1 |
23:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
transshipment facilities |
перегрузочные приспособления |
Gruzovik |
2 |
23:55:41 |
eng-rus |
жарт. |
light years away |
в ... лохматом году |
george serebryakov |
3 |
23:55:12 |
eng-rus |
мед. |
persistent or significant disability/incapacity |
стойкая или значительная утрата трудоспособности или инвалидность |
tahana |
4 |
23:48:39 |
eng-rus |
присл. |
he who has an art has a place everywhere |
с ремеслом не пропадёшь |
george serebryakov |
5 |
23:44:42 |
rus-ita |
розм. |
промазать |
padellare (при стрельбе) |
Avenarius |
6 |
23:44:30 |
eng-rus |
присл. |
what is done in a hurry is never done well |
спех людям на смех |
george serebryakov |
7 |
23:43:44 |
rus-ita |
кул. |
обжаривать |
padellare (на сковородке) |
Avenarius |
8 |
23:43:34 |
eng-rus |
присл. |
haste makes waste |
спех людям на смех |
george serebryakov |
9 |
23:41:27 |
eng-rus |
присл. |
old love does not fade |
старая любовь не ржавеет |
george serebryakov |
10 |
23:40:50 |
eng-rus |
присл. |
old flame never dies |
старая любовь не ржавеет |
george serebryakov |
11 |
23:23:09 |
eng-rus |
|
make absolute |
возводить в абсолют |
george serebryakov |
12 |
22:57:01 |
rus-ger |
екол. |
полигон золошлаковых отходов |
Schlackedeponie |
marinik |
13 |
22:52:14 |
rus-ger |
пожеж. |
пожар на полигоне ТКО |
Deponiebrand (твёрдых коммунальных отходов) |
marinik |
14 |
22:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
transfer of load |
перегрузка |
Gruzovik |
15 |
22:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
excess load |
перегруз |
Gruzovik |
16 |
22:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
transfer a load |
перегружать (impf of перегрузить) |
Gruzovik |
17 |
22:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
transfer a load |
перегрузить (pf of перегружать) |
Gruzovik |
18 |
22:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
transship |
перегружать (impf of перегрузить) |
Gruzovik |
19 |
22:09:24 |
rus-fre |
|
санитарно-эпидемиологический надзор |
surveillance sanitaire et épidémiologique |
ROGER YOUNG |
20 |
22:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik спирт |
distilling equipment |
перегонный аппарат |
Gruzovik |
21 |
22:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik військ., авіац. |
ferrying of aircraft |
перегонка самолётов |
Gruzovik |
22 |
22:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lap |
перегон |
Gruzovik |
23 |
22:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
tone generator |
переговорно-вызывное устройство |
Gruzovik |
24 |
22:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
Sam Browne |
перевязь |
Gruzovik |
25 |
22:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
bandage |
перевязывать (impf of перевязать) |
Gruzovik |
26 |
22:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
bandages |
перевязочный материал |
Gruzovik |
27 |
21:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
dressing ward |
перевязочная |
Gruzovik |
28 |
21:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
sterile dressing |
стерильная перевязка |
Gruzovik |
29 |
21:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
re-arm |
перевооружиться (pf of перевооружаться) |
Gruzovik |
30 |
21:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
re-arm |
перевооружаться (impf of перевооружиться) |
Gruzovik |
31 |
21:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-equip |
перевооружить (pf of перевооружать) |
Gruzovik |
32 |
21:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
re-arm |
перевооружить (pf of перевооружать) |
Gruzovik |
33 |
21:51:17 |
rus-ger |
екол. |
полигон для ТБО |
Hausmülldeponie |
marinik |
34 |
21:48:19 |
rus-fre |
|
Показатели безопасности |
Indicateurs de sécurité |
ROGER YOUNG |
35 |
21:44:20 |
rus-ger |
екол. |
подземный могильник |
Untertagedeponie |
marinik |
36 |
21:43:06 |
eng-rus |
гірн. |
process tailings |
технологические хвосты |
translator911 |
37 |
21:42:20 |
rus-fre |
|
вызвать негативное влияние |
entraîne un impact négatif sur |
ROGER YOUNG |
38 |
21:36:45 |
rus-fre |
|
технологии изготовления |
technologie de fabrication |
ROGER YOUNG |
39 |
21:33:58 |
rus-fre |
|
технологии изготовления |
technique de fabrication |
ROGER YOUNG |
40 |
21:31:26 |
rus-ger |
екол. |
могильник для окончательного захоронения радиоактивных отходов |
Endlagerstätte |
marinik |
41 |
21:19:03 |
rus-fre |
|
наклеить этикетку |
mettre une étiquette |
ROGER YOUNG |
42 |
21:10:49 |
eng-rus |
гірн. |
tailings settlement |
осаждение хвостов |
translator911 |
43 |
21:09:54 |
eng-rus |
банк. |
comparison rate |
сравнительная ставка (кредитный термин) |
IvanBurmistrov |
44 |
21:03:54 |
eng-rus |
|
keep faith with one's beliefs |
сохранять верность убеждениям |
Ремедиос_П |
45 |
21:01:33 |
eng-ukr |
|
cafelier |
професія, що позначає людину, що пропонує в ресторанах вищого класу декілька сортів кави на вибір відвідувачам аналог сомельє |
InnaKr |
46 |
20:58:06 |
eng-rus |
гірн. |
tailings handling |
обращение с хвостами |
translator911 |
47 |
20:55:58 |
eng-rus |
мед. |
masticatory mucosa |
жевательная слизистая (оболочка) |
Olena81 |
48 |
20:55:49 |
eng-rus |
|
undervaccination |
недовакцинация |
juribt |
49 |
20:52:13 |
rus-ger |
екол. |
полигон для утилизации строительных отходов |
Bauschuttdeponie |
marinik |
50 |
20:50:58 |
rus-fre |
|
утилизация отходов |
recyclage des déchets |
ROGER YOUNG |
51 |
20:50:23 |
eng-rus |
розм. |
I'll be damned! |
с ума сойти! |
Юрий Гомон |
52 |
20:46:25 |
eng-rus |
мед. |
medullary cords |
мозговые тяжи лимфатических узлов |
Olena81 |
53 |
20:45:03 |
rus-ger |
екол. |
полигон для захоронения инертных отходов |
Deponie für Inertabfälle |
marinik |
54 |
20:44:05 |
rus-ger |
екол. |
инертные отходы |
Inertabfälle |
marinik |
55 |
20:40:36 |
rus-ger |
екол. |
полигон для захоронения инертных отходов |
Inertabfalldeponie |
marinik |
56 |
20:39:29 |
rus-ger |
екол. |
полигон для утилизации строительных отходов |
Bauschuttdeponie (захоронения строительного мусора) |
marinik |
57 |
20:35:10 |
eng-rus |
осв. |
be admitted to a degree |
поступить в аспирантуру для подготовки к соисканию учёной степени |
george serebryakov |
58 |
20:18:56 |
rus-ger |
екол. |
каток-уплотнитель |
Müllverdichter (для ТБО) |
marinik |
59 |
20:09:27 |
eng-rus |
сленг |
dyke |
ковырялка (активная мужеподобная лесбиянка, но в некоторых случаях слово может быть использовано по отношению к любой лесбиянке) |
vogeler |
60 |
19:53:06 |
rus-fre |
|
штапельная ткань |
tissu de verranne |
ROGER YOUNG |
61 |
19:47:41 |
rus-ger |
юр. |
утерянные документы |
abhanden gekommene Urkunden |
juste_un_garcon |
62 |
19:46:02 |
eng |
абрев. марк. |
App Store Optimization |
ASO |
IvanBurmistrov |
63 |
19:41:32 |
eng |
абрев. марк. |
ASO |
App Store Optimization |
IvanBurmistrov |
64 |
19:26:43 |
rus-fre |
|
Между ними были "тёрки" |
il y a eu entre eux des frottements |
ROGER YOUNG |
65 |
19:22:57 |
rus-ger |
юр. |
РКЗУ |
Russische konsularische Einrichtung (Российской консульское заграноучреждение) |
Pofigistka |
66 |
19:22:54 |
rus-ger |
філос. |
осевое время |
Achsenzeit (термин Ясперса) |
grafleonov |
67 |
19:20:21 |
eng-rus |
гірн. |
rock tailings |
породные хвосты |
translator911 |
68 |
19:19:19 |
eng-rus |
|
dress uniform |
полная парадная форма |
Bullfinch |
69 |
19:17:35 |
rus-ger |
юр. |
установление факта регистрации рождения |
Feststellung der Tatsache der Registrierung einer Geburt |
juste_un_garcon |
70 |
19:16:10 |
rus-fre |
|
натирание |
cirage |
ROGER YOUNG |
71 |
19:08:35 |
rus-spa |
мод. |
светская львица |
socialite |
artemisa |
72 |
19:02:16 |
rus-ger |
екол. |
переработка отходов для повторного использования |
Müllverwertung (рециклинг/вторичная переработка) |
marinik |
73 |
18:52:32 |
rus-ger |
трансп. |
система мониторинга дорожного движения |
Verkehrsüberwachungsanlage |
dolmetscherr |
74 |
18:49:31 |
eng-rus |
|
hold someone/something to ransom over |
требовать выкуп за (someone); что-либо, кого-либо) у кого-либо) |
Wakeful dormouse |
75 |
18:48:25 |
rus |
абрев. нафт. |
ВНС |
ввод новых скважин |
grafleonov |
76 |
18:47:07 |
eng-rus |
проф.жарг. |
injection well |
нагнеталка (разговорно) |
grafleonov |
77 |
18:46:32 |
eng-rus |
геолог. |
tight rock |
плотняк |
grafleonov |
78 |
18:40:33 |
eng-rus |
|
practitioner |
учитель-практик (В данном фрагменте Too often, a 'new' approach appears to completely dismiss the previous one. This is not always the intention, but probably more a result of the enthusiasm of practitioners exploring and implementing fresh activities or opportunities. , взятом из статьи The Advantages of Communicative Language Teaching "practitioner" можно интерпретировать как "те учителя, кто".) |
george serebryakov |
79 |
18:31:03 |
eng-rus |
|
troublesome |
взбалмошный |
Сова |
80 |
18:28:48 |
eng-rus |
спорт. |
respond to the needs |
отвечать потребностям |
george serebryakov |
81 |
18:25:27 |
eng-rus |
спорт. |
engaging |
мотивирующий |
george serebryakov |
82 |
18:22:40 |
rus-fre |
|
ГДК |
concentration maximale admissible |
ROGER YOUNG |
83 |
18:22:19 |
eng-rus |
|
burdock |
репей |
Wakeful dormouse |
84 |
18:21:03 |
rus-fre |
|
ДКМ |
Quantité admissible de migration |
ROGER YOUNG |
85 |
18:20:02 |
eng-rus |
|
regain breath |
восстановить дыхание |
Wakeful dormouse |
86 |
18:19:47 |
rus-fre |
|
допустимое количество миграции |
Quantité admissible de migration |
ROGER YOUNG |
87 |
18:10:29 |
eng-rus |
|
permissible amount of migration |
допустимое количество миграции |
ROGER YOUNG |
88 |
18:10:04 |
eng-rus |
перен. |
oxymoron |
бессмыслица (контекстуальный перевод ...detractors claim that the artificial nature of classroom–based (i.e. teacher – created) interactions makes CLT an oxymoron.) |
george serebryakov |
89 |
18:07:24 |
eng-rus |
спорт. |
work in |
обкатывать (Memphis hasn't won three straight since November, but the latest run is an indication that the Grizzlies may be improving as they work in new players acquired at last month's trade deadline.) |
george serebryakov |
90 |
18:04:14 |
eng-rus |
|
hone a technique |
оттачивать технику |
george serebryakov |
91 |
18:02:13 |
eng-rus |
перен. |
oxymoron |
насмешка |
george serebryakov |
92 |
17:56:33 |
eng-rus |
|
disperse calcium soap |
Диспергаторы кальциевых мыл |
ROGER YOUNG |
93 |
17:55:29 |
rus-fre |
|
ДКМ |
dispersant vis-à-vis du savon calcique |
ROGER YOUNG |
94 |
17:55:00 |
rus-ger |
екол. |
плата за обращение с ТКО |
Abfallentsorgungsgebühr (сбор за обращение; обращение: сбор и вывоз) |
marinik |
95 |
17:54:50 |
eng-rus |
|
as an aside |
к слову |
george serebryakov |
96 |
17:51:38 |
eng-rus |
|
as an aside |
отходя ненадолго от темы |
george serebryakov |
97 |
17:48:51 |
eng-rus |
тепл. |
Ryznar index |
индекс стабильности Ризнера |
Zafer |
98 |
17:48:35 |
eng-rus |
|
unselfconsciously |
непринуждённо (As an aside, consider just what percentage of our own English expressions are unique, and how often we rely on a set phrase; just because it is delivered unselfconsciously and with natural intonation does not make it original.) |
george serebryakov |
99 |
17:43:54 |
eng-rus |
|
unselfconsciously |
без доли смущения |
george serebryakov |
100 |
17:37:27 |
eng-rus |
мат. |
degeneracy locus |
множество вырождения |
ssn |
101 |
17:36:25 |
rus-ger |
розм. |
младшеклассник |
Unterklässler |
SGurgant |
102 |
17:35:54 |
eng-rus |
|
query |
ставить под вопрос (In addition, they queried the relevance of CLT (communicative language teaching) to their situation, where many of the students never used English outside the classroom.) |
george serebryakov |
103 |
17:34:29 |
eng-rus |
мат. |
fixed point locus |
множество неподвижных точек |
ssn |
104 |
17:32:04 |
eng-rus |
мат. |
locus |
множество |
ssn |
105 |
17:28:25 |
eng-rus |
сленг |
blow one's nest egg |
спустить все сбережения |
SAKHstasia |
106 |
17:27:12 |
eng-rus |
|
get a lesson from |
брать урок |
george serebryakov |
107 |
17:25:47 |
eng-rus |
|
make a recording of one's voice while reading a text |
начитывать текст |
george serebryakov |
108 |
17:24:19 |
eng-rus |
мат. |
virtual number |
виртуальное число (напр., точек соответствия) |
ssn |
109 |
17:09:59 |
eng-rus |
мат. |
intersection classes |
классы пересечений |
ssn |
110 |
17:09:37 |
eng-rus |
|
get a lesson from |
получить урок (someone) |
george serebryakov |
111 |
17:08:23 |
eng |
абрев. сленг |
SMFH |
shaking my fucking head |
Bauirjan |
112 |
17:02:05 |
eng-rus |
мат. |
new general formula for the pull-back of cycle by a monoidal transformation |
новая общая формула для обратного образа цикла при моноидальном преобразовании |
ssn |
113 |
16:55:18 |
rus-ger |
юр. |
в ином порядке |
in einem anderen Verfahren |
juste_un_garcon |
114 |
16:48:57 |
rus-ger |
юр. |
личные и имущественные права |
persönliche und vermögensmäßige Rechte |
juste_un_garcon |
115 |
16:48:44 |
eng-rus |
мат. |
pull-back of cycle by a monoidal transformation |
обратный образ цикла при моноидальном преобразовании |
ssn |
116 |
16:48:23 |
rus-ger |
юр. |
имущественные права |
vermögensmäßige Rechte |
juste_un_garcon |
117 |
16:46:30 |
eng-rus |
мат. |
pull-back of cycle |
обратный образ цикла |
ssn |
118 |
16:43:36 |
eng-rus |
мат. |
pull-back |
обратный образ (напр., цикла) |
ssn |
119 |
16:43:32 |
eng-rus |
лінгв. |
language pair |
направление перевода |
paseal |
120 |
16:31:07 |
eng-rus |
військ. радіо |
roger |
есть (informal Used to express assent or understanding.‘‘Go light the stove.' ‘Roger, Mister Bossman,' Frank replied') |
Bullfinch |
121 |
16:27:31 |
eng-rus |
США, Кан. розм. |
check |
хорошо (expressing assent or agreement: ‘‘Tell her I've found out all she wants to know.' ‘Check.'' • ‘Hey, what do you say we go to get some beer’? ‘Check.’’ lexico.com) |
Bullfinch |
122 |
16:11:18 |
eng-rus |
|
God's country |
девственная природа |
SAKHstasia |
123 |
16:01:52 |
eng-rus |
мат. |
projection from a variety |
проекция многообразия |
ssn |
124 |
15:59:02 |
eng-rus |
хім. |
secotaxol |
секотаксол |
Conservator |
125 |
15:48:49 |
eng-rus |
|
politically objectionable |
политически неоднозначный |
Ремедиос_П |
126 |
15:42:40 |
eng-rus |
|
take down |
удалять (контент с сайта) |
Ремедиос_П |
127 |
15:42:12 |
eng-rus |
політ. |
religiously offensive |
оскорбляющий чувства верующих |
grafleonov |
128 |
15:39:56 |
eng-rus |
політ. |
offending the feelings of the believers |
оскорбление чувств верующих |
grafleonov |
129 |
15:38:17 |
eng-rus |
спорт. |
hogged stone |
камень, не дошедший до игровой зоны площадки (термин в кёрлинге для обозначения камня, удалённого из игры в результате того, что он полностью не пересёк внутренний край зачетной линии в игровой зоне площадки) |
jagr6880 |
130 |
15:36:41 |
eng-rus |
спорт. |
hog line violation |
нарушение правила хог-лайн (термин в кёрлинге для обозначения камня, изъятого из игры в результате того, что он не был выпущен из руки игрока до пересечения им хог-лайн в зоне выполнения броска) |
jagr6880 |
131 |
15:36:11 |
eng-rus |
полігр. |
characters without spaces |
знаков без пробелов |
paseal |
132 |
15:35:08 |
eng-rus |
полігр. |
characters |
знаков с пробелами (including spaces) |
paseal |
133 |
15:33:19 |
eng-rus |
спорт. |
front of the house |
начало дома (термин в кёрлинге, обозначающий зону внутри дома, расположенную между хог-лайн и ти-лайн) |
jagr6880 |
134 |
15:32:46 |
eng-rus |
|
nightly newscast |
вечерний выпуск новостей |
Ремедиос_П |
135 |
15:31:56 |
eng-rus |
спорт. |
freeze |
фриз (термин в кёрлинге, обозначающий разновидность постановочного броска, при котором выпущенный игроком камень останавливается, прижимаясь вплотную к другому камню) |
jagr6880 |
136 |
15:29:09 |
eng-rus |
|
vlogger |
видеоблогер |
Ремедиос_П |
137 |
15:28:33 |
eng-rus |
комп. |
LL cache |
кэш верхнего уровня |
stachel |
138 |
15:24:45 |
eng-rus |
|
youtuber |
видеоблогер (на Youtube) |
Ремедиос_П |
139 |
15:23:50 |
rus-spa |
авіац. |
винты-тандеры |
tornillos tensores |
eugasr |
140 |
15:22:48 |
rus-fre |
|
надавливать на |
pousser |
I. Havkin |
141 |
15:22:08 |
rus-fre |
|
дочернее общество |
société fille |
ROGER YOUNG |
142 |
15:19:28 |
rus-fre |
|
ассоциированная компания |
société associée |
ROGER YOUNG |
143 |
15:12:37 |
rus-fre |
|
заявитель экспертизы |
demandeur de l'expertise |
ROGER YOUNG |
144 |
15:09:04 |
rus-ger |
|
память устройства |
Gerätespeicher |
dolmetscherr |
145 |
15:06:40 |
rus-ger |
юр. |
региональное ведомство сбора и оценки доказательств |
RBA (regionale Stelle zur Beweismittelsicherung und Auswertung) |
dolmetscherr |
146 |
15:06:14 |
rus-spa |
авіац. |
выхлопные насадки |
toberas de escape sistema de escape de gases |
eugasr |
147 |
14:59:46 |
eng-rus |
мат. |
projective character |
проективный характер (многообразия) |
ssn |
148 |
14:41:11 |
eng-rus |
мат. |
non-singular |
неособый |
ssn |
149 |
14:30:44 |
rus-spa |
авіац. |
перекрывной кран |
llave o válvula de corte sistema de suministro de combustible y otros |
eugasr |
150 |
14:17:47 |
eng-rus |
філос. |
Axis Age |
осевое время (два равнозначных варианта перевода термина Achsenzeit) |
grafleonov |
151 |
14:16:22 |
rus-spa |
авіац. |
Зашплинтовать |
Fijar tuercas, por ejemplo |
eugasr |
152 |
14:02:17 |
rus-ger |
екол. |
фильтрат полигонов ТБО |
Sickerwasser aus Deponien |
marinik |
153 |
13:56:37 |
rus-ger |
екол. |
свалочный фильтрат |
Sickerwasser aus Deponien |
marinik |
154 |
13:56:08 |
rus-ger |
водопост. |
свалочный фильтрат |
Deponiesickerwasser (мусорный фильтрат) |
marinik |
155 |
13:44:17 |
eng-rus |
спорт. |
electronic hog line device |
электронное устройство для определения правила хог-лайн (Устройство в кёрлинге, позволяющее определить, был ли выпущен камень из руки спортсмена до пересечения им хог-лайн в зоне выполнения броска) |
jagr6880 |
156 |
13:42:03 |
eng-rus |
спорт. |
last stone draw |
тестовый бросок (термин в кёрлинге, обозначающий соревнование, проводимое по окончании предматчевой разминки, в котором каждая команда выполняет бросок одного камня в центр дома. Расстояние камня от центра дома измеряется и используется для определения очередности выполнения бросков командами в первом энде) |
jagr6880 |
157 |
13:40:03 |
rus-ger |
ек. |
диктование закупочных цен |
Einkaufsmacht (напр., крупными торговыми сетями) |
NataRomanoff |
158 |
13:39:04 |
eng |
абрев. спорт. |
LSD |
last stone draw |
jagr6880 |
159 |
13:35:22 |
eng-rus |
спорт. |
draw shot challenge |
результат тестовых бросков (термин в кёрлинге, обозначающий среднее арифметическое результатов тестовых бросков, исключая наихудший результат, используемое при необходимости определения ранга команды по окончании кругового турнира) |
jagr6880 |
160 |
13:33:29 |
eng |
абрев. спорт. |
DSC |
draw shot challenge |
jagr6880 |
161 |
13:30:09 |
eng-rus |
спорт. |
double takeout |
двойной тейк-аут (термин в кёрлинге, обозначающий вид броска, при котором выпущенный игроком камень выбивает из игры два камня соперника) |
jagr6880 |
162 |
13:28:04 |
eng-rus |
спорт. |
delivering end |
зона выполнения броска (Часть площадки для кёрлинга, из которой выполняются броски) |
jagr6880 |
163 |
13:26:55 |
eng-rus |
спорт. |
curling shoes |
кёрлинговая обувь (Обувь для кёрлинга отличается подошвами.Один ботинок имеет очень скользкую подошву, сделанную из тефлона, пластика или стали, что необходимо для скольжения.Другой ботинок должен иметь хорошее сцепление со льдом; его подошва изготавливается из резины) |
jagr6880 |
164 |
13:24:07 |
eng-rus |
спорт. |
curler |
кёрлер |
jagr6880 |
165 |
13:23:05 |
eng-rus |
спорт. |
courtesy line |
контрольная линия (термин в кёрлинге для обозначения линии, определяющей позиции, на которых разрешено находиться игрокам команды, не выполняющей бросок, чтобы не мешать судейскому обзору зачетной линии и не отвлекать игрока, выполняющего бросок) |
jagr6880 |
166 |
13:17:07 |
eng-rus |
спорт. |
hack line |
линия колодок (линия длиной 0,457 м (1 фут, 6 дюймов), расположенная параллельно ти-лайн на каждом конце центральной линии, где устанавливаются две колодки) |
jagr6880 |
167 |
13:12:36 |
eng-rus |
спорт. |
hit and roll |
хит-энд-ролл (термин в кёрлинге, обозначающий вид броска, при котором один камень выбивает из игры другой камень, откатываясь затем на другую игровую позицию) |
jagr6880 |
168 |
12:52:14 |
eng-rus |
бур. |
air-to-air heat exchanger |
теплообменник с воздушным охлаждением |
Yeldar Azanbayev |
169 |
12:48:14 |
eng-rus |
екол. |
manmade diamonds |
искусственные алмазы |
Yeldar Azanbayev |
170 |
12:47:43 |
eng-rus |
екол. |
manmade diamonds |
синтетические алмазы |
Yeldar Azanbayev |
171 |
12:47:13 |
eng-rus |
екол. |
ММ diamonds |
синтетические алмазы |
Yeldar Azanbayev |
172 |
12:44:55 |
rus-ger |
розм. |
нагрянуть как снег на голову |
hereinschneien |
Эсмеральда |
173 |
12:39:34 |
eng-rus |
розм. |
hey |
слушай |
Abysslooker |
174 |
12:39:26 |
rus-ger |
екол. |
рециклинг |
stoffliche Verwertung (отходов) |
marinik |
175 |
12:36:42 |
eng-rus |
екол. |
scarcity of rainfall |
недостаточное количество дождевых осадков |
Yeldar Azanbayev |
176 |
12:33:15 |
eng-rus |
екол. |
sanitation of the radionuclide polluted areas |
оздоровление территорий, загрязнённых радионуклидами |
Yeldar Azanbayev |
177 |
12:32:10 |
eng-rus |
екол. |
depth-integrated sediment sampler |
батометр-интегратор для отбора проб взвешенных наносов по вертикали |
Yeldar Azanbayev |
178 |
12:30:30 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
microbiological sample |
образец для бактериологического анализа |
Yeldar Azanbayev |
179 |
12:28:40 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
environmental sample |
проба из местообитания |
Yeldar Azanbayev |
180 |
12:28:23 |
rus-fre |
|
ГКПУ |
Classification d'État des produits et services |
ROGER YOUNG |
181 |
12:27:57 |
rus-fre |
|
Государственный классификатор продукции и услуг |
Classification d'État des produits et services |
ROGER YOUNG |
182 |
12:27:28 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
ad hoc sample |
промежуточная проба |
Yeldar Azanbayev |
183 |
12:17:18 |
rus-ger |
дор.спр. |
асфальтный срез |
Fräsgut (асфальт из под фрезы) |
marinik |
184 |
12:11:48 |
eng |
абрев. авіац. |
MPD |
maintenance planning document |
Andrei Starikov |
185 |
12:10:11 |
rus-fre |
|
техническими условиями |
prescriptions techniques |
ROGER YOUNG |
186 |
12:09:59 |
rus-fre |
|
техническими условиями |
conditions techniques |
ROGER YOUNG |
187 |
12:06:46 |
rus-fre |
|
Государственный стандарт |
norme nationale |
ROGER YOUNG |
188 |
12:04:44 |
rus-ger |
дор.спр. |
лом асфальта |
Ausbauasphalt |
marinik |
189 |
12:02:15 |
rus-ger |
дор.спр. |
лом асфальтобетона |
Ausbauasphalt (асфальтобетонный лом) |
marinik |
190 |
11:59:44 |
rus-ger |
дор.спр. |
лом дорожного полотна |
Straßenaufbruch |
marinik |
191 |
11:50:11 |
rus-ger |
екол. |
отходы добычи полезных ископаемых |
Bergbauabfälle |
marinik |
192 |
11:43:04 |
eng-rus |
сленг |
on the down-low |
бисексуал (чёрная субкультура гетеросексуальных мужчин периодически вступающих в тайные гомосексуальные отношения – he's on the down-low) |
vogeler |
193 |
11:39:57 |
eng-rus |
сленг |
off the grid |
побег (временный или перманентный) от общества, телефона, социальных сетей или системы, в т.ч. политической) |
vogeler |
194 |
11:37:03 |
eng-rus |
сленг |
off the grid |
бисексуал (то же, что и "on the down low") |
vogeler |
195 |
11:36:48 |
eng-rus |
|
normality |
обычность |
Abysslooker |
196 |
11:34:19 |
eng-rus |
|
off the grid |
незаконно (it's sold off the grid) |
vogeler |
197 |
11:18:16 |
eng-rus |
|
one at a time |
по отдельности |
Abysslooker |
198 |
11:15:16 |
rus |
абрев. менедж. |
СУП |
Стратегия управления персоналом |
carmen-passenger |
199 |
11:15:10 |
rus-fre |
|
вывод государственной санитарно-эпидемиологической экспертизы |
Conclusion d'expertise sanitaire et épidémiologique d'Etat |
ROGER YOUNG |
200 |
10:55:34 |
rus-ger |
ідіом. |
быть растерянным |
von der Rolle sein |
dolmetscherr |
201 |
10:55:15 |
rus-ger |
ідіом. |
быть сбитым с толку |
von der Rolle sein |
dolmetscherr |
202 |
10:54:52 |
rus-ger |
ідіом. |
в невменяемом состоянии |
von der Rolle sein |
dolmetscherr |
203 |
10:54:41 |
rus-ger |
ідіом. |
быть в полном смятении |
von der Rolle sein |
dolmetscherr |
204 |
10:53:01 |
rus-ger |
екол. |
энергетическая утилизация |
energetische Verwertung (энергетическое использование) |
marinik |
205 |
10:51:05 |
rus-ger |
екол. |
получение энергии из отходов |
Energiegewinnung aus Abfall (aus Abfällen) |
marinik |
206 |
10:46:20 |
rus-ger |
екол. |
контейнер для сбора биоотходов |
Biotonne |
marinik |
207 |
10:20:04 |
rus-ger |
юр. |
хронологический порядок |
zeitliche Einordnung |
dolmetscherr |
208 |
10:02:28 |
rus-ger |
юр. |
манера дачи показаний |
Aussageverhalten |
dolmetscherr |
209 |
9:45:22 |
eng-rus |
мед. |
obstructive clot |
закупоривающий тромб (обтурирующий) |
Andrey_Koz |
210 |
9:25:11 |
rus-ger |
екол. |
доля переработки |
Recyclingquote (отношение массы сырья, отправленного на переработку, к общей массе отходов, поступивших на сортировку, умноженное на 100%) |
Ellisa |
211 |
9:05:18 |
rus-ger |
юр. |
путём повешения |
durch Erhängen |
dolmetscherr |
212 |
8:23:19 |
eng-rus |
|
be here to stay |
стать неотъемлемой частью |
Dinara Makarova |
213 |
8:22:13 |
eng-rus |
|
be here to stay |
задержаться надолго (н-р, какое-либо явление, ситуация задержится надолго) |
Dinara Makarova |
214 |
8:19:45 |
eng-rus |
|
be here to stay |
стать нормой |
Dinara Makarova |
215 |
8:11:11 |
eng-rus |
|
be here to stay |
войти в норму |
Dinara Makarova |
216 |
7:44:18 |
rus-ger |
сленг |
втянуть |
hereinreiten (напр., кого-либо в неприятности) |
dolmetscherr |
217 |
7:10:00 |
eng-rus |
юр. |
contract schedule |
добавление к договору |
H-Jack |
218 |
6:58:03 |
rus-ger |
сленг |
шумиха |
Rumgeblöke |
dolmetscherr |
219 |
6:52:42 |
rus-ger |
юр. |
следователь |
Vernehmungsbeamter |
dolmetscherr |
220 |
6:31:02 |
rus-ger |
юр. |
разбойное нападение |
Überfall |
dolmetscherr |
221 |
6:26:22 |
eng-rus |
поліц. |
Headquarters of the National Police of Ukraine |
Главное управление национальной полиции Украины |
agrabo |
222 |
5:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
urgent move of personnel |
срочная перевозка |
Gruzovik |
223 |
5:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
urgent shipment |
срочная перевозка |
Gruzovik |
224 |
5:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
bulk transportation |
перевозка грузов наливом |
Gruzovik |
225 |
5:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
airlift |
воздушная перевозка войск |
Gruzovik |
226 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
movement of troops |
перевозка войск |
Gruzovik |
227 |
5:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
ammunition movement |
перевозка боеприпасов |
Gruzovik |
228 |
5:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
carriage by MT |
автомобильная перевозка (carriage by mechanical transport) |
Gruzovik |
229 |
5:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
carry infantry into the assault on tanks |
перевозить десантом на танках |
Gruzovik |
230 |
4:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
air-portable |
перевозимый по воздуху |
Gruzovik |
231 |
4:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
axle-tree retaining bolt locking pin |
переводная рукоятка стопора хода |
Gruzovik |
232 |
4:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
speed change rod |
переводной стержень |
Gruzovik |
233 |
4:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry over |
перевести (pf of переводить) |
Gruzovik |
234 |
4:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry over |
переводить |
Gruzovik |
235 |
4:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
remit |
переводить (impf of перевести) |
Gruzovik |
236 |
4:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
translate |
переводить (impf of перевести) |
Gruzovik |
237 |
4:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
river crossing by troops |
переброска через реку |
Gruzovik |
238 |
4:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
transfer of logistical support |
переброска средств тыла |
Gruzovik |
239 |
4:37:42 |
eng-rus |
|
deface |
испещрять (The building was defaced with graffiti.) |
george serebryakov |
240 |
4:36:36 |
eng-rus |
|
deface |
осквернять (He was fined for defacing public property.) |
george serebryakov |
241 |
4:19:11 |
eng-rus |
фр. |
cap-a-pie |
с ног до головы (The term "cap-a-pie" descends from the Middle French phrase "de cap a pe," which translates as "from head to foot," and it has been used in English since at least the 16th century. The birthday girl–dressed cap-a-pie as a princess, from tiara to sequined slippers–waited excitedly for her guests to arrive.) |
george serebryakov |
242 |
4:11:16 |
eng-rus |
іхт. |
herd |
стая акул (of sharks) |
george serebryakov |
243 |
4:10:53 |
eng-rus |
іхт. |
gam |
стая акул (of sharks) |
george serebryakov |
244 |
3:54:54 |
eng-rus |
|
shiver |
мелкий кусок |
george serebryakov |
245 |
3:49:26 |
eng-rus |
|
shiver |
осколок (one of the small pieces into which a brittle thing is broken by sudden violence) |
george serebryakov |
246 |
3:45:38 |
eng-rus |
застар. |
stagger |
фраппировать |
george serebryakov |
247 |
3:45:07 |
eng-rus |
астр. |
Pyxis |
Компас (созвездие) |
Pyrrha |
248 |
3:28:55 |
eng-rus |
|
complain of |
пожаловаться на (If you complain of pain or illness, you say that you are feeling pain or feeling ill.) |
george serebryakov |
249 |
3:27:57 |
eng-rus |
|
complain about |
пожаловаться на (a situation) |
george serebryakov |
250 |
3:24:43 |
eng-rus |
ідіом. |
give the thumbs up |
давать добро (If you give a plan, idea, or suggestion the thumbs-up, you indicate that you approve of it and are willing to accept it.) |
george serebryakov |
251 |
3:22:34 |
eng-rus |
ПЗ |
permissive license |
либеральная лицензия (re open source software) |
SirReal |
252 |
3:05:43 |
eng-rus |
|
suction extractor |
средство вытяжной вентиляции (отсосной) |
george serebryakov |
253 |
3:04:19 |
eng-rus |
езот. |
sigil |
сигил (To summon a demon, you must know it's particular sigil ("an inscribed or painted symbol considered to have magical power"), and focus upon that intention. wikipedia.org) |
moevot |
254 |
2:57:22 |
rus-ger |
назв.лік. |
оницит |
Onicit |
Лорина |
255 |
2:53:56 |
rus-ger |
назв.лік. |
ФУ |
Fluoruracil |
Лорина |
256 |
2:52:42 |
rus |
абрев. назв.лік. |
ФУ |
фторурацил |
Лорина |
257 |
2:49:40 |
eng-rus |
|
mechanically |
с использованием механических средств (Pick up mechanically.) |
george serebryakov |
258 |
2:45:25 |
eng-rus |
екол. |
water body |
водный источник |
george serebryakov |
259 |
2:44:43 |
eng-rus |
розм. |
tourist trap |
завлекалово для туристов |
4uzhoj |
260 |
2:33:27 |
eng-rus |
ПБР |
accidental release |
аварийная просыпь |
george serebryakov |
261 |
2:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
airlift |
переброска войск по воздуху |
Gruzovik |
262 |
2:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik інстр. |
switchover |
переброска |
Gruzovik |
263 |
2:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch |
переброска |
Gruzovik |
264 |
2:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
defeat |
перебарывать (impf of пребороть) |
Gruzovik |
265 |
2:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch |
перебрасывать (impf of перебросить) |
Gruzovik |
266 |
2:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
breakdown in supplies |
перебой в снабжении |
Gruzovik |
267 |
2:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unevenness |
перебой |
Gruzovik |
268 |
2:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
re-deploy |
перебазировать |
Gruzovik |
269 |
2:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
transfer from one base to another |
перебазировать |
Gruzovik |
270 |
2:11:07 |
eng-rus |
фарм. |
reproductive toxicology studies |
исследование токсического действия на репродуктивную функцию |
estherik |
271 |
1:58:33 |
eng-rus |
фарм. |
Xagrid |
"Ксагрид" |
estherik |
272 |
1:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
first-degree burn |
первая степень ожога |
Gruzovik |
273 |
1:53:42 |
rus-ger |
авіац. |
пламегаситель |
Flammenvernichter (выхлопных газов двигателя) |
rzm |
274 |
1:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
WWI |
Первая мировая война |
Gruzovik |
275 |
1:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
WWI |
Первая империалистическая война |
Gruzovik |
276 |
1:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
First World War |
Первая империалистическая война |
Gruzovik |
277 |
1:35:54 |
eng-rus |
іст. |
quemadero |
кемадеро (wikipedia.org) |
xakepxakep |
278 |
1:18:01 |
eng-rus |
ПБР |
Treat symptomatically |
Оказывать медицинскую помощь по симптомам |
george serebryakov |
279 |
1:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
intake stroke |
первый такт (первая часть рабочего цикла двигателя) |
Gruzovik |
280 |
1:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
induction stroke |
первый такт (первая часть рабочего цикла двигателя) |
Gruzovik |
281 |
1:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
suction stroke |
первый такт (первая часть рабочего цикла двигателя) |
Gruzovik |
282 |
1:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
opening line of barrage |
первый рубеж огневого вала |
Gruzovik |
283 |
1:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
first assistant to the chief of staff |
первый помощник начальника штаба |
Gruzovik |
284 |
1:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik радянськ. |
Operations Department at HQ |
первый отдел |
Gruzovik |
285 |
0:59:15 |
eng-ukr |
|
horticulture |
садівництво |
InnaKr |
286 |
0:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
first-priority requirements |
первоочередные потребности |
Gruzovik |
287 |
0:49:03 |
rus-ita |
митн. |
ЛНП, личная номерная печать |
timbro con il numero personale (N 1333 "О введении в действие новых личных номерных печатей и штампов таможенного оформления и контроля") |
massimo67 |
288 |
0:23:00 |
rus-spa |
іст. |
Кемадеро |
quemadero (https://ru.wikipedia.org/wiki/Кемадеро) |
xakepxakep |
289 |
0:18:30 |
rus-ita |
|
Каков...? |
Qual г...? |
I. Havkin |
290 |
0:15:27 |
rus-ger |
екол. |
однородные отходы |
Monoabfälle (sortenreine сортированные/не требующие сортировки) |
marinik |