1 |
23:59:49 |
eng-rus |
заг. |
brandish a sword |
размахивать мечом |
Taras |
2 |
23:58:22 |
rus-ita |
кнлз. |
городской коллектор |
collettore cittadino |
gorbulenko |
3 |
23:57:40 |
eng-rus |
мед. |
lung marking |
лёгочный рисунок |
Andrey Truhachev |
4 |
23:57:08 |
eng-rus |
заг. |
Massage the shampoo into the scalp |
Массируя, втирайте шампунь в кожу головы |
Taras |
5 |
23:53:56 |
rus-ger |
мед. |
система пищеварения |
Verdauungssystem |
Лорина |
6 |
23:53:16 |
rus-ita |
гідравл. |
самотёком |
per gravita |
gorbulenko |
7 |
23:47:05 |
eng-rus |
прогр. |
gather information about the global state |
сбор информации о глобальном состоянии |
ssn |
8 |
23:39:19 |
eng-rus |
прогр. |
process interaction pattern in distributed programs |
схема взаимодействия процессов в распределённой программе |
ssn |
9 |
23:37:12 |
eng-rus |
прогр. |
process interaction pattern |
схема взаимодействия процессов |
ssn |
10 |
23:31:59 |
rus-ger |
мед. |
узкий специалист |
Facharzt |
Andrey Truhachev |
11 |
23:28:54 |
eng-rus |
прогр. |
different sequential program |
отдельная последовательная программа |
ssn |
12 |
23:28:27 |
rus-ger |
мед. |
внутриклеточное пространство |
intrazellulär Raum |
Лорина |
13 |
23:21:07 |
rus-ger |
хім. |
ультрамикроэлементы |
Ultraspurenelemente |
Лорина |
14 |
23:20:29 |
eng-rus |
заг. |
unconcernedly |
беззаботно |
AnastasyaTheLinguist |
15 |
23:19:40 |
rus-ita |
логіст. |
грузовое место |
unita di carico |
gorbulenko |
16 |
23:16:39 |
eng-rus |
прогр. |
Several times we have mentioned the issue of copying with failures, and several of the above papers show how to make specific algorithms fault tolerant |
Здесь несколько раз упоминался вопрос копирования со сбоями, а в некоторых из уже перечисленных работ показано, как сделать определённые алгоритмы устойчивыми к сбоям (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000) |
ssn |
17 |
23:09:12 |
eng-rus |
журн. |
scientifically-derived |
научная разработка |
iki-luk |
18 |
23:06:23 |
rus-ger |
мед. |
умеренно выраженный |
moderat ausgeprägt |
Andrey Truhachev |
19 |
23:04:57 |
rus-ger |
мед. |
вентрикуломегалия |
Ventrikulomegalie |
Andrey Truhachev |
20 |
23:04:09 |
eng-rus |
заг. |
several times |
здесь несколько раз |
ssn |
21 |
23:03:46 |
rus-ger |
спорт. |
физминутка |
Sportminute (на занятиях в школе) |
Sol12 |
22 |
23:02:43 |
eng-rus |
прогр. |
make specific algorithms fault tolerant |
сделать определённые алгоритмы устойчивыми к сбоям |
ssn |
23 |
23:01:57 |
rus-ger |
зоол. |
выпаивать |
tränken |
Лорина |
24 |
22:59:40 |
eng-rus |
IT |
launch screen |
экран запуска (синоним – splash screen bee-wi.com) |
owant |
25 |
22:50:48 |
rus-ger |
заг. |
с помощью |
durch |
Andrey Truhachev |
26 |
22:49:29 |
rus-ger |
заг. |
за счёт |
durch |
Andrey Truhachev |
27 |
22:49:08 |
rus-ger |
заг. |
продукция |
Produkte (мн.ч.) |
Лорина |
28 |
22:46:52 |
eng-rus |
прогр. |
workspace folder |
папка рабочего пространства |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:46:23 |
rus-ita |
спорт. |
блокировать |
murare (в волейболе) |
Avenarius |
30 |
22:46:13 |
eng-rus |
заг. |
cattle raider |
конокрад |
hora |
31 |
22:42:02 |
rus-ita |
мат. |
рекурсивность |
ricorrenza |
Avenarius |
32 |
22:38:00 |
rus-ger |
заг. |
по поперечнику |
querschnittsweise |
Andrey Truhachev |
33 |
22:36:42 |
rus-ger |
заг. |
в поперечнике |
querschnittsweise |
Andrey Truhachev |
34 |
22:36:09 |
rus-ger |
лаб. |
пробирочный шейкер |
Reagenzglasschüttler |
Pretty_Super |
35 |
22:35:23 |
rus-fre |
космет. |
срок использования после открытия |
période après ouverture |
Hiema |
36 |
22:31:32 |
rus-fre |
космет. |
срок использования после открытия |
PAO |
Hiema |
37 |
22:30:04 |
eng-rus |
прогр. |
specific algorithms |
определённые алгоритмы |
ssn |
38 |
22:29:00 |
eng-rus |
прогр. |
specific algorithm |
определённый алгоритм |
ssn |
39 |
22:27:42 |
eng-rus |
прогр. |
fault-tolerant |
устойчивый к сбоям (алгоритм) |
ssn |
40 |
22:25:02 |
rus-fre |
заг. |
Олимпийские игры |
J.O Jeux Olympiques |
Yukuza |
41 |
22:20:55 |
eng-rus |
заг. |
fried apple pies |
жареные пирожки с яблоками (youtube.com) |
Masha_HNU |
42 |
22:14:03 |
eng-rus |
прогр. |
issue of copying with failures |
вопрос копирования со сбоями |
ssn |
43 |
22:12:56 |
eng-rus |
прогр. |
copying with failures |
копирование со сбоями |
ssn |
44 |
22:07:35 |
eng-rus |
прогр. |
fault tolerance in distributed systems |
отказоустойчивость в распределённых системах |
ssn |
45 |
22:07:12 |
eng-rus |
розм. |
sticking out ears |
лопоухие уши |
olga69 |
46 |
22:06:55 |
eng-rus |
психол. |
affirmation |
установка |
Скоробогатов |
47 |
22:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
several general solution paradigms |
некоторые общие модели решений |
ssn |
48 |
22:04:33 |
eng-rus |
прогр. |
general solution paradigms |
общие модели решений |
ssn |
49 |
22:04:01 |
eng-rus |
прогр. |
solution paradigms |
модели решений |
ssn |
50 |
22:02:47 |
rus-ger |
фото |
смазан |
verwackelt |
Andrey Truhachev |
51 |
21:58:26 |
eng-rus |
прогр. |
excellent overview of fault-tolerant programming |
прекрасный обзор отказоустойчивого программирования |
ssn |
52 |
21:57:54 |
eng-rus |
мед. |
facio-pharyngeal symptoms |
лицевые и глоточные симптомы |
stefanbatori |
53 |
21:57:33 |
eng-rus |
прогр. |
excellent overview |
прекрасный обзор |
ssn |
54 |
21:56:07 |
eng-rus |
психіатр. |
emergency department psychiatrist |
психиатр из отделения неотложной помощи |
Acruxia |
55 |
21:55:12 |
rus-ita |
теплопер. |
термическое сопротивление |
resistenza termica |
gorbulenko |
56 |
21:54:14 |
eng-rus |
стом. |
ankylotomy |
рассечение уздечки верхней губы |
MichaelBurov |
57 |
21:53:26 |
eng-rus |
стом. |
frenectomy |
рассечение уздечки языка |
MichaelBurov |
58 |
21:52:53 |
eng-rus |
психіатр. |
command auditory hallucinations |
императивные слуховые галлюцинации |
Acruxia |
59 |
21:51:55 |
eng-rus |
прогр. |
full treatment of fault-tolerant programming |
полное рассмотрение отказоустойчивого программирования |
ssn |
60 |
21:51:49 |
rus-ita |
теплопер. |
коэффициент теплопередачи |
coefficiente di trasmissione |
gorbulenko |
61 |
21:50:54 |
eng-rus |
прогр. |
full treatment |
полное рассмотрение |
ssn |
62 |
21:50:47 |
eng-rus |
мед. |
ankylotomy |
анкилотомия |
MichaelBurov |
63 |
21:49:12 |
eng-rus |
мед. |
ankylosis of the jaw |
анкилоз |
MichaelBurov |
64 |
21:48:12 |
eng-rus |
стом. |
frenulum of the lip |
уздечка губы |
MichaelBurov |
65 |
21:47:53 |
eng |
абрев. психол. |
Integrated Psychological Therapy |
IPT |
Acruxia |
66 |
21:47:41 |
eng-rus |
стом. |
frenulum of the lip |
уздечка верхней губы |
MichaelBurov |
67 |
21:44:13 |
eng-rus |
психіатр. |
cognitive adaptation training |
когнитивно-адаптационный тренинг |
Acruxia |
68 |
21:41:42 |
eng-rus |
заг. |
rant |
долго и громко возмущаться (в английский слово пришло из Нидерландов от слова ranten, что означает говорить разную чепуху) |
klarisse |
69 |
21:41:38 |
eng-rus |
психіатр. |
concomitant psychotropic medications |
сопутствующие психотропные препараты |
Acruxia |
70 |
21:41:29 |
eng-rus |
стом. |
ankyloglossia |
приращение языка |
MichaelBurov |
71 |
21:39:42 |
eng-rus |
мед. |
tonguetie |
анкилоглоссия |
MichaelBurov |
72 |
21:35:31 |
eng-rus |
мед. |
ankylosis |
тугоподвижность |
MichaelBurov |
73 |
21:34:29 |
eng-rus |
психіатр. |
second generation antipsychotics |
антипсихотики второго поколения |
Acruxia |
74 |
21:33:40 |
eng-rus |
психіатр. |
first generation antipsychotics |
антипсихотики первого поколения |
Acruxia |
75 |
21:33:35 |
eng-rus |
стом. |
ankylosis of the jaw |
анкилоз челюсти |
MichaelBurov |
76 |
21:32:41 |
eng-rus |
комп., мереж. |
service engineering |
инженерия сервисов |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:31:39 |
eng-rus |
психіатр. |
psychiatrist-patient relationship |
отношения "психиатр-пациент" |
Acruxia |
78 |
21:31:13 |
rus-ger |
мед. |
спинномозговая жидкость |
Liquor |
Andrey Truhachev |
79 |
21:30:35 |
eng-rus |
комп. |
machine-to-machine |
межкомпьютерный |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:30:11 |
rus-ger |
мед. |
спинномозговая жидкость |
Zerebrospinalflüssigkeit |
Andrey Truhachev |
81 |
21:29:04 |
eng-rus |
комп., мереж. |
service-oriented system |
сервис-ориентированная система |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:28:32 |
rus-ger |
мед. |
спинномозговая жидкость |
Gehirn-Rückenmarks-Flüssigkeit |
Andrey Truhachev |
83 |
21:24:30 |
eng-rus |
стом. |
ankyloid |
крючкообразный |
MichaelBurov |
84 |
21:23:54 |
eng-rus |
стом. |
ankyloglossia |
врождённая укороченная уздечка языка |
MichaelBurov |
85 |
21:20:41 |
eng-rus |
комп., мереж. |
service invocation |
вызов сервиса (приложением, разработанном на основе сервис-ориентированной архитектуры) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:19:37 |
eng-rus |
стом. |
ankylocheilia |
частичное заращение ротового отверстия |
MichaelBurov |
87 |
21:19:35 |
eng-rus |
науков. |
make intelligent decisions |
принимать интеллектуальные решения |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:18:21 |
eng-rus |
прогр. |
programming language for service-oriented agents |
язык программирования сервис-ориентированных агентов (напр., JADL++) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:16:25 |
eng-rus |
офт. |
ankyloblepharon |
частичное сращение краев век |
MichaelBurov |
90 |
21:14:20 |
rus-ger |
мед. |
горизонтальное положение |
horizontal |
Andrey Truhachev |
91 |
21:11:28 |
eng-rus |
стом. |
anisodontic |
имеющий зубы различной длины |
MichaelBurov |
92 |
21:10:16 |
rus-est |
заг. |
очистительное средство, очиститель |
puhastusvahend |
Марина Раудар |
93 |
21:09:31 |
eng |
абрев. опт. |
The Doctor of Pharmacy |
Pharm.D. (доктор фармакологии) |
leahengsell |
94 |
21:08:36 |
eng-rus |
шт.інтел. |
service-oriented agent |
агент, реализованный как служба (интеллектуальный агент, спроектированный и реализованный как веб-служба с интерфейсом WSDL) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:06:19 |
eng-rus |
стом. |
angular probe |
изогнутый стоматологический зонд |
MichaelBurov |
96 |
21:04:40 |
eng-rus |
стом. |
angular dental probe |
изогнутый стоматологический зонд |
MichaelBurov |
97 |
21:04:32 |
rus-spa |
мед. |
аллотрансплантант |
aloinjerto |
DiBor |
98 |
21:03:14 |
eng-rus |
психіатр. |
mental status examination |
диагностика психических состояний |
Acruxia |
99 |
21:02:50 |
eng-rus |
прогр. |
kernel |
ядро (в многопоточном, параллельном и распределенном программировании; набор структур данных и примитивных операций (непрерываемых процедур), который управляет процессами, распределяет их между процессорами и реализует взаимодействие высокого уровня и синхронизацию операций типа семафоров или обмен сообщениями) |
ssn |
100 |
21:01:10 |
rus-ger |
птах. |
выпойка |
Tränkwasser |
Лорина |
101 |
21:00:25 |
eng-rus |
прогр. |
model-driven |
на основе моделей (напр., разработка приложений) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:59:30 |
eng-rus |
ідіом. |
all bark and no bite |
громко лает, да не кусает |
Mira_G |
103 |
20:57:59 |
eng-rus |
прогр. |
partial correctness |
частичная корректность (свойство программы вычислять желаемый результат при условии, что она завершается) |
ssn |
104 |
20:57:17 |
rus-ger |
заг. |
периодически |
zeitweise |
Andrey Truhachev |
105 |
20:55:12 |
rus-ger |
півд.нім. |
неотёсанный человек |
Rammel |
Николай Бердник |
106 |
20:53:47 |
eng-rus |
прогр. |
conditional atomic action |
условное неделимое действие (неделимое действие, которое должно быть отложено, пока некоторое булево условие B не станет истинным) |
ssn |
107 |
20:53:14 |
eng-rus |
шт.інтел. |
multi-agent system |
многоагентная система (система, состоящая из нескольких взаимодействующих интеллектуальных агентов; примеры областей применения: торговля через интернет-магазины, ликвидация чрезвычайных ситуаций, моделирование социальных и экономических систем) |
LyuFi |
108 |
20:52:56 |
eng-rus |
анат. |
condyloid process |
мыщелок нижней челюсти |
MichaelBurov |
109 |
20:52:22 |
eng-rus |
анат. |
elevator muscle of angle of the mouth |
мышца, поднимающая угол рта |
MichaelBurov |
110 |
20:51:28 |
eng-rus |
анат. |
depressor muscle of angle of the mouth |
мышца, опускающая угол рта |
MichaelBurov |
111 |
20:50:04 |
eng-rus |
IT |
MAS |
многоагентная система (сокр. от "multi-agent system") |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:49:45 |
rus-ger |
заг. |
переменчивый |
veränderlich |
Andrey Truhachev |
113 |
20:48:51 |
eng-rus |
анат. |
tensor of the velum palation |
мышца, натягивающая мягкое нёбо |
MichaelBurov |
114 |
20:48:31 |
eng-rus |
IT |
complex distributed system |
сложная распределенная система |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:47:53 |
eng |
абрев. психол. |
IPT |
Integrated Psychological Therapy |
Acruxia |
116 |
20:47:12 |
eng-rus |
IT |
SOC |
сервис-ориентированные вычисления (сокр. от "service-oriented computing") |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:46:29 |
rus-fre |
сист.безп. |
защитная нить |
fil de sécurité |
I. Havkin |
118 |
20:46:26 |
eng |
абрев. психіатр. |
SST |
social skills training (тренировка социальных навыков) |
Acruxia |
119 |
20:46:13 |
eng-rus |
IT |
service-oriented computing |
сервис-ориентированные вычисления |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:45:55 |
rus-ger |
австр. |
чашка |
Häferl |
Николай Бердник |
121 |
20:45:37 |
eng-rus |
заг. |
film residue from soap |
мыло |
MichaelBurov |
122 |
20:45:24 |
rus-ger |
півд.нім. |
чашка |
Haferl |
Николай Бердник |
123 |
20:45:01 |
eng |
абрев. психіатр. |
CAT |
cognitive adaptation training (когнитивно-адаптационный тренинг) |
Acruxia |
124 |
20:44:56 |
eng-rus |
прогр. |
triple |
тройка (в программировании; формула логики программирования вида { P } S { Q }, где P и Q – предикаты, a S – список операторов. Интерпретация тройки следующая: если выполнение S начинается в состоянии, удовлетворяющем P, и заканчивается, то заключительное состояние удовлетворяет Q) |
ssn |
125 |
20:44:36 |
rus-ger |
мед. |
ударов в минуту |
Herzschläge pro Minute |
Andrey Truhachev |
126 |
20:44:35 |
eng-rus |
стом. |
dental muffle |
муфельная печь |
MichaelBurov |
127 |
20:42:53 |
rus-ger |
заг. |
википедиец |
Wikipedianer |
Николай Бердник |
128 |
20:42:50 |
eng-rus |
зуб.імп. |
mucotome |
мукотом |
MichaelBurov |
129 |
20:42:27 |
rus-ger |
заг. |
википедист |
Wikipedianer |
Николай Бердник |
130 |
20:42:21 |
eng |
абрев. психіатр. |
AP |
antipsychotic (антипсихотик) |
Acruxia |
131 |
20:41:52 |
eng-rus |
стом. |
mucitis |
воспаление слизистой оболочки полости рта |
MichaelBurov |
132 |
20:41:22 |
eng |
абрев. психіатр. |
CPM |
concomitant psychotropic medications (сопутствующие психотропные препараты) |
Acruxia |
133 |
20:40:53 |
rus-est |
заг. |
курьерская почта |
käsipost |
Марина Раудар |
134 |
20:40:29 |
eng-rus |
тех. |
SE tires |
массивные шины (цельные; шины (напр., погрузчика) из цельного материала, в отличии от пневматических шин) |
evgen.efremov |
135 |
20:39:55 |
rus-est |
тех. |
алмазный круг |
teemantketas |
Марина Раудар |
136 |
20:37:34 |
eng-rus |
прогр. |
proof outline |
схема доказательства (программа с добавленными утверждениями, достаточными для того, чтобы убедить читателя в её корректности. В полной схеме доказательства утверждение ставится до и после каждого оператора) |
ssn |
137 |
20:37:29 |
eng |
абрев. |
SS |
at steady state (в стабильном состоянии) |
Acruxia |
138 |
20:37:17 |
eng-rus |
стом. |
mucosal barrier |
барьер слизистой |
MichaelBurov |
139 |
20:36:43 |
eng-rus |
стом. |
mucogingival |
мукогингивальный |
MichaelBurov |
140 |
20:36:20 |
eng-rus |
стом. |
mucogingival plastic surgery |
мукогингивальная пластика |
MichaelBurov |
141 |
20:35:57 |
eng-rus |
стом. |
mucogingival surgery |
хирургические мероприятия, направленные на устранение обнажённых участков пародонта, etc. |
MichaelBurov |
142 |
20:35:00 |
eng |
абрев. психіатр. |
SGA |
second generation antipsychotics (антипсихотики второго поколения) |
Acruxia |
143 |
20:33:35 |
rus |
мед. |
тест торможения миграции лейкоцитов |
СДТ |
MichaelBurov |
144 |
20:33:05 |
eng-rus |
мед. |
leukocyte migration test |
СДТ (аллергия) |
MichaelBurov |
145 |
20:32:54 |
eng |
абрев. психіатр. |
FGA |
first generation antipsychotics (антипсихотики первого поколения) |
Acruxia |
146 |
20:28:43 |
rus-fre |
полігр. |
машина для тиснения водяных знаков |
filigraneuse |
I. Havkin |
147 |
20:27:18 |
eng-rus |
бірж. |
realtime market data |
биржевые котировки в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:26:41 |
eng-rus |
заг. |
social dynamics |
социодинамика |
nerzig |
149 |
20:25:22 |
eng-rus |
стом. |
ankylozed tooth |
анкилоз зуба |
MichaelBurov |
150 |
20:20:10 |
rus-ger |
птах. |
процент оплодотворения |
Befruchtungsprozent |
Лорина |
151 |
20:19:36 |
eng-rus |
стом. |
shot-silk enamel |
муаровый рисунок |
MichaelBurov |
152 |
20:17:57 |
eng-rus |
стом. |
Maryland bridge |
мостовидный протез типа "Мэриленд" |
MichaelBurov |
153 |
20:17:22 |
eng-rus |
стом. |
undercut bridge |
мостовидный протез с поднутрением |
MichaelBurov |
154 |
20:16:47 |
eng-rus |
опт. |
IR-A |
ближнее инфракрасное излучение |
leahengsell |
155 |
20:16:38 |
eng-rus |
зуб.імп. |
II bridge |
мостовидный протез на двух имплантатах |
MichaelBurov |
156 |
20:16:08 |
eng-rus |
стом. |
II bridge |
мостовидный протез на двух единицах |
MichaelBurov |
157 |
20:15:42 |
eng-rus |
IT |
realtime |
в режиме реального времени |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:15:28 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous parallel program |
синхронная параллельная программа (программа, в которой каждый процесс выполняется на своём собственном процессоре, т.е. процессы выполняются параллельно. Вместе с тем, этот термин иногда употребляется по отношению к любой "многопроцессной" программе) |
ssn |
159 |
20:15:21 |
eng-rus |
IT |
realtime |
реального времени |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:14:00 |
eng-rus |
ПЗ |
standalone architecture |
архитектура самостоятельного приложения |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:13:51 |
eng-rus |
маш. |
VSI |
Ударная дробилка с вертикальным валом (Vertical Shaft Impact Crusher) |
Andrey.Styopin |
162 |
20:13:38 |
eng-rus |
стом. |
bridge work |
мостовидный зубной протез |
MichaelBurov |
163 |
20:12:25 |
eng-rus |
стом. |
bridgework |
восстановление нескольких единиц |
MichaelBurov |
164 |
20:12:04 |
eng-rus |
науков. |
financial time-series |
финансовый временной ряд |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:11:45 |
eng-rus |
науков. |
financial time-series analysis |
анализ финансовых временных рядов |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:11:24 |
eng-rus |
стом. |
bridgework |
мостовидное протезирование |
MichaelBurov |
167 |
20:10:46 |
eng-rus |
стом. |
X-unit bridge |
мост на Х единиц |
MichaelBurov |
168 |
20:09:50 |
eng-rus |
тех. |
monofilament |
моноволоконный |
MichaelBurov |
169 |
20:09:31 |
eng |
опт. |
Pharm.D. |
The Doctor of Pharmacy (доктор фармакологии) |
leahengsell |
170 |
20:08:56 |
eng-rus |
хір. |
monofilament thread |
моноволоконная нить |
MichaelBurov |
171 |
20:08:22 |
rus-ger |
харч. |
опытный |
Versuchs- (в значении подопытный) |
Лорина |
172 |
20:08:06 |
eng-rus |
прогр. |
proactiveness |
активность |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:07:59 |
eng-rus |
мед. |
monitoring survey |
долгосрочное исследование |
MichaelBurov |
174 |
20:06:44 |
eng-rus |
прогр. |
proactive behavior |
активное поведение (напр., интеллектуального агента) |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:04:26 |
eng-rus |
прогр. |
software service |
программная служба |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:03:54 |
eng-rus |
заг. |
freedom of religion |
свобода совести (Freedom of religion is a principle that supports the freedom of an individual or community, in public or private, to manifest religion or belief in teaching, practice, worship, and observance; the concept is generally recognized also to include the freedom to change religion or not to follow any religion. The freedom to leave or discontinue membership in a religion or religious group Чin religious terms called "apostasy" – is also a fundamental part of religious freedom, covered by Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights.[2] Freedom of religion is considered by many people and nations to be a fundamental human right. In a country with a state religion, freedom of religion is generally considered to mean that the government permits religious practices of other sects besides the state religion, and does not persecute believers in other faiths. WAD) |
Alexander Demidov |
177 |
20:02:54 |
eng-rus |
прогр. |
network-available |
с сетевым доступом (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:59:03 |
rus-fre |
полігр. |
металлографская печать |
impression en taille-douce |
I. Havkin |
179 |
19:58:23 |
rus-fre |
полігр. |
глубокая печать |
impression en taille-douce |
I. Havkin |
180 |
19:54:55 |
eng-rus |
заг. |
Bolivarian Republic of Venezuela |
Боливарианская Республика Венесуэла (The "Bolivarian Republic of Venezuela" has been the full official title since the adoption of the new Constitution of 1999, when the state was renamed in honor of ... – WAD) |
Alexander Demidov |
181 |
19:54:41 |
rus-spa |
розм. |
"баян" |
chuleta |
Zvenit |
182 |
19:49:35 |
eng-rus |
заг. |
military cooperation agreement |
соглашение о военном сотрудничестве |
Alexander Demidov |
183 |
19:48:55 |
rus-ger |
розм. |
супер! |
Hammer |
uccellino |
184 |
19:47:22 |
rus-ger |
харч. |
пищевая добавка |
Nahrungsmittelzusatz |
Лорина |
185 |
19:47:01 |
rus-ger |
харч. |
пищевая добавка |
Nahrungsmittelzusatzstoff |
Лорина |
186 |
19:45:34 |
eng-rus |
нафт. |
gushing |
открытое фонтанирование |
gz1968 |
187 |
19:45:24 |
eng-rus |
комп., мереж. |
service-oriented |
службо-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:43:13 |
rus-ger |
хім. |
соединение |
Verbindung (химическое) |
Лорина |
189 |
19:42:57 |
eng-rus |
психіатр. |
distress-prone temperament |
темперамент со сниженной защитой от стресса |
Acruxia |
190 |
19:40:49 |
eng-rus |
заг. |
Republic of Belarus |
Республика Белоруссия (Belarus (Russian: Belarus, Belorussiya), officially the Republic of Belarus, is a landlocked country in Eastern Europe bordered by Russia to the northeast, Ukraine to the south, Poland to the west, and Lithuania and Latvia to the northwest. Its capital is Minsk; other major cities include Brest, Hrodna (Grodno), Homiel (Gomel), Mahilyow (Mogilev) and Vitsebsk (Vitebsk). WK. Проблема наименования белорусского государства в русском языке в России возникла в первой половине 1990-х годов. Дискуссии на эту тему в российском обществе продолжаются до настоящего времени. Суть дискуссии состоит в том, следует ли сохранять традиционное русское наименование "Белоруссия" в отношении современного белорусского государства, установившего для себя наименование "Беларусь" или "Республика Беларусь". ВК. Компания "Яндекс" обратилась с вопросом в Институт русского языка имени В. В. Виноградова: "Республика Беларусь или Белоруссия? Как правильно пишется название этой страны, согласно нормам современного русского языка?" Научные сотрудники института прислали подробный и обоснованный ответ. В нем говорилось о том, что оба варианта имеют право на существование. Однако стоит различать бытовой уровень общения (разговорную речь) и официальный. fb.ru, fb.ru) |
Alexander Demidov |
191 |
19:39:46 |
rus-ger |
хім. |
антиоксидант |
Antioxygenmittel |
Лорина |
192 |
19:37:37 |
eng-rus |
заг. |
mutual administrative assistance in |
взаимная административная помощь |
Alexander Demidov |
193 |
19:37:27 |
eng-rus |
півд.афр. |
robot |
светофор |
bullitt |
194 |
19:34:56 |
eng-rus |
півд.афр. |
dolphin cry |
анальный секс |
bullitt |
195 |
19:34:51 |
rus-ger |
заг. |
обуславливать |
bedingen |
Лорина |
196 |
19:34:12 |
eng-rus |
мед. |
Center for Disease Control |
Центр по борьбе с болезнями |
Елена_С |
197 |
19:33:35 |
rus |
абрев. мед. |
СДТ |
полоскательный тест |
MichaelBurov |
198 |
19:30:33 |
eng-rus |
психіатр. |
Mood Disorders Work Group |
рабочая группа по аффективным расстройствам |
Acruxia |
199 |
19:23:16 |
eng-rus |
ідіом. |
blood and soul |
кровинушка (перевод речи Джоди Фостер на "Золотом глобусе" в 2013 г.) |
Mark_y |
200 |
19:22:56 |
eng-rus |
заг. |
Republic of Slovenia |
Республика Словения |
Alexander Demidov |
201 |
19:20:57 |
eng-rus |
заг. |
Stolypin Medal |
медаль Столыпина П.А. (Stolypin Medal. 2nd Class (November 2009) for addressing strategic challenges to develop the nation's manufacturing potential and long years of dedicated work. WAD) |
Alexander Demidov |
202 |
18:59:57 |
eng-rus |
IT |
distributed computing paradigm |
парадигма распределённых вычислений |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:55:13 |
eng-rus |
зуб.імп. |
torque |
вращающий момент |
MichaelBurov |
204 |
18:54:44 |
eng-rus |
зуб.імп. |
insertion torque |
момент вращения при установке |
MichaelBurov |
205 |
18:52:46 |
eng-rus |
стом. |
grinder |
моляр |
MichaelBurov |
206 |
18:52:37 |
eng-rus |
прогр. |
array programming language |
язык массивового программирования (напр., язык ZPL) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:52:10 |
eng-rus |
прогр. |
array programming features |
средства массивового программирования (в языках программирования Chapel и X10) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:52:05 |
eng-rus |
стом. |
multi-cuspid tooth |
моляр |
MichaelBurov |
209 |
18:50:17 |
eng-rus |
стом. |
tricuspid |
моляр |
MichaelBurov |
210 |
18:49:14 |
eng-rus |
стом. |
mulberry molar |
моляр в форме тутовой ягоды |
MichaelBurov |
211 |
18:48:13 |
eng-rus |
стом. |
milk occlusion |
молочное смыкание |
MichaelBurov |
212 |
18:47:26 |
eng-rus |
стом. |
milk dentition |
молочный зуб |
MichaelBurov |
213 |
18:46:48 |
eng-rus |
стом. |
first dentition |
сменяемые зубы |
MichaelBurov |
214 |
18:41:50 |
eng-rus |
стом. |
first dentition |
молочные зубы |
MichaelBurov |
215 |
18:41:28 |
eng-rus |
юр. |
within the meaning |
в определении (чего-либо, напрмер, положения закона) |
peregrin |
216 |
18:38:45 |
eng-rus |
стом. |
mycotic stomatitis |
молочница |
MichaelBurov |
217 |
18:38:21 |
eng-rus |
мед., захв. |
thrush |
паразитарный стоматит |
MichaelBurov |
218 |
18:37:53 |
rus-ger |
ек. |
оставшаяся часть требований |
Restforderung |
другая |
219 |
18:37:27 |
eng-rus |
стом. |
white mouth |
кандидоз слизистой оболочки рта |
MichaelBurov |
220 |
18:36:39 |
eng-rus |
стом. |
oral moniliasis |
молочница ротовой полости |
MichaelBurov |
221 |
18:35:42 |
eng-rus |
стом. |
muguet |
кандидоз слизистой оболочки рта |
MichaelBurov |
222 |
18:34:30 |
eng-rus |
стом. |
MWF |
модифицированная операция Видмана |
MichaelBurov |
223 |
18:33:49 |
eng-rus |
стом. |
resin-modified glass-ionomer cement |
модифицированный композитом стекло-иономерный цемент |
MichaelBurov |
224 |
18:33:04 |
eng-rus |
стом. |
OHI |
ИГ |
MichaelBurov |
225 |
18:31:27 |
eng-rus |
стом. |
OHI |
индекс гигиены полости рта |
MichaelBurov |
226 |
18:30:41 |
eng-rus |
стом. |
modified mouth hygiene index |
модифицированный индекс гигиены |
MichaelBurov |
227 |
18:28:50 |
rus-lav |
заг. |
безбумажный документ |
nepapīrs |
Censonis |
228 |
18:25:54 |
eng-rus |
стом. |
MPPT |
модифицированная техника сохранения сосочка |
MichaelBurov |
229 |
18:24:27 |
eng-rus |
стом. |
SPPT |
упрощённая техника сохранения сосочка |
MichaelBurov |
230 |
18:24:01 |
eng-rus |
стом. |
SPPF |
упрощённая техника откидывания лоскута с сохранением сосочка |
MichaelBurov |
231 |
18:22:35 |
eng-rus |
стом. |
PAT |
техника укрепления сосочка |
MichaelBurov |
232 |
18:22:10 |
eng-rus |
стом. |
PPT |
техника сохранения сосочка |
MichaelBurov |
233 |
18:19:41 |
eng-rus |
стом. |
altered cast technique |
техника получения слепков |
MichaelBurov |
234 |
18:19:03 |
eng-rus |
стом. |
altered cast technique |
модифицированная техника снятия слепков |
MichaelBurov |
235 |
18:18:07 |
eng-rus |
зуб.імп. |
surface modification |
модификация поверхности |
MichaelBurov |
236 |
18:17:44 |
eng-rus |
зуб.імп. |
cast |
модель |
MichaelBurov |
237 |
18:09:37 |
eng-rus |
стом. |
pattern model |
модель из паттерн-резина |
MichaelBurov |
238 |
18:07:05 |
eng-rus |
стом. |
kingsize dummy |
модель большого размера |
MichaelBurov |
239 |
18:06:41 |
eng-rus |
стом. |
index |
модель |
MichaelBurov |
240 |
18:06:00 |
eng-rus |
стом. |
smoother |
моделировочный шпатель |
MichaelBurov |
241 |
18:03:48 |
eng-rus |
стом. |
carver |
моделировочный шпатель |
MichaelBurov |
242 |
18:02:36 |
eng-rus |
стом. |
jaw denture frame |
моделирование челюсти |
MichaelBurov |
243 |
18:02:31 |
eng-rus |
юр. |
obligations of both parties |
обязанности сторон (в договоре о найме временно наемных служащих) |
Denisdisco |
244 |
18:01:45 |
eng-rus |
стом. |
upper jaw denture frame |
моделирование верхней челюсти |
MichaelBurov |
245 |
17:59:45 |
eng-rus |
комп. |
text-to-speech |
функция звукового воспроизведения текста |
translator911 |
246 |
17:58:22 |
eng-rus |
зуб.імп. |
plastic waxing sheath |
моделировочный колпачок |
MichaelBurov |
247 |
17:57:33 |
eng-rus |
стом. |
dentine restoration |
моделировка дентина |
MichaelBurov |
248 |
17:56:48 |
eng-rus |
прогр. |
at-most-once property |
свойство "не более одного" (свойство оператора присваивания х = е, в котором либо а) х не читается другим процессом, а е содержит не более одной ссылки на переменную, изменяемую другим процессом, либо б) х не изменяется другими процессами, а е не содержит ссылок на переменные, изменяемые другими процессами. Такой оператор присваивания выполняется неделимым образом) |
ssn |
249 |
17:56:05 |
rus-ger |
мед. |
отделение неотложной помощи |
Notfallstation |
Andrey Truhachev |
250 |
17:54:09 |
eng-rus |
стом. |
mesio-occlusal distal |
МОД |
MichaelBurov |
251 |
17:53:59 |
eng-rus |
прогр. |
at-most-once |
не более одного |
ssn |
252 |
17:53:56 |
eng-rus |
мед. |
intensive-care medicine |
реаниматология |
Andrey Truhachev |
253 |
17:53:25 |
eng-ger |
мед. |
intensive-care medicine |
Intensivmedizin |
Andrey Truhachev |
254 |
17:51:40 |
eng-rus |
стом. |
MO |
мезиально-окклюзионный |
MichaelBurov |
255 |
17:51:12 |
eng-rus |
прогр. |
array programming features |
средства массиво-ориентированного программирования (в языках программирования Chapel и X10) |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:50:58 |
eng-rus |
прогр. |
liveness property |
свойство живучести (свойство программы, утверждающее, что нечто надлежащее в конце концов произойдет, т.е. программа в конце концов достигнет "хорошего" состояния. Примерами данного свойства являются завершение и возможный вход в критическую секцию) |
ssn |
257 |
17:49:57 |
eng-rus |
прогр. |
array programming |
массиво-ориентированное программирование |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:49:56 |
eng-rus |
стом. |
mesio-occlusal distal inlay |
МОД |
MichaelBurov |
259 |
17:44:57 |
eng-rus |
прогр. |
safety property |
свойство безопасности (свойство программы, утверждающее, что ничего опасного не произойдет, т.е. что программа никогда не достигнет опасного состояния. Частичная корректность, взаимное исключение и отсутствие взаимных блокировок – типичные примеры свойства безопасности) |
ssn |
260 |
17:42:30 |
eng-rus |
стом. |
MOD |
МОД-вкладка |
MichaelBurov |
261 |
17:41:08 |
eng-rus |
стом. |
MO |
МО-вкладка |
MichaelBurov |
262 |
17:41:01 |
eng-rus |
заг. |
emergency recovery assistance |
оказание помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций |
Alexander Demidov |
263 |
17:40:31 |
eng-rus |
мед. |
aresorptive hydrocephalus |
арезорбтивная гидроцефалия |
Andrey Truhachev |
264 |
17:40:30 |
eng-rus |
заг. |
assistance in emergency recovery |
оказание помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций (VERIS was developed to support the coordinated engagement of spontaneous non- affiliated volunteers who offer assistance in emergency recovery.) |
Alexander Demidov |
265 |
17:39:45 |
eng-rus |
стом. |
multipoint occlusal contact |
множественный фиссурно-бугорковый контакт |
MichaelBurov |
266 |
17:38:11 |
rus-ger |
юр. |
коммунальное предприятие, созданное административным органом федеральной земли |
Siedlungsunternehmen |
jurist-vent |
267 |
17:33:16 |
rus |
абрев. стом. |
ИГ |
индекс гигиены ротовой полости |
MichaelBurov |
268 |
17:31:09 |
eng |
абрев. стом. |
OHI |
mouth hygiene index |
MichaelBurov |
269 |
17:28:43 |
eng-rus |
прогр. |
distributed shared memory |
распределённая разделяемая память (программная реализация разделяемого адресного пространства на мультипроцессоре с распределенной памятью или на сети процессоров) |
ssn |
270 |
17:26:32 |
rus-ger |
розм. |
стольник |
Hunni |
Andrey Truhachev |
271 |
17:26:05 |
eng-rus |
заг. |
rail transit |
железнодорожный транзит (Rail transit of freight has the potential of removing 50 long distance lorry loads from the nation's roads. ...rail transit of similar cargoes through the Tunnel) |
Alexander Demidov |
272 |
17:22:34 |
eng-rus |
прогр. |
filter process |
процесс-фильтр (процесс, который получает (считывает) данные из одного или нескольких входных каналов, вычисляет функцию и отправляет (записывает) результаты в один или несколько выходных каналов. Процесс-фильтр является одновременно производителем и потребителем и может использоваться в конвейере) |
ssn |
273 |
17:21:43 |
eng-rus |
психіатр. |
Personality Disorder NOS |
расстройство личности неуточнённое (F60.9 по МКБ-10) |
Acruxia |
274 |
17:21:13 |
eng-rus |
психіатр. |
Personality Disorder Not Otherwise Specified |
расстройство личности неуточнённое (F60.9 по МКБ-10) |
Acruxia |
275 |
17:20:46 |
eng |
абрев. психіатр. |
Personality Disorder Not Otherwise Specified |
PDNOS (F60.9 по МКБ-10: расстройство личности неуточнённое) |
Acruxia |
276 |
17:20:21 |
eng-rus |
мед. |
premature birth |
ранние роды |
Andrey Truhachev |
277 |
17:20:18 |
eng-rus |
фант. |
bones like markings |
костевидные образования |
SvetaMisha |
278 |
17:19:17 |
eng-rus |
прогр. |
client/server program |
программа типа "клиент-сервер" (схема взаимодействия процессов в распределенной программе. Процесс-сервер управляет ресурсом и реализует операции над этим ресурсом. Клиент посылает запрос на сервер, активизируя одну из операций сервера) |
ssn |
279 |
17:17:56 |
rus-ger |
мед. |
невынашивание |
Prämaturität |
Andrey Truhachev |
280 |
17:16:28 |
eng-rus |
мед. |
prematurity |
преждевременные роды |
Andrey Truhachev |
281 |
17:15:41 |
rus-ger |
мед. |
преждевременные роды |
Prämaturität |
Andrey Truhachev |
282 |
17:15:27 |
eng-rus |
заг. |
external border |
внешняя граница (Our border became the external border of the European Union from 1 May 2004. The line of our external eastern border is 1,185km. It is one of the longest ...) |
Alexander Demidov |
283 |
17:15:18 |
rus-ger |
мед. |
преждевременность |
Prämaturität |
Andrey Truhachev |
284 |
17:15:08 |
eng-rus |
прогр. |
task parallel program |
программа, параллельная по задачам (программа, в которой каждый процесс выполняет отдельную задачу и, следовательно, является отдельной последовательной программой) |
ssn |
285 |
17:14:00 |
rus-ger |
мед. |
недоношенность |
Prämaturität |
Andrey Truhachev |
286 |
17:13:11 |
eng-rus |
фант. |
on the left |
слева |
SvetaMisha |
287 |
17:12:40 |
eng-rus |
прогр. |
data parallel program |
программа, параллельная по данным (программа, в которой все процессы выполняют (обычно одновременно) одни и те же действия над разными частями разделяемых данных) |
ssn |
288 |
17:09:58 |
eng-rus |
прогр. |
precondition |
условие, истинное перед выполнением оператора (предусловие) |
ssn |
289 |
17:06:11 |
eng-rus |
прогр. |
postcondition |
условие, истинное после выполнения оператора (постусловие) |
ssn |
290 |
17:05:45 |
rus-ger |
ел.тех. |
место подключения |
Anschlussplatz |
Инна) |
291 |
17:03:35 |
eng-rus |
прогр. |
covering condition |
покрывающее условие (механизм синхронизации, используемый с мониторами. Процесс передает сигнал условной переменной, когда можно продолжить выполнение ожидающих процессов. Условие, связанное с этой переменной, "покрывает" настоящие условия, которых ожидают процессы) |
ssn |
292 |
16:56:31 |
rus-ger |
ел.тех. |
конструкция силового включателя |
Lastschalterfbau |
Инна) |
293 |
16:55:35 |
rus |
абрев. стом. |
МОД |
мезиально-окклюзионно-дистальный |
MichaelBurov |
294 |
16:55:20 |
eng-rus |
прогр. |
context-bounded |
контекстно-ограниченный |
ssn |
295 |
16:54:09 |
eng-rus |
стом. |
mesio-occlusal distal |
мезиально-окклюзионно-дистальный |
MichaelBurov |
296 |
16:53:42 |
eng |
абрев. стом. |
MOD |
mesio-occlusal distal |
MichaelBurov |
297 |
16:52:49 |
eng-rus |
прогр. |
context-based approach |
контекстно-ориентированный подход |
ssn |
298 |
16:51:59 |
rus |
абрев. стом. |
МО |
мезиально-окклюзионный |
MichaelBurov |
299 |
16:51:19 |
eng |
абрев. стом. |
MO |
mesio-occlusal |
MichaelBurov |
300 |
16:49:56 |
eng-rus |
стом. |
mesio-occlusal distal inlay |
мезиально-окклюзионно-дистальная вкладка |
MichaelBurov |
301 |
16:49:51 |
rus-ger |
тех. |
поставка запасных частей |
Ersatzteilversorgung |
Andrey Truhachev |
302 |
16:49:38 |
eng |
абрев. стом. |
MOD |
inlay MOD |
MichaelBurov |
303 |
16:49:17 |
rus-ger |
тех. |
обеспечение запасными частями |
Ersatzteilversorgung |
Andrey Truhachev |
304 |
16:48:23 |
eng-rus |
прогр. |
context switching |
контекстно-зависимое переключение программ (в многозадачном режиме) |
ssn |
305 |
16:48:04 |
ger |
тех. |
ETV |
Ersatzteilversorgung |
Andrey Truhachev |
306 |
16:47:51 |
eng-rus |
прост. |
gypsy |
шаловливый |
dj_formalin |
307 |
16:46:20 |
eng-rus |
хір. |
endoscopic third ventriculostomy |
эндоскопическая вентрикулостомия третьего желудочка |
Andrey Truhachev |
308 |
16:44:52 |
eng-rus |
хір. |
endoscopic third ventriculostomy |
эндоскопическая третья вентрикулостомия (ETV) |
Andrey Truhachev |
309 |
16:43:51 |
rus-ger |
ел.тех. |
измерение электричества |
Energiemessung |
Инна) |
310 |
16:43:41 |
rus-ger |
хір. |
вентрикулостомия третьего желудочка |
Drittventrikulostomie |
Andrey Truhachev |
311 |
16:43:00 |
rus |
абрев. стом. |
МОД |
вкладка МОД |
MichaelBurov |
312 |
16:42:59 |
rus-ger |
хір. |
эндоскопическая третья вентрикулостомия |
endoskopische Drittventrikulostomie |
Andrey Truhachev |
313 |
16:42:52 |
eng-rus |
прогр. |
context switch |
переключение контекста (в многозадачных ОС; переключение процессора с выполнения одного процесса на выполнение другого. Оно называется переключением контекста, поскольку состояние каждого процесса называется его контекстом. Переключение контекста выполняется в ядре программой, которая называется диспетчером или планировщиком) |
ssn |
314 |
16:42:30 |
eng-rus |
стом. |
inlay MOD |
мезиально-окклюзионно-дистальная вкладка |
MichaelBurov |
315 |
16:41:21 |
rus |
абрев. стом. |
МО |
вкладка МО |
MichaelBurov |
316 |
16:40:33 |
rus-ger |
хір. |
эндоскопическая вентрикулостомия третьего желудочка |
endoskopische Drittventrikulostomie |
Andrey Truhachev |
317 |
16:40:32 |
eng |
абрев. стом. |
MO |
inlay MO |
MichaelBurov |
318 |
16:38:37 |
rus-ger |
хір. |
третья вентрикулостомия |
endoskopische Drittventrikulostomie |
Andrey Truhachev |
319 |
16:36:17 |
rus-ger |
хір. |
вентрикулостомия |
Ventrikulostomie |
Andrey Truhachev |
320 |
16:32:31 |
rus-ger |
буд.констр. |
стандартная ширина площадки |
Normfeldbreite |
Инна) |
321 |
16:29:32 |
eng-rus |
мед. |
hemostatic agent |
гемостатик |
Andrey Truhachev |
322 |
16:28:43 |
eng |
абрев. прогр. |
DSM |
distributed shared memory |
ssn |
323 |
16:28:39 |
rus-ger |
мед. |
гемостатик |
Blutstillungsmittel |
Andrey Truhachev |
324 |
16:27:50 |
eng |
абрев. психіатр. |
DPPD |
Depressive Personality Disorder (депрессивное расстройство личности) |
Acruxia |
325 |
16:26:54 |
rus-ger |
мед. |
гемостатик |
blutstillendes Mittel |
Andrey Truhachev |
326 |
16:25:42 |
eng-rus |
прогр. |
single program, multiple data |
"одна программа много данных" (стиль программирования, при котором кодируется один процесс. Копия процесса выполняется на всех процессорах; каждая копия имеет свои собственные данные. Обычно существует способ, по которому процесс может определить свой идентификатор (иногда называемый его рангом)) |
ssn |
327 |
16:20:46 |
eng |
абрев. психіатр. |
PDNOS |
Personality Disorder Not Otherwise Specified (F60.9 по МКБ-10: расстройство личности неуточнённое) |
Acruxia |
328 |
16:19:39 |
eng-rus |
заг. |
be afraid for |
Бояться кого либо. (Например:Он боится собаку,he is afraid for dog!На месте is так же может стоять am или are.Учите английский с интересом)) |
Анюти |
329 |
16:17:59 |
eng-rus |
мед. |
neutrophil granulocyte |
нейтрофильный гранулоцит |
Andrey Truhachev |
330 |
16:17:34 |
eng-rus |
науков. |
GREAT OXIDATION EVENT |
Великая Кислородная Катастрофа (Глобальное окисление) |
nastyavk |
331 |
16:14:53 |
eng-rus |
прогр. |
bag-of-task paradigm |
парадигма "портфель задач" (метод параллельных вычислений, при котором все задачи помещаются в портфель, разделяемый рабочими процессами. Каждый процесс многократно берет задачу из портфеля, выполняет её и, возможно, порождает новые задачи, которые помещает в портфель. Вычисления завершаются, когда портфель пуст и рабочие процессы незаняты) |
ssn |
332 |
16:11:08 |
eng-rus |
прогр. |
manager/workers paradigm |
парадигма "управляющий-рабочие" (распределенная реализация парадигмы "портфель задач". Управляющий процесс реализует портфель задач и собирает результаты; рабочие процессы взаимодействуют с управляющим, чтобы получать от него задачи и возвращать ему результаты) |
ssn |
333 |
16:10:51 |
rus-ger |
крес. |
состояние изменения |
Änderungszustand (порядковый номер изменения чертежа) |
Сергей Филатов |
334 |
16:09:24 |
eng |
абрев. Макаров |
MT |
motor transport (Motor transport (MT) refers to the operation and maintenance of a military vehicle fleet (especially trucks), and sometimes to the servicemembers to operate and maintain them. Traditionally, motor transport organizations are responsible for a unit's military trucks and associated equipment, as well as the transport of personnel and material from one place to another. In a unit employing towed artillery, motor transport provides the prime movers. WAD) |
Alexander Demidov |
335 |
16:04:57 |
eng-rus |
мед. |
cell count |
содержание клеток |
Andrey Truhachev |
336 |
16:04:26 |
rus-ger |
мед. |
количество клеток |
Zellenzahl |
Andrey Truhachev |
337 |
16:04:24 |
eng-rus |
прогр. |
replicated servers paradigm |
парадигма дублируемых серверов (схема взаимодействия процессов в распределенной программе, имеющей много экземпляров серверного процесса. Каждый сервер управляет частью или копией некоторого разделяемого ресурса; серверы взаимодействуют между собой, чтобы поддерживать согласованное состояние ресурса) |
ssn |
338 |
16:03:37 |
eng-rus |
мед. |
cell count |
число клеток |
Andrey Truhachev |
339 |
16:02:59 |
eng-rus |
мед. |
number of cells |
число клеток |
Andrey Truhachev |
340 |
16:02:23 |
eng-ger |
мед. |
number of cells |
Zellenzahl |
Andrey Truhachev |
341 |
16:02:12 |
eng-ger |
мед. |
cell count |
Zellenzahl |
Andrey Truhachev |
342 |
16:01:00 |
eng-rus |
прогр. |
independent statements |
независимые операторы (два оператора в разных процессах, которые не записывают данные в одни и те же переменные, причем каждый из них не считывает переменные, в которые записывает другой оператор. Независимые операторы никогда не влияют друг на друга при параллельном выполнении) |
ssn |
343 |
16:00:27 |
rus-ger |
юр. |
Закон об обеспечении натурального и экологического ландшафта |
Landschaftsgesetz |
jurist-vent |
344 |
15:57:55 |
eng-rus |
хім. |
Stone of Wisdom |
философский камень |
ileen |
345 |
15:56:19 |
eng-rus |
прогр. |
coarse-grained |
крупномодульный |
ssn |
346 |
15:55:26 |
eng-rus |
прогр. |
coarse-grained atomic action |
крупномодульное неделимое действие (см. atomic action) |
ssn |
347 |
15:54:27 |
rus-ger |
мед.тех. |
восстановление жирового слоя |
Rückfettung |
leomikh |
348 |
15:53:37 |
eng-rus |
прогр. |
fine-grained atomic action |
мелкомодульное неделимое действие (см. atomic action) |
ssn |
349 |
15:51:00 |
eng-rus |
заг. |
at certain intervals |
с определённой периодичностью |
Tanya Gesse |
350 |
15:45:04 |
eng |
абрев. хір. |
ETV |
endoscopic third ventriculostom |
Andrey Truhachev |
351 |
15:42:12 |
eng-rus |
фант. |
Ancient Maya |
древняя цивилизация майя (при переводе фантастической литературы) |
SvetaMisha |
352 |
15:41:39 |
rus-ger |
канц. |
и последующих |
fortfolgend (например: §§ 24 ff Baugesetzbuch – §§ 24 и положения последующих статей) |
jurist-vent |
353 |
15:37:24 |
eng-ger |
мед. |
neutrophil granulocyte |
neutrophiler Granulozyt |
Andrey Truhachev |
354 |
15:35:41 |
ger |
мед. |
ANZ |
Absolute Neutrophilenzahl |
Andrey Truhachev |
355 |
15:35:23 |
rus-ger |
мед. |
абсолютное содержание нейтрофилов |
ANZ |
Andrey Truhachev |
356 |
15:35:03 |
eng-rus |
прогр. |
multiple instruction, multiple data multiprocessor |
мультипроцессор со многими потоками команд и многими потоками данных (аппаратная архитектура со множеством независимых процессоров, каждый из которых занят выполнением своей программы; также называется асинхронным мультипроцессором) |
ssn |
357 |
15:34:42 |
rus-ger |
мед. |
абсолютное содержание нейтрофилов |
absolute Neutrophilenzahl |
Andrey Truhachev |
358 |
15:33:58 |
rus-fre |
фіз. |
многоцветный |
multichrome |
I. Havkin |
359 |
15:33:15 |
eng-rus |
фіз. |
multichrome |
многокрасочный |
I. Havkin |
360 |
15:32:53 |
eng-rus |
фіз. |
multichrome |
мультихромный |
I. Havkin |
361 |
15:32:17 |
eng-rus |
фіз. |
multichrome |
многоцветный |
I. Havkin |
362 |
15:30:37 |
rus-ger |
мед. |
содержание нейтрофилов |
Neutrophilenzahl |
Andrey Truhachev |
363 |
15:28:55 |
rus-ger |
мед. |
нейтрофилы |
Neutrophilenzahl |
Andrey Truhachev |
364 |
15:25:42 |
eng |
абрев. прогр. |
SPMD |
single program, multiple data |
ssn |
365 |
15:25:27 |
eng-rus |
мед. |
Pandy's test |
Реакция Панди |
Andrey Truhachev |
366 |
15:25:25 |
rus-ger |
заг. |
"Уликовая парадигма" |
Indizienparadigma (историческое понятие, введенное К. Гинзбургом) |
Weiserose |
367 |
15:24:58 |
eng-rus |
заг. |
rate of indexation |
коэффициент индексации (With effect from April 2011 the statutory minimum rate of indexation has been calculated by reference to CPI, prior to this date the statutory minimum was ... The Government is currently consulting on including any change to the rate of indexation used by schemes to the "listed changes" under ... Changes have already been made to the rate of indexation for public sector pensions from the Retail Price Index (RPI) to the Consumer Price Index (CPI) with ...) |
Alexander Demidov |
368 |
15:23:34 |
eng-rus |
прогр. |
single instruction, multiple data multiprocessor |
синхронный мультипроцессор |
ssn |
369 |
15:22:48 |
eng-rus |
прогр. |
single instruction, multiple data multiprocessor |
мультипроцессор с одним потоком команд и многими потоками данных (аппаратная архитектура, в которой один поток команд выполняется синхронно (in lockstep) каждым процессором, обрабатывающим свои локальные данные; также называется синхронным мультипроцессором) |
ssn |
370 |
15:11:51 |
eng-rus |
прогр. |
multicomputer |
MIMD-мультипроцессор с распределенной памятью |
ssn |
371 |
15:08:54 |
eng-rus |
заг. |
with his eyes locked on the ground |
опустив глаза |
rusputin |
372 |
15:03:09 |
eng-rus |
прогр. |
metacomputer |
метакомпьютер (группа компьютеров, объединенных высокоскоростной сетью и инфраструктурой программного обеспечения, создающей иллюзию одного компьютера. Иногда называется сетевым виртуальным суперкомпьютером) |
ssn |
373 |
14:59:49 |
eng-rus |
прогр. |
false sharing |
ложное разделение данных (ситуация, в которой два процесса ссылаются на различные переменные, расположенные в одной строке кэша или странице DSM, и хотя бы один из процессов записывает в "свою" переменную) |
ssn |
374 |
14:54:16 |
eng-rus |
прогр. |
code pattern |
образец кода |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:54:06 |
eng-rus |
заг. |
xanthochromic |
окрашенный в жёлтый цвет |
Andrey Truhachev |
376 |
14:53:26 |
rus-ger |
заг. |
окрашенный в жёлтый цвет |
xanthochrom |
Andrey Truhachev |
377 |
14:53:09 |
eng-rus |
прогр. |
total correctness |
корректность (свойство программы вычислять желаемый результат и завершаться) |
ssn |
378 |
14:52:54 |
eng-rus |
водопост. |
disposal pipes |
сточные трубы |
OlesyaZ |
379 |
14:52:24 |
rus-ger |
мед. |
ксантохромный |
xanthochrom |
Andrey Truhachev |
380 |
14:47:31 |
eng-rus |
прогр. |
iterative parallelism |
итерационный параллелизм (тип параллелизма, в котором каждый процесс выполняет цикл, обрабатывающий часть данных программы. Часто возникает в результате распараллеливания циклов последовательной программы) |
ssn |
381 |
14:43:40 |
rus-spa |
анат. |
надколенник |
patella (коленная чашечка) |
solar_unreal |
382 |
14:41:48 |
rus-ger |
мед. |
общий анализ крови |
allgemeine Blutuntersuchung |
Andrey Truhachev |
383 |
14:40:43 |
eng-rus |
прогр. |
exclusion of configurations |
исключение конфигураций (метод доказательства таких свойств безопасности, как, напр., взаимное исключение и отсутствие взаимной блокировки. Процесс P1 не может находиться в состоянии, удовлетворяющем условию A1, одновременно с пребыванием процесса P2 в состоянии, удовлетворяющем условию A2, если (A1 ˄ A2) = = false) |
ssn |
384 |
14:40:21 |
eng-rus |
ООН |
UN Sanctioned Person |
объект санкций ООН |
Alexander Matytsin |
385 |
14:38:07 |
eng-rus |
стом. |
multi-point occlusal contact |
множественный фиссурно-бугорковый контакт |
MichaelBurov |
386 |
14:37:53 |
eng-rus |
авіац. |
chevron nozzle |
шевронное сопло |
bonly |
387 |
14:37:42 |
eng-rus |
стом. |
multiple missing teeth |
множественная адентия |
MichaelBurov |
388 |
14:36:55 |
eng-rus |
стом. |
Fixafloss |
фиксафлосс |
MichaelBurov |
389 |
14:32:50 |
rus-ger |
заг. |
профиль звукопоглощающий |
MW (Кнауф) |
4uzhoj |
390 |
14:32:11 |
rus-spa |
мед. |
тендинит |
tendinitis (воспаление сухожилия) |
solar_unreal |
391 |
14:31:40 |
eng-rus |
науков. |
multi-functionality |
многофункциональность |
MichaelBurov |
392 |
14:31:21 |
rus-spa |
мед. |
спондилолистез |
espondilolistesis |
solar_unreal |
393 |
14:29:51 |
rus-lav |
тех. |
ведущий мост прицепа |
velkošs piekabes tilts |
Hiema |
394 |
14:29:49 |
eng-rus |
стом. |
MPR |
многоплоскостная реконструкция |
MichaelBurov |
395 |
14:28:44 |
eng-rus |
стом. |
multi-rooted |
многокоренной |
MichaelBurov |
396 |
14:28:23 |
eng-rus |
прогр. |
livelock |
живая блокировка (ситуация, в которой процесс зациклен в ожидании условия, которое никогда не станет истинным. Живая блокировка является "активно ожидающим" аналогом взаимной блокировки) |
ssn |
397 |
14:28:19 |
eng-rus |
стом. |
multi-rooted tooth |
многокорневой зуб |
MichaelBurov |
398 |
14:27:47 |
rus-ger |
заг. |
категория помещений |
Einbaubereich (Кнауф) |
4uzhoj |
399 |
14:27:16 |
rus-fre |
IT |
флешка |
clé US (проф. жарг.) |
I. Havkin |
400 |
14:26:53 |
rus-fre |
IT |
USB-ключ |
clé US |
I. Havkin |
401 |
14:25:55 |
rus-ger |
мед. |
развёрнутый анализ крови |
komplettes Blutbild |
Andrey Truhachev |
402 |
14:25:03 |
rus-ger |
заг. |
проектный шаг стоек |
Ständerachsabstand (о гиспокартонных листах (ГКЛ). Обозначения приводятся по DIN 18180 и ГОСТ 6266-97) |
4uzhoj |
403 |
14:24:46 |
eng-rus |
прогр. |
livelock |
активный тупик (ситуация, в которой критический участок задания не может быть завершен системой из-за поступления от его клиентов дополнительных запросов на обслуживание до наступления момента исключения их из очереди) |
ssn |
404 |
14:23:52 |
rus-ger |
перен. |
сразу с места в карьер ошарашить |
mit der Tür ins Haus fallen |
OLGA P. |
405 |
14:23:46 |
eng-rus |
прогр. |
livelock |
динамическая взаимоблокировка (ситуация, когда два или несколько процессов непрерывно меняют своё состояние в ответ на изменения в другом процессе (процессах), не производя полезной работы. Это похоже на взаимоблокировку (deadlock) – с тем отличием, что ни один из процессов не застопорен и ничего не ждёт) |
ssn |
406 |
14:21:46 |
eng-rus |
хір. |
myotome |
нож для рассечения мышечной ткани |
MichaelBurov |
407 |
14:21:10 |
eng-rus |
хір. |
miniblade |
минискальпель |
MichaelBurov |
408 |
14:19:39 |
eng-rus |
хір. |
MIS |
минимально инвазивная хирургия |
MichaelBurov |
409 |
14:19:17 |
eng-rus |
прогр. |
global invariant |
глобальный инвариант (предикат, истинный в каждом видимом состоянии программы, а именно, до и после каждого неделимого действия) |
ssn |
410 |
14:18:52 |
rus-ger |
мед. |
передний рог |
Vorderhorn |
Andrey Truhachev |
411 |
14:17:58 |
eng-rus |
стом. |
tartar |
минерализованная микробная зубная бляшка |
MichaelBurov |
412 |
14:17:09 |
rus-ger |
мед. |
синдром Штейброкера |
Schulter-Arm-Syndrom |
Oleg Hasanov |
413 |
14:17:06 |
eng-rus |
прогр. |
nested monitor call |
вложенный вызов монитора (вызов одного монитора из другого. Когда процесс выполняет вложенный вызов, то говорят, что вызов открытый, если процесс освобождает исключение в первом (вызывающем) мониторе. Вызов называется закрытым, если процесс сохраняет исключение в первом мониторе) |
ssn |
414 |
14:14:56 |
eng-rus |
стом. |
microcheilia |
губа чрезмерно малого размера |
MichaelBurov |
415 |
14:13:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
freezing micro-tome |
микротом для замороженной ткани |
MichaelBurov |
416 |
14:10:43 |
eng-rus |
стом. |
microstoma |
микростома |
MichaelBurov |
417 |
14:09:21 |
eng-rus |
спорт. |
Nordic skiing |
лыжные виды спорта (Nordic World Ski Championships – Чемпионат мира по лыжным видам спорта) |
Belk |
418 |
14:09:12 |
eng-rus |
тех. |
micro-thread |
микрорезьба |
MichaelBurov |
419 |
14:09:04 |
eng-rus |
заг. |
emergency vehicle |
оперативное транспортное средство (A vehicle engaged in emergency response, including but not limited to police, ambulance and fire.) |
SkorpiLenka |
420 |
14:07:39 |
eng-rus |
стом. |
plaque microorganism |
микроорганизм налёта |
MichaelBurov |
421 |
14:07:07 |
eng-rus |
заг. |
free legal assistance |
бесплатная юридическая помощь |
Alexander Demidov |
422 |
14:06:59 |
eng-rus |
стом. |
microgap |
микрозазор |
MichaelBurov |
423 |
14:06:20 |
eng-rus |
стом. |
microdentism |
микродонтия |
MichaelBurov |
424 |
14:05:29 |
eng-rus |
стом. |
micrognathia |
необычно малый размер челюсти |
MichaelBurov |
425 |
14:04:57 |
eng-rus |
стом. |
unusually small or deformed chin |
микрогения |
MichaelBurov |
426 |
14:04:23 |
eng-rus |
стом. |
bacterial plaque |
микробный налёт |
MichaelBurov |
427 |
14:03:25 |
eng-rus |
заг. |
pouchlike |
мешковидный |
MichaelBurov |
428 |
14:02:39 |
eng-rus |
стом. |
cutting resistance |
механическое сопротивление |
MichaelBurov |
429 |
14:02:21 |
eng-rus |
прогр. |
producers and consumers interaction |
взаимодействие производителей и потребителей (взаимодействие двух процессов, при котором один из них создает данные, используемые в другом) |
ssn |
430 |
14:02:19 |
eng-rus |
заг. |
European silver fir |
пихта белая европейская (Пихта белая, или Пихта гребенчатая, или Пихта белая европейская, или Пихта европейская (лат. Abies alba) – дерево из рода Пихта семейства Сосновые (Pinaceae). Растёт в сосновых или смешанных лесах. Вики. Abies alba, the silver fir or European silver fir,[2] is a fir native to the mountains of Europe, from the Pyrenees north to Normandy, east to the Alps and the Carpathians, Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzegovina and south to southern Italy and northern Serbia. WAD) |
Alexander Demidov |
431 |
14:01:50 |
eng-rus |
стом. |
mechanical interlocking |
механическое зацепление |
MichaelBurov |
432 |
14:01:45 |
eng-rus |
заг. |
valve cartridge |
гильза клапана |
soa.iya |
433 |
14:01:34 |
rus-ger |
мед. |
на фоне |
in Verbindung mit |
Andrey Truhachev |
434 |
14:00:48 |
eng-rus |
стом. |
sliding mechanics |
механика скольжения |
MichaelBurov |
435 |
14:00:15 |
eng-rus |
заг. |
Scots Pine |
сосна обыкновенная (Scots Pine (Pinus sylvestris) is a species of pine native to Europe and Asia, ranging from Scotland, Ireland and Portugal in the west, east to eastern Siberia, south to the Caucasus Mountains, and as far north as well inside the Arctic Circle in Scandinavia (including Sapmi). WAD) |
Alexander Demidov |
436 |
13:59:45 |
eng-rus |
стом. |
tap |
винтовой метчик |
MichaelBurov |
437 |
13:59:00 |
eng-rus |
зуб.імп. |
screw tap |
метчик |
MichaelBurov |
438 |
13:58:18 |
eng-rus |
стом. |
adapter tap |
метчик с адаптером (для наконечника) |
MichaelBurov |
439 |
13:57:52 |
eng-rus |
зуб.імп. |
tap borer |
метчик |
MichaelBurov |
440 |
13:57:25 |
eng-rus |
стом. |
vital pulp therapy |
методы биологического лечения пульпы |
MichaelBurov |
441 |
13:57:08 |
rus-ger |
лінгв. |
закрытая гидроцефалия |
obstruktiver Hydrozephalus |
Andrey Truhachev |
442 |
13:56:51 |
rus-ger |
лінгв. |
окклюзионная гидроцефалия |
obstruktiver Hydrozephalus |
Andrey Truhachev |
443 |
13:56:36 |
eng-rus |
заг. |
Norway Spruce |
ель обыкновенная (WAD DV) |
Alexander Demidov |
444 |
13:56:24 |
eng-rus |
заг. |
European Spruce |
ель обыкновенная (Ель обыкновенная, или Ель европейская (лат. Picea abies) – вид хвойных деревьев из рода Ель (Picea) семейства Сосновые (Pinaceae). Norway Spruce (Picea abies) is a species of spruce native to Europe. It is also commonly referred to as the European Spruce. WAD) |
Alexander Demidov |
445 |
13:55:26 |
rus-ger |
тех. |
эскиз или чертёж, выполненный от руки |
Freihandskizze |
Евгения Ефимова |
446 |
13:51:27 |
eng-rus |
заг. |
fishing/fish-farming businesses |
рыбохозяйственные организации и индивидуальные предприниматели (ДВ) |
Alexander Demidov |
447 |
13:50:27 |
eng-rus |
заг. |
fishers and fish farmers |
рыбохозяйственные организации и индивидуальные предприниматели |
Alexander Demidov |
448 |
13:49:44 |
rus-ger |
лінгв. |
выраженный американский акцент |
ausgeprägter amerikanischer Akzent |
Andrey Truhachev |
449 |
13:49:17 |
eng-ger |
лінгв. |
broad American accent |
ausgeprägter amerikanischer Akzent |
Andrey Truhachev |
450 |
13:46:19 |
eng-rus |
лінгв. |
broad American accent |
выраженный американский акцент |
Andrey Truhachev |
451 |
13:45:05 |
eng-rus |
прогр. |
unconditional atomic action |
безусловное неделимое действие (неделимое действие, не имеющее условия задержки) |
ssn |
452 |
13:40:25 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое исследование |
Ultraschall |
Andrey Truhachev |
453 |
13:40:08 |
eng-rus |
прогр. |
pipeline algorithm |
конвейерный алгоритм |
ssn |
454 |
13:39:28 |
eng-rus |
мед. |
ultrasound of the abdomen |
ультразвуковое исследование брюшной полости |
Andrey Truhachev |
455 |
13:38:30 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое исследование брюшной полости |
Ultraschall des Abdomens |
Andrey Truhachev |
456 |
13:37:57 |
eng-rus |
заг. |
aspect of the provision of |
вопрос, связанный с предоставлением |
Alexander Demidov |
457 |
13:36:26 |
eng-rus |
заг. |
children from a deprived background |
дети, находящиеся в трудной жизненной ситуации |
Alexander Demidov |
458 |
13:34:17 |
eng-rus |
прогр. |
broadcast algorithm |
алгоритм рассылки (метод распространения информации или принятия решений в распределенной программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос) |
ssn |
459 |
13:31:05 |
eng-rus |
прогр. |
heartbeat algorithm |
алгоритм пульсации (парадигма взаимодействия процессов в распределенных программах. Каждый процесс периодически выполняет три фазы: 1) передает сообщения другим процессам, 2) принимает сообщения от других процессов, 3) выполняет вычисления с локальными данными и данными, полученными в сообщениях) |
ssn |
460 |
13:29:19 |
eng-rus |
заг. |
holding pressure |
давление фиксации |
soa.iya |
461 |
13:29:15 |
eng |
абрев. стом. |
MPR |
multi-planar reconstruction |
MichaelBurov |
462 |
13:27:31 |
eng-rus |
прогр. |
token-passing algorithm |
алгоритм передачи маркера (схема взаимодействия процессов в распределенной программе, использующая маркеры для передачи разрешения или сбора информации о глобальном состоянии) |
ssn |
463 |
13:24:59 |
eng-rus |
заг. |
ferrous and non-ferrous scrap metals |
лом черных и цветных металлов (At Recycle Trade we purchase and process all types of ferrous and non-ferrous scrap metals.) |
Alexander Demidov |
464 |
13:24:30 |
rus-ger |
мед. |
расширение почечной лоханки |
Nierenbeckenerweiterung |
Andrey Truhachev |
465 |
13:24:18 |
eng-rus |
заг. |
ferrous and non-ferrous scrap metal |
лом черных и цветных металлов (Providing the most competitive prices in the industry for Ferrous and Non Ferrous scrap metals. We Sell... A variety of different recycled scrap metal products ... We buy and recycle all grades of ferrous and non ferrous scrap metal. Please call ...) |
Alexander Demidov |
466 |
13:23:59 |
rus-ger |
мед. |
пиелоэктазия |
Nierenbeckenerweiterung |
Andrey Truhachev |
467 |
13:23:25 |
eng-rus |
мед. |
tonsillar herniation |
вклинение миндалин мозжечка (в большое затылочное отверстие) |
ZarinD |
468 |
13:23:07 |
eng-rus |
заг. |
ferrous and non-ferrous scrap |
лом черных и цветных металлов (With our extensive fleet of skip hire vehicles, we are able to collect ferrous and non-ferrous scrap from the client and then recycle within our own processing plant ...) |
Alexander Demidov |
469 |
13:22:53 |
eng-rus |
буд. |
weldmesh |
панель сетчатая сварная (ограждение, забор из сварных прутьев) |
Goplisum |
470 |
13:20:53 |
eng-rus |
мед. |
uncal herniation |
грыжевое выпячивание крючка |
ZarinD |
471 |
13:19:18 |
eng |
абрев. хір. |
MIS |
minimal intervention surgery |
MichaelBurov |
472 |
13:18:32 |
eng-rus |
мед. |
pyelectasia |
пиелоэктазия |
Andrey Truhachev |
473 |
13:17:48 |
eng-rus |
прогр. |
probe/echo algorithm |
алгоритм "зонд-эхо" (парадигма взаимодействия процессов в распределенных программах. Зонд используется для рассылки информации от одного процесса всем остальным, а эхо – для сбора информации) |
ssn |
474 |
13:08:46 |
eng-rus |
прогр. |
busy waiting |
занятое ожидание (т.ж. активное ожидание; реализация синхронизации, в которой процесс многократно выполняет цикл, ожидая, что некоторое булево условие B станет истинным. Обычно это программируется как while (! В) skip;. Если процесс находится в состоянии занятого ожидания, говорят также, что он зациклен (spinning)) |
ssn |
475 |
13:01:28 |
rus |
стом. |
механический защищающий агент |
пластырь |
MichaelBurov |
476 |
12:59:46 |
rus-ger |
заг. |
эксплуатационные условия |
Einsatzbedingungen |
isirider57 |
477 |
12:50:55 |
eng-rus |
мед. |
ultrasound examination of the abdomen |
ультразвуковое исследование брюшной полости |
Andrey Truhachev |
478 |
12:49:52 |
rus-ger |
мед. |
ультразвуковое исследование брюшной полости |
Ultraschalluntersuchung des Bauches |
Andrey Truhachev |
479 |
12:48:49 |
rus-fre |
IT |
защищённый сервер |
serveur sécurisé |
I. Havkin |
480 |
12:39:29 |
rus-ger |
бізн. |
система грейдов |
Staffelungssystem (bei Lohnzahlung) |
Siegie |
481 |
12:17:09 |
rus-ger |
юр. |
взятие на себя личной ответственности |
persönliche Haftungsübernahme |
другая |
482 |
12:16:55 |
eng-rus |
заг. |
licensing of |
лицензирование деятельности по (INTRALOT Italia was established in December 2006 and participated in the public tender for the licensing of the retailing of public gaming ... The Licensing Act 2003 combines the licensing of the sale of alcohol, the provision of regulated entertainment and the provision of late-night ...) |
Alexander Demidov |
483 |
12:06:47 |
rus-fre |
приказ. |
хорошо там, где нас нет |
l'herbe est plus verte ailleurs |
KiriX |
484 |
11:56:39 |
eng-rus |
авто. |
E-Brake |
Стояночный тормоз |
Natalia D |
485 |
11:54:58 |
eng-rus |
заг. |
local offices of federal agencies |
территориальные органы федеральных органов исполнительной власти |
Alexander Demidov |
486 |
11:53:26 |
rus-ita |
ек. |
заниженная оценка |
stima per difetto |
gorbulenko |
487 |
11:46:48 |
rus-ita |
заг. |
касательно |
per quanto afferente |
gorbulenko |
488 |
11:44:13 |
eng-rus |
хір. |
M-MIST |
модифицированная методика минимально инвазивной хирургии |
MichaelBurov |
489 |
11:43:41 |
eng-rus |
заг. |
in the matter of |
по вопросу |
Alexander Demidov |
490 |
11:38:06 |
rus-ita |
ек. |
принятие решения |
definizione |
gorbulenko |
491 |
11:38:03 |
eng-rus |
хір. |
M-MIST |
модифицированная методика малоинвазивной хирургии |
MichaelBurov |
492 |
11:37:10 |
eng-rus |
заг. |
public hearing |
общественное слушание (Committee on Standards in Public Life to Hold First Public Hearing on Party Funding. Report of the public hearing on Horizon 2020 and stem cells research. Planning Inspector's public hearing for Hampshire's Minerals and Waste Plan. Haryana State Pollution Control Board attempted to hold a fake public hearing for the proposed 2800 MW nuclear power plant at ... A public hearing into controversial plans for a waste recycling centre near one of Aberdeen's most popular parks is held. A public hearing into the appeal will take place at West Berkshire Council's office in Market Street, Newbury, on January 22 at 10am. ... the world governing body during the Lance Armstrong scandal will hold a public hearing into setting up a "truth and reconciliation" process.- АД) |
Alexander Demidov |
493 |
11:36:25 |
eng-rus |
хір. |
MIST |
методика минимально инвазивной хирургии |
MichaelBurov |
494 |
11:31:13 |
rus-ita |
ек. |
техническая проработка рабочего проекта |
definizione esecutiva |
gorbulenko |
495 |
11:24:37 |
eng-rus |
заг. |
programme to build |
программа строительства |
Alexander Demidov |
496 |
11:20:23 |
eng-rus |
заг. |
in response to |
по факту (действия по факту) |
Serge Ragachewski |
497 |
11:20:16 |
rus-ita |
заг. |
рабочий |
operativo |
gorbulenko |
498 |
11:19:19 |
rus-ita |
ек. |
рабочий |
esecutivo (касательно проектирования) |
gorbulenko |
499 |
11:19:11 |
eng-rus |
заг. |
retract a statement |
отзывать заявление (I retract my statement = я беру назад своё заявление. ORD) |
Alexander Demidov |
500 |
11:12:13 |
eng-rus |
нерух. |
flying freehold |
"летающий" фригольд (возникает, когда одна из частей собственности простирается под или над недвижимостью соседей.) |
алешаBG |
501 |
11:05:16 |
eng-rus |
бізн. |
professional figure |
профессионал |
gorbulenko |
502 |
11:03:05 |
eng-rus |
стом. |
method of luting a provisional prosthetic device |
метод фиксации мастикой |
MichaelBurov |
503 |
11:01:48 |
eng-rus |
стом. |
Biostar method |
метод отсоса |
MichaelBurov |
504 |
11:00:45 |
eng-rus |
стом. |
pick-up tray impression technique |
метод открытой ложки |
MichaelBurov |
505 |
11:00:14 |
eng-rus |
мед. |
reversal of oral anticoagulant |
ингибирование действия пероральных антикоагулянтов (proz.com) |
aegor |
506 |
11:00:07 |
eng-rus |
стом. |
closed tray impression technique |
метод закрытой ложки |
MichaelBurov |
507 |
10:59:45 |
eng-rus |
стом. |
measurement system on drills |
метки на сверле |
MichaelBurov |
508 |
10:58:56 |
eng-rus |
стом. |
metamerism |
изменение цвета при различном освещении |
MichaelBurov |
509 |
10:57:52 |
eng-rus |
стом. |
porcelain fused to metal crown |
металлокомпозитная коронка |
MichaelBurov |
510 |
10:57:13 |
eng-rus |
стом. |
porcelain fused metal crown |
металлокерамическая коронка |
MichaelBurov |
511 |
10:55:57 |
eng-rus |
заг. |
imports/exports |
внешнеэкономические сделки |
Alexander Demidov |
512 |
10:55:40 |
eng-rus |
стом. |
porcelain-fused-to-metal dental crown |
металлокерамическая коронка |
MichaelBurov |
513 |
10:54:36 |
eng-rus |
стом. |
porcelain fused metal |
металлокерамика |
MichaelBurov |
514 |
10:54:30 |
eng-rus |
авіац. |
Central Institute of Aviation Motors |
ЦИАМ |
bonly |
515 |
10:52:44 |
eng-rus |
стом. |
dowel |
металлический штифт искусственного зуба |
MichaelBurov |
516 |
10:51:37 |
eng-rus |
стом. |
MP |
металлический зонд |
MichaelBurov |
517 |
10:51:32 |
rus-ita |
бізн. |
профессионал |
figura professionale |
gorbulenko |
518 |
10:50:17 |
eng-rus |
стом. |
dead pulp |
мёртвая пульпа |
MichaelBurov |
519 |
10:48:21 |
rus-ger |
осв. |
учебный/программный модуль блок |
Lernfeld |
Евгения Ефимова |
520 |
10:47:37 |
rus-ita |
бізн. |
привлечённые лица |
persone coinvolte (к работе) |
gorbulenko |
521 |
10:47:31 |
eng-rus |
стом. |
Ace |
мембрана "Эйс" |
MichaelBurov |
522 |
10:47:05 |
eng-rus |
стом. |
Bio-Mend membrane |
мембрана "Биоменд" |
MichaelBurov |
523 |
10:45:46 |
eng-rus |
стом. |
Bio-Mend |
мембрана "Биоменд" |
MichaelBurov |
524 |
10:45:37 |
eng-rus |
заг. |
involved |
привлечённый (к работе) |
gorbulenko |
525 |
10:44:38 |
rus-ger |
осв. |
интегративный подход |
integrativer Ansatz |
Евгения Ефимова |
526 |
10:44:18 |
eng-rus |
мед. |
melanoameloblastoma |
мелано-амелобластома |
MichaelBurov |
527 |
10:43:55 |
eng |
абрев. хір. |
M-MIST |
modified MIST |
MichaelBurov |
528 |
10:42:29 |
rus-ger |
заг. |
комплексный |
integrativ |
Евгения Ефимова |
529 |
10:42:26 |
eng-rus |
стом. |
SynOcta meso milling cylinder |
мезофрезеруемый цилиндр |
MichaelBurov |
530 |
10:41:00 |
eng |
абрев. хір. |
MIST |
minimally invasive surgery technique |
MichaelBurov |
531 |
10:39:05 |
rus |
хір. |
модифицированная методика малоинвазивной хирургии |
модифицированная методика минимально инвазивной хирургии |
MichaelBurov |
532 |
10:38:44 |
eng-rus |
анат. |
mesion |
плоскость, делящая тело на правую и левую половины |
MichaelBurov |
533 |
10:36:15 |
eng-rus |
стом. |
mesiooral |
мезиооральный |
MichaelBurov |
534 |
10:34:26 |
eng-rus |
нафт.газ |
automated system of electric power technical record-keeping |
АСТУЭ (Автоматизированные системы технического учета электроэнергии) |
oshkindt |
535 |
10:31:54 |
eng-rus |
заг. |
with mixed results |
с переменным успехом |
Alexander Demidov |
536 |
10:27:58 |
rus-ita |
бізн. |
заинтересованные лица |
persone coinvolte |
gorbulenko |
537 |
10:17:04 |
eng-rus |
заг. |
G-spot |
эрогенная точка внутри вагины женщины |
klarisse |
538 |
10:13:20 |
rus-ita |
заг. |
на основании |
sulla scorta di |
gorbulenko |
539 |
10:07:57 |
rus-ita |
ек. |
исходные данные для проектирования |
dati progettuali di riferimento |
gorbulenko |
540 |
10:04:33 |
rus-ita |
бізн. |
предшествующая переписка |
corrispondenza pregressa |
gorbulenko |
541 |
9:59:24 |
eng-rus |
буд. |
printed paper |
декоративный слой |
Nuraishat |
542 |
9:58:45 |
eng-rus |
буд. |
HDF board |
ДВП повышенной плотности |
Nuraishat |
543 |
9:54:18 |
eng |
абрев. стом. |
PFM |
porcelain fused metal |
MichaelBurov |
544 |
9:51:16 |
eng |
абрев. стом. |
MP |
metal probe |
MichaelBurov |
545 |
9:44:59 |
eng-rus |
заг. |
on top of that |
к тому же |
MargeWebley |
546 |
8:54:55 |
rus-ger |
авто. |
незамерзающая жидкость |
Frostschutz |
Soldat Schwejk |
547 |
8:54:22 |
rus-ger |
авто. |
незамерзающая жидкость |
Frostschutzmittel |
Soldat Schwejk |
548 |
8:40:31 |
rus-ita |
водопост. |
ХВС |
AFS (холодное водоснабжение) |
gorbulenko |
549 |
8:39:02 |
rus-ita |
водопост. |
ГВС |
ACS (горячее водоснабжение) |
gorbulenko |
550 |
8:38:13 |
rus-ita |
водопост. |
холодное водоснабжение |
acqua fredda sanitaria |
gorbulenko |
551 |
8:37:08 |
rus-ita |
водопост. |
горячее водоснабжение |
acqua calda sanitaria |
gorbulenko |
552 |
8:33:14 |
rus-ita |
водопост. |
горячая вода для бытовых нужд |
acqua calda sanitaria |
gorbulenko |
553 |
8:30:40 |
rus-ita |
водопост. |
холодная вода для бытовых целей |
acqua fredda sanitaria |
gorbulenko |
554 |
8:23:00 |
rus-ita |
водопост. |
холодная вода для бытовых нужд |
acqua fredda sanitaria |
gorbulenko |
555 |
8:22:23 |
ita |
водопост. |
AFS |
acqua fredda sanitaria |
gorbulenko |
556 |
8:16:36 |
rus-ger |
заг. |
практическая полезность |
Gebrauchsnutzen |
norbek rakhimov |
557 |
8:10:45 |
rus-ita |
ек. |
исходные данные |
dati di riferimento |
gorbulenko |
558 |
7:55:33 |
eng-rus |
авіац. |
Joint Technology Demonstrator Program |
Совместная программа демонстрации технологии |
bonly |
559 |
7:51:06 |
rus-ita |
кондиц. |
установка для кондиционирования воздуха |
centrale di trattamento aria |
gorbulenko |
560 |
7:49:53 |
eng |
абрев. авіац. |
Joint Technology Demonstrator Program |
JTDP |
bonly |
561 |
7:37:22 |
eng-rus |
полігр. |
pressure-sensitive copy paper |
копировальная бумага, чувствительная к давлению (состоит из заключённых в микрокапсулы бесцветных чернил, высвобождающихся при нажатии и вступающих в контакт с проявляющим составом) |
Min$draV |
562 |
7:17:08 |
rus-ita |
тех. |
паровыделение |
sviluppo di vapore |
gorbulenko |
563 |
7:12:51 |
rus-ita |
фіз. |
динамические характеристики |
parametri dinamici |
gorbulenko |
564 |
7:09:19 |
rus-ita |
фіз. |
теплофизические характеристики |
parametri termofisici |
gorbulenko |
565 |
6:53:44 |
eng-rus |
тех. |
socket connection |
муфтовое соединение |
Андрей Андреевич |
566 |
6:53:01 |
eng-rus |
авіац. |
CAEP/4 |
4-е совещание Комитета ИКАО по охране окружающей среды от воздействия авиации |
bonly |
567 |
6:51:51 |
rus-ita |
ек. |
исходные данные для проектирования |
condizioni di progetto |
gorbulenko |
568 |
6:49:53 |
eng |
абрев. авіац. |
JTDP |
Joint Technology Demonstrator Program |
bonly |
569 |
6:43:17 |
eng-rus |
заг. |
beneficial |
имеющий практическую значимость |
Min$draV |
570 |
6:27:04 |
rus-ita |
сантех. |
сантехническое оборудование |
impianto idrico sanitario |
gorbulenko |
571 |
6:26:22 |
eng-ger |
мед. |
initial lesion |
Initialläsion |
Andrey Truhachev |
572 |
6:17:20 |
rus-ger |
мед. |
судорога тонического характера |
Spannkrampf |
Andrey Truhachev |
573 |
6:07:54 |
eng-rus |
мед. |
tonic convulsions |
судороги тонического характера |
Andrey Truhachev |
574 |
5:59:51 |
eng-rus |
мед. |
heart function |
сердечная функция |
Andrey Truhachev |
575 |
5:58:56 |
rus-ger |
мед. |
сердечная функция |
Herzfunktion |
Andrey Truhachev |
576 |
5:56:59 |
eng-rus |
мед. |
cardiac function |
деятельность сердца |
Andrey Truhachev |
577 |
5:56:19 |
eng-rus |
мед. |
cardiac function |
работа сердца |
Andrey Truhachev |
578 |
5:55:30 |
eng-rus |
мед. |
cardiac function |
сердечная деятельность |
Andrey Truhachev |
579 |
5:53:32 |
rus-ger |
мед. |
работа сердца |
Herztätigkeit |
Andrey Truhachev |
580 |
5:51:58 |
rus-ger |
мед. |
сердечная деятельность |
Herzfunktion |
Andrey Truhachev |
581 |
5:34:13 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
secondary emulsion |
вторичная эмульсия (в процессе получения множественной, или сложной эмульсии. отражает соответствующую стадию процесса) |
Min$draV |
582 |
5:18:57 |
eng-rus |
мед. |
reverse |
улучшать состояние (ткани, органа, системы и т.п. – по контексту, при определенном заболевании – опять же, по контексту... т.е. в данном случае использован антонимический перевод) |
Min$draV |
583 |
5:13:44 |
rus-ger |
мед. |
ЦНС |
Zentralnervensystem |
Andrey Truhachev |
584 |
5:05:27 |
eng-rus |
мед. |
reverse |
способствовать регрессии (заболевания) |
Min$draV |
585 |
5:04:51 |
eng-rus |
конт. |
drunken revelry |
выпивка (a wild gathering; собрание, встреча для совместного употребления алкоголя vocabulary.com, wiktionary.org) |
Kisa630 |
586 |
4:53:17 |
rus-ger |
мед. |
угнетение центральной нервной системы |
Zentralnervensystem-Depression |
Andrey Truhachev |
587 |
4:52:42 |
rus-ger |
мед. |
угнетение центральной нервной системы |
Unterdrückung des zentralen Nervensystems |
Andrey Truhachev |
588 |
4:51:51 |
rus-ger |
мед. |
угнетение ЦНС |
Zentralnervensystem-Depression |
Andrey Truhachev |
589 |
4:51:07 |
rus-ger |
мед. |
угнетение ЦНС |
Unterdrückung des zentralen Nervensystems |
Andrey Truhachev |
590 |
4:47:58 |
rus-ger |
мед. |
угнетение центральной нервной системы |
ZNS-Depression |
Andrey Truhachev |
591 |
4:47:19 |
rus-ger |
мед. |
угнетение центральной нервной системы |
Depression des Zentralnervensystems |
Andrey Truhachev |
592 |
4:46:41 |
eng-rus |
мед. |
central nervous system depression |
угнетение центральной нервной системы |
Andrey Truhachev |
593 |
4:45:12 |
rus-ger |
мед. |
угнетение ЦНС |
Depression des Zentralnervensystems |
Andrey Truhachev |
594 |
4:43:49 |
rus-ger |
мед. |
угнетение ЦНС |
ZNS-Depression |
Andrey Truhachev |
595 |
4:36:12 |
eng-rus |
мед. |
pronounced dyspnoea |
выраженная одышка (Br) |
Andrey Truhachev |
596 |
4:35:40 |
eng-rus |
мед. |
pronounced dyspnea |
выраженная одышка (Am.) |
Andrey Truhachev |
597 |
4:35:03 |
rus-ger |
мед. |
выраженная одышка |
ausgeprägte Atemnot |
Andrey Truhachev |
598 |
4:17:05 |
rus-ger |
заг. |
толщина профиля |
Blechdicke (Кнауф) |
4uzhoj |
599 |
4:11:01 |
rus-ger |
анат. |
большой родничок |
Stirnfontanelle |
Andrey Truhachev |
600 |
4:10:35 |
rus-ger |
анат. |
большой родничок |
vordere Fontanelle |
Andrey Truhachev |
601 |
4:10:05 |
rus-ger |
анат. |
большой родничок |
große Fontanelle |
Andrey Truhachev |
602 |
4:08:59 |
eng-ger |
анат. |
anterior fontanel |
vordere Fontanelle |
Andrey Truhachev |
603 |
4:08:22 |
eng |
абрев. мат. |
ten raised to the power of a googol 10^100 = 10^10^100 |
googolplex ((пишут , что если всю вселенную разложить на атомы, то их будет около 10^10^78) |
rompey |
604 |
3:57:04 |
eng-rus |
фарма. |
cordial agent |
препарат для укрепления сердца |
Andrey Truhachev |
605 |
3:56:05 |
rus-ger |
фарма. |
сердечное средство |
herzstärkendes Mittel |
Andrey Truhachev |
606 |
3:55:35 |
eng-rus |
фарма. |
cordial agent |
сердечное средство |
Andrey Truhachev |
607 |
3:54:50 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
simple emulsion |
простая эмульсия (как противопоставление сложной, или множественной эмульсии) |
Min$draV |
608 |
3:52:22 |
eng-ger |
фарма. |
cordial |
herzstärkendes Mittel |
Andrey Truhachev |
609 |
3:51:58 |
eng-ger |
фарма. |
cordial agent |
herzstärkendes Mittel |
Andrey Truhachev |
610 |
3:51:47 |
eng-rus |
фарма. |
emulsion solvent diffusion |
экстракционное замещение в эмульсионной среде (метод микрокапсулирования; источник: "Микрокапсулирование": Солодовник В.Д., 1980) |
Min$draV |
611 |
3:51:46 |
eng-ger |
фарма. |
cordial agent |
herzstärkendes Mittel |
Andrey Truhachev |
612 |
3:50:35 |
rus-ger |
фарма. |
препарат для укрепления сердца |
kardiotonisches Mittel |
Andrey Truhachev |
613 |
3:50:16 |
eng-rus |
фарма. |
emulsion solvent diffusion |
диффузия растворителя в эмульсионной среде |
Min$draV |
614 |
3:50:09 |
rus-ger |
фарма. |
препарат для укрепления сердца |
herzstärkendes Mittel |
Andrey Truhachev |
615 |
3:49:43 |
eng-ger |
фарма. |
cardiotonic agent |
herzstärkendes Mittel |
Andrey Truhachev |
616 |
3:49:00 |
eng-rus |
фарма. |
cardiotonic agent |
препарат для укрепления сердца |
Andrey Truhachev |
617 |
3:48:34 |
eng-rus |
фарма. |
cardiac tonic |
препарат для укрепления сердца |
Andrey Truhachev |
618 |
3:46:42 |
eng-rus |
фарма. |
water-in-oil-in-oil complex emulsion solvent diffusion method |
метод диффузии растворителя в среде сложной эмульсии типа "вода масло масло" (метод микрокапсулирования. представляет собой сочетание двух методов: микрокапсулирования на основе сложной эмульсии и диффузии растворителя в эмульсионной среде) |
Min$draV |
619 |
3:45:55 |
rus-ger |
фарма. |
кардиотоническое средство |
herzstärkendes Mittel |
Andrey Truhachev |
620 |
3:45:00 |
eng-ger |
фарма. |
cardiac tonic |
herzstärkendes Mittel |
Andrey Truhachev |
621 |
3:44:16 |
rus-ger |
заг. |
акустическая развязка |
Schallentkopplung (элементов конструкции для обеспечения шумозащиты) |
4uzhoj |
622 |
3:43:14 |
rus-ger |
фарма. |
кардиотонический |
herzstärkend |
Andrey Truhachev |
623 |
3:42:52 |
rus-ger |
заг. |
акустически развязанный |
schallentkoppelt (об ограждающей конструкции) т. е. такой, в котором шумозащита достигается за счёт устранения жесткого стыка (либо создания зазора) между элементами конструкции (напр., балкой и обшивкой потолка): Entkopplung der Vertikalbewegung vom Bedienstand der Kaltfräse für höheren Arbeitskomfort.) |
4uzhoj |
624 |
3:37:40 |
eng-rus |
фарма. |
phase separation nonsolvent addition method |
метод разделения фаз путём введения осадителя (метод микрокапсулирования) |
Min$draV |
625 |
3:35:39 |
eng-ger |
фарма. |
cardioaccelerator |
Herzbeschleuniger |
Andrey Truhachev |
626 |
3:34:01 |
rus-ger |
заг. |
акустическая развязка |
Entkopplung (конструкций для шумоизоляции) |
4uzhoj |
627 |
3:33:50 |
eng-rus |
мед. |
cardioaccelerator |
кардиотоник |
Andrey Truhachev |
628 |
3:33:30 |
eng-rus |
мед. |
cardiac tonic |
кардиотоник |
Andrey Truhachev |
629 |
3:33:23 |
rus-ger |
заг. |
акустически развязанный |
entkoppelt (об ограждающей конструкции) т. е. такой, в котором шумозащита достигается за счёт устранения жесткого стыка (либо создания зазора) между элементами конструкции (напр., балкой и обшивкой потолка)) |
4uzhoj |
630 |
3:33:05 |
eng-rus |
мед. |
cardiotonic agent |
кардиотоник |
Andrey Truhachev |
631 |
3:30:59 |
rus-ger |
мед. |
кардиотоник |
kardiotonisches Mittel |
Andrey Truhachev |
632 |
3:30:30 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
nonsolvent addition |
введение осадителя (метод микрокапсулирования) |
Min$draV |
633 |
3:29:02 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
nonsolvent addition |
осаждение нерастворителем (метод микрокапсулирования. Источник: "Микрокапсулирование", Солодовник, 1980) |
Min$draV |
634 |
3:18:11 |
rus-ger |
тех. |
удаление воздуха |
Luftentfernung |
Andrey Truhachev |
635 |
3:17:42 |
eng-ger |
тех. |
air removal |
Luftentfernung |
Andrey Truhachev |
636 |
3:17:32 |
eng-ger |
тех. |
removal of air |
Luftentfernung |
Andrey Truhachev |
637 |
3:08:42 |
eng-rus |
мед. |
non-life-threatening |
неопасный (у него была неопасная болезнь) |
Kisa630 |
638 |
3:08:22 |
eng |
мат. |
googolplex |
ten raised to the power of a googol 10^100 = 10^10^100 |
rompey |
639 |
3:03:27 |
eng-rus |
тех. |
light mineral oil |
легкое минеральное масло |
Min$draV |
640 |
3:03:15 |
eng-rus |
прогр. |
broadcast algorithms |
алгоритмы рассылки |
ssn |
641 |
3:03:14 |
rus-spa |
жарг. |
рассеянный |
longuis (hacerse el longui(s) - притвориться рассеянным, притвориться дурачком) |
olia_abella |
642 |
2:58:23 |
eng-rus |
прогр. |
probe/echo algorithms |
алгоритмы типа "зонд-эхо" |
ssn |
643 |
2:56:06 |
eng-rus |
заг. |
secondary role |
второстепенная роль |
Min$draV |
644 |
2:55:18 |
eng-rus |
прогр. |
pipeline algorithms |
конвейерные алгоритмы |
ssn |
645 |
2:52:59 |
eng-rus |
прогр. |
heartbeat algorithms |
алгоритмы пульсации |
ssn |
646 |
2:51:42 |
eng-rus |
прогр. |
heartbeat |
пульсация |
ssn |
647 |
2:47:09 |
eng-rus |
прогр. |
replicated servers |
дублируемые серверы |
ssn |
648 |
2:45:56 |
eng-rus |
прогр. |
replicated server |
дублируемый сервер |
ssn |
649 |
2:39:22 |
eng-rus |
прогр. |
concurrent agent |
параллельный агент (в языке параллельного логического программирования в ограничениях B-Prolog 7.8 (2012)) |
Alex_Odeychuk |
650 |
2:37:43 |
eng-rus |
нафт.газ |
intermediate phase |
промежуточный слой (в составе множественной эмульсии tpu.ru) |
Min$draV |
651 |
2:36:54 |
eng-rus |
прогр. |
action rule |
правило действия (параллельного агента в языке параллельного логического программирования в ограничениях B-Prolog 7.8 (2012)) |
Alex_Odeychuk |
652 |
2:36:44 |
eng-rus |
прогр. |
distributed mutual exclusion |
распределённое взаимное исключение |
ssn |
653 |
2:32:35 |
eng-rus |
прогр. |
token-passing algorithms |
алгоритмы передачи маркера |
ssn |
654 |
2:28:55 |
eng-rus |
прогр. |
constraint propagator |
распространитель ограничения (one or more agents responsible for maintaining the consistency of the constraint; a constraint propagator is activated when the domain of any variable in the constraint is updated; в языке параллельного логического программирования в ограничениях B-Prolog 7.8 (2012)) |
Alex_Odeychuk |
655 |
2:28:44 |
eng-rus |
прогр. |
distributed semaphores |
распределённые семафоры |
ssn |
656 |
2:28:18 |
eng-rus |
прогр. |
constraint propagation |
распространение ограничений (в языке параллельного логического программирования в ограничениях B-Prolog 7.8 (2012)) |
Alex_Odeychuk |
657 |
2:24:39 |
eng-rus |
прогр. |
logical clocks and event ordering |
логические часы и упорядочение событий |
ssn |
658 |
2:23:48 |
eng-rus |
прогр. |
event ordering |
упорядочение событий |
ssn |
659 |
2:22:38 |
rus |
абрев. мед. |
ВЧ ИВЛ |
высокочастотная искусственная вентиляция легких |
Andrey Truhachev |
660 |
2:21:54 |
ger |
мед. |
HFOV |
Hochfrequenzbeatmung |
Andrey Truhachev |
661 |
2:21:36 |
rus-ger |
мед. |
ВЧ ИВЛ |
HFOV |
Andrey Truhachev |
662 |
2:20:24 |
rus-ger |
мед. |
высокочастотная искусственная вентиляция лёгких |
Hochfrequenzbeatmung (ГОСТ Р 52423-2005) |
Andrey Truhachev |
663 |
2:18:00 |
eng-ger |
мед. |
high frequency oscillation ventilation |
Hochfrequenzbeatmung |
Andrey Truhachev |
664 |
2:17:46 |
eng-rus |
фіз.-хім. |
primary emulsion |
первичная эмульсия (промежуточный продукт в ходе получения множественной эмульсии muctr.ru) |
Min$draV |
665 |
2:16:42 |
eng-ger |
мед. |
high-frequency ventilation |
Hochfrequenzbeatmung |
Andrey Truhachev |
666 |
2:16:34 |
eng-rus |
прогр. |
syntax paradigm |
синтаксическая парадигма |
ssn |
667 |
2:16:16 |
eng-ger |
мед. |
high frequency oscillation ventilation |
Hochfrequenzbeatmung |
Andrey Truhachev |
668 |
2:15:55 |
eng-rus |
прогр. |
strategic paradigm |
стратегическая парадигма |
ssn |
669 |
2:15:14 |
eng-rus |
прогр. |
self-organized criticality paradigm |
парадигма самоорганизованной критичности |
ssn |
670 |
2:14:33 |
eng-rus |
прогр. |
Reicher paradigm |
парадигма Райхера |
ssn |
671 |
2:13:39 |
eng-rus |
прогр. |
phonologic paradigm |
фонологическая парадигма |
ssn |
672 |
2:13:11 |
eng-rus |
прогр. |
pattern recognition paradigm |
парадигма распознавания образов |
ssn |
673 |
2:10:41 |
eng-rus |
прогр. |
morphologic paradigm |
морфологическая парадигма |
ssn |
674 |
2:08:21 |
eng-rus |
прогр. |
global management paradigm |
парадигма глобального управления |
ssn |
675 |
2:07:40 |
rus-ger |
юр. |
ведомство поземельной книги |
Grundbuchamt |
другая |
676 |
2:04:26 |
eng-rus |
прогр. |
paradigms for process interaction |
модели взаимодействия процессов |
ssn |
677 |
1:59:15 |
eng-rus |
фарма. |
complex emulsion |
микрокапсулирование в среде сложной эмульсии |
Min$draV |
678 |
1:59:03 |
eng-rus |
прогр. |
classical artificial intelligence paradigm |
классическая парадигма искусственного интеллекта |
ssn |
679 |
1:54:49 |
eng-rus |
прогр. |
critical section simulation |
моделирование критической секции |
ssn |
680 |
1:52:16 |
eng-rus |
прогр. |
communication and synchronization |
взаимодействие и синхронизация |
ssn |
681 |
1:49:50 |
eng-rus |
прогр. |
resources and globals |
ресурсы и глобальные объекты |
ssn |
682 |
1:47:28 |
eng-rus |
прогр. |
globals |
глобальные объекты |
ssn |
683 |
1:47:10 |
rus-ger |
заг. |
крепление шурупами с соблюдением отступа от края листа |
stegferne Verschraubung (Кнауф) |
4uzhoj |
684 |
1:45:16 |
eng-rus |
прогр. |
protected types |
защищённые типы |
ssn |
685 |
1:43:31 |
rus-ger |
заг. |
см. stegferne Verschraubung |
stegfern |
4uzhoj |
686 |
1:41:58 |
eng-ger |
мед. |
much more pronounced |
wesentlich stärker ausgeprägt |
Andrey Truhachev |
687 |
1:38:57 |
rus-epo |
заг. |
яйцо |
ovo |
urbrato |
688 |
1:38:43 |
rus-epo |
заг. |
кость |
osto |
urbrato |
689 |
1:38:28 |
eng-rus |
IT |
Send authentication trap |
Отправить ловушку проверки подлинности |
Borys Vishevnyk |
690 |
1:37:58 |
rus-epo |
заг. |
наряжать |
ornami |
urbrato |
691 |
1:37:44 |
rus-epo |
заг. |
украшать |
ornami |
urbrato |
692 |
1:37:20 |
eng-rus |
мед. |
depressed |
в угнетённом состоянии |
Andrey Truhachev |
693 |
1:36:01 |
eng-rus |
мед. |
depressive |
угнетённый |
Andrey Truhachev |
694 |
1:35:59 |
eng-rus |
прогр. |
replicated files |
дублируемые файлы |
ssn |
695 |
1:35:10 |
eng-rus |
прогр. |
replicated file |
дублируемый файл |
ssn |
696 |
1:35:03 |
rus-ger |
мед. |
в угнетённом состоянии |
depressiv |
Andrey Truhachev |
697 |
1:33:29 |
eng-rus |
прогр. |
replicated |
дублируемый |
ssn |
698 |
1:32:35 |
eng-rus |
тех. |
operation and maintenance logbook |
журнал по эксплуатации и ремонту |
Kajakas |
699 |
1:30:15 |
eng-rus |
заг. |
axe |
зарубить (решение, программу) |
Баян |
700 |
1:29:27 |
rus-ger |
заг. |
прямая кромка |
scharfkantig geschnitten (ПК; о гиспокартонных листах (ГКЛ). Обозначения приводятся по DIN 18180 и ГОСТ 6266-97) |
4uzhoj |
701 |
1:28:27 |
ger |
заг. |
SK |
scharfkantig geschnitten (прямая кромка, ПК; о гиспокартонных листах (ГКЛ). Обозначения приводятся по DIN 18180 и ГОСТ 6266-97) |
4uzhoj |
702 |
1:27:33 |
eng-rus |
прогр. |
encapsulated access |
инкапсулированный доступ |
ssn |
703 |
1:27:14 |
eng-rus |
анат. |
digestive route |
пищеварительный тракт |
Rostislava |
704 |
1:26:21 |
eng-rus |
прогр. |
readers/writers revisited |
новые решения задачи о читателях и писателях |
ssn |
705 |
1:26:02 |
eng-rus |
тех. |
Acceptance Certificate |
акт сдачи в эксплуатацию |
Kajakas |
706 |
1:22:48 |
eng-rus |
мед. |
residential treatment |
стационарная реабилитация |
Andrey Truhachev |
707 |
1:21:37 |
eng-ger |
мед. |
residential treatment |
stationäre Behandlung |
Andrey Truhachev |
708 |
1:18:55 |
eng-rus |
прогр. |
servicing operations |
обслуживание операций |
ssn |
709 |
1:18:21 |
eng-rus |
прогр. |
invoking and servicing operations |
вызов и обслуживание операций |
ssn |
710 |
1:16:33 |
rus-ger |
мед. |
проводить курс лечения |
ärztlich behandeln |
Andrey Truhachev |
711 |
1:15:15 |
eng-rus |
прогр. |
multiple primitives notation |
нотация совместно используемых примитивов |
ssn |
712 |
1:14:52 |
rus-ger |
мед. |
лечить |
medizinisch behandeln |
Andrey Truhachev |
713 |
1:14:48 |
eng-rus |
прогр. |
multiple primitives |
совместно используемые примитивы |
ssn |
714 |
1:13:19 |
eng-rus |
прогр. |
multiple |
совместно используемый |
ssn |
715 |
1:13:17 |
eng-ger |
мед. |
give medical treatment |
ärztlich behandeln |
Andrey Truhachev |
716 |
1:13:00 |
eng-ger |
мед. |
give medical treatment |
behandeln |
Andrey Truhachev |
717 |
1:12:46 |
eng-ger |
мед. |
give medical treatment |
medizinisch behandeln |
Andrey Truhachev |
718 |
1:10:33 |
eng-rus |
мед. |
give someone medical treatment |
лечить |
Andrey Truhachev |
719 |
1:08:21 |
eng |
абрев. прогр. |
GMP |
global management paradigm |
ssn |
720 |
1:07:52 |
eng-rus |
прогр. |
client/server examples |
примеры взаимодействий типа "клиент-сервер" |
ssn |
721 |
1:03:51 |
eng-rus |
прогр. |
input statements |
операторы ввода |
ssn |
722 |
1:01:16 |
eng-rus |
мед. |
power of attorney for health care |
медицинская доверенность |
Andrey Truhachev |
723 |
1:00:20 |
eng-rus |
прогр. |
sorting network of merge filters |
сортирующая сеть из фильтров слияния |
ssn |
724 |
0:59:44 |
eng-rus |
прогр. |
merge filters |
фильтры слияния |
ssn |
725 |
0:59:16 |
eng-rus |
мед. |
power of attorney for health care |
доверенность на медицинский уход |
Andrey Truhachev |
726 |
0:57:09 |
rus-ger |
мед. |
медицинская доверенность |
Vorsorgevollmacht |
Andrey Truhachev |
727 |
0:56:44 |
rus-ger |
заг. |
кромка, облицованная картоном |
kartonummantelte Kante (о гиспокартонных листах (ГКЛ). Обозначения приводятся по DIN 18180 и ГОСТ 6266-97) |
4uzhoj |
728 |
0:55:36 |
rus-ger |
мед. |
медицинская доверенность |
medizinische Vorsorgeverfügung |
Andrey Truhachev |
729 |
0:53:51 |
eng-rus |
прогр. |
caches in a distributed file system |
кэширование в распределенной файловой системе |
ssn |
730 |
0:52:12 |
eng |
абрев. мед. |
health care power of attorney |
health care proxy |
Andrey Truhachev |
731 |
0:50:58 |
eng-rus |
прогр. |
synchronization in modules |
синхронизация в модулях |
ssn |
732 |
0:48:43 |
eng-ger |
мед. |
medical power of attorney |
medizinische Vorsorgeverfügung |
Andrey Truhachev |
733 |
0:48:19 |
eng-rus |
прогр. |
RPC and rendezvous |
удалённый вызов процедур и рандеву |
ssn |
734 |
0:41:17 |
eng-rus |
стом. |
mesiodistal |
удалённый от середины |
MichaelBurov |
735 |
0:40:34 |
eng-rus |
стом. |
mesiodistal gap |
мезиодистальный промежуток |
MichaelBurov |
736 |
0:40:22 |
eng-rus |
прогр. |
networks and sockets |
сети и сокеты |
ssn |
737 |
0:37:55 |
eng-rus |
прогр. |
global communication and synchronization |
глобальное взаимодействие и синхронизация |
ssn |
738 |
0:37:13 |
eng-rus |
прогр. |
global communication |
глобальное взаимодействие |
ssn |
739 |
0:36:49 |
eng-rus |
стом. |
mesiobuccal |
мезио-буккальный |
MichaelBurov |
740 |
0:36:27 |
eng-rus |
стом. |
mesiobuccal root |
мезио-буккальный корень |
MichaelBurov |
741 |
0:35:50 |
eng-rus |
мед. |
be under medical treatment |
лечиться |
Andrey Truhachev |
742 |
0:35:05 |
eng-rus |
стом. |
mesiobuccal root |
мезиощёчный корень |
MichaelBurov |
743 |
0:34:49 |
eng-rus |
прогр. |
basic functions |
базовые функции |
ssn |
744 |
0:34:19 |
rus-ger |
мед. |
получать врачебную помощь |
in ärztlicher Behandlung sein |
Andrey Truhachev |
745 |
0:34:01 |
eng-rus |
стом. |
mesiobuccal root |
мезио-щёчный корень |
MichaelBurov |
746 |
0:33:09 |
eng-ger |
мед. |
medical treatment |
medizinische Versorgung |
Andrey Truhachev |
747 |
0:32:37 |
eng-rus |
стом. |
mesial root |
мезиальный корень |
MichaelBurov |
748 |
0:31:52 |
eng-rus |
прогр. |
prime numbers with a bag of tasks |
генерация простых чисел с помощью портфеля задач |
ssn |
749 |
0:31:21 |
eng-rus |
прогр. |
prime numbers |
генерация простых чисел |
ssn |
750 |
0:30:31 |
eng-rus |
стом. |
mesial surface |
мезиальная поверхность |
MichaelBurov |
751 |
0:30:07 |
eng-ger |
мед. |
receive medical treatment |
medizinische Behandlung erhalten |
Andrey Truhachev |
752 |
0:27:17 |
eng-rus |
мед. |
receive medical treatment |
находиться на лечении |
Andrey Truhachev |
753 |
0:26:44 |
eng-rus |
стом. |
anterocclusion |
мезиальная окклюзия |
MichaelBurov |
754 |
0:23:39 |
eng-rus |
прогр. |
tuple space and process interaction |
пространство кортежей и взаимодействие процессов |
ssn |
755 |
0:23:07 |
eng-rus |
прогр. |
tuple space |
пространство кортежей |
ssn |
756 |
0:20:11 |
rus-fre |
застар. |
любовник |
paramour |
Marein |
757 |
0:20:01 |
eng-rus |
стом. |
enamel crypt |
мезенхимальное пространство развивающегося зуба |
MichaelBurov |
758 |
0:18:23 |
eng-rus |
прогр. |
remote file reader |
удалённое чтение файла |
ssn |
759 |
0:18:07 |
eng-rus |
стом. |
intermaxillary elastics |
межчелюстные эластичные тяги |
MichaelBurov |
760 |
0:17:46 |
eng-rus |
стом. |
inter-maxillary |
межчелюстной |
MichaelBurov |
761 |
0:15:30 |
eng-rus |
стом. |
intermaxillary splint |
межчелюстная шина |
MichaelBurov |
762 |
0:15:08 |
eng-rus |
стом. |
inter-maxillary bone |
межчелюстная кость |
MichaelBurov |
763 |
0:14:45 |
eng-rus |
стом. |
inter-fibrillar cement |
межфибриллярный цемент |
MichaelBurov |
764 |
0:13:12 |
eng-rus |
прогр. |
guarded communication |
защищённое взаимодействие |
ssn |
765 |
0:11:55 |
eng-rus |
стом. |
interincisal angle |
межрезцовый угол |
MichaelBurov |
766 |
0:11:04 |
eng-rus |
прогр. |
communication statements |
операторы взаимодействия |
ssn |
767 |
0:09:06 |
eng-rus |
стом. |
interproximal |
межзубный |
MichaelBurov |
768 |
0:08:12 |
eng-rus |
прогр. |
exchanging values |
обмен значений |
ssn |
769 |
0:04:58 |
eng-rus |
стом. |
interocclusal space |
межокклюзионное расстояние |
MichaelBurov |
770 |
0:04:56 |
eng-rus |
прогр. |
file servers |
файловые серверы |
ssn |
771 |
0:04:29 |
eng-rus |
прогр. |
conversational continuity |
непрерывность диалога |
ssn |
772 |
0:03:58 |
rus-epo |
заг. |
оркестр |
orkestro |
urbrato |
773 |
0:03:26 |
eng-rus |
стом. |
dental length |
межмолярная ширина зубного ряда |
MichaelBurov |
774 |
0:03:01 |
eng-rus |
стом. |
Hirschfeld canals |
межкорневые канальцы резцов |
MichaelBurov |
775 |
0:02:36 |
eng-rus |
стом. |
interradical compact osteotomy |
межкорневая компакт-остеотомия |
MichaelBurov |
776 |
0:02:34 |
eng-rus |
прогр. |
active monitors |
активные мониторы |
ssn |
777 |
0:01:50 |
rus-epo |
заг. |
ориентировать |
orienti |
urbrato |
778 |
0:01:11 |
rus-epo |
заг. |
чванство |
orgojlo |
urbrato |
779 |
0:01:07 |
eng-rus |
сленг |
Juicy gossip |
Интересная сплетня (Juicy/hot gossip) |
JosephKing |
780 |
0:00:42 |
rus-epo |
заг. |
организовать |
organizi |
urbrato |
781 |
0:00:20 |
rus-epo |
заг. |
организм |
organismo |
urbrato |
782 |
0:00:13 |
eng-rus |
стом. |
intercellular cement |
межклеточное вещество цемента |
MichaelBurov |
783 |
0:00:02 |
rus-epo |
заг. |
орган |
organo |
urbrato |