринять меры предосторожности (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:27:51 |
eng-rus |
біол. |
slugs or snails |
слизняки и улитки |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:23:45 |
eng-rus |
кадри |
while on a work assignment |
в рабочее время |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:23:37 |
eng-rus |
кадри |
while on a work assignment |
на работе |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:22:51 |
eng-rus |
мед. |
parasitic form of meningitis |
паразитарный менингит (can cause intense headaches, tremors, numbness, and fever symptoms) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:21:10 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed inputs |
неизменные расходы |
oVoD |
662 |
11:20:40 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed income trading |
торговля ценными бумагами с фиксированным доходом |
oVoD |
663 |
11:19:57 |
rus-fre |
Алж. |
Всеобщий союз алжирских трудящихся |
UGTA (Union générale des travailleurs algériens) |
Anastasiia Sh |
664 |
11:19:39 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed-income fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в облигации |
oVoD |
665 |
11:19:37 |
eng-rus |
розм. |
soup |
переплёт (передряга: If one group gets into a spot of bother the other group can get them out of the soup. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
666 |
11:19:19 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed income debt security |
ценная бумага |
oVoD |
667 |
11:18:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed income back office |
отдел сопровождения операций с ценными бумагами |
oVoD |
668 |
11:18:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed fee |
единообразная ставка |
oVoD |
669 |
11:18:02 |
eng-rus |
дип. |
be causing concern |
вызывать озабоченность |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:17:56 |
eng-rus |
|
be causing concern |
вызывать обеспокоенность |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:17:26 |
eng-rus |
|
RPFC |
НПРЧ (rated primary frequency control) |
rechnik |
672 |
11:17:16 |
eng-rus |
біол. |
rat lungworm |
лёгочная нематода крыс |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:17:11 |
eng-rus |
|
rated primary frequency control |
НПРЧ |
rechnik |
674 |
11:16:56 |
rus-slv |
|
ты |
ti |
nikolay_fedorov |
675 |
11:16:32 |
rus-slv |
|
и |
in |
nikolay_fedorov |
676 |
11:15:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed-date bill |
вексель, подлежащий погашению в конкретную дату |
oVoD |
677 |
11:15:22 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed conversion rate |
фиксированный обменный курс |
oVoD |
678 |
11:14:44 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed charge |
твёрдая комиссия |
oVoD |
679 |
11:14:23 |
eng |
абрев. |
fxc |
fixed charge |
oVoD |
680 |
11:14:07 |
rus-ger |
мед. |
гипотимпанум |
Paukenkeller |
folkman85 |
681 |
11:13:06 |
eng-rus |
ЄБРР |
fixed advance |
ссуда под фиксированную ставку |
oVoD |
682 |
11:13:00 |
eng-rus |
|
remedy |
устранение дефектов |
bigmaxus |
683 |
11:10:52 |
eng-rus |
ЄБРР |
fiscal law |
налоговое законодательство |
oVoD |
684 |
11:10:47 |
rus-spa |
буд. |
страховка |
red de seguridad |
O_Kaz |
685 |
11:10:21 |
eng-rus |
ЄБРР |
fiscal immunity |
освобождение от налогов |
oVoD |
686 |
11:09:58 |
eng-rus |
ЄБРР |
fiscal fraud |
налоговое мошенничество |
oVoD |
687 |
11:09:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
fiscal adjustment |
фискальная перестройка |
oVoD |
688 |
11:07:48 |
eng-rus |
вироб. |
VCP |
щит управления вентиляцией (ventilation control panel) |
MarrySecr |
689 |
11:06:35 |
eng-rus |
військ. |
launch a long-range ballistic missile |
выполнить пуск баллистической ракеты большой дальности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:05:42 |
eng-rus |
образн. |
trumpstamp |
трампова печать (необычная, но характерная причёска) |
Vadim Rouminsky |
691 |
11:05:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
HTSD |
высокотемпературная имитированная дистилляция (нефтепродуктов; High Temperature Simulated Distillation) |
eugeene1979 |
692 |
11:04:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
R-LNG |
Регазифицированный сжиженный природный газ |
Beforeyouaccuseme |
693 |
11:03:56 |
eng-rus |
ЄБРР |
firm's liquidation value |
предполагаемая выручка от ликвидации фирмы |
oVoD |
694 |
11:03:31 |
eng-rus |
авто. |
Badge Engineering |
наклеивание нового логотипа (когда, напр., к уже существующей под другой маркой модели автомобиля другой производитель по договорённости лепит свою марку и продаёт как новую модель) |
Alexander Dolgopolsky |
695 |
11:03:16 |
eng-rus |
ЄБРР |
firm's confirmation value |
стоимость фирмы как действующего предприятия |
oVoD |
696 |
11:03:00 |
eng-rus |
військ. |
plan for military strikes |
план нанесения военных ударов |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:02:46 |
eng-rus |
ЄБРР |
firm underwriting |
обязательство разместить выпуск облигаций (дающий обязательство банк берет на себя риск размещения) |
oVoD |
698 |
11:01:59 |
eng-rus |
|
coming-out |
саморазоблачение |
Vadim Rouminsky |
699 |
11:01:33 |
eng-rus |
військ. |
electronic-warfare capabilities |
силы и средства радиоэлектронной борьбы |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:01:07 |
eng-rus |
військ. |
strike and air-combat capabilities |
способность нанесения ударов и поражения воздушных целей |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:00:47 |
eng-rus |
військ. |
strike and air-combat capabilities |
силы и средства нанесения ударов и поражения воздушных целей |
Alex_Odeychuk |
702 |
11:00:09 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air-combat capabilities |
силы и средства поражения воздушных целей |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:59:18 |
eng-rus |
військ., авіац. |
air-combat capabilities |
способность действовать против воздушных целей |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:58:11 |
eng-rus |
дип. |
engage in direct diplomacy |
вступить в прямой дипломатический контакт (with ... – с ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:57:58 |
rus-ger |
тех. |
Перезагрузка ПК |
PC Wiederherstellung |
Ektra |
706 |
10:55:06 |
eng-rus |
військ. |
strike group |
ударная группировка ("The Russian troops worked out the issues of creating strike groups near the borders of our state, mobilization measures, logistical support of groups, [and] transfer of significant military contingents, including by air," from Russia to the border with Ukraine, the official said, speaking on the condition of anonymity to discuss sensitive analysis. washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:53:58 |
eng-rus |
НПЗ |
HWR |
вода промтеплофикационная обратная (hot water return) |
MarrySecr |
708 |
10:53:54 |
eng-rus |
військ., мор. |
carrier strike group |
АУГ (сокр. от "авианосная ударная группировка") |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:52:57 |
eng-rus |
НПЗ |
HWS |
вода промтеплофикационная прямая (hot water supply) |
MarrySecr |
710 |
10:51:35 |
eng-rus |
|
job openings |
открытые вакансии |
bigmaxus |
711 |
10:50:04 |
eng-rus |
|
that being said |
вместе с тем |
sas_proz |
712 |
10:45:31 |
rus-ger |
тех. |
станочное оборудование |
Werkzeugmaschinen-Ausrüstung |
dolmetscherr |
713 |
10:45:22 |
eng-rus |
НПЗ |
SO |
уплотнительное масло (seal oil) |
MarrySecr |
714 |
10:42:03 |
eng-rus |
приказ. |
be in debt up to the armpits |
быть в долгах как в шелках |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:41:52 |
rus-spa |
|
нет перевода |
yo more mi (Это бессвязный набор слов. В испанском языке "я тебя люблю" - "yo te amo") |
georgeoff |
716 |
10:40:45 |
rus-ger |
тех. |
диск назначения |
Ziellaufwerk (куда копировать) |
Ektra |
717 |
10:39:45 |
eng-rus |
приказ. |
be in debt to the armpit |
быть в долгу как в шёлку |
Alex_Odeychuk |
718 |
10:39:44 |
eng-rus |
приказ. |
be in debt to the armpit |
быть в долгах как в шелках |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:39:18 |
eng-rus |
|
proto-homeland |
прародина |
Technical |
720 |
10:38:33 |
eng-rus |
|
alphabetical book |
алфавитная книга |
Мила Азирис |
721 |
10:34:17 |
rus-ger |
тех. |
Детекторный блок |
Detektoreinheit |
доцент |
722 |
10:32:32 |
eng-rus |
|
Antipater, forefather |
праотец., прямой предок. |
nikanikori |
723 |
10:31:16 |
rus-ger |
тех. |
вакуум-присоска |
Sauger |
Ektra |
724 |
10:31:14 |
eng-rus |
|
have got to go to |
нужно сходить (куда-либо) |
Johnny Bravo |
725 |
10:29:29 |
rus-ger |
тех. |
рамный натяжитель |
Rahmenspanner |
Ektra |
726 |
10:26:12 |
eng-rus |
спорт. |
gold-medal game |
финал |
Юрий Гомон |
727 |
10:25:40 |
eng-rus |
лінгв. |
domain expert |
специалист-отраслевик |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:24:04 |
rus-ger |
ПЗ |
Откройте руководство по использованию программного обеспечения |
Aufruf Softwareanleitung |
Ektra |
729 |
10:23:58 |
eng-rus |
|
go to the shops |
ходить по магазинам |
Johnny Bravo |
730 |
10:23:05 |
eng-rus |
гір.лиж. |
Russian Public Organization "RUSSIAN ALPINE SKI AND SNOWBOARD FEDERATION" |
Общероссийская общественная организация "ФЕДЕРАЦИЯ ГОРНОЛЫЖНОГО СПОРТА И СНОУБОРДА РОССИИ" |
Denis Tatyanushkin |
731 |
10:22:44 |
eng-rus |
мед. |
looped ribbon |
Символическая, или уведомляющая ленточка (небольшой кусок ленты, сложенный в петлю; используется для демонстрации отношения носителя ленты к какому-либо вопросу или проблеме, выражения поддержки какому-либо общественному движению. Значение ленты зависит от её цвета (или цветов), при этом один и тот же цвет может означать разные вещи, и наоборот, одна и та же проблема может отмечаться разными цветами. Как правило, ленту носят в знак знакомства с проблемой и признанием необходимости менять ситуацию) |
Muslimah |
732 |
10:22:06 |
eng-rus |
інт. |
IPTV |
интернетное телевидение (русс. термин "интернетный" взят из публикации МГИМО(У) МИД РФ) |
Alex_Odeychuk |
733 |
10:22:05 |
eng-rus |
|
FES |
ПКУ (frontal end seal) |
rechnik |
734 |
10:21:42 |
eng-rus |
|
frontal end seal |
ПКУ (Переднее концевое уплотнение) |
rechnik |
735 |
10:21:38 |
eng |
абрев. мед. |
ST |
stent thrombosis |
Horacio_O |
736 |
10:20:39 |
rus-ger |
ПЗ |
Офисная лицензия с ограниченным правом |
Büro PC mit limitierten Rechten |
Ektra |
737 |
10:20:26 |
eng-rus |
інт. |
deep web |
глубокая паутина |
Artjaazz |
738 |
10:20:20 |
eng-rus |
інт. |
deep web |
глубинный интернет |
Artjaazz |
739 |
10:20:08 |
eng-rus |
інт. |
deep web |
глубокий интернет (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами) |
Alex_Odeychuk |
740 |
10:16:17 |
eng-rus |
інт. |
hidden web |
глубокая паутина (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами, напр., страниц сайтов, динамически генерируемых по запросам к базам данных) |
Artjaazz |
741 |
10:15:59 |
eng-rus |
інт. |
deep web |
глубинная сеть (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами, напр., страниц сайтов, динамически генерируемых по запросам к базам данных) |
Alex_Odeychuk |
742 |
10:15:52 |
eng-rus |
інт. |
hidden web |
глубинная сеть (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами, напр., страниц сайтов, динамически генерируемых по запросам к базам данных) |
Alex_Odeychuk |
743 |
10:15:48 |
eng-rus |
інт. |
invisible web |
глубинная сеть (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами, напр., страниц сайтов, динамически генерируемых по запросам к базам данных) |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:15:14 |
eng-rus |
соц.заб. |
nursing home |
учреждение стационарного социального обслуживания (Е. Тамарченко, 10.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
745 |
10:13:47 |
eng-rus |
інт. |
deep web search |
поиск по глубокой паутине (глубокая паутина – множество веб-страниц Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами) |
Alex_Odeychuk |
746 |
10:13:21 |
rus-ger |
ПЗ |
Установка обновлений |
Installation der Updates |
Ektra |
747 |
10:12:24 |
rus-ger |
ПЗ |
Экран приветствия |
Willkommensbildschirm |
Ektra |
748 |
10:11:32 |
eng-rus |
інт. |
web crawler |
специальный поисковый робот (переходит по гиперссылкам и индексирует содержимое страниц сайтов, на которых он оказывается, занося их содержимое и гиперссылки на них в свою базу данных) |
Alex_Odeychuk |
749 |
10:08:44 |
rus-ger |
військ. |
сотрудник разведслужбы |
Nachrichtenoffizier |
Andrey Truhachev |
750 |
10:07:49 |
rus-ger |
ПЗ |
родительский контроль |
Jugendschutz (Benutzerkonten und Jugendschutz) |
Ektra |
751 |
10:06:40 |
eng-rus |
військ. |
intelligence officer |
сотрудник разведслужбы |
Andrey Truhachev |
752 |
10:02:17 |
eng-rus |
політ. |
sanitize or alter to remove inappropriate content |
проводить цензурную ревизию содержимого |
Alex_Odeychuk |
753 |
9:59:21 |
eng-rus |
|
man who keeps himself in cotton wool |
человек в футляре |
lisiy |
754 |
9:57:26 |
eng-rus |
хім. |
TIP41-like protein |
tip41-подобный белок |
skaivan |
755 |
9:52:06 |
eng-rus |
спорт. |
make weight |
уложиться в норматив весовой категории (во время взвешивания накануне поединка) |
slitely_mad |
756 |
9:52:04 |
eng-rus |
хокей |
full strength |
в полном составе (играть (о команде); напр.: играть в полном составе – to play at full strength) |
Leonid Dzhepko |
757 |
9:51:58 |
eng-rus |
|
run out of charge |
разрядиться (о заряде аккумулятора телефона; If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his) |
Johnny Bravo |
758 |
9:51:51 |
eng-rus |
|
run out of charge |
разрядиться (If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his) |
Johnny Bravo |
759 |
9:50:41 |
eng-rus |
розм. |
be dead |
сесть (о заряде аккумулятора телефона; My phone's dead, and I got a problem) |
Johnny Bravo |
760 |
9:49:46 |
eng-rus |
розм. |
go dead |
сесть (об аккумуляторе: The mechanic says this is normal and this model needs to be driven daily or the battery will go dead. • My phone just went dead (example by 4uzhoj)) |
Johnny Bravo |
761 |
9:48:35 |
eng-rus |
мист. |
enclosed garden |
закрытый сад (лат. hortus conclusus, в искусстве – изображение Девы Марии с младенцем в прекрасном саду, огороженном высоким забором) |
capricolya |
762 |
9:47:02 |
eng-rus |
нафт. |
buckle propagation |
лавинное смятие |
twinkie |
763 |
9:42:34 |
eng-rus |
тех. |
expert modelling |
экспертное моделирование |
Moonranger |
764 |
9:39:38 |
eng-rus |
енерг. |
diverse protection system |
диверсная система защиты (АЭС) |
SergeyLetyagin |
765 |
9:36:52 |
eng-rus |
лайка |
scumbag |
гандон |
WildGenius |
766 |
9:36:09 |
eng-rus |
презирл. |
Jewish scum |
жид (Eng&Rus derogatory terms) |
4uzhoj |
767 |
9:33:19 |
rus-ger |
осв. |
задача по химии |
Chemieaufgabe |
dolmetscherr |
768 |
9:32:39 |
rus-ger |
осв. |
задача по математике |
Mathematikaufgabe |
dolmetscherr |
769 |
9:26:29 |
eng-rus |
нафт.газ |
ARNM |
АРЕМ (Agency on Regulation of Natural Monopolies) |
Etlau |
770 |
9:24:48 |
eng-rus |
психіатр. |
anxious mood |
тревожное настроение |
MargeWebley |
771 |
9:23:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
VCV |
паровой регулирующий клапан (vapor control valve) |
eugeene1979 |
772 |
9:21:29 |
eng-rus |
літ. |
monopod |
сциопод ("мифологические карликовые существа, имеющие одну огромную ступню, которой заканчивается единственная тонкая нога, идущая от центра их туловища") |
capricolya |
773 |
9:18:34 |
eng-rus |
|
wallpaper |
наклеивать обои (to put wallpaper on the walls of a room: " We've wallpapered the bedrooms. CALD) |
Alexander Demidov |
774 |
9:16:48 |
eng-rus |
літ. |
blemmyes |
блемии (в античной и средневековой культуре – племя мифических безголовых человекоподобных существ, у которых глаза и рот располагались на туловище) |
capricolya |
775 |
9:16:33 |
eng-rus |
хім. |
tap sampling |
отбор проб из крана (штуцера) |
eugeene1979 |
776 |
9:16:26 |
rus-ger |
осв. |
география животных |
Geozoologie |
dolmetscherr |
777 |
9:14:35 |
rus-ger |
осв. |
микробиология и вирусология |
Mikrobiologie und Virologie |
dolmetscherr |
778 |
9:14:28 |
eng-rus |
|
wallpaper |
клеить обои (If someone wallpapers a room, they cover the walls with wallpaper. ❏ [V n] We were going to wallpaper that room anyway. CCALD. ▪ It was wallpapered in a pleasing pattern and the chairs were painted gold with red-velvet seats. ▪ No – they were wallpapering, and I was the wall – they were papering over me. ▪ These walls would be painted or wallpapered to provide the interior finishes. LDOCE) |
Alexander Demidov |
779 |
9:12:53 |
eng-rus |
|
hang wallpaper |
поклеить обои (OALD. We thought we'd put up/hang some wallpaper in the children's bedroom to make it brighter. CALD) |
Alexander Demidov |
780 |
9:10:15 |
rus-ger |
осв. |
новые информационные технологии |
neue Informationstechnologien |
dolmetscherr |
781 |
9:08:56 |
eng-rus |
|
ice maidens |
недотроги (a beautiful but aloof woman. CED. pejorative. A coolly composed, unemotional woman; a woman without affection or warmth of feeling. I don't know how Janet can go out with an ice maiden like Mary. Many see the prime minister as some kind of ice maiden, but I think she's just being as tough as she needs to be. TFD. A girl who acts cold hearted and bitchy towards all guys. Which sometimes is a turn-on for guys looking for a challenge or can be intimidating for guys who can't handle her personality. Ice maiden are also girls who believe they are the elite. They often are mistaken to not have a heart, but their icy exterior hides their sweet, caring side. Ice maidens are generally hot girls who are misunderstood with their outside persona. To put a ice maiden in her place say something like this: "That ice maiden shit might intimidate the hell out of some guys, but it doesn't mean shit to me." UD) |
Alexander Demidov |
782 |
9:08:14 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Georgeann |
Джорджэнн (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
783 |
9:06:48 |
eng-rus |
|
start out fantastic |
начинаться великолепно (The day started out fantastic but later something went horribly wrong. – День начался прекрасно, но потом ...) |
ART Vancouver |
784 |
9:01:38 |
eng-rus |
філол. |
paratext |
паратекст (совокупность околотекстовых элементов, таких как название и подзаголовок произведения, заголовки глав, предисловие, примечания и т.п.) |
capricolya |
785 |
9:01:14 |
eng-rus |
авіац. |
whisper-shout |
"шёпот-крик" (технология подачи сигналов системы TCAS, при которой последовательно выдаются запросы малой и большой мощности, что снижает количество "шума" и повторяющихся ответов в работе системы) |
draugwath |
786 |
8:59:59 |
rus-ger |
військ. |
контрразведчик |
Nachrichtenoffizier |
Andrey Truhachev |
787 |
8:59:27 |
eng-rus |
військ. |
intelligence officer |
контрразведчик |
Andrey Truhachev |
788 |
8:59:01 |
eng-rus |
військ. |
intelligence officer |
офицер контрразведки |
Andrey Truhachev |
789 |
8:58:14 |
rus-ger |
військ. |
офицер-разведчик |
Geheimdienstoffizier |
Andrey Truhachev |
790 |
8:57:22 |
rus-ger |
військ. |
разведчик |
Geheimdienstoffizier |
Andrey Truhachev |
791 |
8:56:21 |
rus-ger |
військ. |
сотрудник разведки |
Geheimdienstoffizier |
Andrey Truhachev |
792 |
8:46:15 |
eng-rus |
профсп. |
strategic campaigner |
эксперт по стратегии кампаний |
Кунделев |
793 |
8:40:30 |
eng-rus |
космон. |
MAIT |
изготовление, сборка, интеграция и испытания (manufacturing, assembly, integration and test) |
the_wanderer |
794 |
8:37:02 |
rus-ger |
азартн. |
принимать ставки |
Wetten annehmen |
Гевар |
795 |
8:36:38 |
eng-rus |
вироб. |
there is a danger |
есть опасность |
Yeldar Azanbayev |
796 |
8:34:08 |
eng-rus |
профсп. |
external research |
заказное исследование |
Кунделев |
797 |
8:32:06 |
rus-dut |
|
по новой |
opnieuw |
nerzig |
798 |
8:30:37 |
rus-dut |
|
внимание |
let op |
nerzig |
799 |
8:03:51 |
rus-xal |
військ. |
морпех |
морской пехотинец |
Andrey Truhachev |
800 |
8:01:43 |
rus |
військ., жарг. |
морпех |
морской пехотинец |
Andrey Truhachev |
801 |
8:01:22 |
rus |
військ. |
морпех |
морской пехотинец |
Andrey Truhachev |
802 |
7:58:49 |
rus-epo |
військ. |
Армия Обороны Израиля |
Israela Defendo-Trupoj |
Andrey Truhachev |
803 |
7:55:46 |
rus-epo |
військ. |
Армия Обороны Израиля |
Defensa armeo di Israel |
Andrey Truhachev |
804 |
7:49:48 |
rus-epo |
військ. |
вооружённые силы |
militfortoj |
Andrey Truhachev |
805 |
7:49:14 |
rus-epo |
військ. |
армия |
militfortoj |
Andrey Truhachev |
806 |
7:46:43 |
eng |
хім. |
2,2-Dimethylbutane |
C6H14 |
eugeene1979 |
807 |
7:45:06 |
rus-ger |
мед. |
длинная ножка наковальни |
langer Ambossschenkel |
folkman85 |
808 |
7:44:32 |
rus |
абрев. мор. |
СВМЗ |
Северная военно-морская зона |
kentgrant |
809 |
7:43:22 |
rus-ger |
мед. |
ножка наковальни |
Ambossschenkel |
folkman85 |
810 |
7:41:39 |
eng-rus |
хім. |
2,2-Dimethylbutane |
триметилэтилметан |
eugeene1979 |
811 |
7:39:54 |
rus-ger |
мед. |
головка и ножки стремечка |
Stapesüberbau (прямого аналога в русском не нашёл) |
folkman85 |
812 |
7:39:31 |
rus |
абрев. мор. |
ВМПО |
военно-морское производственное объединение |
kentgrant |
813 |
7:36:55 |
rus |
абрев. військ., мор. |
ГВМБ |
главная военно-морская база |
kentgrant |
814 |
7:33:15 |
rus |
абрев. військ. |
ЦАХАЛЬ |
Армия Обороны Израиля |
Andrey Truhachev |
815 |
7:31:56 |
eng-rus |
хім. |
2,3-Dimethylbutane |
диизопропил |
eugeene1979 |
816 |
7:30:27 |
eng-rus |
контр.як. |
tolerance limit of non-parallelism |
допуск непараллельности |
Alex_UmABC |
817 |
7:30:10 |
rus-est |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Iisraeli Kaitsejґudude |
Andrey Truhachev |
818 |
7:27:23 |
rus-afr |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Israeliese Weermag |
Andrey Truhachev |
819 |
7:26:39 |
eng-rus |
хім. |
2,2-Dimethylbutane |
неогексан |
eugeene1979 |
820 |
7:23:06 |
eng-rus |
ідіом. |
so that no one thinks that life is all beer and skittles |
чтобы жизнь мёдом не казалась |
VLZ_58 |
821 |
7:15:05 |
rus-dut |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Israëlische strijdkrachten |
Andrey Truhachev |
822 |
7:08:39 |
rus |
абрев. військ. |
ЦАХАЛ |
Армия обороны Израиля |
Andrey Truhachev |
823 |
7:07:33 |
xal |
абрев. військ. |
ЦАХАЛ |
Армия обороны Израиля |
Andrey Truhachev |
824 |
7:04:16 |
rus |
абрев. військ. |
АОИ |
ЦАХАЛ |
Andrey Truhachev |
825 |
6:57:53 |
rus-dut |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Israëlisch defensieleger |
Andrey Truhachev |
826 |
6:56:46 |
rus-lav |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Izraēlas Aizsardzības Armija |
Andrey Truhachev |
827 |
6:55:19 |
rus-fre |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Forze di Difesa di Israele |
Andrey Truhachev |
828 |
6:52:49 |
ita |
абрев. військ. |
IDF |
Forze di Difesa di Israele |
Andrey Truhachev |
829 |
6:52:31 |
rus-ita |
військ. |
Армия обороны Израиля |
IDF |
Andrey Truhachev |
830 |
6:51:35 |
rus-ita |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Forze di difesa israeliane |
Andrey Truhachev |
831 |
6:49:32 |
rus-ita |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Forze di Difesa di Israele |
Andrey Truhachev |
832 |
6:46:16 |
rus-fre |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Forces de défense israéliennes FDI |
Andrey Truhachev |
833 |
6:45:40 |
rus-ger |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Israelische Verteidigungsarmee |
Andrey Truhachev |
834 |
6:42:21 |
rus-spa |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Fuerzas de Defensa de Israel |
Andrey Truhachev |
835 |
6:28:15 |
rus-ger |
фіз. |
термодинамика твёрдых тел |
Thermodynamik von Festkörpern |
dolmetscherr |
836 |
6:17:11 |
eng-rus |
жарг. |
good luck |
шара |
Dude67 |
837 |
6:13:41 |
eng-rus |
авто. |
test bed |
экспериментальная платформа |
Sergei Aprelikov |
838 |
6:05:48 |
rus-ita |
авто. |
экспериментальная платформа |
banco di prova (в переносном значении) |
Sergei Aprelikov |
839 |
5:14:53 |
eng-rus |
христ. |
glad tidings of joy |
Благая весть |
Andrey Truhachev |
840 |
5:14:38 |
eng-rus |
христ. |
glad tidings of joy |
Благая весть |
Andrey Truhachev |
841 |
5:10:13 |
rus-ger |
військ. |
Армия обороны Израиля |
Israelische Verteidigungskräfte |
Andrey Truhachev |
842 |
5:07:26 |
eng |
абрев. військ. |
IDF |
Indian Defence Force |
Andrey Truhachev |
843 |
4:53:30 |
rus-ger |
соціол. |
обыкновенный британец |
der gemeine Brite |
Andrey Truhachev |
844 |
4:52:53 |
eng-rus |
ідіом. |
the |
обыкновенный британец (average) man on the Clapham omnibus (Br.) |
Andrey Truhachev |
845 |
4:52:52 |
eng-rus |
ідіом. |
the average man on the Clapham omnibus |
обыкновенный британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
846 |
4:52:28 |
eng-rus |
ідіом. |
the average man on the Clapham omnibus |
обычный британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
847 |
4:52:06 |
eng-rus |
ідіом. |
the average man on the Clapham omnibus |
типичный британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
848 |
4:51:31 |
eng-rus |
ідіом. |
the average man on the Clapham omnibus |
среднестатистический британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
849 |
4:51:09 |
eng-rus |
ідіом. |
the average man on the Clapham omnibus |
средний британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
850 |
4:50:43 |
eng-rus |
ідіом. |
the average man on the Clapham omnibus |
рядовой британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
851 |
4:49:51 |
eng-ger |
ідіом. |
the average man on the Clapham omnibus Br. |
der gemeine Brite |
Andrey Truhachev |
852 |
4:48:30 |
rus-ger |
соціол. |
средний британец |
der gemeine Brite |
Andrey Truhachev |
853 |
4:46:54 |
rus-ger |
соціол. |
рядовой британец |
der gemeine Brite |
Andrey Truhachev |
854 |
4:32:13 |
eng-rus |
клін.досл. |
reproductive study |
исследование репродуктивной функции |
Olga47 |
855 |
4:17:22 |
eng-rus |
розм. |
Angrez |
англосакс (Ind.,coll.) |
Andrey Truhachev |
856 |
4:15:34 |
rus-ger |
|
живущий за рубежом британец |
im Ausland lebender Brite |
Andrey Truhachev |
857 |
4:15:16 |
eng-ger |
|
British expatriate |
im Ausland lebender Brite |
Andrey Truhachev |
858 |
4:14:58 |
rus-ger |
|
британец, проживающий за рубежом |
im Ausland lebender Brite |
Andrey Truhachev |
859 |
4:14:33 |
eng-rus |
|
British expatriate |
британец, проживающий за рубежом |
Andrey Truhachev |
860 |
4:10:36 |
eng-rus |
приниз. |
Pommie |
британец (Aus.,NZ,coll.,pej.) |
Andrey Truhachev |
861 |
4:09:05 |
eng-rus |
приниз. |
Pommy |
британец (Aus.,NZ,coll.pej.) |
Andrey Truhachev |
862 |
4:08:01 |
eng-rus |
розм. |
Angrez |
британец (Ind.) |
Andrey Truhachev |
863 |
4:05:24 |
eng-rus |
|
British man |
британец |
Andrey Truhachev |
864 |
3:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat one's guests |
рассаживать гостей |
Gruzovik |
865 |
3:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
planting out |
рассаживание |
Gruzovik |
866 |
3:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
seedling planter |
рассадосажалка |
Gruzovik |
867 |
3:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
for planting of seedlings |
рассадопосадочный |
Gruzovik |
868 |
3:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
breeding ground |
рассадница |
Gruzovik |
869 |
3:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
center of learning |
рассадник |
Gruzovik |
870 |
3:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik ліс. |
tree nursery |
рассадник древесных пород |
Gruzovik |
871 |
3:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
planting out |
рассадка |
Gruzovik |
872 |
3:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
smash |
рассадить (pf of рассаживать) |
Gruzovik |
873 |
3:18:04 |
eng-rus |
птах. |
middle wing |
локтевая часть крыла |
sheetikoff |
874 |
3:16:11 |
eng-rus |
птах. |
wing tip |
кисть крыла |
sheetikoff |
875 |
3:14:31 |
eng-rus |
турист. |
hotelier |
владелец гостиничного бизнеса |
yanadya19 |
876 |
3:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate |
рассадить (pf of рассаживать) |
Gruzovik |
877 |
3:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat |
рассадить (pf of рассаживать) |
Gruzovik |
878 |
3:08:32 |
rus |
біохім. |
у/в |
углеводный |
igisheva |
879 |
3:08:01 |
rus |
абрев. біохім. |
УВ |
углеводный |
igisheva |
880 |
3:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretcher |
распялка |
Gruzovik |
881 |
3:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stretching |
распялка |
Gruzovik |
882 |
3:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stretch intrans |
распяливаться (impf of распялиться) |
Gruzovik |
883 |
3:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
open wide one's eyes or mouth |
распяливать (impf of распялить) |
Gruzovik |
884 |
3:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stretch on a frame |
распяливать (impf of распялить) |
Gruzovik |
885 |
3:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stretching on a frame |
распяливание |
Gruzovik |
886 |
3:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
extremely drunk |
распьяный |
Gruzovik |
887 |
2:59:26 |
rus |
орг.хім. |
у/в |
углеводородный |
igisheva |
888 |
2:59:06 |
rus-xal |
орг.хім. |
у/в |
углеводородный |
igisheva |
889 |
2:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
find out about |
распытывать (impf of распытать) |
Gruzovik |
890 |
2:50:40 |
eng-rus |
рукод. |
frog |
распустить (knit fabric) |
gingema |
891 |
2:50:26 |
rus |
абрев. орг.хім. |
НУ |
непредельные углеводороды |
igisheva |
892 |
2:48:53 |
rus |
абрев. орг.хім. |
НУВ |
нафтеновые углеводороды |
igisheva |
893 |
2:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersibility |
распыляемость |
Gruzovik |
894 |
2:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to dust |
распылиться (pf of распыляться) |
Gruzovik |
895 |
2:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scatter |
распылить (pf of распылять) |
Gruzovik |
896 |
2:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
atomize |
распылить (pf of распылять) |
Gruzovik |
897 |
2:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
spraying |
распылительный |
Gruzovik |
898 |
2:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder nozzle |
распылитель порошков |
Gruzovik |
899 |
2:43:35 |
eng-rus |
сленг |
wa-wa-wee-wa |
экскламация, эквивалентная wow, зачастую имеет вульгарную коннотацию |
GringoLoco |
900 |
2:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to dust |
распыливаться (= распыляться) |
Gruzovik |
901 |
2:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
распыливаться (= распыляться) |
Gruzovik |
902 |
2:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuse |
распыливать (= распылять) |
Gruzovik |
903 |
2:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprayer |
распыливатель (You say "toe-MAY-toe," I say "toe-MAH-toe"; you say "распылитель", I say "распыливатель"!) |
Gruzovik |
904 |
2:35:53 |
rus |
орг.хім. |
ж/к |
жирная кислота |
igisheva |
905 |
2:35:17 |
rus-xal |
орг.хім. |
ж/к |
жирная кислота |
igisheva |
906 |
2:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
scattered |
распылённый |
Gruzovik |
907 |
2:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersal |
распылённость |
Gruzovik |
908 |
2:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
begin to blaze |
распылаться |
Gruzovik |
909 |
2:28:43 |
eng-rus |
розм. |
short bus |
недоразвитый |
joyand |
910 |
2:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging down |
распущенный |
Gruzovik |
911 |
2:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of discipline |
распущенность |
Gruzovik |
912 |
2:26:13 |
rus |
юр., АВС |
жилищно-ком. |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
913 |
2:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
licentiously |
распущенно |
Gruzovik |
914 |
2:25:52 |
rus-xal |
юр., АВС |
жилищно-ком. |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
915 |
2:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
disbandment |
распущение |
Gruzovik |
916 |
2:25:32 |
rus-ger |
|
распрямляясь |
beim Emporschnellen (о согнутых деревьях) |
AlexandraM |
917 |
2:25:01 |
rus-spa |
|
Приморский край |
Territorio de Primorie |
Aneskazhu |
918 |
2:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
curse severely |
распушить |
Gruzovik |
919 |
2:11:20 |
rus |
юр., АВС |
жил.-коммун. |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
920 |
2:11:19 |
rus |
юр., АВС |
ж/к |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
921 |
2:10:53 |
rus |
абрев. юр., АВС |
ЖК |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
922 |
2:00:04 |
eng-rus |
клін.досл. |
carcinogenic potential |
возможное канцерогенное действие |
Olga47 |
923 |
1:58:53 |
rus |
комун.госп. |
жилкоммунхозяйство |
жилищно-коммунальное хозяйство |
igisheva |
924 |
1:58:44 |
eng-rus |
фарма. |
Maximum Recommended Human Dose |
максимальная рекомендуемая доза для человека |
Olga47 |
925 |
1:57:19 |
eng-rus |
фарма. |
MRHD |
МРДЧ (максимальная рекомендуемая доза для человека) |
Olga47 |
926 |
1:50:11 |
rus |
юр., АВС |
жилкоммунхозяйство |
жилищно-коммунальное хозяйство |
igisheva |
927 |
1:49:39 |
rus-xal |
юр., АВС |
жилкоммунхоз |
жилищно-коммунальное хозяйство |
igisheva |
928 |
1:42:42 |
eng-rus |
біол. |
serripes |
серрипес (Serripes groenlandicus) |
ivoninsky |
929 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become fluffy |
распушаться (impf of распушиться) |
Gruzovik |
930 |
1:35:45 |
rus |
абрев. |
ИТП |
инженерно-технический персонал |
igisheva |
931 |
1:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fluffy |
распушать (impf of распушить) |
Gruzovik |
932 |
1:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swell out |
распучивать (impf of распучить) |
Gruzovik |
933 |
1:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swollen |
распученный |
Gruzovik |
934 |
1:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulgy |
распухший |
Gruzovik |
935 |
1:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
swollen |
распухлый |
Gruzovik |
936 |
1:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become inflated |
распухать (impf of распухнуть) |
Gruzovik |
937 |
1:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up |
распухать |
Gruzovik |
938 |
1:25:13 |
rus |
абрев. |
ИТС |
инженерно-технический состав |
igisheva |
939 |
1:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
swelling up |
распухание |
Gruzovik |
940 |
1:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossroads |
распутье |
Gruzovik |
941 |
1:24:24 |
eng-rus |
прост. |
oral evacuating machine |
слюник |
Супру |
942 |
1:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get rid of |
распутываться (impf of распутаться) |
Gruzovik |
943 |
1:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be cleared up |
распутываться (impf of распутаться) |
Gruzovik |
944 |
1:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
disentangle |
распутывать (impf of распутать) |
Gruzovik |
945 |
1:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unraveling |
распутывание |
Gruzovik |
946 |
1:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a dissolute life |
распутствовать |
Gruzovik |
947 |
1:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissoluteness |
распутство |
Gruzovik |
948 |
1:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
licentious |
распутный |
Gruzovik |
949 |
1:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dissoluteness |
распутность |
Gruzovik |
950 |
1:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissolutely |
распутно |
Gruzovik |
951 |
1:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a dissolute life |
распутничать |
Gruzovik |
952 |
1:06:19 |
rus |
абрев. |
ИТР |
инженерно-технологический работник |
igisheva |
953 |
1:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
debauchee |
распутница |
Gruzovik |
954 |
1:04:49 |
eng-rus |
розм. |
thanks for nothing |
что делал, что не делал (expression of displeasure towards a person who has not provided what was wanted) |
4uzhoj |
955 |
1:03:38 |
rus-ger |
|
инженерно-технические работники |
technische und Ingenieurmitarbeiter |
igisheva |
956 |
1:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring thaws |
весенняя распутица |
Gruzovik |
957 |
1:03:15 |
eng-rus |
клін.досл. |
entrance criteria |
критерии набора |
Andy |
958 |
1:03:14 |
rus-ger |
|
инженерно-технический состав |
ingenieur-technisches Personal |
igisheva |
959 |
1:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik дор.спр. |
time of impassable roads |
распутица |
Gruzovik |
960 |
1:01:46 |
rus-spa |
|
инженерно-технические работники |
personal de ingeniería y técnico |
igisheva |
961 |
1:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become disentangled |
распутаться (pf of распутываться) |
Gruzovik |
962 |
1:00:06 |
rus-ita |
|
инженерно-технические работники |
ingegneri e tecnici |
igisheva |
963 |
0:59:18 |
eng-rus |
мед. |
lack of efficacy |
недостаточная эффективность |
Andy |
964 |
0:58:59 |
eng-rus |
мед. |
lack of efficacy |
недостаток эффективности |
Andy |
965 |
0:57:46 |
rus-est |
|
инженерно-технические работники |
insener-tehnilised töötajad |
igisheva |
966 |
0:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
disentangle |
распутать |
Gruzovik |
967 |
0:56:03 |
rus |
абрев. |
ИТР |
инженерно-технический работник |
igisheva |
968 |
0:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
slovenly woman |
распустёха |
Gruzovik |
969 |
0:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
melt |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
970 |
0:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
go to seed |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
971 |
0:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come unraveled |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
972 |
0:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come unravelled |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
973 |
0:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come unravelled |
распуститься (pf of распускаться) |
Gruzovik |
974 |
0:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come unraveled |
распуститься (pf of распускаться) |
Gruzovik |
975 |
0:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come loose |
распуститься (pf of распускаться) |
Gruzovik |
976 |
0:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bud |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
977 |
0:41:12 |
rus-fre |
полім. |
лексан |
lexan |
Nadiya07 |
978 |
0:40:32 |
rus-spa |
|
Соглашение о привилегиях и иммунитетах |
Convención sobre los Privilegios e Inmunidades |
Aneskazhu |
979 |
0:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
whimper |
распускать нюни |
Gruzovik |
980 |
0:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
melt butter |
распускать масло |
Gruzovik |
981 |
0:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
diffuse |
распускать (impf of распустить) |
Gruzovik |
982 |
0:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
wag one's tongue |
распускать язык |
Gruzovik |
983 |
0:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
yell |
распускать горло |
Gruzovik |
984 |
0:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
let oneself go |
распускать себя |
Gruzovik |
985 |
0:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
spoil a child |
распускать ребёнка |
Gruzovik |
986 |
0:34:35 |
rus-spa |
|
Международный институт космического права |
Instituto Internacional de Derecho Espacial |
Aneskazhu |
987 |
0:34:23 |
eng-rus |
прогр. |
highly configurable |
с гибко перестраиваемой конфигурацией (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
988 |
0:34:14 |
eng-rus |
прогр. |
highly configurable |
с гибко изменяемой конфигурацией (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
989 |
0:32:44 |
eng-rus |
|
all of that will come later on |
всё это будет позже |
Alex_Odeychuk |
990 |
0:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
allow to become undisciplined |
распустить (pf of распускать) |
Gruzovik |
991 |
0:32:21 |
rus-spa |
|
Международная астронавтическая федерация |
Federación Internacional de Astronáutica |
Aneskazhu |
992 |
0:31:54 |
eng-rus |
IT |
possible data source |
возможный источник данных |
Alex_Odeychuk |
993 |
0:31:26 |
eng-rus |
ідіом. |
it's something at least |
и на том спасибо |
Anna 2 |
994 |
0:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
allow to become undisciplined |
распускать (impf of распустить) |
Gruzovik |
995 |
0:30:33 |
eng-rus |
комп., мереж. |
session object |
объект-сеанс управления данными (объект, хранящий состояние сеанса управления данными. В течение сеанса клиент может активно взаимодействовать с севером или клиент и сервер получают данные друг о друге // ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
996 |
0:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bud |
распускать почки |
Gruzovik |
997 |
0:29:47 |
rus-spa |
|
Международная организация подвижной спутниковой связи |
Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por Satélite (IMSO ( англ. International Mobile Satellite Organization)) |
Aneskazhu |
998 |
0:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
set sail |
распускать паруса |
Gruzovik |
999 |
0:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread its wings |
распускать крылья |
Gruzovik |
1000 |
0:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
open an umbrella |
распускать зонтик |
Gruzovik |