1 |
23:57:45 |
eng-rus |
юр. |
undervalue transaction |
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательств (In addition to the provisions relating to transactions at an undervalue, the Act contains provisions allowing for the challenge of undervalue transactions where an intention to put assets out of the reach of creditors can be shown) |
'More |
2 |
23:49:07 |
eng-rus |
юр. |
transaction at an undervalue |
сделка на условиях неравноценного встречного исполнения обязательств (в контексте банкротства (слово "обязательств" иногда опускают.)) |
'More |
3 |
23:43:49 |
eng-rus |
юр. |
transaction in fraud of creditors |
сделка, совершенная в целях причинения вреда имущественным правам кредиторов (контекстуальный перевод: Сделка, совершенная должником в целях причинения вреда имущественным правам кредиторов, может быть признана арбитражным судом недействительной, если такая сделка была совершена в течение трех лет до принятия заявления о признании должника банкротом или после принятия указанного заявления и в результате ее совершения был причинен вред имущественным правам кредиторов и если другая сторона сделки знала об указанной цели должника к моменту совершения сделки (подозрительная сделка). Предполагается, что другая сторона знала об этом, если она признана заинтересованным лицом либо если она знала или должна была знать об ущемлении интересов кредиторов должника либо о признаках неплатежеспособности или недостаточности имущества должника.) |
'More |
4 |
23:41:03 |
eng |
юр. |
TUV |
transaction at an undervalue (в контексте несостоятельности (банкротства): It is possible for a claim to be brought under section 423 of the Insolvency Act 1986 (IA 1986) against a company or individual following a transaction at an undervalue (TUV) which was undertaken with the purpose of putting assets beyond the reach of creditors. lexisnexis.co.uk) |
'More |
5 |
23:40:34 |
eng-rus |
орг.хім. |
cellulose-nitrate |
нитратцеллюлозный |
igisheva |
6 |
23:39:02 |
eng-rus |
орг.хім. |
cellulose-acetate |
ацетатцеллюлозный |
igisheva |
7 |
23:33:52 |
eng-rus |
юр. |
undervalue transfer of property |
передача имущества с неравноценным встречным исполнением обязательств (в контексте банкротства – сделка, совершенная в течение подозрительного периода, которая может быть оспорена: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. ||) |
'More |
8 |
23:29:59 |
eng-rus |
авто. мото. |
as standard |
в базе (о комплектации: Like all BMW motorcycles, the new G 310 GS comes with ABS as standard.) |
4uzhoj |
9 |
23:28:39 |
eng-rus |
юр. |
gifting |
безвозмездная передача (контекстуальный перевод ?) – в контексте банкротства, сделки, рассматриваемые в качестве подозрительных: По закону под угрозой оспаривания находятся те сделки, которые совершены незадолго до банкротства должника и могут квалифицироваться как заключённые во вред кредиторам. Зачастую речь идёт о безвозмездной передаче имущества родственникам банкрота, говорит Александр Соловьев из КА Юков и партнеры . Это и отказ от наследства в пользу родных дело № А41-42616/2015), и безвозмездное переоформление общей собственности только на жену или мужа дело № А40-199418/2016).: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue [note 1] [note 2] allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. || The following transactions are identified in the Act as being those that are capable of displaying "undervalue" : A gift or transaction to a person on terms that provide for the company/individual to receive no consideration gov.uk) |
'More |
10 |
23:12:10 |
eng-rus |
юр. |
transaction at an undervalue |
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательств (в контексте банкротства) тж. undervalued transaction: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue [note 1] [note 2] allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. gov.uk) |
'More |
11 |
23:08:37 |
eng-rus |
юр. |
undervalued transaction |
сделка с неравноценным встречным исполнением обязательств (A transaction will be considered undervalued if the corporate debtor has made the transaction a) by way of a gift or b) by paying a consideration which is significantly less than what the corporate debtor had paid for the asset.: Сделка, совершенная должником в течение одного года до принятия заявления о признании банкротом или после принятия указанного заявления, может быть признана арбитражным судом недействительной при неравноценном встречном исполнении обязательств другой стороной сделки, в том числе в случае, если цена этой сделки и (или) иные условия существенно в худшую для должника сторону отличаются от цены и (или) иных условий, при которых в сравнимых обстоятельствах совершаются аналогичные сделки (подозрительная сделка). Неравноценным встречным исполнением обязательств будет признаваться, в частности, любая передача имущества или иное исполнение обязательств, если рыночная стоимость переданного должником имущества или осуществленного им иного исполнения обязательств существенно превышает стоимость полученного встречного исполнения обязательств, определенную с учетом условий и обстоятельств такого встречного исполнения обязательств.) |
'More |
12 |
23:07:20 |
eng-rus |
мед. |
IGRA test |
квантифероновый тест (helix.ru) |
Irene_Sm |
13 |
22:55:34 |
rus-por |
вод.рес. |
подземная канализация |
canalização subterrânea |
JIZM |
14 |
22:54:57 |
rus-por |
вод.рес. |
акведук |
aqueduto |
JIZM |
15 |
22:50:32 |
rus-por |
побут.тех. |
очистка воды |
purificação de água |
JIZM |
16 |
22:48:51 |
rus-por |
НПЗ |
трубопровод |
adutora (um conjunto de tubos que faz o transporte de água) |
JIZM |
17 |
22:48:36 |
eng-rus |
юр. |
bankruptcy law |
банкротное право (Например, в романо-германском праве разрешается оспаривать незаявление о пропуске исковой давности, в то время как российское банкротное право испытывает с этим сложности. advgazeta.ru) |
'More |
18 |
22:43:23 |
eng-rus |
юр. |
suspect period |
период срока подозрительности (для направления Rus->Eng) в контексте несостоятельности банкротства); чаще "период подозрительности" или "подозрительный период": оспаривая мировое соглашение, банк и страховая компания указали, что оно утверждено в период срока подозрительности сделок должника, ...) |
'More |
19 |
22:41:13 |
eng-rus |
юр. |
suspect period |
период подозрительности (в контексте банкротства несостоятельности), подозрительный период: Сделки должника-банкрота в период подозрительности. Как успешно оспорить в суде || Во-вторых, исходя из указанной даты, суд счел, что спорная сделка была совершена в период подозрительности, имеются основания для признания ее недействительности и применения последствий...; тж.) |
'More |
20 |
22:40:53 |
eng |
абрев. фарма. |
MDV |
multi-dose vial (многодозовый флакон) |
Olga_Tyn |
21 |
22:39:04 |
eng |
абрев. фарма. |
SDV |
single-dose vial (однодозовый флакон) |
Olga_Tyn |
22 |
22:37:12 |
eng-rus |
юр. |
pre-bankruptcy period |
предбанкротный период (The Belgian bankruptcy law contains voidable preference rules that challenge certain actions made by or with a bankrupt debtor during the pre-bankruptcy suspect period of up to six months.) |
'More |
23 |
22:35:43 |
eng-rus |
юр. |
pre-bankruptcy |
предбанкротный (The Belgian bankruptcy law contains voidable preference rules that challenge certain actions made by or with a bankrupt debtor during the pre-bankruptcy suspect period of up to six months. • Обманутых дольщиков не спасёшь, потому что компании, через которые они строили дома, находятся, как правило, в банкротном или предбанкротном состоянии.) |
'More |
24 |
22:32:10 |
eng-rus |
юр. |
suspect transaction |
подозрительная сделка (в контексте банкротства (ср. фраудаторные и преференциальные сделки): The transaction must bear the hallmarks of an arm's-length bargain. It must not be a
suspect transaction or bespeak an intent to gain some advantage over other creditors. // Such suspect transactions include, inter alia: (i) transactions by the debtor which are conducted at an "undervalue"; (ii) transactions between the debtor and a group company; (iii) transactions between the debtor and a legal entity where the same legal entity holds (directly or indirectly) at least 50% of the issued share capital both in the debtor and the legal entity; and (iv) the paying of or the granting of security for a non-matured debt) |
'More |
25 |
22:15:20 |
eng-rus |
ПЗ |
resources |
документация |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:14:41 |
eng-rus |
вульг. |
fuck about |
дурачиться (He was just fucking about. – Он всего-навсего дурачился.) |
4uzhoj |
27 |
22:13:45 |
rus-fre |
заг. |
прибегать к |
recourir à (recourir à la force - прибегать к силе) |
Stas-Soleil |
28 |
22:13:06 |
eng-rus |
юр. |
preferential transaction |
преференциальная сделка (ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" (далее – ФЗ) содержит специальные основания для оспаривания сделок должника в процедуре банкротства. Существует всего два вида конкурсного оспаривания сделок по действующему российскому законодательству, которые были заимствованы из старого немецкого закона о банкротстве: 1) фраудаторные (дословно с немецкого – мошеннические) – это подозрительные сделки, совершенные в целях обмана, совершения различных махинаций (ст. 61.2 ФЗ); 2) преференциальные – это сделки с предпочтением интересов одного кредитора по отношению к остальным (ст. 61.3 ФЗ), то есть это погашение долгов перед отдельными кредиторами в обход остальным, в результате чего одному или нескольким кредиторам отдается приоритет в удовлетворении требований (напр., с нарушением очередности или сроков исполнения обязательств).: The directors and officers have to be mindful of liabilities arising from wrongful, fraudulent and preferential transactions in the pre-insolvency period.) |
'More |
29 |
22:12:18 |
rus-fre |
заг. |
прибегать |
recourir (recourir à la force - прибегать к силе) |
Stas-Soleil |
30 |
22:10:40 |
eng-rus |
юр. |
fraudulent transaction |
фраудаторная сделка (ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" (далее – ФЗ) содержит специальные основания для оспаривания сделок должника в процедуре банкротства. Существует всего два вида конкурсного оспаривания сделок по действующему российскому законодательству, которые были заимствованы из старого немецкого закона о банкротстве: 1) фраудаторные (дословно с немецкого – мошеннические) – это подозрительные сделки, совершенные в целях обмана, совершения различных махинаций (ст. 61.2 ФЗ); 2) преференциальные – это сделки с предпочтением интересов одного кредитора по отношению к остальным (ст. 61.3 ФЗ), то есть это погашение долгов перед отдельными кредиторами в обход остальных, в результате чего одному или нескольким кредиторам отдается приоритет в удовлетворении требований (напр., с нарушением очередности или сроков исполнения обязательств).: "That the UK Regulation treats fraudulent and preferential transactions under Article 23 differently than it does post-bankruptcy transactions under Article 20 is certainly not surprising, and is of no import here. casetext.com) |
'More |
31 |
22:06:49 |
eng-rus |
юр. |
fraudulent |
фраудаторный (сделки, причинившие ущерб кредиторам несостоятельного должника (фраудаторные сделки). Такие сделки иногда называются сделками по выводу активов. Это не вполне точно, поскольку в число фраудаторных сделок входят не только сделки по отчуждению должником активов, но и сделки по принятию им на себя необоснованных обязательств. Купля-продажа активов по заниженным ценам, дарение имущества супругу или детям предпринимателя, выдача безденежных или дружеских векселей, принятие на себя поручительства по сомнительным долгам, перевод долга – это далеко не полный перечень наиболее распространенных фраудаторных сделок. Данные сделки чаще всего совершаются с заинтересованными лицами (супругами, родственниками, партнерами по бизнесу и т.п.), однако это не обязательно. Можно представить фраудаторную сделку, совершенную руководителем должника с посторонним лицом, напр., в результате коммерческого подкупа.) |
'More |
32 |
22:05:19 |
eng-rus |
заг. |
hubris |
гордыня |
MariaSNR |
33 |
22:04:47 |
rus-ger |
заг. |
изглаживать |
verwischen |
massana |
34 |
21:58:17 |
rus-ita |
спорт. |
устойчивость |
aplomb |
Avenarius |
35 |
21:55:46 |
rus-ita |
фр. |
невозмутимость |
aplomb |
Avenarius |
36 |
21:52:39 |
rus-ita |
фр. |
самообладание |
aplomb (comportamento disinvolto, sicuro; autocontrollo: che invidiabile aplomb!) |
Avenarius |
37 |
21:48:25 |
eng-rus |
заг. |
pull off a feat |
удаться (вариант требует замены безличной конструкции личной: I've applied to NYU and been accepted. NYU is my dream school. I'm not going to the University of Chicago if I can help it. The mere fact that I've pulled off this feat–under the radar, in spite of the ever-present gaze of my parents–represents a tiny victory, one that fills me with both hope and guilt. .com) |
4uzhoj |
38 |
21:45:55 |
eng-rus |
мат. |
symbolics |
символьные вычисления (в пакете вычислительной математики Mathcad) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:36:05 |
eng-rus |
заг. |
of all time |
самый большой (Mama, face it: I was the slut of all time) |
vogeler |
40 |
21:33:20 |
rus-ger |
заг. |
историческое языкознание |
historische Sprachwissenschaft |
massana |
41 |
21:31:24 |
eng-rus |
конт. |
feat |
чудо (I wish we could keep running, but it's a feat that my legs are even moving at this point. • The international space station is an amazing feat of engineering. • an incredible feat of agility) |
4uzhoj |
42 |
21:29:40 |
eng-rus |
заг. |
feat of heroism |
подвиг |
4uzhoj |
43 |
21:29:19 |
rus-ger |
заг. |
в самое последнее время |
in allerjüngster Zeit |
massana |
44 |
21:22:57 |
eng-rus |
заг. |
nip in the bud |
давить в зародыше (Try to nip this kind of bad behaviour in the bud) |
vogeler |
45 |
21:22:25 |
eng-rus |
заг. |
nip in the bud |
задавливать в зародыше (Try to nip this kind of bad behaviour in the bud) |
vogeler |
46 |
21:12:38 |
rus-ita |
заг. |
приемлемый |
tollerabile |
Avenarius |
47 |
21:06:25 |
rus-ita |
заг. |
специалист по творчеству Данте |
dantista |
Avenarius |
48 |
21:04:52 |
rus-fre |
заг. |
в общем |
globalement |
Stas-Soleil |
49 |
20:56:37 |
eng-rus |
заг. |
put one's mind to |
применять свои компетенции к |
Ремедиос_П |
50 |
20:53:08 |
eng-rus |
мед. |
vaccination status |
вакцинальный статус |
Olga47 |
51 |
20:50:54 |
eng-rus |
заг. |
power elite |
правящая элита |
NumiTorum |
52 |
20:49:24 |
eng-rus |
заг. |
an axe to grind |
шкурный интерес |
Ремедиос_П |
53 |
20:43:41 |
eng-rus |
заг. |
with only a modicum of success |
а толку чуть |
Ремедиос_П |
54 |
20:43:01 |
eng-rus |
одяг |
gaiter |
гейтор (предмет одежды; шарф-труба, полностью закрывающий шею и подбородок) |
Dms64 |
55 |
20:39:31 |
eng-rus |
заг. |
a lot to get on with |
работы непочатый край |
Ремедиос_П |
56 |
20:34:27 |
eng-rus |
телеком. |
outdoor backbone network |
уличная магистральная сеть |
MichaelBurov |
57 |
20:33:27 |
eng |
абрев. ек. |
CATGAT |
Central Asia Data-gathering and Analysis Team |
Ilinskyi |
58 |
20:33:17 |
eng-rus |
юр. |
bankruptcy |
банкротный (в банкротных делах должники часто идут на хитрости • фирма ориентирована в основном на оказание консультаций в области договорного, банкротного, вещного и коммерческого права. • Обманутых дольщиков не спасёшь, потому что компании, через которые они строили дома, находятся, как правило, в банкротном или предбанкротном состоянии.) |
'More |
59 |
20:32:35 |
eng-rus |
заг. |
teachers union |
учительский профсоюз |
Ремедиос_П |
60 |
20:31:45 |
eng-rus |
заг. |
pushback |
протест |
Ремедиос_П |
61 |
20:30:10 |
eng-rus |
заг. |
costs and benefits |
плюсы и минусы |
Ремедиос_П |
62 |
20:25:33 |
eng-rus |
заг. |
holiday equipment |
туристический инвентарь (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
63 |
20:22:31 |
eng-rus |
розм. |
mommy track |
карьерный пакет "ты же мать" (ну очень вольный перевод) |
Ремедиос_П |
64 |
20:21:13 |
eng-rus |
кіно |
go into general release |
выйти в прокат ("Struck By Lightning" is scheduled to go into general release next year after a series of film festival showings.) |
Logofreak |
65 |
20:17:21 |
eng-rus |
розм. |
mommy track |
особые рабочие условия для женщин с детьми (особые не равно "лучшие". обычно подразумевается большая гибкость в графике и т.д., но меньше возможностей карьерного и зарплатного роста)) |
Ремедиос_П |
66 |
20:12:57 |
eng-rus |
конт. |
better |
более высокой квалификации (о реактиве) |
igisheva |
67 |
20:06:15 |
eng-rus |
заг. |
be sensitive to |
внимательно относиться к |
Alexander Matytsin |
68 |
20:03:00 |
eng-rus |
заг. |
learning loss |
потеря качества образования |
Ремедиос_П |
69 |
19:59:05 |
rus-fre |
груб. |
доставучий |
pète-couilles |
z484z |
70 |
19:58:55 |
eng-rus |
заг. |
push |
кампания (for, towards – за что-либо Контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
71 |
19:58:09 |
rus-fre |
розм. |
прикольно |
sympa |
z484z |
72 |
19:58:00 |
eng-rus |
заг. |
push |
настойчивые требования (for, towards – чего-либо) |
Ремедиос_П |
73 |
19:56:20 |
eng-rus |
заг. |
in-person learning |
очная форма обучения |
Ремедиос_П |
74 |
19:55:03 |
eng-rus |
буд. |
flooring |
напольное покрытие (Flooring is the general term for a permanent covering of a floor.) |
MichaelBurov |
75 |
19:54:52 |
eng-rus |
заг. |
in-person school |
очная форма обучения |
Ремедиос_П |
76 |
19:53:11 |
rus-spa |
ідіом. |
быть в хороших отношениях |
hacer buenas migas |
Noia |
77 |
19:48:50 |
eng-rus |
буд. |
structural floor |
межэтажное перекрытие |
MichaelBurov |
78 |
19:48:21 |
eng-rus |
буд. |
structural floor |
перекрытие (между этажами) |
MichaelBurov |
79 |
19:47:23 |
eng-rus |
заг. |
fish like water, people like money |
рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (контекстуальный перевод. Money можно менять на comfort, benefits и что угодно в зависимости от контекста) |
Ремедиос_П |
80 |
19:42:41 |
rus-ger |
заг. |
образование нации |
Nationwerdung |
massana |
81 |
19:29:55 |
rus-gre |
заг. |
готовка |
μαγειρική |
dbashin |
82 |
19:29:37 |
rus-gre |
заг. |
кулинария |
μαγειρική |
dbashin |
83 |
19:21:42 |
eng-rus |
заг. |
clean floor |
чистый пол (You wouldn't track mud on my clean floor would you?) |
MichaelBurov |
84 |
19:17:11 |
eng-rus |
заг. |
cover the needs |
обеспечивать нужды (for) |
Jenny1801 |
85 |
19:17:07 |
rus-gre |
заг. |
справляться |
καταφέρνω (с чем-л.) |
dbashin |
86 |
19:16:50 |
rus-gre |
заг. |
добиваться успеха |
καταφέρνω (в чём-л.) |
dbashin |
87 |
19:16:33 |
rus-gre |
заг. |
достигать |
καταφέρνω (чего-л.) |
dbashin |
88 |
19:15:48 |
eng-rus |
буд. |
finish flooring |
чистый пол (Чистым полом называют верхнюю видимую поверхность пола.) |
MichaelBurov |
89 |
19:13:14 |
rus-gre |
заг. |
спуск |
κλίση |
dbashin |
90 |
19:13:04 |
rus-gre |
заг. |
откос |
κλίση |
dbashin |
91 |
19:12:55 |
rus-gre |
заг. |
скат |
κλίση |
dbashin |
92 |
19:12:45 |
rus-gre |
заг. |
склон |
κλίση |
dbashin |
93 |
19:12:12 |
rus-gre |
заг. |
наклонность |
κλίση |
dbashin |
94 |
19:11:43 |
rus-gre |
заг. |
сгибание |
κλίση |
dbashin |
95 |
19:11:22 |
rus-gre |
заг. |
наклонение |
κλίση |
dbashin |
96 |
19:10:53 |
rus-gre |
заг. |
крен |
κλίση |
dbashin |
97 |
19:10:41 |
rus-gre |
заг. |
наклон |
κλίση |
dbashin |
98 |
19:10:19 |
rus-gre |
заг. |
отклонение |
κλίση (стрелки и т. п.) |
dbashin |
99 |
19:09:30 |
rus-gre |
заг. |
уклон |
κλίση (в т.ч. перен.: специализация) |
dbashin |
100 |
19:07:56 |
rus-gre |
заг. |
склонность |
κλίση (к чему-л.) |
dbashin |
101 |
19:06:32 |
eng-rus |
заг. |
artisanship |
ремесленничество |
Ремедиос_П |
102 |
19:05:33 |
rus-ger |
заг. |
бить мимо цели |
am Thema vorbeigehen (напр., аргумент, критика, упрек) |
massana |
103 |
18:58:44 |
eng-rus |
буд. |
attic |
чердачный этаж (The attic floor is a room.) |
MichaelBurov |
104 |
18:58:21 |
eng-rus |
буд. |
attic floor |
чердачный этаж (The attic floor is a room.) |
MichaelBurov |
105 |
18:48:30 |
eng-rus |
буд. |
attic flooring |
чердачное перекрытие (The attic flooring consists of strong thick panels.) |
MichaelBurov |
106 |
18:33:42 |
spa-ukr |
кол.мет. |
cobre al berilio |
берилієва бронза |
Yuriy Sokha |
107 |
18:32:37 |
eng-rus |
заг. |
tin-glazed pottery |
фаянс |
Ремедиос_П |
108 |
18:26:13 |
eng-rus |
заг. |
key card |
электронный пропуск (All the buildings are locked: only people with key cards can enter.) |
Stanislav Silinsky |
109 |
18:19:19 |
rus-ger |
кул. |
форма для запекания |
Gratinierschüssel |
Evgeniya M |
110 |
18:06:35 |
ukr |
абрев. спорт. |
ШВСМ |
школа вищої спортивної майстерності |
Yuriy Sokha |
111 |
18:04:41 |
ger-ukr |
заг. |
Sandstein |
піщаник |
Brücke |
112 |
18:03:04 |
ita |
абрев. держ. |
PNRR |
PIANO NAZIONALE DI RIPRESA E RESILIENZA (governo.it) |
Reklama |
113 |
17:52:23 |
eng-rus |
заг. |
foreign materials |
посторонние частицы |
VictorMashkovtsev |
114 |
17:48:09 |
eng-rus |
конт. |
problematic |
поднимающий актуальный вопрос |
Bartek2001 |
115 |
17:40:09 |
eng-rus |
соціол. |
contentious politics |
состязательная политика (Состязательная политика (contentious politics) – одно из направлений в социологии социальных движений. wikipedia.org) |
sea holly |
116 |
17:38:37 |
eng-ukr |
заг. |
cross-links |
поперечні зв'язки |
Yana33 |
117 |
17:37:08 |
rus-ger |
заг. |
общеобязательность |
allgemeine Verbindlichkeit |
massana |
118 |
17:37:00 |
spa-ukr |
інстр. |
cincel |
плоске зубило |
Yuriy Sokha |
119 |
17:36:58 |
eng-ukr |
заг. |
impenetrable |
незрозумілий |
Yana33 |
120 |
17:36:29 |
eng-ukr |
заг. |
for the sake of sth |
заради |
Yana33 |
121 |
17:36:05 |
eng-ukr |
заг. |
scaffolding |
підтримка |
Yana33 |
122 |
17:35:38 |
eng-ukr |
заг. |
garbled |
спотворений |
Yana33 |
123 |
17:35:15 |
eng-ukr |
заг. |
helix |
спіраль |
Yana33 |
124 |
17:34:17 |
eng-ukr |
заг. |
butt |
прилягати |
Yana33 |
125 |
17:33:41 |
eng-rus |
військ. |
slacker |
уклонист (a person who seeks to avoid military service) |
4uzhoj |
126 |
17:33:36 |
eng-ukr |
заг. |
cease |
припинитись |
Yana33 |
127 |
17:33:13 |
eng-ukr |
заг. |
to imply |
означати |
Yana33 |
128 |
17:32:44 |
eng-ukr |
заг. |
contrived |
заплутаний |
Yana33 |
129 |
17:32:09 |
eng-ukr |
заг. |
flatly deny |
просто заперечувати |
Yana33 |
130 |
17:31:45 |
eng-ukr |
заг. |
impenetrable |
неосяжний |
Yana33 |
131 |
17:31:13 |
eng-ukr |
заг. |
self-orchestrating process |
самоорганізований процес |
Yana33 |
132 |
17:30:45 |
eng-ukr |
заг. |
jumble up |
перемішати |
Yana33 |
133 |
17:30:22 |
eng-ukr |
заг. |
exquisite precision |
вражаюча точність |
Yana33 |
134 |
17:29:57 |
eng-ukr |
заг. |
lever |
важіль |
Yana33 |
135 |
17:29:33 |
eng-ukr |
заг. |
elaborate |
детально продуманий |
Yana33 |
136 |
17:29:07 |
eng-ukr |
заг. |
unmatched |
незрівнянний |
Yana33 |
137 |
17:28:40 |
eng-ukr |
заг. |
pump |
насос |
Yana33 |
138 |
17:28:13 |
eng-ukr |
заг. |
from scratch |
з нічого |
Yana33 |
139 |
17:28:05 |
rus-ger |
заг. |
кадровые изменения |
Personaländerungen (Im Fall von Personaländerungen, die der Geschäftsführung nicht im vorhinein bekannt sind, müssen diese Änderungen bei der ersten Gelegenheit mitgeteilt werden. linguee.de) |
SvetDub |
140 |
17:27:46 |
eng-ukr |
заг. |
intricate |
хитромудрий |
Yana33 |
141 |
17:27:11 |
eng-ukr |
заг. |
tweezers |
пінцет |
Yana33 |
142 |
17:26:40 |
eng-ukr |
заг. |
ingenious marvels |
неймовірні чудеса |
Yana33 |
143 |
17:26:15 |
eng-ukr |
заг. |
Jostle |
штовхати |
Yana33 |
144 |
17:25:48 |
eng-ukr |
заг. |
etching |
гравіювання |
Yana33 |
145 |
17:22:44 |
eng-ukr |
заг. |
retrofit |
модернізація |
Yana33 |
146 |
17:21:46 |
eng-ukr |
заг. |
innovative goods |
інноваційні товари |
Yana33 |
147 |
17:21:19 |
eng-ukr |
заг. |
equally |
однаково |
Yana33 |
148 |
17:20:45 |
eng-ukr |
заг. |
raise standards of living |
підвищувати стандарти |
Yana33 |
149 |
17:20:06 |
eng-ukr |
заг. |
stagnation |
стагнація |
Yana33 |
150 |
17:19:14 |
eng-ukr |
заг. |
labor force |
робоча сила |
Yana33 |
151 |
17:17:13 |
eng-ukr |
заг. |
pursue policies |
переслідувати політику |
Yana33 |
152 |
17:15:15 |
eng-ukr |
заг. |
domestic agriculture |
вітчизняне сільське господарство |
Yana33 |
153 |
17:14:46 |
eng-ukr |
заг. |
approach |
підхід |
Yana33 |
154 |
17:14:15 |
eng-ukr |
заг. |
health-care industry |
галузь охорони здоров'я |
Yana33 |
155 |
17:13:46 |
eng-ukr |
заг. |
diagnostic instruments |
діагностичні інструменти |
Yana33 |
156 |
17:12:57 |
eng-ukr |
заг. |
ingenuity |
винахідливість |
Yana33 |
157 |
17:11:46 |
eng-ukr |
заг. |
issuing |
видача |
Yana33 |
158 |
17:10:36 |
eng-ukr |
заг. |
expand |
розширювати |
Yana33 |
159 |
17:10:00 |
eng-ukr |
заг. |
consumer taxes |
споживчі податки |
Yana33 |
160 |
17:09:34 |
eng-ukr |
заг. |
reduce |
скорочувати |
Yana33 |
161 |
17:09:04 |
eng-ukr |
заг. |
evidence of a lack of demand |
докази браку попиту |
Yana33 |
162 |
17:08:14 |
eng-ukr |
заг. |
net debt |
чистий борг |
Yana33 |
163 |
17:07:43 |
eng-ukr |
заг. |
recognition |
визнання |
Yana33 |
164 |
17:06:32 |
eng-rus |
мед. |
overarching principles |
основополагающие принципы |
Olga47 |
165 |
17:05:22 |
eng-ukr |
заг. |
monetisation |
монетизація |
Yana33 |
166 |
17:04:18 |
eng-ukr |
заг. |
pressures |
тиск |
Yana33 |
167 |
17:03:47 |
eng-ukr |
заг. |
excessive |
надмірний |
Yana33 |
168 |
17:03:17 |
eng-ukr |
заг. |
inflationary |
інфляційний |
Yana33 |
169 |
17:02:13 |
eng-ukr |
заг. |
abundance |
достаток |
Yana33 |
170 |
17:01:44 |
eng-ukr |
заг. |
overblown |
переповнений |
Yana33 |
171 |
17:01:24 |
eng-rus |
заг. |
bob float |
поплавок |
VictorMashkovtsev |
172 |
17:01:07 |
eng-ukr |
заг. |
shift the risk |
змінити ризик |
Yana33 |
173 |
16:59:50 |
eng-ukr |
заг. |
concerns |
занепокоєння |
Yana33 |
174 |
16:59:12 |
eng-ukr |
заг. |
inoculate |
прищеплювати |
Yana33 |
175 |
16:58:03 |
eng-ukr |
заг. |
debt |
борг |
Yana33 |
176 |
16:57:22 |
eng-rus |
психол. |
empathic concern |
эмпатическая забота |
aspss |
177 |
16:56:51 |
eng-ukr |
заг. |
stimulate the economy |
стимулювати економіку |
Yana33 |
178 |
16:56:22 |
eng-ukr |
заг. |
expenditures |
витрати |
Yana33 |
179 |
16:56:20 |
eng-rus |
мед. |
dysionia |
дисиония |
AnastasiaRI |
180 |
16:55:44 |
eng-ukr |
заг. |
service sector |
сервісний сектор |
Yana33 |
181 |
16:55:11 |
eng-ukr |
заг. |
government debt |
державний борг |
Yana33 |
182 |
16:54:40 |
eng-ukr |
заг. |
money generated by the tax |
гроші, створені податком |
Yana33 |
183 |
16:53:51 |
eng-ukr |
заг. |
bottlenecks |
вузькі місця |
Yana33 |
184 |
16:51:50 |
eng-ukr |
заг. |
price system |
система цін |
Yana33 |
185 |
16:51:36 |
eng-rus |
табу. |
fucked-up shit |
хуйня |
4uzhoj |
186 |
16:50:44 |
eng-ukr |
заг. |
capital stock |
капітал |
Yana33 |
187 |
16:49:27 |
eng-ukr |
заг. |
decreased value |
знижене значення |
Yana33 |
188 |
16:48:54 |
eng-ukr |
заг. |
negative wealth effect |
негативний ефект багатства |
Yana33 |
189 |
16:48:19 |
eng-ukr |
заг. |
contractionary effect |
скорочувальний ефект |
Yana33 |
190 |
16:47:42 |
eng-ukr |
заг. |
to retrofit the economy |
для модернізації економіки |
Yana33 |
191 |
16:47:02 |
eng-ukr |
заг. |
boost growth |
стимулювати зростання |
Yana33 |
192 |
16:46:25 |
eng-ukr |
заг. |
inflation target |
цільова інфляція |
Yana33 |
193 |
16:45:51 |
eng-ukr |
заг. |
adopted |
прийнято |
Yana33 |
194 |
16:44:45 |
eng-ukr |
заг. |
demand side |
сторона попиту |
Yana33 |
195 |
16:43:56 |
eng-ukr |
заг. |
working-age person |
людина працездатного віку |
Yana33 |
196 |
16:43:25 |
eng-ukr |
заг. |
output |
вихід |
Yana33 |
197 |
16:42:56 |
eng-ukr |
заг. |
productivity |
продуктивність |
Yana33 |
198 |
16:42:19 |
eng-ukr |
заг. |
population growth |
приріст населення |
Yana33 |
199 |
16:41:44 |
eng-ukr |
заг. |
curbing |
приборкання |
Yana33 |
200 |
16:40:21 |
eng-ukr |
заг. |
objective |
об'єктивний |
Yana33 |
201 |
16:39:49 |
eng-ukr |
заг. |
unwarranted |
необґрунтований |
Yana33 |
202 |
16:39:07 |
eng-ukr |
заг. |
criticism |
критика (The US on Sunday refused to impose sanctions on Russia before a widely anticipated Russian invasion of Ukraine, Reuters reports, despite mounting criticism from Kyiv.) |
Yana33 |
203 |
16:37:58 |
eng-ukr |
заг. |
malaise |
недуги |
Yana33 |
204 |
16:37:51 |
eng |
абрев. |
ESG |
empowering sustainable development goals |
eugeene1979 |
205 |
16:37:21 |
eng |
абрев. |
ESG |
empowering sustainability goals |
eugeene1979 |
206 |
16:36:44 |
eng-rus |
вироб. |
operating needs |
эксплуатационные нужды |
MichaelBurov |
207 |
16:36:17 |
eng-rus |
психол. |
cognitive empathy |
когнитивная эмпатия |
aspss |
208 |
16:35:47 |
eng-ukr |
заг. |
concentrate |
зосередитися |
Yana33 |
209 |
16:35:32 |
eng-rus |
вироб. |
operational needs |
эксплуатационные нужды |
MichaelBurov |
210 |
16:33:47 |
rus-spa |
ідіом. |
о вкусах не спорят |
para gustos, los colores |
Noia |
211 |
16:33:34 |
rus-spa |
ідіом. |
о вкусах не спорят |
para gustos, colores |
Noia |
212 |
16:33:22 |
eng-ukr |
заг. |
sandstone |
піщаник |
Yana33 |
213 |
16:32:01 |
rus-spa |
ідіом. |
о вкусах не спорят |
para gustos están los colores |
Noia |
214 |
16:31:58 |
eng-ukr |
заг. |
drawback |
недолік |
Yana33 |
215 |
16:27:45 |
rus-ger |
заг. |
сильно |
weitgehend |
massana |
216 |
16:24:59 |
rus-ger |
заг. |
быть не в силах |
außerstande sein |
massana |
217 |
16:24:53 |
rus-ita |
заг. |
санитарная обработка |
igienizzazione (напр., рук) |
alesssio |
218 |
16:24:41 |
eng-rus |
заг. |
Corn gluten meal |
Кукурузный глютен |
Liliash |
219 |
16:23:00 |
rus-ita |
заг. |
придавать территориальный характер |
territorializzare |
alesssio |
220 |
16:21:44 |
rus-ita |
адм.под. |
ориентированный на территориальные единицы |
territorializzabile |
alesssio |
221 |
16:21:24 |
eng-rus |
заг. |
convertible |
отодвигаемый |
VictorMashkovtsev |
222 |
16:20:28 |
rus-ita |
заг. |
ориентированный на какие-л территории |
territorializzabile |
alesssio |
223 |
16:13:08 |
rus-spa |
юр. |
законодательные и нормативные акты США в области экспортного контроля |
las leyes y ordenanzas de control de exportación de los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:12:32 |
rus-spa |
юр. |
законодательные и нормативные акты США в области экспортного контроля |
las leyes y regulaciones de control de exportación de los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:11:17 |
rus-spa |
юр. |
нарушать законодательные или нормативные акты США |
infringe las leyes u regulaciones de los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:10:56 |
rus-spa |
юр. |
нарушать законодательные или нормативные акты США |
infringe las leyes u ordenanzas de los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:09:58 |
rus-spa |
юр. |
законодательные и нормативные акты |
las leyes y ordenanzas |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:09:24 |
rus-spa |
ідіом. |
командовать |
cortar el bacalao |
Noia |
229 |
16:09:20 |
rus-spa |
юр. |
законодательные и нормативные акты США |
las leyes y ordenanzas de los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:09:08 |
rus-ger |
заг. |
положение дел |
Sachverhalt |
massana |
231 |
16:09:06 |
rus-spa |
ідіом. |
принимать важные решения |
cortar el bacalao |
Noia |
232 |
16:08:40 |
rus-spa |
ідіом. |
быть главным |
cortar el bacalao |
Noia |
233 |
16:08:09 |
eng-rus |
буд. |
preparing and installing the floor |
устройство пола с подготовкой |
MichaelBurov |
234 |
16:07:27 |
spa |
абрев. юр. |
EE.UU. |
los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:07:12 |
rus-spa |
юр. |
экспортный контроль |
control de exportación |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:06:47 |
rus-spa |
юр. |
законодательные и нормативные акты в области экспортного контроля |
las leyes y regulaciones de control de exportación |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:06:28 |
rus-spa |
юр. |
законодательные и нормативные акты США |
las leyes y regulaciones de los Estados Unidos de América |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:06:23 |
eng-rus |
буд. |
preparing and installing floors |
устройство полов с подготовкой |
MichaelBurov |
239 |
16:02:49 |
fre |
абрев. геогр. |
E.-U. |
États-Unis |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:01:44 |
rus-fre |
дип. |
в нарушение законодательных и нормативных актов США |
en violation des lois et règlements des États-Unis |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:56:37 |
spa-ukr |
філол. |
gallego |
галісійська мова |
Yuriy Sokha |
242 |
15:55:54 |
rus-fre |
дип. |
какой бы то ни было |
un quelconque |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:55:30 |
rus-fre |
дип. |
какая бы то ни была |
une quelconque (un.org) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:53:23 |
rus-fre |
юр. |
экспортный контроль |
le contrôle des exportations |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:53:13 |
rus-fre |
юр. |
законодательные и нормативные акты в области экспортного контроля |
lois et règlements sur le contrôle des exportations |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:52:31 |
eng-rus |
мед. |
autoimmune inflammatory rheumatic diseases |
иммуновоспалительные ревматические заболевания (AIIRD (ИВРЗ)) |
Olga47 |
247 |
15:52:26 |
rus-fre |
юр. |
законодательные и нормативные акты США |
lois et règlements des États-Unis |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:51:16 |
eng-rus |
вульг. знач.3 |
fuck around |
прикалываться (He was just fucking around.) |
4uzhoj |
249 |
15:49:59 |
eng-rus |
юр. |
in contravention of U.S. law or regulation |
в нарушение законодательных или нормативных актов США |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:49:14 |
eng-rus |
юр. |
U.S. law and regulation |
законодательные и нормативные акты США |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:37:09 |
eng-rus |
мед. |
target lesion |
оцениваемый очаг опухоли |
amatsyuk |
252 |
15:34:25 |
rus-fre |
прогр. |
домашняя папка |
dossier d'accueil |
russirra |
253 |
15:33:35 |
eng-rus |
обр.дан. |
from the standpoint of performing calculations |
с позиций реализации расчётов (Учебный материал излагается с позиций реализации расчетов с помощью современных систем вычислительной математики.) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:27:05 |
rus-fre |
живоп. |
акриловая краска |
peinture acrylique |
z484z |
255 |
15:26:21 |
eng-rus |
обр.дан. |
application/calculation server |
сервер приложений и вычислений |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:22:20 |
eng-rus |
обр.дан. |
calculation server |
вычислительный сервер (специализированная вычислительная система, значительно превосходящая обычный персональный компьютер по своим техническим параметрам и скорости вычислений) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:20:37 |
eng-rus |
заг. |
there is a first time for everything |
всё когда-нибудь бывает в первый раз |
pelipejchenko |
258 |
15:13:55 |
eng-rus |
буд. |
crawl spaces and basements |
технические подполья и подвалы |
MichaelBurov |
259 |
15:13:06 |
eng-rus |
проф.жарг. |
bribe |
занести (дать взятку) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:12:27 |
eng-rus |
буд. |
technical undergrounds and basements |
технические подполья и подвалы |
MichaelBurov |
261 |
15:09:51 |
eng-rus |
студ.сл. |
bribe |
донат (взятка, например: Препод закрыл хвост за донат.) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:07:55 |
eng-rus |
хім. |
colloid science |
коллоидная химия |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:07:42 |
rus-ger |
заг. |
съезд славистов |
Slawistenkongress |
massana |
264 |
15:06:29 |
eng-rus |
хім. |
chemical composition identity |
идентификатор химического соединения |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:06:18 |
rus-ita |
інт. |
строка продвижения |
barra di avanzamento |
livebetter.ru |
266 |
15:00:44 |
rus-ger |
заг. |
историческое языкознание |
Sprachgeschichte |
massana |
267 |
14:59:54 |
eng-rus |
ідіом. |
live close to the bone |
жить, во всём себе отказывая |
Баян |
268 |
14:59:02 |
eng-rus |
буд. |
zero cycle construction works |
работы нулевого цикла (земляные работы, фундаменты и т.д.) |
MichaelBurov |
269 |
14:51:41 |
eng-rus |
AMEX |
ADS |
АДА (American Depositary Share – американская депозитарная акция) |
'More |
270 |
14:50:16 |
eng |
США |
American Depository Share |
American Depositary Share (более распространенным является написание через "a") |
'More |
271 |
14:47:02 |
eng |
|
American Depository Receipt |
American Depositary Receipt (написание через "а" является более распространенным и терминологически правильным) |
'More |
272 |
14:44:45 |
rus-ger |
заг. |
в соответствии с фактами |
tatsachengetreu |
massana |
273 |
14:40:30 |
rus |
адм.под. |
посёлок городского типа |
пгт |
MichaelBurov |
274 |
14:39:33 |
eng-rus |
юр. радянськ. |
community interest company |
коммунальное предприятие |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:39:07 |
eng-rus |
буд. |
urban-type settlement |
пгт |
MichaelBurov |
276 |
14:37:05 |
eng-rus |
насос. |
peristaltic pumping |
перистальтическая перекачка |
igisheva |
277 |
14:36:25 |
heb |
труд.пр. |
אכ"ע |
см.⇒ אובדן כושר עבודה |
Баян |
278 |
14:34:18 |
eng |
абрев. осв. |
STEAM |
Science, Technology, Education, Art and Mathematics |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:31:40 |
eng-rus |
заг. |
dipstick heater |
погружной нагреватель |
VictorMashkovtsev |
280 |
14:28:03 |
rus-heb |
под. |
освобожденный от налогообложения |
פטור במס |
Баян |
281 |
14:27:41 |
rus-ger |
заг. |
русский литературный язык |
russische Literatursprache |
massana |
282 |
14:27:26 |
rus-heb |
под. |
налогооблагаемый |
חייב במס |
Баян |
283 |
14:26:18 |
rus-heb |
труд.пр. |
выходное пособие |
פיצויי פרישה |
Баян |
284 |
14:26:02 |
rus-ger |
заг. |
русский литературный язык |
russische Hochsprache |
massana |
285 |
14:24:51 |
rus-ger |
заг. |
книжный |
buchmäßig (buchmäßiger Herkunft sein — быть книжного происхождения) |
massana |
286 |
14:17:32 |
eng-rus |
ГПЗ |
vapour cloud explosion |
взрыв парогазовоздушного облака |
YGA |
287 |
14:16:05 |
rus-ger |
тех. |
салон автомобиля |
Fahrzeuginnenraum |
Racooness |
288 |
14:14:02 |
eng-rus |
заг. |
identity |
идентификатор (An identity of the chemical composition may be input into the machine learning model. – В модель машинного обучения может быть введен идентификатор химического соединения.) |
Svetozar |
289 |
14:08:04 |
eng-rus |
|
sandstone |
песчаник |
Yana33 |
290 |
14:05:51 |
eng-rus |
розм. |
a spot of |
немножко |
votono |
291 |
13:59:46 |
eng-rus |
сед. |
mud tuff |
пепловый туф |
twinkie |
292 |
13:57:52 |
eng-rus |
|
raise standards of living |
поднять уровень жизни |
Yana33 |
293 |
13:57:16 |
eng-rus |
|
part of output |
часть продукции |
Yana33 |
294 |
13:56:37 |
eng-rus |
|
distortionary agricultural policies |
искажающая сельскохозяйственная политика |
Yana33 |
295 |
13:56:00 |
eng-rus |
|
miniscule effect |
незначительный эффект |
Yana33 |
296 |
13:55:31 |
eng-rus |
сед. |
sedimentary breccia |
седиментационная брекчия |
twinkie |
297 |
13:55:17 |
eng-rus |
|
domestic agriculture |
домашнее сельское хозяйство |
Yana33 |
298 |
13:53:57 |
eng-rus |
|
issuing money |
выдача денег |
Yana33 |
299 |
13:51:54 |
eng-rus |
|
middle-income households |
домохозяйства со средним доходом |
Yana33 |
300 |
13:51:20 |
eng-rus |
|
expand programmes |
расширять программы |
Yana33 |
301 |
13:50:28 |
eng-rus |
заг. |
fatigue green |
дымчато-зелёный хаки |
Nightswan |
302 |
13:50:26 |
eng-rus |
|
increase investment tax |
увеличить инвестиционный налог |
Yana33 |
303 |
13:49:32 |
eng-rus |
|
consumer taxes |
потребительские налоги |
Yana33 |
304 |
13:48:59 |
eng-rus |
|
evidence of a lack of demand |
свидетельство невостребованности |
Yana33 |
305 |
13:48:20 |
eng-rus |
|
net debt |
чистая задолженность |
Yana33 |
306 |
13:47:36 |
rus-ger |
лінгв. |
фонетическое правило |
Lautregel |
massana |
307 |
13:47:25 |
eng-rus |
|
interest-rate spike |
скачок процентных ставок |
Yana33 |
308 |
13:46:08 |
eng-rus |
|
monetisation |
монетизация |
Yana33 |
309 |
13:45:04 |
eng-rus |
|
perpetuities |
вечность |
Yana33 |
310 |
13:44:53 |
rus-fre |
заг. |
кому-л. тяжело |
quelqu'un est en difficulté |
shamild7 |
311 |
13:42:41 |
eng-rus |
заг. |
concrete anchor |
бетонный анкер |
VictorMashkovtsev |
312 |
13:41:22 |
rus-fre |
заг. |
бесчинство |
abus |
KiriX |
313 |
13:39:26 |
rus-ger |
лінгв. |
фонетическое изменение |
Lautentwicklung |
massana |
314 |
13:37:00 |
eng-ukr |
|
perpetuities |
безстрокові |
Yana33 |
315 |
13:36:07 |
eng-ukr |
|
debt |
борг |
Yana33 |
316 |
13:35:50 |
rus-ger |
заг. |
кирпичный дом |
Backsteinhaus |
Brücke |
317 |
13:35:38 |
eng-ukr |
|
outsiders |
сторонні особи |
Yana33 |
318 |
13:34:03 |
eng-ukr |
|
deflation |
дефляція |
Yana33 |
319 |
13:33:01 |
eng-ukr |
|
service sector |
сфера послуг |
Yana33 |
320 |
13:32:28 |
eng-ukr |
|
supply-side measures |
заходи з боку пропозиції |
Yana33 |
321 |
13:31:57 |
eng-ukr |
|
government debt |
державний борг |
Yana33 |
322 |
13:31:17 |
eng-ukr |
заг. |
money generated by the tax |
гроші, отримані від податку |
Yana33 |
323 |
13:30:21 |
eng-ukr |
|
closing the gap |
закриття розриву |
Yana33 |
324 |
13:28:55 |
eng-ukr |
|
new price system |
нова система цін |
Yana33 |
325 |
13:28:22 |
eng-ukr |
|
capital stock |
капітал |
Yana33 |
326 |
13:25:04 |
eng-ukr |
|
negative wealth effect |
негативний ефект багатства |
Yana33 |
327 |
13:24:20 |
eng-ukr |
|
to retrofit the economy |
для модернізації економіки |
Yana33 |
328 |
13:23:48 |
eng-ukr |
|
green finance |
зелені фінанси |
Yana33 |
329 |
13:23:09 |
eng-ukr |
|
carbon tax |
податок на вуглець |
Yana33 |
330 |
13:22:26 |
eng-rus |
езот. |
ancestral curse |
родовое проклятие |
lexicographer |
331 |
13:22:22 |
eng-ukr |
|
level desired |
бажаний рівень |
Yana33 |
332 |
13:21:47 |
eng-ukr |
|
restore confidence |
повернути впевненість |
Yana33 |
333 |
13:21:16 |
eng-ukr |
|
inflation target |
цільова інфляція |
Yana33 |
334 |
13:18:54 |
eng-ukr |
|
is more likely to |
швидше за все |
Yana33 |
335 |
13:18:13 |
eng-ukr |
|
To address them |
Для їх вирішення |
Yana33 |
336 |
13:17:39 |
ger-ukr |
юр. |
beschränkt geschäftsfähig |
обмежено дієздатний |
Brücke |
337 |
13:17:28 |
eng-ukr |
|
demand side |
сторона попиту |
Yana33 |
338 |
13:16:48 |
eng-ukr |
|
working-age person |
працездатне населення |
Yana33 |
339 |
13:16:06 |
eng-ukr |
|
productivity |
продуктивність |
Yana33 |
340 |
13:15:22 |
eng-ukr |
|
ahead of the curve in curbing population growth |
випереджає криву стримування зростання населення |
Yana33 |
341 |
13:14:38 |
eng-ukr |
|
policies is unwarranted |
політика є невиправданою |
Yana33 |
342 |
13:13:09 |
eng-ukr |
|
Growth is not an objective in itself |
Зростання не є самоціллю |
Yana33 |
343 |
13:11:50 |
eng-ukr |
|
lost decade |
втрачене десятиліття |
Yana33 |
344 |
13:11:13 |
eng-ukr |
|
malaise |
недуги |
Yana33 |
345 |
13:10:36 |
eng-ukr |
|
asset bubble burst |
вибухнув міхур з активами |
Yana33 |
346 |
13:09:50 |
eng-ukr |
|
put the squeeze on me |
стиснули мене |
Yana33 |
347 |
13:09:04 |
spa-ukr |
інстр. |
de carburo |
твердосплавний |
Yuriy Sokha |
348 |
13:08:12 |
eng-ukr |
|
orange juice factory |
завод з апельсинового соку (You know, before this, I used to work in an orange juice factory, but I got canned.
) |
Yana33 |
349 |
13:07:02 |
eng-ukr |
|
boulder attractions |
валунні визначні пам'ятки (It's one of my boulder attractions.
) |
Yana33 |
350 |
13:03:44 |
eng-rus |
ідіом. |
hang the cost |
гулять так гулять |
Abysslooker |
351 |
13:00:05 |
eng-rus |
бірж. |
clearing and settlement |
клиринг и расчёты |
'More |
352 |
12:58:45 |
eng |
абрев. ГПЗ |
PCC |
Post Construction Committee |
Fuat |
353 |
12:57:39 |
rus-ger |
лінгв. |
языковой тип |
Sprachtyp |
massana |
354 |
12:57:05 |
rus-ger |
лінгв. |
книжный стиль |
Buchstil |
massana |
355 |
12:57:00 |
rus-ita |
юр. |
составлять |
stilare |
alesssio |
356 |
12:56:58 |
rus-ita |
юр. |
жилищно-бытовые условия |
condizioni abitative (condizioni abitative e di vita) |
massimo67 |
357 |
12:56:21 |
rus-ger |
лінгв. |
книжно-церковный язык |
kirchliche Buchsprache |
massana |
358 |
12:56:04 |
rus-ita |
заг. |
составлять |
stilare |
alesssio |
359 |
12:55:31 |
rus-ger |
лінгв. |
книжный язык |
Buchsprache |
massana |
360 |
12:54:59 |
ger-ukr |
заг. |
bedauern |
жалкувати |
Brücke |
361 |
12:53:37 |
eng-rus |
заг. |
see eye to eye |
видеть лицом к лицу (We could never see eye to eye.) |
Yana33 |
362 |
12:52:26 |
ger-ukr |
заг. |
Höhle |
лігво (eines Tieres) |
Brücke |
363 |
12:48:20 |
rus-ita |
юр. |
вспышка инфекции |
scoppio dell'epidemia (a seguito dello scoppio dell'epidemia SARS) |
massimo67 |
364 |
12:47:43 |
ger-ukr |
заг. |
die Tür einen Spalt breit aufmachen |
прочинити двері |
Brücke |
365 |
12:46:14 |
ger-ukr |
заг. |
Möglichkeiten tun sich auf |
відкриваються можливості |
Brücke |
366 |
12:45:25 |
rus-ger |
заг. |
отделываться |
sich erwehren |
massana |
367 |
12:45:10 |
ger-ukr |
заг. |
öffnen |
відчинити (Tür, Fenster) |
Brücke |
368 |
12:45:00 |
ger-ukr |
заг. |
aufmachen |
відчинити (Tür, Fenster) |
Brücke |
369 |
12:43:31 |
ger-ukr |
заг. |
das Fenster kippen |
відчинити вікно на провітрювання |
Brücke |
370 |
12:40:25 |
rus-spa |
заг. |
дешевка |
baratija |
Noia |
371 |
12:34:24 |
eng-rus |
розм. |
go out in a blaze of glory |
вспыхнуть яркой звездой и догореть (If you go out in a blaze of glory, you do something very dramatic at the end of your career or your life which makes you famous.: I am going to make national news headlines and go out in a blaze of glory.) |
КГА |
372 |
12:23:36 |
eng-rus |
психол. |
henid |
подсознательное ощущение |
Nightswan |
373 |
12:18:51 |
eng-rus |
кіно |
token black guy |
чёрный персонаж, добавленный для галочки |
ammeliette |
374 |
12:18:40 |
eng-rus |
перен. |
the train has left the station |
этот процесс уже не остановить (поговорка "поезд ушел" в данном случае является ложным другом переводчика: Environmentalists, meanwhile, argue that industry simply is in a state of denial in lobbying that EPA should not regulate under the Clean Air Act.
"I don't think they're really through the grieving process yet," Sierra Club's Bookbinder said. "This train has left the station. They just don't understand that the regulations are coming." • The changes we need to make in Georgia to transform the state are going to take years. But with the changing demographics of the South, our victory is inevitable. This train has left the station. nytimes.com) |
4uzhoj |
375 |
12:11:04 |
eng-rus |
сон.енерг. |
Trombe wall |
теплоаккумулирующая стена (Теплоаккумулирующая стена – стена Тромба – остекленная южная стена дома с пассивной системой солнечного отопления, изготовленная из материала с высокой теплоемкостью и окрашенная в темный цвет. Теплоаккумулирующая стена предназначена для улавливания и аккумулирования солнечного излучения, используемого для нагревания воздуха внутри отапливаемого здания. Как правило, теплоаккумулирующая стена изготовляется из бетона, камня или кирпича, иногда её заменяют емкостями с водой. Циркуляция воздуха в пространстве между остеклением и лучепоглощающей поверхностью теплоаккумулирующей стеной естественная, при этом воздух из каждого помещения выходит через отверстие в нижней части теплоаккумулирующей стены, а нагретый воздух возвращается в него через отверстия в верхней части теплоаккумулирующей стены.) |
'More |
376 |
12:03:58 |
eng-rus |
ек. |
data team |
рабочая группа по работе с данными |
Rori |
377 |
12:03:09 |
eng-rus |
ек. |
data team |
отдел работы с данными |
Rori |
378 |
11:57:44 |
rus-ger |
гінек. |
смещенный кпереди |
Anteversio (о матке) |
Лорина |
379 |
11:54:11 |
ger |
гінек. |
av |
Anteversio |
Лорина |
380 |
11:53:37 |
rus-ger |
гінек. |
в антефлексио |
af |
Лорина |
381 |
11:51:07 |
eng-rus |
тех. |
non-lock nut |
гайка (обычная шестигранная, без стопорящих свойств) |
nikolkor |
382 |
11:49:32 |
eng-rus |
тех. |
auto take-up |
автоматическое натяжное устройство |
nikolkor |
383 |
11:45:07 |
eng-rus |
с/г. |
drive-over hopper |
бункер с подъездом автотранспорта (бункер зернохранилища или силоса, имеющий инфраструктуру для приёма зерна от автотранспорта: подъездная площадка, транспортеры, трубопроводы) |
nikolkor |
384 |
11:40:44 |
eng-rus |
тех. |
back band |
задняя трубчатая полумуфта (по типу half band в кольцевых системах зерновой помпы для крепления на трубе вспомогательных устройств) |
nikolkor |
385 |
11:38:20 |
eng-rus |
тех. |
half band |
трубчатая полумуфта (конструкция из половины трубы с отгибами для соединения с похожей конструкцией на трубе, напр., с верхним силосным люком кольцевой системы зерновой помпы (grain pump)) |
nikolkor |
386 |
11:31:37 |
eng-rus |
тех. |
connecting band |
трубная соединительная муфта (конструкция по типу хомута (band clamp) для соединения труб большого диаметра, напр., в кольцевых системах зерновой помпы (grain pump)) |
nikolkor |
387 |
11:31:21 |
rus-ger |
гінек. |
влагалищное зеркало |
Specula |
Лорина |
388 |
11:29:05 |
eng-rus |
мат. |
Integral Equations and the Calculus of Variations |
интегральные уравнения и вариационное исчисление (wiley.com) |
elena.sklyarova1985 |
389 |
11:26:02 |
rus-ger |
гінек. |
в зеркалах |
Specula |
Лорина |
390 |
11:25:29 |
rus-spa |
ідіом. |
просто так не ожидая ничего взамен |
por amor al arte |
Noia |
391 |
11:22:46 |
eng-rus |
маш.мех. |
sweep auger |
зачистной шнек (шнековый механизм, размещаемые внутри силоса или зернохранилища для полного освобождения от остатков зерна) |
nikolkor |
392 |
11:21:48 |
eng-rus |
заг. |
be commissioned |
войти в строй ("Газпром": газопровод "Северный поток-2" может войти в строй в 2021 году.) |
4uzhoj |
393 |
11:21:20 |
eng-rus |
фіз. |
Nuclear and Particle Physics |
физика атомного ядра и частиц (uiowa.edu) |
elena.sklyarova1985 |
394 |
11:19:08 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ молочных желез |
Mammaultraschall |
Лорина |
395 |
11:18:28 |
eng-rus |
сон.енерг. |
solar cell panel |
солнечная панель |
'More |
396 |
11:17:35 |
rus-ita |
юр. |
несправедливо |
disonestamente (approfittarsi disonestamente del buon nome di cui godono il marchio) |
massimo67 |
397 |
11:14:56 |
eng-rus |
сон.енерг. |
solar electric panel |
солнечная батарея (A solar cell panel, solar electric panel, photo-voltaic (PV) module or just solar panel is an assembly of photo-voltaic cells mounted in a framework for installation. Solar panels use sunlight as a source of energy to generate direct current electricity. A collection of PV modules is called a PV panel, and a system of PV panels is called an array. Arrays of a photovoltaic system supply solar electricity to electrical equipment. wikipedia.org) |
'More |
398 |
11:13:48 |
rus-ger |
мед. |
лабораторный анализ на гормоны |
Hormonlabor |
Лорина |
399 |
11:13:35 |
eng-rus |
мед. |
herd protection |
коллективный иммунитет (Нормативный документ NCCN Guidelines Version 3.2021
Head and Neck Cancers: HPV vaccination in the United States
has led to herd protection against oral HPV16, 18, 6, and 11 infections in
unvaccinated men) |
таси |
400 |
11:07:51 |
rus-ger |
мед. |
геном человека |
Humangenom |
dolmetscherr |
401 |
11:04:41 |
rus-ita |
юр. |
вредоносные последствия |
conseguenze dannose |
massimo67 |
402 |
10:55:32 |
rus-ger |
онк. |
Объединение гинекологической эндоскопии |
Arbeitsgemeinschaft Gynäkologische Endoskopie |
Лорина |
403 |
10:55:19 |
eng-rus |
заг. |
heat tube |
термотруба |
VictorMashkovtsev |
404 |
10:54:31 |
ger |
абрев. онк. |
AGE |
Arbeitsgemeinschaft Gynäkologische Endoskopie |
Лорина |
405 |
10:47:17 |
rus-fre |
тех. |
роторный теплообменник |
roue thermique |
Angelika.iv |
406 |
10:44:37 |
rus-fre |
тех. |
ротационный теплообменник |
roue thermique |
Angelika.iv |
407 |
10:42:43 |
rus-ger |
онк. |
Немецкое общество по борьбе с раковыми заболеваниями |
DKG |
Лорина |
408 |
10:39:32 |
eng-rus |
цив.пр. |
unjustly benefit |
получать неправомерную выгоду (google.com) |
ilghiz |
409 |
10:27:45 |
rus-ger |
розм. |
торфяные гранулы |
Torfpellets |
marinik |
410 |
10:26:22 |
eng-rus |
заг. |
Nordics |
страны Северной Европы (= Nordic countries. Помимо скандинавских стран, к региону относят Финляндию и Исландию // 01.12.2021) |
Евгений Тамарченко |
411 |
10:11:03 |
rus-ger |
заг. |
топливные пеллеты из торфа |
Torfpellets |
marinik |
412 |
10:10:07 |
rus-ger |
заг. |
торфяные пеллеты |
Torfpellets (топливные) |
marinik |
413 |
10:08:14 |
eng-rus |
юр. |
user-executor |
судебный пристав-исполнитель |
mablmsk |
414 |
10:07:57 |
rus-ger |
буд. |
топливные пеллеты из соломы |
Strohpellets |
marinik |
415 |
10:06:29 |
eng-rus |
заг. |
actionable items |
действия, которые можно предпринять |
snowleopard |
416 |
10:01:08 |
rus-ger |
буд. |
гранульный котёл |
Pelletkessel (отопительный) |
marinik |
417 |
10:00:40 |
rus-ger |
буд. |
пеллетный котёл |
Pelletkessel (работающий на пеллетах) |
marinik |
418 |
9:55:59 |
rus-ger |
мед. |
несрабатывание |
Impfdurchbruch (прививки, вакцины, прививочного иммунитета: „Bald 50 Prozent Impfdurchbrüche in Kliniken" Wer sind die Geimpften auf den Intensivstationen? (Скоро на ИВЛ окажется до 50% привитых, кому прививка не помогла) tagesspiegel.de) |
AntonKonstantinov |
419 |
9:51:36 |
eng-rus |
театр. |
front of house |
деятельность театра, связанная с публикой, например, продажа билетов (the business of a theatre that concerns the audience, such as ticket sales (Concise English Oxford Dictionary): Every night you'll have a front of house info sheet to fill out about ticket sales and box office issues.) |
tau12 |
420 |
9:30:56 |
rus-ger |
заг. |
отопление на пеллетах |
Pelletheizung |
marinik |
421 |
9:28:37 |
rus-ger |
буд. |
пеллетное отопление |
Pelletheizung (система отопления на пеллетных котлах/- с помощью пеллетных котлов) |
marinik |
422 |
9:25:01 |
rus-ita |
заг. |
шаг за шагом |
un passo alla volta |
nemico401 |
423 |
9:15:19 |
rus-ita |
заг. |
туловище без головы |
tronco del corpo |
Olya34 |
424 |
9:15:03 |
rus-ita |
заг. |
туловище |
tronco del corpo |
Olya34 |
425 |
9:11:03 |
rus-ita |
конт. |
вообще |
anzi (capivo che l’indomani difficilmente mi sarei ricordato di questo, anzi, probabilmente mi sarei ricordato di ben poco — я понимал, что завтра вряд ли об этом вспомню, и вообще, наверное, мало что вспомню.) |
Olya34 |
426 |
9:07:51 |
rus-ita |
заг. |
или даже |
anzi |
Olya34 |
427 |
9:06:26 |
eng-rus |
ГПЗ |
test package |
комплект документации по испытаниям |
Fuat |
428 |
8:42:37 |
rus-uzb |
ОПіТБ |
уклон |
qiyalik (ustunning qiyaligi wiktionary.org) |
NodiraSaidova |
429 |
8:00:28 |
rus-uzb |
ОПіТБ |
привязь |
arqon, zanjir, qayish va sh.k ((biror narsani bog`lab qo`yiladigan): Balandlikdagi ishlarni bajarishdan oldin, havsizlikni ta`minlaydigan arqonlarni diqqat bilan tekshirish kerak.) |
NodiraSaidova |
430 |
7:16:05 |
rus-uzb |
тех. |
страховка |
sug`urta |
Fuat |
431 |
6:35:08 |
eng-rus |
банк. |
cash flow |
движение денег |
Bauirjan |
432 |
5:56:34 |
eng-rus |
розм. |
treading on eggshells |
проявлять деликатность в отношении другого человека (To act with great care and consideration so as not to upset someone, some situation, etc.: The littlest thing tends to anger my mother, so I feel like I'm always treading on eggshells whenever I'm at her house.) |
КГА |
433 |
5:00:56 |
eng-rus |
мед. |
extra soft coil |
сверхмягкая спираль |
Olga47 |
434 |
4:00:27 |
eng-rus |
буд.тех. |
gross lifting capacity |
грузоподъёмность миди (общая масса груза, поднимаемая краном, включая массу грузозахватных приспособлений и крюковой подвески) |
Lonely Knight |
435 |
3:57:16 |
eng-rus |
мед.тех. |
coin |
расширитель |
Olga47 |
436 |
3:51:09 |
eng-rus |
юр. |
collusion |
сговор |
Alert_it |
437 |
3:49:58 |
eng-rus |
юр. |
condonation |
возобновление отношений между супругами |
Alert_it |
438 |
3:43:14 |
rus |
абрев. мед. |
ССП |
синтетический сосудистый протез |
Tatiana S |
439 |
3:38:28 |
eng-rus |
мед. |
release wire |
вытяжной проводник |
Olga47 |
440 |
3:25:11 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворить ходатайство |
einem Antrag entsprechen |
Лорина |
441 |
3:19:46 |
eng-rus |
вироб. |
fast-wearing part |
быстроизнашивающаяся деталь |
MichaelBurov |
442 |
3:14:08 |
eng-rus |
вироб. |
full restoration of machines |
полное восстановление машин |
MichaelBurov |
443 |
3:04:04 |
eng-rus |
вироб. |
operating cost |
эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
444 |
2:58:22 |
eng-rus |
мед. |
ophthalmic segment |
офтальмический сегмент |
Olga47 |
445 |
2:50:51 |
eng |
абрев. нерух. |
APN |
Assessor's Parcel Number |
Ying |
446 |
2:45:05 |
eng-rus |
вироб. |
enterprise ecological certificate |
экологический паспорт |
MichaelBurov |
447 |
2:43:38 |
eng-rus |
вироб. |
enterprise ecological certificate |
экологический сертификат природопользователя |
MichaelBurov |
448 |
2:38:52 |
eng-rus |
вироб. |
enterprise ecological certificate |
экологический паспорт предприятия |
MichaelBurov |
449 |
2:35:25 |
eng-rus |
вироб. |
enterprise ecological certificate |
экологический паспорт природопользователя (ГОСТ Р) |
MichaelBurov |
450 |
2:24:46 |
eng-rus |
вироб. |
environmental passport |
паспорт природопользователя (экологический паспорт; природоохранный паспорт) |
MichaelBurov |
451 |
2:24:10 |
eng-rus |
вироб. |
environmental passport |
экологический паспорт (паспорт природопользователя) |
MichaelBurov |
452 |
2:06:44 |
eng-rus |
комп.жар. |
donate |
задонатить |
Alex_Odeychuk |
453 |
1:44:28 |
eng-rus |
психол. |
find a new-born confidence to continue in my career |
вновь обрести уверенность в правильности продолжения карьеры (по нынешней специальности theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
454 |
1:43:53 |
rus-ita |
заг. |
грязевая фреза |
ugello rotante |
Assiolo |
455 |
1:38:55 |
eng-rus |
психол. |
believe in my own potential |
поверить в себя (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
456 |
1:33:15 |
eng-rus |
ритор. |
be truly no age at all |
быть вообще не возрастом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
457 |
1:32:23 |
eng-rus |
ритор. |
be truly no age at all |
быть совсем не преклонным возрастом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
458 |
1:30:03 |
rus-ita |
заг. |
мойка высокого давления |
idropulitrice |
Assiolo |
459 |
1:14:44 |
eng-rus |
мед. |
delivery pusher |
доставочный толкатель |
Olga47 |
460 |
0:57:04 |
rus-fin |
заг. |
немножко |
vähän |
votono |
461 |
0:57:00 |
eng-rus |
мед. |
lumen stop |
ограничитель просвета |
Olga47 |
462 |
0:47:07 |
rus-ita |
кул. |
мюсли |
muesli |
Avenarius |
463 |
0:44:35 |
rus-fre |
заг. |
внезапно потерять все силы |
faire un malaise ((рухнуть, потерять сознание,начать задыхаться и т.п.) larousse.fr) |
Pooh |
464 |
0:44:04 |
rus-ita |
заг. |
бессмысленный |
dissennato |
Avenarius |
465 |
0:38:26 |
rus-ita |
кул. |
крем-суп |
vellutata |
Avenarius |
466 |
0:35:43 |
eng-rus |
брит. |
miss off |
исключить (син. to omit, to drop, to exclude, to leave off) |
Баян |
467 |
0:34:14 |
ger-ukr |
заг. |
Begrifflichkeit |
поняття |
Brücke |
468 |
0:22:51 |
ger-ukr |
рел. |
Weltuntergang |
кінець світу |
Brücke |
469 |
0:22:35 |
rus-ita |
зоол. |
большой дельфин |
tursiope |
Avenarius |
470 |
0:21:00 |
eng-rus |
осв. |
European Association for Quality Assurance in Higher Education |
Европейская ассоциация по контролю качества высшего образования (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
471 |
0:20:15 |
eng |
фін. IT |
SupTech |
Supervisory Technology (технологии, используемые регуляторами для повышения эффективности контроля и надзора за деятельностью участников финансового рынка. (в русском языке обычно используется без перевода "SupTech")) |
'More |
472 |
0:19:47 |
rus-ita |
зоол. |
афалина |
tursiope (Tursiops truncatus) |
Avenarius |
473 |
0:15:03 |
rus-ita |
бот. |
голубиный горох |
caiano |
Avenarius |
474 |
0:14:38 |
rus-ita |
бот. |
каян Cajanus indicus |
caiano (культурное растение, вид рода Каянус семейства Бобовые) |
Avenarius |
475 |
0:14:15 |
eng-rus |
осв. |
higher education body |
высшее учебное заведение (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |