1 |
23:51:09 |
eng-rus |
наук.-досл. |
intellectual component |
интеллектуальная составляющая |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:34:31 |
rus-fre |
політ. |
общество по борьбе с коррупцией |
association de lutte contre la corruption (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:28:18 |
rus-fre |
ділов. |
создать совместное предприятие |
créer une coentreprise (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:25:54 |
eng-rus |
юр. |
restraining order |
запретительный ордер |
Tamerlane |
5 |
23:19:53 |
rus-dut |
|
биржевой маклер |
beurshandelaar |
taty43 |
6 |
23:18:00 |
eng |
|
gopher |
gofer (gopher noun (2) - less common spelling of gofer; informal - an employee whose duties include running errands : lackey
) |
'More |
7 |
23:17:38 |
rus-ita |
застар. |
свежий воздух |
rozzura |
Avenarius |
8 |
23:15:24 |
eng-rus |
інвест. |
margin call |
маржин-колл |
YuliaG |
9 |
23:13:26 |
eng-rus |
ритор. |
massive |
широкомасштабный |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:12:38 |
eng-rus |
політ. |
massive anti-corruption drive |
широкомасштабная антикоррупционная кампания (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:09:29 |
eng-rus |
заг. |
soft-pedal the truth |
смягчать правду |
Taras |
12 |
23:08:30 |
eng-rus |
соціол. |
affluent class |
верхние слои среднего класса (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:06:15 |
rus-ita |
заг. |
отдаляться |
estraniarsi (perdere il contatto con essa rifugiandosi nelle proprie fantasie: estraniarsi dalla realtà) |
Avenarius |
14 |
23:04:30 |
eng-rus |
марк. |
the bulk of our customer base |
основная часть нашей клиентской базы (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:04:24 |
rus-ita |
заг. |
удаляться |
estraniarsi |
Avenarius |
16 |
22:56:08 |
eng-rus |
іст. радянськ. |
rich farmer |
кулак |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:47:37 |
eng-rus |
політ. |
in the interest of social fairness |
в интересах социальной справедливости (A system to redistribute wealth in the interest of social fairness is necessary to reasonably regulate excessively high incomes, and encourage high-income people and enterprises to return more to society. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:43:29 |
eng-rus |
заг. |
over the past year |
на протяжении прошлого года |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:42:05 |
eng-rus |
ідіом. |
have been tightening the screws |
закручивать гайки (on ... – в отношении ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:41:39 |
rus-heb |
заг. |
вселенная |
יקום |
Libi_Kogan |
21 |
22:41:19 |
ita |
абрев. бджіл. |
SSA |
sindrome dello spopolamento degli alveari |
spanishru |
22 |
22:41:08 |
ita |
бджіл. |
sindrome dello spopolamento degli alveari |
SSA |
spanishru |
23 |
22:40:55 |
rus-ita |
бджіл. |
синдром разрушения пчелиных семей |
sindrome dello spopolamento degli alveari |
spanishru |
24 |
22:39:49 |
spa |
абрев. бджіл. |
CCD |
problema de colapso de colonias |
spanishru |
25 |
22:39:35 |
spa |
бджіл. |
problema de colapso de colonias |
CCD |
spanishru |
26 |
22:39:14 |
rus-spa |
бджіл. |
синдром разрушения пчелиных семей |
problema de colapso de colonias |
spanishru |
27 |
22:38:35 |
eng-rus |
мод. |
high-end handbag |
элитная дамская сумочка (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:36:54 |
eng-rus |
мод. |
high-end |
элитный |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:34:55 |
eng-rus |
заг. |
tassel |
темляк (длинномерного холодного оружия, ножа и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
30 |
22:27:45 |
rus-heb |
заг. |
ранний ребёнок |
ילד נעורים (ребёнок очень молодых родителей) |
Баян |
31 |
22:25:47 |
rus-heb |
заг. |
поздний ребёнок |
ילד זקונים |
Баян |
32 |
22:18:58 |
rus-heb |
заг. |
единственный ребёнок |
ילד יחיד (в семье) |
Баян |
33 |
22:18:40 |
rus-heb |
заг. |
единственный сын |
בן יחיד (в семье) |
Баян |
34 |
22:13:46 |
rus-heb |
розм. |
да ладно тебе |
דַּי |
Баян |
35 |
22:12:33 |
rus-heb |
заг. |
хватит |
דַּי |
Баян |
36 |
22:11:18 |
rus-heb |
розм. |
а чего это? |
?מה פתאום |
Баян |
37 |
22:09:45 |
rus-heb |
заг. |
водночасье |
בִּן לילה |
Баян |
38 |
21:58:14 |
eng-rus |
заг. |
sexual battery |
сексуальное насилие (The sexual battery charge – Обвинение в сексуальном насилии; His father, a construction worker, was sentenced in 1992 on charges of sexual battery, false imprisonment, and aggravated battery, and released from prison in 2007 – Его отец работал на стройке и в 1992 году попал в тюрьму по обвинению в сексуальном насилии, незаконное лишение свободы и побоях при отягчающих обстоятельствах, где удерживался до 2007 года) |
Taras |
39 |
21:56:27 |
eng-rus |
харч. |
BHA |
БГА (butylated hydroxyanisole – бутилированный гидроксианизол / бутилгидроксианизол wikipedia.org) |
'More |
40 |
21:55:13 |
rus |
харч. |
БГА |
бутилированный гидроксианизол |
'More |
41 |
21:52:24 |
eng-rus |
орг.хім. |
butylated hydroxyanisole |
бутилгидроксианизол (Butylated hydroxyanisole (BHA) is an antioxidant consisting of a mixture of two isomeric organic compounds, 2-tert-butyl-4-hydroxyanisole and 3-tert-butyl-4-hydroxyanisole. It is prepared from 4-methoxyphenol and isobutylene. It is a waxy solid used as a food additive with the E number E320. wikipedia.org) |
'More |
42 |
21:48:08 |
eng-rus |
заг. |
yearningly |
с состраданием |
В.И.Макаров |
43 |
21:48:02 |
eng-rus |
заг. |
Certification Council for Technical Education |
Аккредитационный совет по техническому образованию |
Johnny Bravo |
44 |
21:47:59 |
eng-rus |
мед. |
finished product specification |
спецификация готового изделия |
Olga47 |
45 |
21:47:50 |
eng |
абрев. |
SERTEC |
Certification Council for Technical Education |
Johnny Bravo |
46 |
21:38:59 |
eng-rus |
комп.ігри |
quick scoping |
быстрое прицеливание (система помощи в стрельбе в шутерах от первого лица, раскритикованная геймерами за неестественность и сходство с читерством) |
Himera |
47 |
21:38:08 |
eng-rus |
заг. |
petrified |
окаменевший |
I. Havkin |
48 |
21:34:41 |
eng-rus |
заг. |
to hell with it |
хуй с ним |
Bartek2001 |
49 |
21:30:12 |
eng-rus |
заг. |
memento |
памятная вещь |
Taras |
50 |
21:18:13 |
rus-fre |
заг. |
скребок |
lame biaise |
z484z |
51 |
21:14:06 |
eng-rus |
комп.ігри |
ammo counter |
счётчик патронов |
Himera |
52 |
21:13:50 |
eng-rus |
заг. |
not one's cup of tea |
не быть по вкусу |
Taras |
53 |
20:52:59 |
eng-rus |
заг. |
mechanical engineering technology |
технология машиностроения |
Johnny Bravo |
54 |
20:48:02 |
rus-ger |
маш. |
лючок для очистки |
Reinigungsöffnung |
Эсмеральда |
55 |
20:37:21 |
eng-rus |
розм. |
romper room |
игровая комната (для самых маленьких детей; Am.E.) |
Taras |
56 |
20:34:52 |
eng-rus |
амер. |
romper room |
комната для сексуальных утех |
Taras |
57 |
20:30:18 |
eng-rus |
амер. |
Romper Room |
"Игровая комната" (телевизионная программа для маленьких детей 1950-60-ых гг.) |
Taras |
58 |
20:28:56 |
rus-ger |
заг. |
быть на хорошем счету |
im guten Andenken stehen |
massana |
59 |
20:24:56 |
eng |
абрев. фарма. |
SKY |
spectral karyotype imaging |
Wakeful dormouse |
60 |
20:24:21 |
eng-rus |
фарма. |
spectral karyotype imaging |
спектральное кариотипирование |
Wakeful dormouse |
61 |
20:17:27 |
ger-ukr |
заг. |
unterfüttern |
обґрунтовувати |
Brücke |
62 |
20:15:28 |
rus-ger |
заг. |
соблазняться чем-либо |
Anstoß nehmen an D. |
massana |
63 |
20:14:43 |
rus-ita |
міжн.відн. |
многополярное многоцентричное устройство |
assetto policentrico e multipolare |
Sergei Aprelikov |
64 |
20:14:12 |
rus-ger |
заг. |
с головы до пят |
vom Scheitel bis zur Zehe |
massana |
65 |
20:05:10 |
eng-rus |
заг. |
massive blood loss |
обширная кровопотеря |
Taras |
66 |
20:04:06 |
eng-rus |
заг. |
volume of blood loss |
обширная кровопотеря |
Taras |
67 |
20:01:06 |
eng-rus |
міжн.відн. |
polycentric multipolar arrangement |
многоцентричный многополярный мир |
Sergei Aprelikov |
68 |
19:57:06 |
rus-ger |
конт. |
в то время как |
nachdem (Dadurch ist die Fabrik – wie im Ursprung – auch heute noch eine Produktionsstätte für Gasmotoren geblieben, nachdem man die Produktion von Dieselmotoren zwischenzeitlich aufgab.) |
4uzhoj |
69 |
19:56:43 |
rus-ita |
міжн.відн. |
полицентричный мир |
mondo policentrico |
Sergei Aprelikov |
70 |
19:56:23 |
eng-rus |
заг. |
operational acceptance certificate |
акт приёмки готовности к эксплуатации |
VictorMashkovtsev |
71 |
19:55:01 |
rus-ger |
конт. |
в самом начале своего существования |
im Ursprung |
4uzhoj |
72 |
19:52:52 |
rus-ger |
конт. |
таким образом |
dadurch |
4uzhoj |
73 |
19:50:09 |
rus-fre |
міжн.відн. |
полицентричный мир |
monde polycentrique |
Sergei Aprelikov |
74 |
19:48:02 |
eng-rus |
заг. |
Global Commission to End Energy Poverty |
Глобальная комиссия по борьбе с энергетической бедностью (сокр. GCEEP) |
VictorMashkovtsev |
75 |
19:46:36 |
eng-rus |
розм. |
anti-vaxxer |
антиваксер |
Марчихин |
76 |
19:45:47 |
rus-ger |
міжн.відн. |
полицентричный мир |
polyzentrische Welt |
Sergei Aprelikov |
77 |
19:44:57 |
eng-rus |
заг. |
anti-vaxxing |
антивакцинаторство (wikipedia.org) |
Марчихин |
78 |
19:42:36 |
eng-rus |
заг. |
anti-vax |
антивакцинаторский |
Марчихин |
79 |
19:38:14 |
rus-spa |
юр. |
с юридической точки зрения |
en términos legales |
Guaraguao |
80 |
19:32:17 |
eng-rus |
заг. |
service gallery |
галерея обслуживания |
VictorMashkovtsev |
81 |
19:27:24 |
eng |
Брит. рел. |
CofE |
Church of England |
'More |
82 |
19:25:56 |
eng-rus |
мед. |
tortuous anatomy |
извитые анатомические структуры |
Olga47 |
83 |
19:22:56 |
eng-rus |
заг. |
divorcees |
развёденные лица (divorcées /ˌdɪvɔːˈseɪz/ – в брит. варианте слово означает "divorced persons", однако нередко используется в значении "разведённая женщина". В амер. варианте: masculine noun divorcé, feminine noun divorcée.: ‘There's a string of more complicated provisions that affect, for example, widows, widowers and divorcees.' || ‘Of the 1,831 people over 16 in the area, 296 were divorcees – nearly twice the national average of 8.2 per cent.' || ‘So, although Charles is, in the eyes of the CofE, a widower, Camilla is a divorcée, and therefore cannot be married in a Church.') |
'More |
84 |
19:22:45 |
eng-rus |
крипт. |
keystream |
гамма |
sas_proz |
85 |
19:17:52 |
eng-rus |
заг. |
dud bomb |
фальшивая бомба |
Taras |
86 |
18:55:58 |
eng-rus |
ауд. |
low credit risk assessment exemption |
исключение, связанное с низкой оценкой кредитного риска (...the Company has decided to use the low credit risk assessment exemption for... hsbc.ru) |
Anchovies |
87 |
18:51:41 |
eng |
митн. |
colli |
см. collo (pl. of collo -: Colli designates the smallest packaging units of a consignment of goods. The individual packaging unit is a collo. In German-speaking countries the spelling collo or Kolli is also common. The term is derived from the Italian collo or the French colis for package. || In contrast to collo, packaged goods refers to the unit of goods. The definition of colli (singular collo) is sometimes unclear. In general, colli are the smallest possible packaging units of a good that can be transported individually. The size and weight of the collis of a shipment can also vary. For example, a collo can be: a packed pallet, a big bag, a big box, one coil, etc. lis.eu) |
'More |
88 |
18:50:53 |
ger-ukr |
заг. |
Stahl |
криця |
Brücke |
89 |
18:50:39 |
ger-ukr |
заг. |
stählern |
сталевий |
Brücke |
90 |
18:50:00 |
rus-ger |
мед. |
время отхода ко сну |
Zubettgehzeit |
jurist-vent |
91 |
18:39:18 |
ger-ukr |
розм. |
sprich |
тобто |
Brücke |
92 |
18:37:32 |
rus-ita |
буд. |
выход на поверхность |
risalita |
lascar |
93 |
18:32:26 |
eng-rus |
бот. |
coma |
крона дерева (an assemblage of branches forming a leafy crown (as in many palms) |
Taras |
94 |
18:24:39 |
eng-rus |
заг. |
treetop |
крона дерева (All they heard was the wind whispering through the treetops) |
Taras |
95 |
18:23:00 |
rus-ger |
заг. |
ощутимо |
zusehends (Es wurde zusehends heller. • Die Fertigungsräume in der Werkstatt in T6 /14 wurden zusehends zu eng und eine wirtschaftliche Produktion der Motoren war dadurch stark eingeschränkt.) |
4uzhoj |
96 |
18:20:09 |
ger-ukr |
заг. |
anzweifeln |
ставити під сумнів |
Brücke |
97 |
18:14:05 |
eng-rus |
ауд. |
credit loss allowance for expected credit losses |
оценочный резерв под ожидаемые кредитные убытки |
Anchovies |
98 |
18:13:40 |
eng-rus |
хім. |
nitroxide mediated radical polymerization |
полимеризация c участием нитроксидного радикала |
Wolfskin14 |
99 |
18:12:38 |
eng-rus |
хім. |
degenerative transfer process polymerization |
полимеризация с вырожденной передачей цепи |
Wolfskin14 |
100 |
18:03:27 |
eng-rus |
хім. |
reversible-addition-fragmentation chain-transfer polymerization |
радикальная полимеризация с обратимой передачей цепи по механизму присоединения-фрагментации |
Wolfskin14 |
101 |
18:02:50 |
ger-ukr |
заг. |
Tun |
дії |
Brücke |
102 |
17:49:47 |
eng-rus |
заг. |
geodetic survey |
геодезические разбивочные работы |
LadaP |
103 |
17:42:37 |
rus-spa |
заг. |
угрюмый |
displicente |
pgn74 |
104 |
17:30:45 |
rus-spa |
заг. |
неизбежный |
indeclinable |
pgn74 |
105 |
17:30:28 |
ger-ukr |
заг. |
bestmöglich |
якомога краще |
Brücke |
106 |
17:24:39 |
eng-rus |
амер. |
pardner |
дружище |
Taras |
107 |
17:22:00 |
rus-ger |
заг. |
приходить в голову |
einfallen |
massana |
108 |
17:17:42 |
rus-fre |
заг. |
отлично |
excellent |
Translation_Corporation |
109 |
17:14:27 |
rus-heb |
розм. |
чепэшник |
עַצְמָאִי (разг. является русск. слово) |
Баян |
110 |
17:09:04 |
rus-ger |
заг. |
здание суда |
Gerichtshaus |
massana |
111 |
17:00:15 |
eng-rus |
заг. |
fabled treasure |
сказочное сокровище |
Taras |
112 |
16:58:05 |
rus-spa |
заг. |
закатить скандал |
dar la campanada |
pgn74 |
113 |
16:50:34 |
eng-rus |
заг. |
without missing a beat |
без запинки |
PanKotskiy |
114 |
16:49:36 |
rus-ger |
заг. |
даже несмотря на |
trotz (Ein mit etwa 150 Menschen besetzter Zug konnte trotz Notbremsung nicht mehr rechtzeitig bremsen.) |
4uzhoj |
115 |
16:49:17 |
rus-spa |
заг. |
выдающийся |
fuera de serie |
pgn74 |
116 |
16:36:33 |
eng-rus |
заг. |
electrical production |
выработка электроэнергии |
VictorMashkovtsev |
117 |
16:33:28 |
rus-heb |
заг. |
совет по религиозным вопросам |
מועצה דתית |
Баян |
118 |
16:31:21 |
ger-ukr |
розм. |
Sachen |
кілометрів на годину (mit 200 Sachen über die Autobahn brettern) |
Brücke |
119 |
16:31:10 |
rus-spa |
розм. |
спокойный |
bonancible |
pgn74 |
120 |
16:29:37 |
ger-ukr |
заг. |
erträglich |
терпимий |
Brücke |
121 |
16:29:25 |
eng-rus |
дом.твар. |
pet supplies |
товары для домашних животных |
'More |
122 |
16:29:09 |
eng-rus |
дом.твар. |
pet supplies |
зоотовары |
'More |
123 |
16:28:31 |
eng-rus |
фольк. |
merman |
житель морских глубин |
Taras |
124 |
16:28:04 |
ger-ukr |
заг. |
postulieren |
постулювати |
Brücke |
125 |
16:25:09 |
eng-rus |
заг. |
trash man |
мусорщик |
Taras |
126 |
16:24:39 |
ger-ukr |
заг. |
schlau |
хитрий |
Brücke |
127 |
16:22:13 |
rus-heb |
рел. |
милостью божией |
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם |
Баян |
128 |
16:22:02 |
ger-ukr |
заг. |
überlebenswichtig |
життєво необхідний |
Brücke |
129 |
16:21:38 |
ger-ukr |
заг. |
exorbitant teuer |
дорожезний |
Brücke |
130 |
16:20:16 |
ger-ukr |
заг. |
Fortbewegungsmittel |
транспортний засіб |
Brücke |
131 |
16:19:24 |
rus-spa |
розм. |
мешать |
entorpecer |
pgn74 |
132 |
16:16:38 |
ger-ukr |
заг. |
überlebensnotwendig |
життєво необхідний |
Brücke |
133 |
16:13:51 |
ger-ukr |
заг. |
vorgeblich |
начебто |
Brücke |
134 |
16:13:26 |
rus-spa |
буд. |
кабельный полуэтаж |
suelo técnico |
moraamor |
135 |
16:13:15 |
ger-ukr |
заг. |
Spannungsverhältnis |
конфлікт |
Brücke |
136 |
16:12:10 |
ger-ukr |
заг. |
Akkumulation |
нагромадження |
Brücke |
137 |
16:11:07 |
ger-ukr |
заг. |
auf den Punkt bringen |
влучно висловити |
Brücke |
138 |
16:10:23 |
rus-spa |
розм. |
более чем достаточно |
va que arde (Con diez duros va que arde!) |
pgn74 |
139 |
16:10:09 |
ger-ukr |
заг. |
Sämling |
паросток |
Brücke |
140 |
16:09:56 |
eng-rus |
заг. |
escalation in street violence |
рост насилия на улицах |
Taras |
141 |
16:09:37 |
ger-ukr |
заг. |
Trieb |
паросток |
Brücke |
142 |
16:08:54 |
eng-rus |
заг. |
escalation of hostilities |
эскалация военных действий |
Taras |
143 |
16:08:34 |
ger-ukr |
заг. |
spöttelnd |
насмішкувато |
Brücke |
144 |
16:07:22 |
ger-ukr |
заг. |
ungezogen |
нечемний |
Brücke |
145 |
16:07:17 |
eng-rus |
заг. |
overmatch someone's escalation |
принимать более действенные меры в ответ на эскалацию с чьей-либо стороны |
Taras |
146 |
16:07:04 |
ger-ukr |
заг. |
besitzergreifend |
власницький |
Brücke |
147 |
16:06:25 |
rus-ger |
заг. |
начинать сначала |
von Anfang an beginnen |
Лорина |
148 |
16:05:28 |
ger-ukr |
заг. |
quasi |
так би мовити |
Brücke |
149 |
16:04:46 |
ger-ukr |
авто. |
Elektroauto |
електромобіль |
Brücke |
150 |
16:02:53 |
eng-rus |
заг. |
proceed to exacerbate relations |
взять курс на обострение отношений (between) |
Taras |
151 |
15:59:46 |
ger-ukr |
заг. |
getrieben |
непосидючий |
Brücke |
152 |
15:57:09 |
ger-ukr |
розм. |
Verbrenner |
автомобіль із двигуном внутрішнього згоряння |
Brücke |
153 |
15:55:17 |
ger-ukr |
заг. |
Umbau |
перебудова |
Brücke |
154 |
15:52:14 |
eng-rus |
заг. |
exacerbation of relations |
обострение отношений |
Taras |
155 |
15:51:55 |
eng-rus |
геолог. |
pisoid |
пизоид |
Посторонним_В |
156 |
15:50:50 |
ger-ukr |
заг. |
Clownerei |
вар'ятство |
Brücke |
157 |
15:48:58 |
rus-heb |
осв. |
еврейская мысль |
מחשבת ישראל |
Баян |
158 |
15:47:09 |
ger-ukr |
заг. |
Aussteuer |
посаг |
Brücke |
159 |
15:47:01 |
ger-ukr |
заг. |
Aussteuer |
придане |
Brücke |
160 |
15:45:39 |
ger-ukr |
заг. |
verhallen |
затухати |
Brücke |
161 |
15:43:46 |
eng-rus |
заг. |
if things work out the way they should |
если все пойдет как надо ("We estimate that if things work out the way they should, over the next five years our investment could reach about $1 billion," he said, noting that he sees sector-wide investment as high as $3 billion over the same period. reuters.com) |
dimock |
162 |
15:43:20 |
ger-ukr |
розм. |
Vorfall |
придибенція |
Brücke |
163 |
15:43:19 |
rus-ger |
бізн. |
и Ко |
& Cie. (в названиях компаний) |
4uzhoj |
164 |
15:42:26 |
ger-ukr |
розм. |
Vorfall |
придибачка |
Brücke |
165 |
15:42:12 |
rus-ger |
мед. |
дифференциация серого и белого вещества |
Mark-Rinden-Differenzierung (МРТ головного мозга) |
paseal |
166 |
15:41:34 |
eng-rus |
заг. |
increased tensions |
обострение отношений (The Security Council expresses its concern at the recent disagreements and increased tensions among Somali leaders, which threaten the viability of the TFIs.) |
Taras |
167 |
15:41:32 |
rus-ger |
заг. |
во время которого |
wobei |
massana |
168 |
15:41:10 |
ger-ukr |
заг. |
beibringen |
навчити |
Brücke |
169 |
15:40:48 |
ger-ukr |
заг. |
nachgerade |
майже |
Brücke |
170 |
15:39:36 |
eng-rus |
заг. |
aggravation of relations |
обострение отношений |
Taras |
171 |
15:38:44 |
ger-ukr |
заг. |
auf jemanden zukommen |
очікувати (когось) |
Brücke |
172 |
15:35:42 |
ger-ukr |
заг. |
an etwas liegen |
бути пов'язаним (із чимось) |
Brücke |
173 |
15:34:16 |
ger-ukr |
заг. |
Rückhalt |
підтримка |
Brücke |
174 |
15:32:20 |
ger-ukr |
розм. |
Murks |
фігня |
Brücke |
175 |
15:32:18 |
eng-rus |
заг. |
PTt |
технология изготовления зубных щеток (boucherie.com) |
Svetozar |
176 |
15:29:22 |
eng-rus |
заг. |
tufting |
установка пучков (на головке зубной щетки) |
Svetozar |
177 |
15:28:38 |
rus-ger |
заг. |
до окончания периода |
bis zum Ablauf des Zeitraums |
Лорина |
178 |
15:27:02 |
rus-ger |
заг. |
в том виде, как |
wie |
massana |
179 |
15:21:02 |
rus-ita |
заг. |
предсмертная травма |
lesione antecedente alla morte |
massimo67 |
180 |
15:12:50 |
eng-rus |
мед.біол. |
control blank |
холостая проба в качестве контроля |
iwona |
181 |
15:02:54 |
ger-ukr |
заг. |
an etwas liegen |
залежати (від) |
Brücke |
182 |
14:56:52 |
rus-ita |
заг. |
на месте преступления |
sulla scena del crimine |
massimo67 |
183 |
14:53:23 |
rus-spa |
заг. |
сумрак |
claroscuro |
pgn74 |
184 |
14:52:38 |
eng-rus |
мед.біол. |
ear punch |
перфорация уха (животных в качестве метки) |
iwona |
185 |
14:50:15 |
eng-rus |
нафт.газ |
Pretest |
замер давления (The pressure readings are termed "Pretest" because they traditionally were taken to assess permeability and formation pressure before taking a formation fluid sample) |
tat-konovalova |
186 |
14:49:34 |
ger-ukr |
заг. |
sich etwas rausnehmen |
дозволяти собі |
Brücke |
187 |
14:47:59 |
rus-ita |
заг. |
прямо перед тем, как |
immediatamente prima (che egli abbia commesso il reato immediatamente prima (cosiddetta quasi flagranza); immediatamente prima del prelievo o nelle 8 – 12 ore che lo precedono; il rimorchio era attaccato al momento dell'incidente o immediatamente prima) |
massimo67 |
188 |
14:44:52 |
eng-rus |
заг. |
on a permanent basis |
бессрочно (I'm turning over command of the ship to you on a permanent basis) |
Taras |
189 |
14:42:06 |
ger-ukr |
заг. |
ruinös |
нищівний |
Brücke |
190 |
14:38:46 |
rus-spa |
розм. |
ломать |
escoñar |
pgn74 |
191 |
14:37:59 |
rus-spa |
заг. |
ломать |
escoñar |
pgn74 |
192 |
14:36:14 |
ger-ukr |
заг. |
beengt |
тісно |
Brücke |
193 |
14:28:21 |
eng-rus |
прогр. |
complete the pull request with a squash merge |
завершить запрос на включение изменений с помощью слияния без связи с источником (слияние без связи с источником (squash merge) – слияние веток кода одним набором изменений, без сохранения в целевой ветке кода каждого отдельно взятого изменения, зафиксированного во время разработки в ветке-источнике) |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:23:03 |
rus-spa |
заг. |
возникнуть |
terciarse (una extensa huerta, muy útil para huir si se terciaba) |
pgn74 |
195 |
14:20:22 |
eng-rus |
гемат. |
hemolytic grade |
степень гемолиза |
iwona |
196 |
14:17:59 |
rus-ger |
заг. |
являться неотъемлемой частью жизни |
aus dem Leben nicht wegzudenken sein |
AfanasevDenis |
197 |
14:17:10 |
rus-ger |
заг. |
в вертикальном исполнении |
in stehender Bauart (In den Jahren 1884 bis 1903 entstand eine große Anzahl verschiedener Einzylindermotoren in liegender und stehender Bauart.) |
4uzhoj |
198 |
14:17:02 |
rus-ger |
заг. |
в горизонтальном исполнении |
in liegender Bauart (In den Jahren 1884 bis 1903 entstand eine große Anzahl verschiedener Einzylindermotoren in liegender und stehender Bauart.) |
4uzhoj |
199 |
14:16:30 |
eng-rus |
розм. |
hormonal |
взвинченный |
КГА |
200 |
14:12:44 |
rus-heb |
інт. |
многабукаф, ниасилил |
אמ;לק (сленг) |
Баян |
201 |
14:11:34 |
rus-spa |
заг. |
неумеренный |
destemplado |
pgn74 |
202 |
14:10:23 |
eng-rus |
заг. |
promote |
активировать (КТ, рост, адгезию и т.п.) |
В.И.Макаров |
203 |
14:08:38 |
eng-rus |
заг. |
promote |
содействовать (чему-либо) |
В.И.Макаров |
204 |
14:06:30 |
eng-rus |
геолог. |
tempestite |
темпестит (темпеститы (от англ. tempest – буря, шторм) – штормовые отложения) |
Посторонним_В |
205 |
14:04:06 |
rus-heb |
розм. |
ниасилил |
אמ:לק ((ארוך מדי, לא קראתי)) |
Libi_Kogan |
206 |
14:04:03 |
rus-spa |
заг. |
хвастовство |
galleo |
pgn74 |
207 |
14:03:51 |
eng-rus |
мед.біол. |
blank corrected % hemolysis |
процентное значение гемолиза с поправкой на холостую пробу |
iwona |
208 |
13:59:38 |
eng |
абрев. мед.біол. |
BCH |
blank corrected % hemolysis |
iwona |
209 |
13:59:34 |
eng-rus |
заг. |
electricity generating equipment |
электроэнергетическое оборудование |
VictorMashkovtsev |
210 |
13:56:59 |
rus-ger |
заг. |
денежное возмещение за увечье |
Schmerzensgeld |
massana |
211 |
13:54:16 |
eng-rus |
заг. |
tell that isn't the case |
сказать, что это не так (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:51:35 |
rus-est |
фін. |
ликвидный |
kaubeldav |
kmaadla |
213 |
13:50:47 |
eng-rus |
шоу-біз. |
promote |
организовывать (to be responsible for arranging a large public entertainment event, especially a musical or sports event: The athletics events are promoted jointly by industrial and commercial sponsors.) |
4uzhoj |
214 |
13:47:21 |
eng-rus |
ідіом. |
put on grumpy pants |
встать не с той ноги |
КГА |
215 |
13:44:05 |
eng-rus |
осв. ПЗ |
innovative business in the software industry |
инновационное предпринимательство в индустрии программного обеспечения (название учебной дисциплины) |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:34:13 |
eng-rus |
прир.рес. |
innovative research |
изучение рационализаторских предложений (по охране окружающей среды) |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:34:04 |
rus-ger |
наук.-досл. |
инновационная привлекательность |
Innovationsattraktivität (это перспективная способность системы, которая формируется посредством сознательной, целенаправленной реализации новизны, обеспечивающей полезность, социальную значимость, конкурентоспособность и превосходство на рынке.) |
Sergei Aprelikov |
218 |
13:31:45 |
rus-spa |
заг. |
жалобный |
jeremíaco (Que gime o se lamenta con exceso rae.es) |
pgn74 |
219 |
13:23:44 |
eng-rus |
заг. |
fail to keep abreast of the nuances |
не ввести в курс всех подробностей происходящего (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:22:32 |
eng-rus |
заг. |
keep abreast of the nuances |
быть в курсе происходящего во всех подробностях (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:21:26 |
rus-heb |
сленг |
класс |
אחלה |
Баян |
222 |
13:20:58 |
eng-rus |
ритор. |
be under the impression that |
предполагать, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:19:56 |
eng-rus |
тлб. |
with television cameras present |
публично под телекамерами (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:18:13 |
eng-rus |
авто. розм. |
wearing parts |
расходники |
4uzhoj |
225 |
13:17:03 |
eng-rus |
клін.досл. |
compassionate-use study |
исследование благотворительно-испытательного использования |
Andy |
226 |
13:17:00 |
eng-rus |
заг. |
have elevated |
ставить выше (above ... – ..., чем ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:16:37 |
eng-rus |
буд. |
freestanding structure |
отдельностоящая конструкция |
translator911 |
228 |
13:15:33 |
eng-rus |
заг. |
have formed the view that |
прийти к выводу, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:14:20 |
rus-spa |
заг. |
важность |
relieve |
pgn74 |
230 |
13:13:59 |
eng-rus |
заг. |
need to be reciprocated |
должен быть взаимным (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:13:35 |
rus-heb |
сленг |
класс |
סבבה |
Баян |
232 |
13:13:04 |
eng-rus |
наук.-досл. |
innovation attractiveness |
инновационная привлекательность (это перспективная способность системы, которая формируется посредством сознательной, целенаправленной реализации новизны, обеспечивающей полезность, социальную значимость, конкурентоспособность и превосходство на рынке.) |
Sergei Aprelikov |
233 |
13:12:44 |
eng |
абрев. довк. |
UBRC |
Ukrainian Bat Rehabilitation Center |
Yuriy Sokha |
234 |
13:12:08 |
eng-rus |
офіц. |
factually inaccurate |
недостоверный в плане фактического содержания |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:11:49 |
ger-ukr |
високом. |
tradiert |
традиційний |
Brücke |
236 |
13:11:37 |
eng |
абрев. фарма. |
STAMP |
Safe and Timely Access to Medicines for Patients |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
13:10:39 |
eng-ukr |
довк. |
Ukrainian Bat Rehabilitation Center |
Український центр реабілітації рукокрилих |
Yuriy Sokha |
238 |
13:08:22 |
eng-rus |
матеріалозн. |
pulltrusion |
протяжка через систему фильер с постепенно уменьшающимся сечением (технология формирования и отверждения пропитанных полимерным связующим волокон стержня) |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:07:40 |
eng-rus |
матеріалозн. |
planetrusion |
бесфильерная протяжка (способ изготовления неметаллической арматуры) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:06:52 |
ger-ukr |
розм. |
dahintersteigen |
второпати |
Brücke |
241 |
13:06:17 |
ger-ukr |
заг. |
begreifen |
розуміти |
Brücke |
242 |
13:06:05 |
ger-ukr |
розм. |
dahintersteigen |
розуміти |
Brücke |
243 |
13:05:02 |
eng-rus |
матеріалозн. |
fibre-reinforced plastic rebar |
композитная арматура (неметаллические стержни из стеклянных, базальтовых, углеродных или арамидных волокон, пропитанных термореактивным или термопластичным полимерным связующим и отверждённых) |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:04:51 |
eng |
матеріалозн. |
FRP rebar |
fibre-reinforced plastic rebar |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:03:13 |
ger-ukr |
заг. |
das stimmt nicht |
це не так |
Brücke |
246 |
13:02:40 |
ger-ukr |
заг. |
eklatant |
кричущий |
Brücke |
247 |
13:01:55 |
rus-ita |
банк. |
финансовая привлекательность |
attrattività finanziaria |
Sergei Aprelikov |
248 |
12:58:50 |
eng-ukr |
мед. |
voluntary informed consent |
інформована добровільна згода |
Anuvadak |
249 |
12:58:38 |
eng-rus |
торг. |
pre-feasibility study |
ПТЭО (предварительное технико-экономическое обоснование проекта) |
Ali-D |
250 |
12:53:52 |
eng-ukr |
заг. |
form of primary accounting documentation |
форма первинної облікової документації |
Anuvadak |
251 |
12:51:38 |
rus-spa |
банк. |
финансовая привлекательность |
atractivo financiero |
Sergei Aprelikov |
252 |
12:51:07 |
eng-rus |
заг. |
turnkey contract |
договор на условиях "под ключ" |
VictorMashkovtsev |
253 |
12:49:53 |
eng-ukr |
заг. |
as amended by |
у редакції |
Anuvadak |
254 |
12:47:58 |
rus-fre |
банк. |
финансовая привлекательность |
attrait financier |
Sergei Aprelikov |
255 |
12:47:29 |
rus-ger |
двиг.вн.зг. |
с золотниковым газораспределением |
schiebergesteuert (о ДВС) |
4uzhoj |
256 |
12:46:30 |
rus-fre |
банк. |
финансовая привлекательность |
attractivité financière |
Sergei Aprelikov |
257 |
12:46:20 |
eng-rus |
водопост. |
non-centralized water supply |
нецентрализованное водоснабжение |
YGA |
258 |
12:45:30 |
rus-heb |
заг. |
раздача |
חלוקה |
Баян |
259 |
12:45:13 |
rus-heb |
заг. |
распределение |
חלוקה (в знач. раздача) |
Баян |
260 |
12:42:13 |
eng-ukr |
мед. |
paranasal sinuses |
навколоносові пазухи |
Anuvadak |
261 |
12:40:42 |
eng-ukr |
мед. |
cerebellopontine angle |
мосто-мозочковий кут |
Anuvadak |
262 |
12:40:04 |
rus-ger |
банк. |
финансовая привлекательность |
finanzielle Attraktivität |
Sergei Aprelikov |
263 |
12:37:57 |
eng-rus |
банк. |
financial attractiveness |
финансовая привлекательность |
Sergei Aprelikov |
264 |
12:37:40 |
rus-ger |
с/г. |
эндосульфан |
Endosulfan |
Elena_Cueto_Chavarria |
265 |
12:36:03 |
eng-ukr |
мед. |
Virchow-Robin spaces |
простори Вірхова-Робіна |
Anuvadak |
266 |
12:35:25 |
rus-ger |
с/г. |
оксихлордан |
oxy-Chlordan |
Elena_Cueto_Chavarria |
267 |
12:34:54 |
eng-ukr |
мед. |
parenchyma |
паренхіма |
Anuvadak |
268 |
12:34:22 |
eng-ukr |
мед. |
pituitary |
гіпофіз |
Anuvadak |
269 |
12:33:55 |
eng-ukr |
мед. |
Turkish saddle |
турецьке сідло |
Anuvadak |
270 |
12:31:52 |
eng-ukr |
мед. |
cerebellum |
мозочок |
Anuvadak |
271 |
12:31:28 |
eng-ukr |
мед. |
craniovertebral junction |
краніовертебральний перехід |
Anuvadak |
272 |
12:30:58 |
eng-ukr |
мед. |
brainstem |
стовбур мозку |
Anuvadak |
273 |
12:30:24 |
eng-ukr |
мед. |
thalamus |
зоровий бугор |
Anuvadak |
274 |
12:29:14 |
eng-ukr |
мед. |
corpus callosum |
мозолисте тіло (мозку) |
Anuvadak |
275 |
12:28:35 |
eng-ukr |
мед. |
internal capsule |
внутрішня капсула (мозку) |
Anuvadak |
276 |
12:27:46 |
eng-ukr |
мед. |
basal ganglia |
базальні ганглії |
Anuvadak |
277 |
12:24:56 |
eng-ukr |
мед. |
interhemispheric fissure |
міжпівкульна щілина |
Anuvadak |
278 |
12:22:19 |
eng-ukr |
мед. |
magnetic resonance tomography |
магнітно-резонансна томографія |
Anuvadak |
279 |
12:20:48 |
rus-ita |
наук.-досл. |
научно доказанный факт |
fatto scientificamente provato |
Sergei Aprelikov |
280 |
12:20:34 |
eng-rus |
ЗМІ |
crosshead |
заголовок раздела (напр., в газетной статье) |
В.И.Макаров |
281 |
12:16:26 |
rus-spa |
енерг. |
трансформаторный отсек |
bahía de transformación |
moraamor |
282 |
12:14:30 |
rus-spa |
енерг. |
отсек подключения тока |
bahía de acoplamiento |
moraamor |
283 |
12:14:04 |
eng-rus |
двиг.вн.зг. |
crosshead |
крейцкопфный кривошипно-шатунный механизм |
4uzhoj |
284 |
12:11:42 |
eng-rus |
крипт. |
ciphertext stealing |
заимствование шифртекста |
sas_proz |
285 |
12:07:15 |
rus-spa |
наук.-досл. |
научно доказанный факт |
hecho científicamente demostrado |
Sergei Aprelikov |
286 |
12:06:01 |
eng-rus |
буд. |
bearing-type bolted connection |
несущее болтовое соединение |
translator911 |
287 |
11:57:04 |
rus-spa |
заг. |
остаток |
rescoldo |
pgn74 |
288 |
11:54:32 |
rus-spa |
заг. |
валить или рубить деревья или мачты |
desarbolar |
pgn74 |
289 |
11:53:18 |
eng-rus |
заг. |
I never thought |
вот уж не думал ... |
Taras |
290 |
11:52:33 |
eng-rus |
мед. |
lifting heavy items |
поднятие тяжестей |
Irene_Sm |
291 |
11:49:03 |
eng-rus |
наук.-досл. |
scientifically proven fact |
научно подтверждённый факт |
Sergei Aprelikov |
292 |
11:45:20 |
rus-ger |
наук.-досл. |
научно подтверждённый факт |
wissenschaftlich bewiesene Tatsache |
Sergei Aprelikov |
293 |
11:37:22 |
rus-heb |
заг. |
полный |
מוחלט |
Баян |
294 |
11:36:21 |
rus-heb |
звуконасл. |
булькать |
לבקבק (издавать звук, напоминающий вытекание жидкости из бутылки) |
Баян |
295 |
11:34:36 |
rus-heb |
заг. |
бутилировать |
לבקבק |
Баян |
296 |
11:33:11 |
rus-ger |
заг. |
уголовное дело |
Kriminalangelegenheit |
massana |
297 |
11:32:34 |
rus-ger |
тех. |
центральная вакуумная система |
Zentralvakuum |
dolmetscherr |
298 |
11:29:00 |
rus-ger |
наук.-досл. |
научно доказанный факт |
wissenschaftlich bewiesene Tatsache |
Sergei Aprelikov |
299 |
11:27:10 |
rus-heb |
розм. |
по дешёвке |
בזיל הזול |
Баян |
300 |
11:26:45 |
rus-ger |
заг. |
судопроизводство |
Prozessverfahren |
massana |
301 |
11:26:00 |
rus-heb |
розм. |
задёшево |
בזול (разг. является русск. слово) |
Баян |
302 |
11:24:59 |
rus-heb |
заг. |
дёшево |
בזול |
Баян |
303 |
11:24:41 |
rus-heb |
заг. |
выйти с минимальными потерями |
לצאת בזול (из передряги) |
Баян |
304 |
11:24:31 |
rus-heb |
заг. |
отделаться лёгким испугом |
לצאת בזול |
Баян |
305 |
11:24:03 |
eng-rus |
наук.-досл. |
scientifically proven fact |
научно доказанный факт |
Sergei Aprelikov |
306 |
11:17:54 |
eng |
абрев. ох.здор. |
BGTC |
Bespoke Gene Therapy Consortium (Десять фармацевтических компаний объединятся с американским регулятором FDA, Национальными институтами здравоохранения (NIH) и пятью некоммерческими организациями, чтобы ускорить разработку методов генной терапии для лечения редких наследственных заболеваний) |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
11:16:47 |
rus-spa |
заг. |
коммивояжер |
viajante |
pgn74 |
308 |
11:15:44 |
eng-rus |
мед. |
genome-wide association studies |
полногеномный поиск ассоциаций |
Maggotka |
309 |
11:15:06 |
eng |
мед. |
genome-wide association studies |
GWAS |
Maggotka |
310 |
11:13:24 |
rus-spa |
заг. |
одноактная комическая пьеса |
sainete |
pgn74 |
311 |
11:12:07 |
eng-rus |
буд. |
on a span-by-span basis |
попролетно |
translator911 |
312 |
11:08:56 |
eng-rus |
імун. |
immune prophylaxis |
иммунопрофилактика |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:07:16 |
rus-ger |
заг. |
молокомат |
Milchautomat |
Oxana Vakula |
314 |
11:04:15 |
rus-ger |
заг. |
торговый автомат по продаже свежего фермерского молока |
Milchtankstelle |
Oxana Vakula |
315 |
10:57:46 |
eng-rus |
поясн. |
bozophobe |
человек, боящийся клоунов |
Zandra |
316 |
10:54:34 |
eng-rus |
поясн. |
vaxinista |
человек, который получает вакцину и выставляет её напоказ (делает селфи в процессе вакцинации, одевает футболки с надписью "вакцинирован" и подобное urbandictionary.com) |
Zandra |
317 |
10:52:33 |
rus-ger |
заг. |
скандальный |
tumultuarisch |
massana |
318 |
10:52:09 |
eng-rus |
поясн. |
spreadneck |
человек, умышленно не носящий маску во время эпидемии (urbandictionary.com) |
Zandra |
319 |
10:50:24 |
rus-ger |
заг. |
тревога |
Tumult |
massana |
320 |
10:49:19 |
rus-heb |
заг. |
бутыль |
בקבוק |
Libi_Kogan |
321 |
10:48:30 |
rus-heb |
заг. |
стеклянная банка |
צנצנת |
Libi_Kogan |
322 |
10:47:18 |
eng |
ох.здор. |
spreadneck |
a person who consciously chooses to not wear a mask during covid-19. Not because of they medically cannot, rather because they generally do not care about other people's health. Usually sighting inaccurate, disproven conspiracy theories that have been proven time and time again as factually inaccurate. (urbandictionary.com) |
Zandra |
323 |
10:45:49 |
fre-ukr |
заг. |
projection |
розбризкування |
Yuriy Sokha |
324 |
10:45:47 |
eng |
ох.здор. |
vaxinista |
A person who gets the vaccine and and flaunts it will high end shopping, trips, and parties (urbandictionary.com) |
Zandra |
325 |
10:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcry |
резкие слова (контекстно: «Следует обратить внимание на некоторые ранние сигналы, согласно которым реакция Кремля на эти предполагаемые «провокации» может выйти за рамки резких слов», – передает РИА «Новости») |
Игорь Миг |
326 |
10:42:39 |
rus-ger |
|
возмутительный |
tumultuarisch |
massana |
327 |
10:41:11 |
rus-spa |
|
принимать постриг |
profesar (religiosa a la que apenas había vuelto a ver desde que profesó) |
pgn74 |
328 |
10:40:40 |
rus-spa |
|
надеяться |
estar esperanzado |
nerdie |
329 |
10:37:19 |
eng-rus |
мед. |
Frederick National Laboratory for Cancer Research |
Национальная лаборатория онкологических исследований имени Фредерика |
Maggotka |
330 |
10:36:56 |
eng |
мед. |
Frederick National Laboratory for Cancer Research |
FNLCR |
Maggotka |
331 |
10:35:30 |
rus-heb |
|
чайный пакетик |
תיון |
Libi_Kogan |
332 |
10:34:23 |
rus-spa |
|
тушь для ресниц |
rimmel |
pgn74 |
333 |
10:33:58 |
eng-rus |
нафт.газ |
Index of picture quality |
индикатор качества изображения |
Dark_Knight |
334 |
10:33:06 |
rus-heb |
|
пакет |
צרור |
Libi_Kogan |
335 |
10:31:36 |
rus-heb |
|
холм |
גבעה (ר' גְבָעות Баян) |
Libi_Kogan |
336 |
10:24:26 |
rus-heb |
|
зло |
רוע |
Libi_Kogan |
337 |
10:23:35 |
eng-rus |
ох.здор. |
unvaxxed |
невакцинированный |
Zandra |
338 |
10:23:16 |
rus-heb |
|
вид |
מַראֶה |
Libi_Kogan |
339 |
10:22:37 |
eng-rus |
ох.здор. |
double-vaxxed |
дважды вакцинированный |
Zandra |
340 |
10:22:27 |
rus-heb |
|
зеркало |
מַראָה |
Libi_Kogan |
341 |
10:21:31 |
rus-heb |
|
зеркало |
ראי |
Libi_Kogan |
342 |
10:18:02 |
rus-heb |
|
ладно |
ניחא |
Libi_Kogan |
343 |
10:12:58 |
rus-heb |
книжн. |
нутро |
קֶרֶב |
Баян |
344 |
10:12:51 |
rus-heb |
|
плохой |
ביש (арам., в устойчивых выражениях) |
Libi_Kogan |
345 |
10:10:40 |
eng-rus |
ідіом. |
talk a blue streak |
говорить как заведённый (the use of the phrase blue streak to mean rapidly first occurred in American English in the 1830s, and is a reference to the speed of a bolt of lightning. To curse a a blue streak means to curse rapidly in a constant, unending stream of curse words: I talk a blue streak when I get nervous) |
Taras |
346 |
10:10:27 |
rus-heb |
|
жертва войны |
חלל |
Libi_Kogan |
347 |
10:09:07 |
rus-heb |
|
помощь |
עזר |
Libi_Kogan |
348 |
10:07:54 |
rus-heb |
|
заштрихованный |
מקווקו |
Libi_Kogan |
349 |
10:07:34 |
rus-heb |
|
ласкание |
ליטוף |
Баян |
350 |
10:06:16 |
rus-heb |
|
штрихование |
קווקוו |
Libi_Kogan |
351 |
10:02:39 |
rus-heb |
|
штриховать |
לקווקוו |
Libi_Kogan |
352 |
9:55:07 |
rus-heb |
|
отличный |
שונה |
Баян |
353 |
9:53:25 |
rus-heb |
|
дисциплина |
משמעת |
Libi_Kogan |
354 |
9:53:12 |
rus-heb |
|
болото |
בִּיצָּה |
Баян |
355 |
9:52:28 |
rus-heb |
|
значение |
משמעות |
Libi_Kogan |
356 |
9:50:31 |
rus-heb |
мат. |
пересечение |
חיתוך (множеств) |
Libi_Kogan |
357 |
9:48:15 |
rus-heb |
розм. |
ещё чего? |
?מה פתאום |
Баян |
358 |
9:45:00 |
rus-heb |
|
прокол в шине |
פַּנצֶ'ר |
Libi_Kogan |
359 |
9:43:41 |
rus-heb |
розм. |
готово |
זהו זה |
Баян |
360 |
9:43:33 |
rus-heb |
розм. |
всё |
זהו זה (в знач. конец) |
Баян |
361 |
9:43:07 |
rus-heb |
розм. |
точно |
זהו |
Баян |
362 |
9:43:04 |
rus-heb |
|
обольщение |
פיתוי |
Libi_Kogan |
363 |
9:42:48 |
rus-heb |
розм. |
именно |
זהו (как самостоятельная фраза) |
Баян |
364 |
9:41:51 |
rus-heb |
|
поглаживание |
ליטוף |
Libi_Kogan |
365 |
9:41:38 |
rus-heb |
розм. |
вот почему |
זה למה |
Баян |
366 |
9:39:55 |
rus-heb |
|
абсолютный |
מוחלט |
Libi_Kogan |
367 |
9:22:27 |
eng |
абрев. мед.тех. |
AFMEA |
Application Failure Mode and Effects Analysis |
peuplier_8 |
368 |
9:05:34 |
fre-ukr |
|
de moitié |
навпіл |
Yuriy Sokha |
369 |
8:49:54 |
eng-rus |
|
disagree |
перечить |
Rudnicki |
370 |
8:33:35 |
eng-rus |
буд. |
truss capacity |
несущая способность фермы |
translator911 |
371 |
8:03:35 |
eng-rus |
хір. |
fissurectomy |
иссечение анальной трещины |
Ying |
372 |
7:55:21 |
eng-rus |
|
soft play area |
детская игровая зона (activities for small children in an indoor area with play equipment made from soft materials. The soft play centre offers an affordable and safe environment where your children can play, explore, and make friends) |
IreneBlack |
373 |
7:40:57 |
eng-rus |
ел.тех. |
NGR |
резистор цепи заземления нейтрали (Neutral Grounding Resistor) |
Aleks_Teri |
374 |
7:17:05 |
eng-rus |
|
feeds by itself |
ест самостоятельно (The nestling is currently resting and feeding by itself.) |
OLGA P. |
375 |
6:58:05 |
eng |
абрев. вент. |
TDF |
transverse duct flange |
ZVI-73 |
376 |
5:24:37 |
eng-rus |
нафт.газ., касп. |
test before touch |
проверять отсутствия напряжения перед началом работ |
Yeldar Azanbayev |
377 |
4:01:28 |
ger-ukr |
високом. |
dem ist nicht so |
це не так |
Brücke |
378 |
3:15:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
reference P/N |
ссылочный номер |
Olga47 |
379 |
2:37:44 |
ger-ukr |
|
Zuspitzung |
утрирування |
Brücke |
380 |
2:30:31 |
eng-rus |
мед.тех. |
product requirements document |
документ, содержащий требования к изделию |
Olga47 |
381 |
2:26:31 |
eng-rus |
мед.тех. |
product requirements document template |
шаблон документа, содержащего требования к изделию |
Olga47 |
382 |
2:07:18 |
rus |
|
лохань |
Деревянная круглая или продолговатая посуда для стирки белья, мытья посуды, для помоев и т.п. |
ngtmr |
383 |
2:06:34 |
eng-rus |
мед.тех. |
finished product visual requirements |
требования к внешнему виду готового изделия |
Olga47 |
384 |
2:05:45 |
ger-ukr |
|
Käfig |
клітка |
Brücke |
385 |
2:05:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
finished product visual requirements |
визуальные требования к готовому изделию |
Olga47 |
386 |
1:59:17 |
rus |
|
сатин |
идеальная ткань для пошива многих типов изделий, от одежды до постельного белья. |
ngtmr |
387 |
1:57:16 |
rus |
|
закром |
Отгороженное место в амбаре для ссыпки зерна. |
ngtmr |
388 |
1:56:55 |
rus |
|
сусек |
место в амбаре, забранное досками в виде неподвижного ларя. Предназначено для ссыпки зерна или хранения муки, а также закладки овощей и картофеля. |
ngtmr |
389 |
1:54:44 |
rus |
|
зодчий |
тот, кто занимается зодчеством |
ngtmr |
390 |
1:48:48 |
rus |
|
бук |
род широколиственных деревьев семейства Буковые. |
ngtmr |
391 |
1:42:37 |
ger-ukr |
розм. |
erwischen |
застукати |
Brücke |
392 |
1:40:51 |
rus |
|
атавизм |
появление у данной особи признаков, свойственных отдалённым предкам, но отсутствующих у ближайших. |
ngtmr |
393 |
1:37:37 |
rus |
|
инкрустатор |
это специалист по украшению различных предметов узорами из других материалов, врезаемых в поверхность предмета. |
ngtmr |
394 |
1:26:33 |
eng-rus |
|
Dumnones |
думноны (британское кельтское племя wikipedia.org) |
Ok3 |
395 |
1:25:52 |
rus |
|
сумасброд |
тот, кто поступает безрассудно, не руководствуясь здравым смыслом |
ngtmr |
396 |
1:23:46 |
rus |
|
авансцена |
передняя часть сцены-коробки. Занимает пространство, равное по ширине портальной арке, от красной линии сцены до рампы. |
ngtmr |
397 |
1:22:38 |
rus-ita |
|
бесцеремонный |
sguaiato |
Avenarius |
398 |
1:10:59 |
rus-ita |
фін. |
кредит |
finanziamento |
Avenarius |
399 |
1:07:08 |
rus |
|
родео |
традиционный вид спорта в Северной Америке, исторически сложившийся в среде мексиканских и американских ковбоев. |
ngtmr |
400 |
1:06:14 |
rus-ita |
фін. |
ссуда |
finanziamento |
Avenarius |
401 |
1:04:48 |
rus-ita |
|
платить звонкой монетой |
pagare in moneta sonante |
Avenarius |
402 |
1:04:26 |
eng-rus |
|
X is a big word to use |
Х это слишком сильно сказано (Перед big может стоять наречие для усиления (к примеру, awfully), русский перевод от этого не меняется.) |
pelipejchenko |
403 |
1:03:26 |
rus |
|
трипофобия |
термин был предложен в 2004 году, сочетание греческого τρυπῶ "дырявить, сверлить" и -фобия. Это страх перед кластерными отверстиями. |
ngtmr |
404 |
1:01:03 |
rus |
|
трель |
Переливчатый, дрожащий звук от быстрого повторения двух соседних тонов. "Соловьиная т." |
ngtmr |
405 |
0:57:31 |
rus-fre |
|
опаздывать на работу |
être en retard au travail |
sophistt |
406 |
0:56:45 |
rus-ita |
|
чмокнуть губами |
schioccare le labbra (riaprirle d'un tratto, con rumore secco e breve) |
Avenarius |
407 |
0:43:11 |
eng-rus |
|
show up late for work |
опаздывать на работу |
sophistt |
408 |
0:43:08 |
ger-ukr |
|
Pluspunkt |
перевага |
Brücke |
409 |
0:41:11 |
ger-ukr |
|
Miteinander |
взаємодія |
Brücke |
410 |
0:35:19 |
rus |
|
камрад |
Товарищ, сослуживец, друг |
ngtmr |
411 |
0:28:17 |
rus-spa |
Панама |
пищевой |
bromatológico |
Boitsov |
412 |
0:27:42 |
rus |
|
белена |
очень ядовитое растение, причём ядовиты все части растения, особенно семена. |
ngtmr |
413 |
0:26:46 |
rus |
|
полигамия |
Пережиточная форма брака у нек-рых племён, при к-рой мужчина может иметь несколько жён, многобрачие. |
ngtmr |
414 |
0:26:03 |
rus |
|
раут |
Торжественный званый вечер. |
ngtmr |
415 |
0:18:21 |
rus |
|
раввин |
Служащий культа в еврейской религиозной общине. |
ngtmr |
416 |
0:11:58 |
eng-rus |
|
pawn ticket |
закладная квитанция |
Taras |
417 |
0:07:57 |
rus |
|
кешью |
дерево, плод которого является распространённым продуктом питания |
ngtmr |
418 |
0:07:18 |
rus |
|
ода |
жанр лирики, торжественная песня, посвящённая какому-л. событию, герою, или отдельное произведение такого жанра. |
ngtmr |
419 |
0:03:24 |
eng-rus |
|
it wasn't until the third day that |
лишь на третий день (Bob Chapman "Everybody Matters": and it wasn't until the third day that he said more than three words – и лишь на третий день он произнес более трех слов) |
YuliaO |
420 |
0:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ready reserve |
действующий резерв (Должности "офицеров действующего резерва", как и само понятие, появились во времена Ю. Андропова, возглавлявшего КГБ с 1967 г. по 1982 г.) |
Игорь Миг |