1 |
23:57:40 |
eng-rus |
рел. |
Pussy Willow Sunday |
Вербное воскресенье (применимо только для России и сопредельных государств) |
snowleopard |
2 |
23:55:21 |
rus-dut |
юв. |
самоцветы |
sierstenen |
Janneke Groeneveld |
3 |
23:52:46 |
eng-rus |
бетон. |
consistency |
подвижность (бетонной смеси) |
miss_cum |
4 |
23:52:05 |
rus-ita |
абрев. |
знаменитый, выдающийся |
chiar.mo (сокращение от "chiarissimo", употребляется в сочетании "chiar.mo professore") |
tanja-ilyna |
5 |
23:48:23 |
eng |
абрев. мед. |
Limb Lengthening Over Nail |
LON |
ochernen |
6 |
23:44:51 |
rus-fre |
бізн. |
Устойчивые технологические решения |
Solutions technologiques durables |
Voledemar |
7 |
23:42:38 |
eng-rus |
нано |
micropillar |
микростолбик |
ava7 |
8 |
23:41:39 |
rus-fre |
заг. |
доярка |
trayeuse |
2berega |
9 |
23:34:51 |
eng-rus |
церк. |
amazing grace |
"великая благодать" (известный церковный гимн) |
president1991 |
10 |
23:31:02 |
eng |
абрев. |
NTVS |
National Television Violence Study |
Yanamahan |
11 |
23:28:10 |
eng |
абрев. стат. |
MVA |
multivariate analysis (многомерный / многофакторный анализ) |
GhostLibrarian |
12 |
23:26:09 |
eng-rus |
журн. |
all the news that's fit to print |
"Все новости, пригодные для печати" (Лозунг газеты Нью-Йорк Таймс) |
president1991 |
13 |
23:18:31 |
eng-rus |
с/г. |
tank-mix |
готовить баковую смесь |
Libellula |
14 |
23:17:06 |
rus-fre |
заг. |
святыня |
sanctuaire |
Louis |
15 |
23:11:12 |
eng |
абрев. онк. |
NTBI |
non-transferrin-bound iron (не связанное с трансферрином железо) |
GhostLibrarian |
16 |
23:04:32 |
eng-ger |
заг. |
suicide bombing |
Selbstmordanschlag |
Andrey Truhachev |
17 |
22:55:53 |
rus-est |
заг. |
плитняковая стена |
paemüür |
ВВладимир |
18 |
22:51:15 |
rus-fre |
логіст. |
погрузочный причал |
quai d'embarquement |
Vallusha |
19 |
22:48:23 |
eng |
абрев. мед. |
LON |
Limb Lengthening Over Nail |
ochernen |
20 |
22:46:25 |
eng-rus |
с/г. |
tank mixture |
баковая смесь |
Libellula |
21 |
22:34:06 |
rus-ita |
заг. |
обеспечительный залог |
cauzione |
ale2 |
22 |
22:30:35 |
eng-rus |
шкір. |
slink leather |
склизок |
Yuriy83 |
23 |
22:26:55 |
eng-rus |
назв.лік. |
Winstrol |
Винстрол |
Andy |
24 |
22:26:37 |
eng |
абрев. мед. |
LON |
late onset neutropenia |
ochernen |
25 |
22:23:05 |
eng-rus |
назв.лік. |
Stanozolol |
Станозолол (анаболический стероидный препарат, производное андростана) |
Andy |
26 |
22:20:55 |
rus-ger |
канц. |
выделено красным цветом |
gerötet |
Andrey Truhachev |
27 |
22:17:49 |
rus-fre |
бізн. |
Административные процедуры |
Démarches Administratives |
Voledemar |
28 |
22:17:21 |
eng-rus |
канц. |
redden |
помечать красным цветом |
Andrey Truhachev |
29 |
22:17:03 |
eng-rus |
канц. |
redden |
выделять красным (цветом) |
Andrey Truhachev |
30 |
22:14:42 |
rus-est |
заг. |
стена-ограда |
piirdemüür |
ВВладимир |
31 |
22:13:11 |
rus-ger |
канц. |
раскрашивать в красный цвет |
röten |
Andrey Truhachev |
32 |
22:12:43 |
rus-ger |
канц. |
выделять красным цветом |
röten |
Andrey Truhachev |
33 |
22:12:22 |
rus-ger |
канц. |
отмечать красным цветом |
röten |
Andrey Truhachev |
34 |
22:12:00 |
rus-ger |
канц. |
помечать красным цветом |
röten (текст) |
Andrey Truhachev |
35 |
22:10:27 |
rus-ger |
харч. |
порошок для приготовления напитков |
Getränkepulver |
amorgen |
36 |
22:10:02 |
rus-ger |
канц. |
помечено красным цветом |
gerötet |
Andrey Truhachev |
37 |
22:09:08 |
rus-ger |
канц. |
отмечено красным цветом |
gerötet |
Andrey Truhachev |
38 |
22:07:14 |
eng-rus |
парапсихол. |
biosensory psychology |
биосенсорика |
Gilbert |
39 |
22:01:53 |
rus-fre |
бізн. |
сособственники неделимого имущества |
propriétaires indivis |
Voledemar |
40 |
22:01:16 |
rus-fre |
бізн. |
владельцы смежных земельных участков |
propriétaires mitoyens |
Voledemar |
41 |
21:58:08 |
eng-rus |
ідіом. |
easy way out |
упрощённый подход (контекстуальный вариант) |
Баян |
42 |
21:58:07 |
eng-rus |
ідіом. |
easy way out |
лёгкий путь |
Баян |
43 |
21:57:54 |
eng-rus |
екол. |
controlled engineered emission sources |
организованные источники (ooo-image.ru) |
Павел Климов |
44 |
21:49:44 |
eng-rus |
заг. |
call it like you see it |
говорить правду |
munjeca |
45 |
21:48:36 |
eng-rus |
присл. |
neither fish, nor flesh, nor good red herring |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга |
Andrey Truhachev |
46 |
21:45:50 |
eng-rus |
присл. |
neither fish nor fowl |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга |
Andrey Truhachev |
47 |
21:44:34 |
rus-ger |
присл. |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга |
weder Fisch noch Fleisch |
Andrey Truhachev |
48 |
21:37:39 |
rus-ger |
крим.пр. |
следственная часть |
Ermittlungsabteilung |
Siegie |
49 |
21:33:35 |
rus-ita |
заг. |
развод |
alone |
Rossinka |
50 |
21:29:02 |
rus-ger |
юр. |
воззрение делового оборота |
Verkehrsanschauung (ВЛАДЕНИЕ В СИСТЕМЕ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА ЧАСТЬ ВТОРАЯ Д.В. ДОЖДЕВ (Окончание. Начало см. "Вестник гражданского права", 2009, N 4)) |
amorgen |
51 |
21:23:22 |
rus-ita |
канц. |
Вы |
S.V. (Signoria Vostra формальный, бюрократический способ обращения к человеку) |
AlexLar |
52 |
21:22:21 |
eng-rus |
ел.тех. |
Light Fittings for Fluorescent Lamps |
Светильники для люминесцентных ламп |
Владислав1 |
53 |
21:21:42 |
rus-ger |
юр. |
сотрудник загса |
Standesbeamte |
Andrey Truhachev |
54 |
21:21:28 |
rus-ger |
юр. |
работник загса |
Standesbeamte |
Andrey Truhachev |
55 |
21:21:00 |
ger |
юр. |
Registrar |
Standesbeamte |
Andrey Truhachev |
56 |
21:20:48 |
rus-ger |
юр. |
работник загса |
Registrar |
Andrey Truhachev |
57 |
21:20:17 |
rus-ger |
юр. |
служащий загса |
Registrar |
Andrey Truhachev |
58 |
21:19:28 |
eng-rus |
рел. |
momin |
мумин (правоверный мусульманин) |
Morning93 |
59 |
21:18:59 |
rus-ger |
розм. |
семья из четырёх человек |
vierköpfiger |
osetrik=) |
60 |
21:16:38 |
eng-rus |
рел. |
dua |
мольба (в Исламе) |
Morning93 |
61 |
21:16:30 |
rus-ger |
юр. |
судебный секретарь |
Gerichtsschreiber |
Andrey Truhachev |
62 |
21:14:54 |
eng-ger |
юр. |
circuit clerk |
Gerichtsschreiber |
Andrey Truhachev |
63 |
21:09:59 |
eng-ger |
юр. |
judicial clerk |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
64 |
21:09:40 |
eng-ger |
юр. |
legal secretary |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
65 |
21:09:19 |
eng-ger |
юр. |
judicial clerk |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
66 |
21:08:40 |
eng-ger |
юр. |
legal secretary |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
67 |
21:08:03 |
eng |
абрев. онк. |
deferasirox |
dfx (деферазирокс (хелатор железа)) |
GhostLibrarian |
68 |
21:06:10 |
eng-rus |
заг. |
pistachio nuts |
фисташковые орехи |
herr_o |
69 |
21:05:40 |
eng-rus |
онк. |
bmbx |
биопсия костного мозга |
GhostLibrarian |
70 |
21:02:45 |
rus-ger |
юр. |
секретарь суда |
Urkundsbeamter des Gerichts |
Andrey Truhachev |
71 |
20:55:53 |
rus-ger |
юр. |
судебный секретарь |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
72 |
20:54:59 |
eng-ger |
юр. |
clerk of the court |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
73 |
20:52:53 |
eng-ger |
юр. |
clerk of the court |
Gerichtsschreiber |
Andrey Truhachev |
74 |
20:52:39 |
eng-ger |
юр. |
clerk of the court |
Justizangestellter |
Andrey Truhachev |
75 |
20:52:08 |
eng-ger |
юр. |
clerk of the court |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
76 |
20:50:59 |
eng-ger |
юр. |
clerk of the court |
Urkundsbeamter des Gerichts |
Andrey Truhachev |
77 |
20:50:27 |
eng-ger |
юр. |
clerk of the court |
Justizangestellter |
Andrey Truhachev |
78 |
20:49:54 |
rus-ger |
юр. |
отчуждение, продажа предприятия, юр. лица и т.п. |
Geschäftsveräußerung |
kazak123 |
79 |
20:49:02 |
eng-ger |
юр. |
clerk of the court |
Gerichtsschreiber |
Andrey Truhachev |
80 |
20:48:39 |
rus-ger |
мед. |
МГКЦ |
Megakariozyt (мегакариоцит) |
Siegie |
81 |
20:48:13 |
rus-ger |
мед. |
МГКЦ |
Megakarikozyt (мегакариоцит) |
Siegie |
82 |
20:41:47 |
eng-rus |
кул. |
dumpling |
пельменное тесто |
Maeva |
83 |
20:35:05 |
rus-fre |
осв. |
получивший диплом от правительства |
DPLG (diplomé par le gouvernement) |
helene-angel |
84 |
20:33:38 |
rus-fre |
тех. |
получивший диплом от правительства |
diplomé par le gouvernement |
helene-angel |
85 |
20:32:05 |
eng-ger |
юр. |
clerk of the court |
Justizsekretärin |
Andrey Truhachev |
86 |
20:24:35 |
rus-spa |
заг. |
ценный предмет |
objeto de valor |
Alexander Matytsin |
87 |
20:11:52 |
rus-ger |
саніт. |
обеззараживающее действие |
Desinfektionswirkung |
Лорина |
88 |
20:11:32 |
eng-rus |
юр. |
take ownership |
оформить право собственности |
Alexander Demidov |
89 |
20:10:42 |
eng-rus |
юр. |
delegated legislation |
подзаконные нормативно-правовые акты (In the United Kingdom, delegated legislation (also referred to as secondary legislation or subordinate legislation or subsidiary legislation) is law made by an executive authority under powers delegated from a legislature by enactment of primary legislation; the primary legislation grants the executive agency power to implement and administer the requirements of that primary legislation. It is law made by a person or body other than the legislature but with the legislature's authority. In the U.S., the corresponding terminology is as follows: the statute that delegates authority (referred to above as "primary legislation") is called an "authorizing statute" or "delegation of rule making authority" the resultant law promulgated by the executive branch agency (referred to above as "secondary legislation") is called a "regulation"–in the United States, "legislation" is used exclusively to refer to acts of a legislative branch, never the executive or judicial branch the body of law that governs the agency's exercise of rule making and adjudication powers is called "administrative law," primarily the Administrative Procedure Act. WK) |
Alexander Demidov |
90 |
20:09:38 |
eng |
абрев. онк. |
ICT |
iron chelation therapy |
GhostLibrarian |
91 |
20:08:03 |
eng |
онк. |
dfx |
deferasirox (деферазирокс (хелатор железа)) |
GhostLibrarian |
92 |
20:04:46 |
rus-ger |
юр., АВС |
помощник управляющего |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
93 |
20:04:39 |
eng-rus |
заг. |
lift height |
Высота подъёма вил |
skazik |
94 |
20:04:23 |
rus-ger |
юр., АВС |
ассистент менеджера |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
95 |
20:03:50 |
rus-ger |
юр., АВС |
помощник менеджера |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
96 |
20:01:53 |
rus-ger |
юр. |
Закон о налогообложении при реорганизации юридических лиц |
UmwStG |
kazak123 |
97 |
20:00:07 |
rus-ger |
дерм. |
частица кожи |
Hautpartikel |
Лорина |
98 |
19:55:50 |
rus-ger |
юр., АВС |
помощник директора |
Managementassistentin |
Andrey Truhachev |
99 |
19:55:24 |
rus-ger |
юр., АВС |
помощник управляющего |
Managementassistentin |
Andrey Truhachev |
100 |
19:54:45 |
rus-ger |
юр., АВС |
помощник менеджера |
Managementassistentin |
Andrey Truhachev |
101 |
19:54:13 |
eng-rus |
заг. |
management assistant |
помощник менеджера |
Andrey Truhachev |
102 |
19:50:55 |
eng-ger |
заг. |
management assistant |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
103 |
19:49:45 |
eng-rus |
заг. |
management assistant |
дипломированный секретарь |
Andrey Truhachev |
104 |
19:49:40 |
rus-ger |
заг. |
играть второстепенную роль |
untergeordnete Rolle spielen |
Лорина |
105 |
19:49:19 |
eng-rus |
заг. |
qualified secretary |
дипломированный секретарь |
Andrey Truhachev |
106 |
19:47:23 |
eng-ger |
заг. |
certified secretary |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
107 |
19:46:53 |
rus-ger |
заг. |
дипломированный секретарь |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
108 |
19:46:38 |
rus-ger |
заг. |
дипломированный секретарь |
geprüfte Sekretärin |
Andrey Truhachev |
109 |
19:46:06 |
eng-ger |
заг. |
certified secretary |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
110 |
19:45:30 |
eng-rus |
заг. |
certified secretary |
дипломированный секретарь |
Andrey Truhachev |
111 |
19:45:01 |
eng-rus |
юр. |
known risks |
известные из практики риски |
Alexander Demidov |
112 |
19:40:35 |
eng-rus |
рел. |
pbut |
мир им (Peace Be Upon Them) |
Morning93 |
113 |
19:40:07 |
eng-rus |
іслам |
pbuh |
мир ему (сокр. от "peace be upon him") |
Morning93 |
114 |
19:39:32 |
rus-fre |
логіст. |
платформа для автомобильного транспорта |
quai route |
Пума |
115 |
19:39:02 |
rus-fre |
логіст. |
платформа для железнодорожного транспорта |
quai fer |
Пума |
116 |
19:35:12 |
rus-ger |
заг. |
клерк |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
117 |
19:35:04 |
rus-fre |
буд. |
ДСП древесно-стружечная плита |
aggloméré |
elenajouja |
118 |
19:34:52 |
rus-ger |
заг. |
клерк |
Büroarbeiter |
Andrey Truhachev |
119 |
19:34:10 |
rus-ger |
заг. |
клерк |
Büroangestellter |
Andrey Truhachev |
120 |
19:33:03 |
rus-ger |
ох.здор. |
побочные продукты дезинфекции |
Desinfektionsnebenprodukten |
Лорина |
121 |
19:32:44 |
rus-ger |
мед. |
регрессирующий |
regredient (тип течения) |
marinik |
122 |
19:32:03 |
rus-ger |
юр. |
секретарь |
Urkundsbeamter |
Andrey Truhachev |
123 |
19:31:06 |
rus-ger |
юр. |
секретарь |
Urkundsbeamtin |
Andrey Truhachev |
124 |
19:29:37 |
rus-ger |
розм. |
секретарь |
Bürogehilfin |
Andrey Truhachev |
125 |
19:28:42 |
rus-ger |
розм. |
секретарша |
Bürogehilfin |
Andrey Truhachev |
126 |
19:27:53 |
eng-rus |
заг. |
office girl |
конторская служащая |
Andrey Truhachev |
127 |
19:27:40 |
rus-ger |
тех. |
начальник отдела разработок |
Entwicklungsleiter |
Лорина |
128 |
19:27:28 |
rus-ger |
тех. |
руководитель отдела разработок |
Entwicklungsleiter |
Лорина |
129 |
19:24:34 |
rus-ger |
тех. |
руководитель отдела опытно-конструкторских работ |
Entwicklungsleiter |
Лорина |
130 |
19:24:09 |
eng-rus |
заг. |
office assistant |
секретарь |
Andrey Truhachev |
131 |
19:23:37 |
eng-rus |
розм. |
office assistant |
секретарша (female) |
Andrey Truhachev |
132 |
19:20:37 |
rus-ger |
розм. |
секретарша |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
133 |
19:19:46 |
rus-ger |
стат. |
критерий подлинной значимости Тьюки |
Tukey HSD |
Oksana |
134 |
19:17:30 |
rus-ger |
заг. |
клерк |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
135 |
19:16:35 |
eng-rus |
заг. |
office employee |
клерк |
Andrey Truhachev |
136 |
19:16:16 |
eng-rus |
заг. |
office worker |
клерк |
Andrey Truhachev |
137 |
19:15:48 |
eng-rus |
заг. |
clerical worker |
клерк |
Andrey Truhachev |
138 |
19:14:41 |
eng-rus |
заг. |
clerical worker |
офисный работник |
Andrey Truhachev |
139 |
19:14:38 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
FPP |
давление распространения трещины (fracture propagation pressure) |
Углов |
140 |
19:14:06 |
eng-rus |
заг. |
clerical worker |
сотрудник канцелярии |
Andrey Truhachev |
141 |
19:13:02 |
eng-rus |
заг. |
office employee |
сотрудник канцелярии |
Andrey Truhachev |
142 |
19:12:42 |
rus-ger |
заг. |
сотрудник канцелярии |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
143 |
19:12:17 |
eng-rus |
заг. |
office worker |
сотрудник канцелярии |
Andrey Truhachev |
144 |
19:11:21 |
eng-rus |
юр. |
code-based law system |
кодифицированная система права |
Kovrigin |
145 |
19:10:37 |
eng-rus |
рел. |
nafs |
характер |
Morning93 |
146 |
19:10:25 |
rus-ger |
заг. |
конторский работник |
Büroangestellter |
Andrey Truhachev |
147 |
19:09:55 |
rus-ger |
заг. |
конторский работник |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
148 |
19:09:15 |
eng-rus |
ГПЗ |
room schedule |
экспликация помещений (e.g. archaid.org) |
Aiduza |
149 |
19:09:03 |
rus-ger |
заг. |
канцелярский служащий |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
150 |
19:08:41 |
rus-ger |
заг. |
сотрудник канцелярии |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
151 |
19:08:15 |
rus-ger |
заг. |
конторский работник |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
152 |
19:07:52 |
rus-ger |
заг. |
офисный сотрудник |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
153 |
19:07:23 |
eng-rus |
заг. |
forced perspective |
изменённая перспектива |
lijbeta |
154 |
19:07:14 |
rus-ger |
заг. |
офисный работник |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
155 |
19:06:14 |
rus-ger |
заг. |
канцелярский служащий |
Büroangestellter |
Andrey Truhachev |
156 |
19:02:33 |
eng-rus |
заг. |
office employee |
канцелярский служащий |
Andrey Truhachev |
157 |
19:02:07 |
rus-ger |
заг. |
уйти за |
weggegangen sein für (быть проданным за; на аукционе) |
Abete |
158 |
19:01:41 |
eng-rus |
заг. |
office employee |
офисный работник |
Andrey Truhachev |
159 |
19:00:28 |
eng-rus |
заг. |
office worker |
офисный работник |
Andrey Truhachev |
160 |
18:59:24 |
eng-ger |
заг. |
office worker |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
161 |
18:54:28 |
rus-ger |
заг. |
секретарь в названиях должностей |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
162 |
18:54:22 |
eng-rus |
заг. |
raucously |
хрипло |
Transpennine |
163 |
18:53:58 |
eng-rus |
рукод. |
fulling |
сбивание (валяние вязанного полотна) |
Caracol |
164 |
18:51:34 |
rus-ger |
заг. |
офисный работник |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
165 |
18:50:37 |
rus-ger |
заг. |
канцелярский служащий |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
166 |
18:49:21 |
rus-ita |
заг. |
посуда |
stoviglie (f, pl. глиняная, фаянсовая) |
Taras |
167 |
18:49:18 |
rus-ger |
заг. |
канцелярский служащий |
Urkundsbeamter |
Andrey Truhachev |
168 |
18:48:53 |
rus-ger |
заг. |
служащий канцелярии |
Urkundsbeamter |
Andrey Truhachev |
169 |
18:48:11 |
rus-ita |
заг. |
столовые приборы |
stoviglie (посуда, вилки, ложки и т. п.) |
Taras |
170 |
18:47:18 |
eng-rus |
заг. |
let off the hook |
не привлечь к ответственности |
мишас |
171 |
18:45:57 |
rus-ita |
заг. |
гончарные изделия |
stoviglie |
Taras |
172 |
18:45:16 |
rus-ita |
заг. |
кухонная утварь |
stoviglie (f, pl.) |
Taras |
173 |
18:41:06 |
rus-ger |
юр. |
Прибыль при ликвидации юр. лица |
Abwicklungsgewinn |
kazak123 |
174 |
18:39:55 |
rus-ita |
заг. |
отделение |
taschino |
Taras |
175 |
18:39:42 |
rus-ita |
заг. |
кармашек |
taschino (в сумочке, портфеле) |
Taras |
176 |
18:38:49 |
rus-ger |
банк. |
невыплата |
Zahlungsausfall |
Veronika78 |
177 |
18:36:49 |
eng-rus |
заг. |
urban-type locality |
посёлок городского типа |
Fesenko |
178 |
18:34:17 |
eng-rus |
заг. |
mixed coniferous-deciduous forest |
смешанный хвойно-лиственный лес |
GeorgeK |
179 |
18:33:33 |
rus-ita |
заг. |
выйти из игры |
gettare la spugna (перен.) |
Taras |
180 |
18:33:11 |
rus-ita |
заг. |
прекратить бой |
gettare la spugna (в боксе) |
Taras |
181 |
18:31:49 |
rus-ita |
заг. |
выбросить полотенце |
gettare la spugna |
Taras |
182 |
18:29:50 |
rus-ita |
заг. |
антецедентный |
primordiale |
Taras |
183 |
18:29:22 |
eng-rus |
мор. |
ship's hook |
корабельный крюк |
Ремедиос_П |
184 |
18:18:40 |
rus-ita |
заг. |
фотографический аппарат |
macchina fotografica |
Taras |
185 |
18:17:21 |
rus-ita |
заг. |
малоформатный фотоаппарат |
macchina fotografica di piccolo formato |
Taras |
186 |
18:17:20 |
rus-ger |
мед. |
бронхиты |
Bronchitiden (мн. от Bronchitis) |
Oksana |
187 |
18:16:45 |
rus-ita |
заг. |
крупноформатный фотоаппарат |
macchina fotografica di grande formato |
Taras |
188 |
18:16:13 |
rus-ger |
мед. |
бальнеология |
Badewesen |
Лорина |
189 |
18:16:00 |
rus-ita |
заг. |
кассетный фотоаппарат |
macchina fotografica a caricatore |
Taras |
190 |
18:14:41 |
rus-ita |
заг. |
зеркальный фотоаппарат |
macchina fotografica reflex |
Taras |
191 |
18:13:56 |
eng-rus |
звар. |
rotational friction welding |
ротационная сварка трением |
YuriDDD |
192 |
18:13:47 |
rus-ita |
заг. |
плёночный фотоаппарат |
macchina fotografica a pellicola |
Taras |
193 |
18:13:41 |
rus-fre |
заг. |
ручательство |
certificat |
Lucile |
194 |
18:13:31 |
eng-rus |
спорт. |
e-sports |
киберспорт |
kuttara |
195 |
18:12:45 |
rus-ita |
заг. |
фотоаппарат |
fotocamera |
Taras |
196 |
18:04:12 |
rus-ita |
заг. |
киносъёмочный аппарат |
macchina da presa |
Taras |
197 |
18:03:36 |
rus-ger |
мед. |
компьютерная томография головы |
Craniale Computer Tomografie |
norbek rakhimov |
198 |
18:01:44 |
rus-ita |
заг. |
фотоаппарат |
camera (es.: Ho voluto fare una foto con la mia camera ma si sono scaricate le pile; Ho fatto anche delle foto con la mia camera digitale molto chiare ma come faccio a postarle?) |
Taras |
199 |
18:01:33 |
eng-rus |
мед. |
personal physician |
личный врач |
Andy |
200 |
17:58:50 |
eng-rus |
фін. |
allowance for impairment |
резерв на обесценение |
YMedentsii |
201 |
17:53:15 |
eng-rus |
заг. |
jolt |
неожиданно пробудить (память) |
plushkina |
202 |
17:47:09 |
eng-rus |
заг. |
jolt |
то, что вызывает потрясение (новость и т.п.) |
plushkina |
203 |
17:46:21 |
eng-rus |
заг. |
snapshot camera |
фотоаппарат (маленький, карманного размера) |
Taras |
204 |
17:45:46 |
rus-ger |
заг. |
кумач |
roter Stoff |
franzik |
205 |
17:44:53 |
eng-rus |
шкір. |
grain leather |
лицевая кожа |
Yuriy83 |
206 |
17:43:45 |
eng-rus |
мед. |
primary care physician |
участковый врач (proz.com) |
Andy |
207 |
17:43:39 |
eng-rus |
заг. |
Instamatic |
"Инстаматик" (фирменное название полуавтоматического фотоаппарата компании "Кодак"; от instant – мгновенный automatic – автоматический) |
Taras |
208 |
17:39:32 |
eng |
абрев. спорт. |
Hunter Hearst Helmsley |
HHH (Triple H) |
r313 |
209 |
17:37:48 |
eng-rus |
хім. |
isolated yield |
практический выход (ehow.com) |
Anisha |
210 |
17:37:38 |
eng-rus |
шкір. |
top-grain leather |
кожа со шлифованным лицом |
Yuriy83 |
211 |
17:35:59 |
rus-ger |
заг. |
включить в круг подозреваемых |
in den Kreis der Verdächtigen aufnehmen |
Abete |
212 |
17:35:12 |
rus-ita |
перен. |
заставить раскошелиться |
spillare denaro |
Taras |
213 |
17:27:14 |
rus-ita |
перен. |
"доить" |
spillare denaro |
Taras |
214 |
17:22:49 |
eng |
форм.комп. |
Bt |
betéti társaság (коммандитное товарищество в Венгрии) |
4uzhoj |
215 |
17:21:05 |
rus-ita |
перен. |
тянуть деньги |
spillare denaro |
Taras |
216 |
17:18:50 |
rus-spa |
труд.пр. |
временный трудовой договор |
precontrato |
Alexander Matytsin |
217 |
17:16:14 |
rus-spa |
заг. |
поставить заслон на пути |
ponerle torniquete a |
Alexander Matytsin |
218 |
17:14:32 |
rus-spa |
заг. |
государственное радио |
radio pública |
Alexander Matytsin |
219 |
17:09:08 |
rus-fre |
заг. |
жизненно важный |
vital (Les vitamines permettent une meilleure assimilation de tous les éléments nécessaires à la croissance des organes vitaux du bébé.) |
I. Havkin |
220 |
17:06:55 |
eng-rus |
юр. |
academic CV |
научная биография |
Alexander Demidov |
221 |
17:05:01 |
rus-fre |
тех. |
электродуговое азотирование |
nitruration par l'arc électrique |
Afanasyeva |
222 |
17:04:49 |
rus-ita |
заг. |
не красит шерсть |
salvapelo |
Rossinka |
223 |
17:03:55 |
eng-rus |
юр. |
well and in time |
качественно и своевременно |
Alexander Demidov |
224 |
17:00:22 |
rus-spa |
заг. |
узнавать из первых рук |
conocer de primera mano |
Alexander Matytsin |
225 |
16:49:23 |
eng-rus |
заг. |
official note |
служебная записка |
Yuliya13 |
226 |
16:48:49 |
rus-spa |
заг. |
коммунальные расходы |
gastos comunitarios |
Alexander Matytsin |
227 |
16:43:42 |
rus-spa |
заг. |
общественные работы |
trabajos comunitarios |
Alexander Matytsin |
228 |
16:42:15 |
rus-spa |
заг. |
государственные услуги |
servicios públicos |
Alexander Matytsin |
229 |
16:39:19 |
rus-spa |
заг. |
собственными силами |
por su propia fuerza |
Alexander Matytsin |
230 |
16:37:49 |
rus-ger |
мед. |
лаборатория сердечной катетеризации |
HKL |
другая |
231 |
16:37:41 |
eng-rus |
заг. |
package insert |
Листок-вкладыш. Информация для пациента |
4uzhoj |
232 |
16:33:30 |
eng-rus |
сленг |
give somebody the bird |
показать кому-либо средний палец в знак оскорбления |
antOOn |
233 |
16:33:20 |
rus-fre |
тех. |
Плазмогенератор |
générateur de plasma |
Afanasyeva |
234 |
16:25:55 |
rus-fre |
вироб. |
высокопроизводительный |
ultraperformant |
nevelena |
235 |
16:16:42 |
rus-ita |
тех. |
вулканизированная микрофибра |
microfibra vulcanizzata |
Rossinka |
236 |
16:11:16 |
eng-rus |
тех. |
powerboard |
плата питания |
Spiktor |
237 |
16:05:40 |
rus-spa |
крим.пр. |
тюремное заключение |
pena de cárcel |
Alexander Matytsin |
238 |
16:04:18 |
rus-spa |
заг. |
выбросить на свалку |
arrojar a una escombrera |
Alexander Matytsin |
239 |
16:02:17 |
rus-spa |
заг. |
выбрасывать на свалку |
arrojar a una escombrera |
Alexander Matytsin |
240 |
16:01:39 |
eng-rus |
геогр. |
leopolitan |
львовянин |
A111981 |
241 |
15:54:41 |
eng |
абрев. хім. |
FW |
formula weight (молекулярная масса по формуле соединения) |
Anisha |
242 |
15:53:47 |
rus-spa |
заг. |
эпицентр бури |
ojo del huracán |
Alexander Matytsin |
243 |
15:48:32 |
eng-rus |
контр.як. |
information depth |
информативная глубина |
temcat |
244 |
15:47:54 |
eng-rus |
спорт. |
volleyball court |
Волейбольная площадка |
Uz-GTL |
245 |
15:44:57 |
eng-rus |
юр. |
accession to the heirship |
вступление в права наследования (Britannica) |
Alexander Demidov |
246 |
15:43:50 |
rus-spa |
заг. |
гомон |
guirigay |
Alexander Matytsin |
247 |
15:39:16 |
rus-spa |
заг. |
холодильный шкаф |
frigorífico |
Alexander Matytsin |
248 |
15:38:56 |
eng-rus |
страх. |
undertaking specific parameters |
специфические параметры предприятия (Solvency II. Many undertakings specialise in certain areas; leveragingtheir historic ties, their unique understanding of their customer base or their product expertise. This specialism normally forms part of their business plans The ability to reflect this via the use of undertaking-specific parameters (USPs) is therefore very important to many SMEs.) |
repilena |
249 |
15:38:43 |
rus-spa |
заг. |
холодный шкаф |
nevera |
Alexander Matytsin |
250 |
15:37:11 |
rus-est |
заг. |
пинакотека |
pildigalerii |
ВВладимир |
251 |
15:36:23 |
eng-rus |
фарм. |
cidal activity |
летальный эффект |
Zhelezniakova |
252 |
15:30:53 |
rus-spa |
заг. |
набор основных услуг |
cartera básica de servicios |
Alexander Matytsin |
253 |
15:26:38 |
rus-fre |
радіо |
система на кристалле |
système sur puce |
Afanasyeva |
254 |
15:24:57 |
eng-rus |
космон. |
Virtual Procedure Trainer |
реконфигурируемый с переменной конфигурацией, перенастраиваемый процедурный тренажёр самолётов и вертолётов (VPT aerosim.com) |
Matrena |
255 |
15:22:18 |
eng-rus |
рел. |
Cosmic Sense |
Космическое Сознание |
pcheln.svet |
256 |
15:21:21 |
eng-ger |
заг. |
record sheet |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
257 |
15:15:56 |
eng-ger |
заг. |
registration page |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
258 |
15:12:24 |
eng-rus |
психол. |
challenge |
поставленная задача (которая открывает возможность проявить свои лучшие качества, знания, навыки, амбиции, желание пойти на риск, чтобы добиться результата) |
yermek777 |
259 |
15:12:00 |
eng-rus |
готел. |
in-house guest |
зарегистрированный гость отеля (зарегистрированный гость (постоялец) отеля) |
ybelov |
260 |
15:09:50 |
rus-spa |
заг. |
умереть от голода |
morir de hambre |
Alexander Matytsin |
261 |
15:01:33 |
eng-rus |
гірн. |
willing to accept |
желание принять компенсационную выгоду |
soa.iya |
262 |
14:59:56 |
rus-spa |
заг. |
шуточная песня кадисского фестиваля |
chirigota gaditana |
Alexander Matytsin |
263 |
14:57:43 |
rus-fre |
харч. |
стаканомоечная машина |
lave-verre |
Pooh |
264 |
14:54:05 |
rus-spa |
заг. |
и в довершение |
y como colofón de |
Alexander Matytsin |
265 |
14:51:02 |
eng-rus |
заг. |
theory of incomplete markets |
теория неполных рынков |
4uzhoj |
266 |
14:49:02 |
eng-rus |
метр. |
equidivided scale |
равноделенная шкала |
xltr |
267 |
14:46:55 |
eng-ger |
заг. |
tab sheet |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
268 |
14:46:42 |
rus-est |
гірн. |
плитоломня |
paemurd |
ВВладимир |
269 |
14:46:19 |
rus-spa |
заг. |
заниматься расточительством |
tirar la casa por la ventana |
Alexander Matytsin |
270 |
14:45:50 |
eng-rus |
мед. |
deflection of nasal septum |
ИНП (искривление носовой перегородки) |
Tiny Tony |
271 |
14:45:24 |
eng-ger |
заг. |
tab sheet |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
272 |
14:45:07 |
eng-ger |
заг. |
registration page |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
273 |
14:44:46 |
eng-rus |
юр. |
Parentage Act |
Закон о родительском статусе |
antoxi |
274 |
14:43:52 |
eng-ger |
заг. |
tab |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
275 |
14:42:13 |
rus-spa |
заг. |
трудный год |
año de plomo |
Alexander Matytsin |
276 |
14:40:14 |
rus-ger |
заг. |
сексизм |
Sexismus (мировоззрение, при котором утверждается неравное положение и разные права полов) |
Yanamahan |
277 |
14:38:43 |
eng-rus |
хім. |
nickel silicide |
кремнистый никель |
xltr |
278 |
14:34:48 |
rus-ger |
мед. |
последующее врачебное наблюдение |
Verlaufskontrolle |
Александр Рыжов |
279 |
14:34:28 |
rus-ger |
бухг. |
партионный учёт |
Chargenauswertung |
tolma4ka |
280 |
14:34:00 |
eng-rus |
бетон. |
filler particles |
частицы заполнителя (бетона) |
miss_cum |
281 |
14:32:19 |
rus-spa |
спорт. |
игрок спортивного клуба "Севилья" |
verdiblanco ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
282 |
14:28:20 |
eng-rus |
юр. |
devise |
передача недвижимости по наследству (Lay persons rarely encounter the noun devise, a legal term referring to the willing of real property and to such property itself.) |
Alexander Demidov |
283 |
14:27:46 |
rus-spa |
телеком. |
скрытый микронаушник |
pinganillio |
Alexander Matytsin |
284 |
14:26:03 |
eng-rus |
заг. |
Financial Supervisory Authority |
Служба финансово-бюджетного надзора (русский вариант – название аналогичного органа в РФ (ныне упраздненного)) |
4uzhoj |
285 |
14:25:10 |
rus-spa |
телеком. |
беспроводной микронаушник |
pinganillio |
Alexander Matytsin |
286 |
14:22:47 |
eng-rus |
заг. |
sales representative |
продавец-консультант |
4uzhoj |
287 |
14:22:20 |
rus-ita |
заг. |
проём |
apertura |
Avenarius |
288 |
14:20:56 |
rus-lav |
мед. |
клещевой энцефалит |
ērču encefalīts |
hikari84 |
289 |
14:20:27 |
eng-rus |
осв. |
Mid-Career Recruitment and Development Program |
Программа найма и повышения квалификации опытных специалистов средней возрастной группы |
evermore |
290 |
14:19:24 |
rus-ger |
мед. |
задняя межжелудочковая нисходящая артерия |
RDP |
другая |
291 |
14:16:55 |
rus-spa |
заг. |
ледяная сосулька |
pinganillio |
Alexander Matytsin |
292 |
14:09:51 |
rus-ger |
юр. |
договор об учреждении |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
293 |
14:06:29 |
rus-ger |
мед. |
правая коронарная артерия |
RCA |
другая |
294 |
14:01:52 |
rus-spa |
ЗМІ |
жёлтая пресса |
periodismo amarillista |
Alexander Matytsin |
295 |
13:57:07 |
spa |
абрев. |
Centro Democrático y Social |
CDS |
Alexander Matytsin |
296 |
13:56:53 |
rus-ita |
заг. |
чемпионат Европы |
gli europei |
alesssio |
297 |
13:51:30 |
rus-spa |
заг. |
родословная документ |
certificado de pedigree |
Alexander Matytsin |
298 |
13:51:26 |
eng-rus |
амер. |
NEHI Working Group |
Рабочая группа по изучению воздействий нанотехнологий на окружающую среду и здоровье человека (Nanotechnology Environmental and Health Implications (NEHI) Working Group при Национальном совете по науке и технике, Комитет по технологиям) |
'More |
299 |
13:49:27 |
rus-ita |
залізнич. |
перрон |
marciapiede (della stazione) |
Avenarius |
300 |
13:46:57 |
rus-spa |
політ. |
политическая генеалогия |
pedigrí político |
Alexander Matytsin |
301 |
13:38:14 |
eng-rus |
імун. |
response unit |
единица ответа (поверхностный плазмонный резонанс) |
dzimmu |
302 |
13:37:40 |
eng-rus |
ауд. |
significant judgments |
значимые суждения (имеются в виду суждения аудиторов) |
Tanny77 |
303 |
13:30:40 |
rus-ger |
юр. |
учредительский договор |
Gesellschaftsvertrag (об учреждении компании) |
Andrey Truhachev |
304 |
13:26:45 |
rus-ger |
юр. |
учредительный договор ООО |
Gesellschaftsvertrag (с 01.07.2009 стали применяться Договоры об учреждении и заменили собой Учредительные договоры elenaseg) |
Andrey Truhachev |
305 |
13:25:43 |
rus-fre |
заг. |
нужный |
adéquat (On doit permettre à l'eau de former des flaques, couler, pénétrer et activer le matériau jusqu'я une profondeur adéquate.) |
I. Havkin |
306 |
13:18:03 |
rus-ger |
авто. |
катализатор блокировки аммиака |
Ammoniak-Sperr-Katalysator |
eye-catcher |
307 |
13:17:37 |
eng-rus |
юр. |
on the same terms |
на аналогичных условиях |
Elina Semykina |
308 |
13:09:49 |
rus-ger |
юр. |
соглашение о сотрудничестве |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
309 |
13:09:05 |
rus-ger |
юр. |
договор о сотрудничестве |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
310 |
13:09:03 |
rus-spa |
розм. |
угрюмый вид |
aire facha |
Alexander Matytsin |
311 |
13:08:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
View Results |
просмотреть результаты |
Andy |
312 |
13:07:46 |
rus-ger |
юр. |
коллективное трудовое соглашение |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
313 |
13:05:04 |
rus-ger |
юр. |
коллективный трудовой договор |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
314 |
13:03:37 |
rus-ger |
юр. |
устав компании |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
315 |
13:02:04 |
rus-ger |
мед. |
повторный осмотр |
Reevaluation |
Александр Рыжов |
316 |
12:54:29 |
rus-ger |
ек. |
избыток мощностей |
Überkapazität |
Queerguy |
317 |
12:49:30 |
rus-est |
буд. |
kivitöötlemine обработка камня |
kivitöötlus |
ВВладимир |
318 |
12:48:53 |
rus-est |
буд. |
kivitöötlus обработка камня |
kivitöötlemine |
ВВладимир |
319 |
12:38:55 |
rus-ger |
юр. |
порядок представительства |
Vertretungsregelung |
Andrey Truhachev |
320 |
12:37:06 |
rus-ger |
заг. |
испытание мужества |
Mutprobe |
Yanamahan |
321 |
12:34:29 |
rus-ita |
тех. |
промышленное электрооборудование |
impiantistica elettrica |
Rossinka |
322 |
12:32:04 |
ger |
юр. |
Einzelvertretung |
Einzelvertretungsbefugnis |
Andrey Truhachev |
323 |
12:21:09 |
rus-spa |
політ. |
единоначалие |
soledad del mando |
Alexander Matytsin |
324 |
12:20:11 |
rus-ger |
юр. |
единоличное представительство |
Einzelvertretung |
Andrey Truhachev |
325 |
12:19:24 |
eng-ger |
юр. |
individual representation |
Einzelvertretung |
Andrey Truhachev |
326 |
12:16:08 |
rus-ger |
мед. |
мизинец |
Kleinfinger |
Александр Рыжов |
327 |
12:15:33 |
eng-rus |
вироб. |
factory ID |
артикул изделия |
Technical |
328 |
12:14:32 |
eng-rus |
мор. |
late breaking |
последние (новости) |
Lelicona |
329 |
12:11:05 |
eng-rus |
залізнич. |
penalty |
принудительное торможение |
Yerkwantai |
330 |
12:10:27 |
eng-ger |
юр. |
individual representation |
Einzelvertretung |
Andrey Truhachev |
331 |
12:10:05 |
eng-rus |
юр. |
individual representation |
единоличное представительство |
Andrey Truhachev |
332 |
12:07:11 |
eng-rus |
залізнич. |
shunting hold-back |
конец манёврового маршрута |
Yerkwantai |
333 |
12:04:55 |
eng-rus |
залізнич. |
train length in front |
длина головной части поезда |
Yerkwantai |
334 |
12:04:34 |
eng-rus |
авто. |
engine transport vehicle |
автомототранспортное средство (термин из паспорта ТС) |
Midnight_Lady |
335 |
12:03:55 |
rus-spa |
заг. |
легендарный |
de leyenda |
Alexander Matytsin |
336 |
12:03:02 |
eng-rus |
залізнич. |
train length in rear |
длина хвостовой части поезда |
Yerkwantai |
337 |
12:02:39 |
rus-fre |
заг. |
тупой |
aplati (L'extrémité aplatie de l'oeuf est positionnée en haut.) |
I. Havkin |
338 |
12:01:59 |
eng-rus |
залізнич. |
yard mode speed limit |
предельная скорость для передвижений в пределах станции |
Yerkwantai |
339 |
12:00:45 |
rus-spa |
ЗМІ |
фотожурналистика |
periodismo fotográfico |
Alexander Matytsin |
340 |
12:00:04 |
rus-ger |
мед. |
основной ствол |
Hauptstamm |
другая |
341 |
11:59:56 |
eng-rus |
залізнич. |
rollback penalty point |
точка запрета скатывания назад |
Yerkwantai |
342 |
11:59:53 |
eng-rus |
ел.тех. |
brush alternator |
щёточный генератор переменного тока |
Technical |
343 |
11:59:10 |
eng-rus |
залізнич. |
brake value adjustment distance |
расстояние регулировки тормозного усилия |
Yerkwantai |
344 |
11:57:50 |
rus-spa |
ЗМІ |
фотожурналист |
reportero gráfico |
Alexander Matytsin |
345 |
11:57:39 |
eng-rus |
залізнич. |
maximum overrun distance |
максимальное расстояние проезда точки остановки |
Yerkwantai |
346 |
11:57:25 |
eng-rus |
юр. |
signatures of the parties |
подписи сторон |
Elina Semykina |
347 |
11:51:07 |
rus-spa |
політ. |
депутат от |
diputado por |
Alexander Matytsin |
348 |
11:48:05 |
eng-rus |
залізнич. |
maximum rollback distance |
максимальное расстояние скатывания назад |
Yerkwantai |
349 |
11:45:56 |
eng-rus |
мед. |
phlebotomist |
флеботомист (Phlebotomists are specialised clinical support workers/assistant healthcare scientists who collect blood from patients for examination in laboratories, the results of which provide valuable information to diagnosing illness) |
'More |
350 |
11:41:39 |
rus-ger |
перен. |
дёргать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
351 |
11:41:24 |
rus-ger |
розм. |
досаждать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
352 |
11:40:33 |
rus-ger |
розм. |
поступать наперекор |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
353 |
11:40:11 |
eng-rus |
залізнич. |
Initial Targetless Countdown Time |
начальное время обратного счета при торможении без целевой точки |
Yerkwantai |
354 |
11:39:48 |
rus-ger |
розм. |
делать назло |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
355 |
11:39:15 |
rus-ger |
заг. |
запечься |
einbacken |
franzik |
356 |
11:38:40 |
rus-spa |
нерух. |
Генеральный план управления городскими территориями |
PGOU (Plan General de Ordenacion Urbana) |
internauta |
357 |
11:38:17 |
rus-ger |
ідіом. |
трепать нервы |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
358 |
11:37:46 |
rus-ger |
ідіом. |
портить кровь |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
359 |
11:37:24 |
rus-ger |
ідіом. |
портить нервы |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
360 |
11:36:58 |
rus-ger |
ідіом. |
сыпать соли на хвост |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
361 |
11:36:20 |
rus-ger |
ідіом. |
гладить против шерсти |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
362 |
11:34:27 |
eng-rus |
заг. |
diet food |
диетическое питание (wikipedia.org) |
herr_o |
363 |
11:34:19 |
rus-ger |
розм. |
доставать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
364 |
11:33:37 |
rus-ger |
розм. |
делать больно |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
365 |
11:33:18 |
rus-ger |
розм. |
наступать на любимую мозоль |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
366 |
11:30:49 |
rus-ger |
розм. |
задевать за живое |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
367 |
11:30:12 |
eng-rus |
залізнич. |
time to penalty |
время до включения торможения |
Yerkwantai |
368 |
11:29:36 |
rus-ger |
розм. |
застрять в горле |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
369 |
11:28:14 |
rus-ger |
розм. |
приходиться не по вкусу кому-л |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
370 |
11:27:44 |
rus-ger |
розм. |
действовать кому-либо на нервы |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
371 |
11:27:13 |
rus-ger |
розм. |
ездить по нервам |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
372 |
11:26:35 |
rus-ger |
розм. |
надоедать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
373 |
11:26:21 |
rus-ger |
розм. |
претить |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
374 |
11:26:11 |
rus-ger |
мед. |
секреция инсулина |
Insulinsekretion |
'More |
375 |
11:25:14 |
eng-rus |
залізнич. |
temporary speed order |
временный приказ на ограничение скорости |
Yerkwantai |
376 |
11:24:04 |
rus-ger |
розм. |
становиться попёрек горла |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
377 |
11:23:47 |
rus-ger |
розм. |
сильно раздражать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
378 |
11:23:43 |
rus-ger |
р.лок. |
электромагнитные наводки |
elektromagnetische Interferenzen |
Siegie |
379 |
11:21:52 |
eng-rus |
залізнич. |
civil speed |
техническая скорость |
Yerkwantai |
380 |
11:21:50 |
rus-ger |
розм. |
стоять попёрек горла |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
381 |
11:16:47 |
eng-rus |
мед. |
insulin resistance |
инсулиновая резистентность c lister (перенесено из немецкого словаря) |
'More |
382 |
11:12:52 |
eng-rus |
буд. |
project developer |
компания-застройщик |
Dizzy-Lizzy |
383 |
11:11:53 |
eng-rus |
IT |
self-configuring |
самонастройка |
Featus |
384 |
11:11:41 |
eng-rus |
бізн. |
soft sell technique |
техника ненавязчивого рекламирования |
bigmaxus |
385 |
11:11:26 |
eng-rus |
юр. |
ticket speculator |
билетный спекулянт |
Alexander Demidov |
386 |
11:08:26 |
eng-rus |
залізнич. |
initial time to penalty |
начальное время движения до точки включения торможения |
Yerkwantai |
387 |
11:06:10 |
eng-rus |
юр. |
as promptly as possible |
по возможности незамедлительно |
Alexander Demidov |
388 |
11:05:40 |
rus-ger |
розм. |
быть не по нраву |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
389 |
11:04:48 |
rus-ger |
бізн. |
дата окончания приёма документов |
Endtermin für die Annahme der Unterlagen |
Лорина |
390 |
11:03:59 |
eng-rus |
залізнич. |
targetless braking |
торможение без целевой точки |
Yerkwantai |
391 |
11:00:30 |
eng-rus |
дип. |
walkout in protest |
демарш (контекстуально) |
'More |
392 |
10:58:23 |
eng-rus |
залізнич. |
predictive braking |
торможение с прогнозированием |
Yerkwantai |
393 |
10:57:00 |
eng-rus |
бухг. |
turnover for the period |
обороты за период |
Elina Semykina |
394 |
10:53:03 |
rus-ger |
заг. |
нравоучение |
sittliche Lehre |
AlexandraM |
395 |
10:49:44 |
eng-rus |
юр. |
agency services for the sale of |
агентские услуги по продаже |
Alexander Demidov |
396 |
10:47:34 |
eng |
абрев. |
OHW |
off-highway |
kiloskelet |
397 |
10:40:49 |
eng |
абрев. залізнич. |
ITCT |
Initial Targetless Countdown Time |
Yerkwantai |
398 |
10:38:12 |
eng-rus |
юр. |
National Kremlin Palace |
Государственный Кремлёвский Дворец |
Alexander Demidov |
399 |
10:36:43 |
eng-rus |
маш. |
star stylus |
звездообразный щуп |
Eugene_Chel |
400 |
10:30:12 |
eng |
абрев. залізнич. |
TTP |
time to penalty |
Yerkwantai |
401 |
10:29:18 |
eng |
абрев. залізнич. |
TSO |
temporary speed order |
Yerkwantai |
402 |
10:17:09 |
eng-rus |
IT |
indentation width |
размер отступов (perl.org) |
owant |
403 |
10:16:39 |
rus-ger |
тех. |
крепление для таблички с маркировкой |
Schildträger |
Irina Mayorova |
404 |
10:12:24 |
rus-ger |
заг. |
утомительный |
schweißtreibend (труд) |
marinik |
405 |
10:11:16 |
eng-rus |
заг. |
Juvenile Division |
отдел по делам несовершеннолетних |
Alyona1_1 |
406 |
10:08:26 |
eng |
абрев. залізнич. |
ITTP |
initial time to penalty |
Yerkwantai |
407 |
10:07:10 |
eng-rus |
ек. |
chemical producer |
производитель химической продукции |
ambassador |
408 |
10:03:33 |
rus-ger |
заг. |
постепенный |
allmählich |
Михаил777 |
409 |
10:02:45 |
eng-rus |
маш. |
reference sphere |
эталонная сфера |
Eugene_Chel |
410 |
10:00:40 |
eng-rus |
фр. |
cour d'etat |
переворот (уст. франц. заимств.) |
undead |
411 |
9:59:33 |
eng-rus |
заг. |
scornfully |
насмешливо |
Азери |
412 |
9:43:40 |
eng-rus |
заг. |
lukewarm attitude |
равнодушное отношение |
Азери |
413 |
9:39:24 |
eng-rus |
сленг |
dome |
кумпол (получить с ноги по кумполу. get a kick to the dome.) |
Talmid |
414 |
9:29:34 |
rus-ger |
заг. |
месить |
kneten |
Михаил777 |
415 |
9:28:50 |
eng-rus |
мет. |
wootz |
вуц (тиглевой (индийский) булат) |
Susannasn |
416 |
9:27:17 |
eng-rus |
мет. |
Indian steel |
индийский булат (тиглевой булат) |
Susannasn |
417 |
9:25:04 |
rus-ger |
заг. |
деформируемый |
knetbar |
Михаил777 |
418 |
9:02:32 |
eng-rus |
IT |
single instance storage |
хранилище единственных копий (термин Microsoft) |
Featus |
419 |
8:59:04 |
eng-rus |
заг. |
Asian Development Outlook |
Обзор перспективы развития Азии |
Hot-Ice |
420 |
8:57:11 |
eng |
абрев. |
Asian Development Outlook |
ADO |
Hot-Ice |
421 |
8:50:43 |
eng-rus |
буд.констр. |
interpass cleaning |
межпроходная зачистка |
Vladimir_B |
422 |
8:46:03 |
eng-rus |
юр. |
sales reporting period |
отчётный период продаж |
Alexander Demidov |
423 |
8:35:44 |
eng-ger |
ел.тех. |
extension device |
Erweiterungsgerät |
Florisca |
424 |
8:32:09 |
eng-rus |
полігр. |
Coloration density |
Плотность окрашивания (оптическая плотность) |
NickGuskov |
425 |
8:19:06 |
eng-rus |
соціол. |
performance evaluations |
показатели оценки |
stonedhamlet |
426 |
8:17:32 |
eng-ger |
мет. |
rotating chute |
Drehschurre |
Florisca |
427 |
8:04:35 |
eng-rus |
електр. |
screw termination |
винтовой вывод / винтовой зажим |
Гевар |
428 |
7:57:47 |
eng-ger |
мет. |
storage hopper |
Vorratsbunker |
Florisca |
429 |
7:57:11 |
eng |
абрев. |
ADO |
Asian Development Outlook |
Hot-Ice |
430 |
7:56:52 |
eng-ger |
мет. |
dedusting flap |
Entstaubungsklappe |
Florisca |
431 |
7:50:49 |
eng-ger |
ел.тех. |
operating unit housing |
Bediengehäuse |
Florisca |
432 |
7:47:31 |
eng-rus |
заг. |
slag-forming additives |
шлакообразующие присадки |
Anthony8 |
433 |
7:40:36 |
eng-ger |
ел.тех. |
bus power plug |
Busanschlussstecker |
Florisca |
434 |
7:37:31 |
eng-rus |
заг. |
gas afterburning system |
система дожигания газа |
Anthony8 |
435 |
7:31:25 |
eng-ger |
вироб. |
brush bar |
Bürstenleiste |
Florisca |
436 |
7:27:34 |
eng-ger |
мет. |
platform transfer car |
Bühnentransportwagen |
Florisca |
437 |
7:27:21 |
rus-ger |
екол. |
восполняемый |
nachhaltig (ресурс) |
solo45 |
438 |
7:16:17 |
eng-ger |
ел.тех. |
sheet circuit diagram pocket |
Blechschaltplantasche |
Florisca |
439 |
7:14:14 |
eng-rus |
нафтопром. |
two handed |
десять дней (I am two handed now – мне осталось десять дней) |
Fresco |
440 |
7:12:52 |
eng-rus |
нафтопром. |
no more saturdays |
осталось меньше недели (any day of week) |
Fresco |
441 |
7:05:17 |
eng-rus |
науков. |
fragmentation of approaches |
разобщённость подходов |
stonedhamlet |
442 |
7:01:57 |
eng-rus |
авто. |
OTR |
шина высокой проходимости |
kumold |
443 |
7:00:13 |
eng-rus |
авто. |
PCR |
радиальная шина для легковых автомобилей |
kumold |
444 |
6:53:51 |
rus-ger |
заг. |
восполняемость |
Nachhaltigkeit (ресурсов) |
solo45 |
445 |
6:44:29 |
eng-rus |
заг. |
insulating lock |
изолирующий зажим |
teslenkoroman |
446 |
6:27:32 |
eng-rus |
заг. |
Universal Comp. |
универсальный компенсатор |
teslenkoroman |
447 |
6:07:09 |
eng-rus |
тех. |
Articulated Dump Truck |
самосвал с шарнирно-сочленённой рамой |
kumold |
448 |
6:01:57 |
eng |
абрев. авто. |
OTR |
off-the-road (tire) |
kumold |
449 |
6:00:13 |
eng |
абрев. авто. |
PCR |
passenger car radial (tire) |
kumold |
450 |
5:30:35 |
rus-ger |
заг. |
непревышение |
Nichtübersteigung |
Лорина |
451 |
5:07:46 |
eng-rus |
заг. |
Ladenburg |
Ладенбург |
feyana |
452 |
5:01:09 |
eng |
абрев. авто. |
Passenger Car Radial Tire |
PCR Tire |
kumold |
453 |
4:44:59 |
eng-rus |
заг. |
Main Office of Medical and Social Assessment |
ГБ МСЭ (Главное бюро медико-социальной экспертизы) |
rechnik |
454 |
4:42:30 |
eng-rus |
заг. |
medical and social assessment |
мсз (Медико-социальная экспертиза) |
rechnik |
455 |
4:01:09 |
eng |
авто. |
PCR Tire |
Passenger Car Radial Tire |
kumold |
456 |
3:59:11 |
eng-rus |
тех. |
troubleshooting |
Возможные неисправности и методы их устранения (раздел; взято из отечественного руководства по эксплуатации бытового электроприбора) |
ART Vancouver |
457 |
3:23:19 |
eng-rus |
готел. |
accommodation package |
пакет услуг по проживанию (plazahotelalta.com) |
Wolfda1985 |
458 |
3:07:06 |
rus-dut |
заг. |
оформлен |
verleden (verlijden) |
rodionkoyev |
459 |
2:50:13 |
rus-ger |
заг. |
подтверждать подписью |
durch die Unterschrift bestätigen |
miss_cum |
460 |
2:47:33 |
rus-ger |
заг. |
заведомо ложный |
bewusst falsch |
miss_cum |
461 |
2:44:47 |
eng-rus |
прогр. |
parameters to procedures called remotely |
параметры вызова удалённой процедуры |
ssn |
462 |
2:44:02 |
rus-ger |
авто. |
стопор фиксатор оси |
Achssperre |
el_guitarrista |
463 |
2:29:20 |
eng-rus |
прогр. |
some restrictions |
определённые ограничения |
ssn |
464 |
2:24:54 |
eng-rus |
заг. |
set the ball rolling |
ввести мяч в игру |
Rust71 |
465 |
2:19:11 |
eng-rus |
прогр. |
copy-restore |
копирование с последующим восстановлением |
ssn |
466 |
2:16:52 |
rus-ita |
екол. |
рамная мешалка |
agitatore a cancello |
Svetks |
467 |
2:14:40 |
eng-rus |
прогр. |
standard calling sequence of call-by-reference |
стандартная последовательность вызова с вызовом по ссылке |
ssn |
468 |
2:10:04 |
eng-rus |
прогр. |
standard calling sequence |
стандартная последовательность вызова |
ssn |
469 |
1:56:40 |
eng-rus |
прогр. |
server procedure |
серверная процедура |
ssn |
470 |
1:55:18 |
eng-rus |
прогр. |
server |
серверный |
ssn |
471 |
1:52:05 |
eng-rus |
заг. |
jeopardize |
поставившие под угрозу |
Jmcvay |
472 |
1:51:41 |
rus-dut |
заг. |
в ведении |
onder beheer van |
rodionkoyev |
473 |
1:51:28 |
eng-rus |
прогр. |
pointer to an integer |
указатель на целочисленную переменную |
ssn |
474 |
1:48:29 |
eng-rus |
прогр. |
integer |
целочисленная переменная |
ssn |
475 |
1:41:33 |
eng-rus |
прогр. |
passing pointers |
передача указателей |
ssn |
476 |
1:39:15 |
eng-rus |
пром. |
extremely economical |
суперэкономичный |
Andrey Truhachev |
477 |
1:39:04 |
eng-rus |
пром. |
extremely economical |
сверхэкономичный |
Andrey Truhachev |
478 |
1:38:54 |
eng-rus |
прогр. |
different address spaces |
разные адресные пространства |
ssn |
479 |
1:38:40 |
eng-ger |
пром. |
extremely economical |
extrem wirtschaftlich |
Andrey Truhachev |
480 |
1:37:39 |
rus-ger |
пром. |
суперэкономичный |
extrem wirtschaftlich |
Andrey Truhachev |
481 |
1:37:28 |
rus-ger |
пром. |
сверхэкономичный |
extrem wirtschaftlich |
Andrey Truhachev |
482 |
1:36:12 |
eng-rus |
прогр. |
same virtual address space |
единое виртуальное адресное пространство |
ssn |
483 |
1:35:28 |
eng-rus |
абрев. |
RA |
да будет доволен им Аллах (Radhiallahu Anhum) |
Morning93 |
484 |
1:34:41 |
rus-ger |
пром. |
супергибкий |
extrem flexibel |
Andrey Truhachev |
485 |
1:34:09 |
rus-ger |
пром. |
сверхгибкий |
extrem flexibel |
Andrey Truhachev |
486 |
1:33:45 |
eng-rus |
прогр. |
caller |
вызывающая подпрограмма |
ssn |
487 |
1:32:26 |
eng-rus |
прогр. |
caller |
вызывающая процедура |
ssn |
488 |
1:28:48 |
eng-rus |
розм. |
allustrious |
выдающийся (Example: Allustrious career. urbandictionary: well known, famous and distinguishing, glorious or great, obsolete, shining bright, lavish and stylish) |
ElenaBiz |
489 |
1:28:47 |
eng-rus |
ідіом. |
shooting in the dark |
стрелять в темноту (совершать безнадежную попытку) |
Итар |
490 |
1:22:04 |
eng-rus |
прогр. |
calling procedure |
вызывающая процедура |
ssn |
491 |
1:20:43 |
eng-rus |
прогр. |
calling routine |
вызывающая подпрограмма (подпрограмма, инициирующая вызов другой подпрограммы. Аналогично трактуются термины типа calling program, calling procedure и т.п.) |
ssn |
492 |
1:17:36 |
eng-rus |
прогр. |
called routine |
вызываемая подпрограмма (подпрограмма, которой передаётся управление по команде/оператору вызова подпрограммы или по команде перехода) |
ssn |
493 |
1:13:46 |
eng-rus |
прогр. |
called procedure |
вызываемая процедура |
ssn |
494 |
1:08:06 |
eng-rus |
мед. |
aspartate transaminase |
аспарагиновая трансаминаза |
Земцова Н. |
495 |
1:07:46 |
rus-ger |
авто. |
нагрузка на ось |
Achsenlast |
el_guitarrista |
496 |
1:06:07 |
eng-rus |
мед. |
alanine transaminase |
аланиновая трансаминаза |
Земцова Н. |
497 |
1:02:37 |
rus-ger |
груб. |
шалава |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
498 |
1:01:51 |
eng-rus |
інт. |
main page |
основная страница (webeffector.ru) |
ВВладимир |
499 |
1:01:44 |
rus-ger |
хім. |
выделение просачивающейся воды |
Sickerwasseremission |
Лорина |
500 |
1:00:54 |
rus-ger |
груб. |
подстилка |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
501 |
1:00:46 |
rus-ger |
груб. |
проблядь |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
502 |
1:00:00 |
rus-ger |
груб. |
шмара |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
503 |
0:59:04 |
rus-ger |
груб. |
блядь |
Schlampe (Duden : Frau, deren Lebensführung als unmoralisch angesehen wird duden.de) |
Andrey Truhachev |
504 |
0:58:52 |
rus-est |
інт. |
основная страница |
pealeht (/ www.webeffector.ru/wiki/Главная_страница) |
ВВладимир |
505 |
0:57:39 |
rus-ger |
розм. |
потаскушка |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
506 |
0:57:21 |
rus-ger |
розм. |
потаскуха |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
507 |
0:55:26 |
rus-ger |
розм. |
недалёкая женщина |
Tusse |
Andrey Truhachev |
508 |
0:54:57 |
rus-ger |
розм. |
недалёкая женщина |
Tussi |
Andrey Truhachev |
509 |
0:54:29 |
rus-ger |
розм. |
дурёха |
Tussi |
Andrey Truhachev |
510 |
0:49:27 |
rus-ger |
розм. |
своенравная женщина |
Zicke |
Andrey Truhachev |
511 |
0:47:44 |
rus-ger |
розм. |
своенравная девушка женщина |
Zicke |
Andrey Truhachev |
512 |
0:46:58 |
rus-ger |
розм. |
сумасбродная женщина бабёнка |
Zicke |
Andrey Truhachev |
513 |
0:45:19 |
rus-ger |
розм. |
сумасбродка |
Zicke |
Andrey Truhachev |
514 |
0:45:09 |
rus-ger |
розм. |
сумасбродка |
Tussi |
Andrey Truhachev |
515 |
0:36:05 |
eng-rus |
заг. |
Ocicat |
оцикет (порода кошки) Пример употребления в Интернете: "ОЦИКЕТ – это не просто кот – это маленький тигр с добрым сердцем". wikipedia.org) |
sashkomeister |
516 |
0:35:50 |
rus-ger |
розм. |
легкомысленная женщина |
Tussi |
Andrey Truhachev |
517 |
0:35:03 |
rus-ger |
розм. |
вертихвостка |
Tussi |
Andrey Truhachev |
518 |
0:33:47 |
rus-ger |
розм. |
вертихвостка |
Kokette |
Andrey Truhachev |
519 |
0:33:04 |
rus-ger |
розм. |
вздорная баба |
Tussi (dummes Maedchen) |
Andrey Truhachev |
520 |
0:29:21 |
rus-ger |
розм. |
ветреная особа |
Tussi |
Andrey Truhachev |
521 |
0:28:06 |
rus-ita |
культур. |
Латеранские соглашения |
Patti Lateranensi |
meravigliosa |
522 |
0:25:45 |
rus-ger |
хім. |
метанотроф |
Methanotroph |
Лорина |
523 |
0:11:07 |
rus-ger |
заг. |
расходовать время |
Zeit aufbringen |
Andrey Truhachev |
524 |
0:10:48 |
eng-rus |
сленг |
building on that |
исходя из этого |
president1991 |
525 |
0:09:29 |
rus-ger |
заг. |
требовать времени |
Zeit brauchen |
Andrey Truhachev |
526 |
0:09:04 |
rus-ger |
заг. |
занимать время |
Zeit brauchen |
Andrey Truhachev |
527 |
0:08:37 |
rus-ger |
розм. |
угомонить |
beruhigen |
eizra |
528 |
0:08:15 |
rus-ger |
заг. |
использовать время |
Zeit aufbringen |
Andrey Truhachev |
529 |
0:06:25 |
eng-ger |
заг. |
spend time |
Zeit verbringen |
Andrey Truhachev |
530 |
0:05:57 |
eng-ger |
заг. |
spend time |
Zeit brauchen |
Andrey Truhachev |
531 |
0:05:51 |
eng-ger |
заг. |
spend time |
Zeit aufbringen |
Andrey Truhachev |
532 |
0:05:50 |
rus-ger |
заг. |
ведение кадровой документации |
Personalverwaltung |
Praline |
533 |
0:05:32 |
eng-ger |
заг. |
spend time |
Zeit aufwenden |
Andrey Truhachev |
534 |
0:05:26 |
eng-ger |
заг. |
spend time |
Zeit verbringen |
Andrey Truhachev |
535 |
0:04:45 |
eng-ger |
заг. |
spend time |
Zeit brauchen |
Andrey Truhachev |
536 |
0:04:29 |
eng-ger |
заг. |
spend time |
Zeit aufbringen |
Andrey Truhachev |
537 |
0:04:05 |
eng-ger |
заг. |
spend time |
Zeit aufwenden |
Andrey Truhachev |
538 |
0:03:18 |
eng-rus |
заг. |
spend time |
расходовать время |
Andrey Truhachev |
539 |
0:01:01 |
eng-rus |
заг. |
spend time |
тратить время |
Andrey Truhachev |
540 |
0:00:04 |
rus-ger |
хім. |
реакция |
Umsetzung |
Лорина |