1 |
23:57:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
dust protection |
защита от пыли |
igisheva |
2 |
23:57:04 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of expressions |
последовательность выражений |
ssn |
3 |
23:55:26 |
eng-rus |
теплопер. |
frost protection |
защита от мороза |
igisheva |
4 |
23:53:29 |
eng-rus |
телеком. |
direct switching |
прямое включение |
igisheva |
5 |
23:46:28 |
eng |
абрев. |
N/D |
No Data |
makhno |
6 |
23:45:20 |
eng-rus |
юр. |
contractual activities |
договорные операции |
anita_storm |
7 |
23:42:00 |
rus-ita |
ідіом. |
быть начеку |
stare sull'avviso |
Assiolo |
8 |
23:39:18 |
rus-ger |
заг. |
церковно-благотворительная служба |
diakonie |
darwinn |
9 |
23:37:19 |
rus-ita |
ек. |
рента от владения землёй |
rendita dominicale |
gorbulenko |
10 |
23:35:07 |
ita |
ек. |
R.D. |
rendita dominicale |
gorbulenko |
11 |
23:33:59 |
eng-rus |
геогр. |
Foxhol |
Фоксхол (Нидерланды) |
makhno |
12 |
23:33:36 |
rus-ita |
ек. |
сельскохозяйственная рента |
rendita agraria |
gorbulenko |
13 |
23:31:52 |
ita |
ек. |
R.A. |
rendita agraria |
gorbulenko |
14 |
23:30:17 |
ita |
ек. |
R.C. |
reddito catastale |
gorbulenko |
15 |
23:25:49 |
eng-rus |
фарм. |
Japanese Pharmacopoeia |
Японская фармакопея |
makhno |
16 |
23:25:16 |
eng |
абрев. фарм. |
Japanese Pharmacopoeia |
JP |
makhno |
17 |
23:24:11 |
rus-ita |
заг. |
ослабить бдительность |
allentare la vigilanza |
Assiolo |
18 |
23:20:17 |
eng |
абрев. невр. |
T12 |
twelfth thoracic nerve |
igisheva |
19 |
23:19:29 |
eng |
абрев. невр. |
T11 |
eleventh thoracic nerve |
igisheva |
20 |
23:18:44 |
eng |
абрев. невр. |
T10 |
tenth thoracic nerve |
igisheva |
21 |
23:18:14 |
ita |
заг. |
fg. |
foglio |
gorbulenko |
22 |
23:16:39 |
eng |
абрев. невр. |
T9 |
ninth thoracic nerve |
igisheva |
23 |
23:15:11 |
eng |
абрев. невр. |
T8 |
eighth thoracic nerve |
igisheva |
24 |
23:14:38 |
eng |
абрев. невр. |
T7 |
seventh thoracic nerve |
igisheva |
25 |
23:14:02 |
ita |
ек. |
R.C. |
rendita catastale |
gorbulenko |
26 |
23:13:39 |
eng |
абрев. невр. |
T6 |
sixth thoracic nerve |
igisheva |
27 |
23:12:53 |
eng |
абрев. невр. |
T5 |
fifth thoracic nerve |
igisheva |
28 |
23:12:05 |
eng |
абрев. невр. |
T4 |
fourth thoracic nerve |
igisheva |
29 |
23:10:36 |
eng |
абрев. невр. |
T3 |
third thoracic nerve |
igisheva |
30 |
23:09:41 |
eng |
абрев. невр. |
T2 |
second thoracic nerve |
igisheva |
31 |
23:08:18 |
eng |
абрев. невр. |
T1 |
first thoracic nerve |
igisheva |
32 |
23:05:53 |
eng |
абрев. хінді |
TTC |
Trans Thane Creek (It is a huge industrial area near Mumbai.) |
MusicalTree |
33 |
22:59:08 |
eng-rus |
автомат. |
cascade control cabinet |
каскадный шкаф управления |
igisheva |
34 |
22:57:08 |
eng-rus |
тепл. |
gas manifold |
газовая рампа |
igisheva |
35 |
22:38:57 |
rus-spa |
заг. |
УПК |
Código de Procedimiento Penal |
LChoco |
36 |
22:38:38 |
eng-rus |
тех. |
chromatic wheel |
цветовой круг |
I. Havkin |
37 |
22:38:20 |
rus-ita |
ек. |
в равных долях |
in quote uguali |
gorbulenko |
38 |
22:35:55 |
rus-ger |
заг. |
восстановить свой подпорченный имидж |
sein angekratztes Image wieder aufpolieren |
Abete |
39 |
22:33:33 |
rus-fre |
тех. |
цветовой круг |
roue chromatique |
I. Havkin |
40 |
22:26:42 |
rus-fre |
заг. |
завораживающий |
charmeur (Charmante demoizelle au regard charmeur) |
I. Havkin |
41 |
22:25:16 |
eng |
абрев. фарм. |
JP |
Japanese Pharmacopoeia |
makhno |
42 |
22:23:13 |
eng-rus |
пром. |
heavy duty roller track |
мощный роликовый конвейер |
igisheva |
43 |
22:16:37 |
rus-fre |
заг. |
премия по ... |
prix de ... (Il a reçu le prix Nobel de physique.) |
I. Havkin |
44 |
22:16:01 |
eng-rus |
пром. |
operating value |
эксплуатационное значение |
igisheva |
45 |
22:14:25 |
rus-est |
заг. |
основной оклад |
põhipalk |
Марина Раудар |
46 |
22:11:43 |
eng-rus |
вироб. |
expert advice |
профессиональная консультация |
igisheva |
47 |
22:10:51 |
rus-fre |
заг. |
на стыке |
à la croisée de (La physique numérique est une spécialité à la croisée de la physique théorique et de la physique expérimentale.) |
I. Havkin |
48 |
22:05:48 |
eng-rus |
прогр. |
time and space semantics |
временная и пространственная семантика (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch et al.) |
ssn |
49 |
22:04:22 |
rus-fre |
заг. |
основополагающий |
fondateur (En 1944, Von Neuman et Oskar Morgenstern postulent dans un ouvrage fondateur que ...) |
I. Havkin |
50 |
22:03:21 |
eng-rus |
біол. |
dice snake |
водяной уж |
time_bandit |
51 |
22:01:58 |
eng-rus |
прогр. |
space semantics |
пространственная семантика |
ssn |
52 |
22:01:11 |
eng-rus |
прогр. |
time semantics |
временная семантика |
ssn |
53 |
21:58:08 |
rus-fre |
заг. |
берет начало из |
est issu de (La théorie des jeux est issue de travaux de mathématiciens.) |
I. Havkin |
54 |
21:48:01 |
eng-rus |
юр. |
Debtor's Relief Act |
Закон о защите должников |
Major Tom |
55 |
21:46:20 |
rus-fre |
юр., АВС |
организаторский о способностях и т. п. |
managérial (Un séminaire destiné à renforcer les capacités managériales des membres du gouvernement.) |
I. Havkin |
56 |
21:44:40 |
rus-ita |
заг. |
очень хороший |
in gamba |
Taras |
57 |
21:44:09 |
rus-fre |
юр., АВС |
управленческий |
managérial (Apprendre un processus de résolution de problèmes managériaux.) |
I. Havkin |
58 |
21:40:35 |
eng-rus |
прогр. |
requirements of the problem |
требования задачи |
ssn |
59 |
21:34:57 |
rus-ger |
заг. |
способный |
belastbar |
Yarina |
60 |
21:34:49 |
rus-ita |
груб. |
заебать |
fare incazzare |
cnlweb |
61 |
21:33:50 |
rus-ita |
лайка |
раздражать |
fare incazzare |
Taras |
62 |
21:32:13 |
rus-ita |
лайка |
выйти из себя |
incazzarsi (тж. см. fare incazzare) |
Taras |
63 |
21:31:39 |
eng |
абрев. фарм. |
AR |
analytical reference |
makhno |
64 |
21:28:57 |
eng-rus |
океан. |
Nunavut Land Claims Agreement |
Соглашение о разделе земли в Нунавуте (10 июня 1993 года,.вступил в силу 31 декабря 1993 года.) |
antes |
65 |
21:28:33 |
rus-ita |
лайка |
разозлившийся |
incazzato |
Taras |
66 |
21:28:10 |
eng-rus |
прогр. |
mechanisms of the implementation |
механизмы реализации |
ssn |
67 |
21:27:27 |
rus-ita |
лайка |
взбешённый |
incazzato |
Taras |
68 |
21:27:14 |
eng-rus |
прогр. |
key abstractions |
основные абстракции |
ssn |
69 |
21:25:49 |
eng-rus |
прогр. |
mechanism of the implementation |
механизм реализации |
ssn |
70 |
21:21:07 |
eng-rus |
археол. |
axe-adze |
топор-тесло |
imerkina |
71 |
21:20:58 |
rus-ita |
груб. |
неприятный |
cazzuto |
Taras |
72 |
21:17:18 |
eng-rus |
прогр. |
key appointment |
ключевое назначение |
ssn |
73 |
21:17:02 |
rus-ita |
груб. |
крутой |
cazzuto (volg., di qcn., furbo, in gamba: un tipo cazzuto) |
Taras |
74 |
21:15:51 |
rus-ita |
заг. |
баловница |
monella |
Taras |
75 |
21:15:00 |
rus-ita |
заг. |
сорвиголова |
monella |
Taras |
76 |
21:14:10 |
rus-ita |
заг. |
девчонка-сорванец |
monella (cfr. ingl.: tomboy) |
Taras |
77 |
21:13:00 |
rus-ita |
заг. |
шельмец |
monello |
Taras |
78 |
21:11:09 |
rus-ita |
заг. |
бесёнок |
monello |
Taras |
79 |
21:10:15 |
eng-rus |
перен. |
canine |
резец (зуб-резец) |
Celesta |
80 |
21:09:52 |
rus-ita |
заг. |
негодник |
monello |
Taras |
81 |
21:09:07 |
rus-ita |
заг. |
мошенник |
monello |
Taras |
82 |
21:06:28 |
rus-ita |
заг. |
уличный мальчишка |
monello |
Taras |
83 |
20:51:37 |
eng-rus |
заг. |
agricultural facility |
сельхозобъект |
scherfas |
84 |
20:49:09 |
eng-rus |
фін. |
profit warning |
предупреждение о снижении прибыли |
Maxim Prokofiev |
85 |
20:46:06 |
eng-rus |
арх. |
strow |
рассеивать |
Wassya |
86 |
20:43:56 |
eng-rus |
рел. |
sciomancy |
скиамантия |
Stavrida |
87 |
20:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг ООН |
ABiH |
ВС БиГ |
Игорь Миг |
88 |
20:34:39 |
eng-rus |
вибори |
Association for the protection of electoral rights |
Ассоциация по защите избирательных прав |
hora |
89 |
20:34:00 |
rus-ger |
бізн. |
давать согласие |
Einverständnis erteilen (jemandes Einverständnis erteilen – давать чьё-либо согласие) |
Лорина |
90 |
20:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг ООН |
ABiH |
Вооружённые силы правительства Боснии и Герцеговины |
Игорь Миг |
91 |
20:28:45 |
rus-ger |
юр. |
достоверно |
wahrheitsgemäß |
Лорина |
92 |
20:26:00 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
CTOA |
угол раскрытия вершины трещины |
ttimakina |
93 |
20:15:36 |
ger |
юр. |
Doppelbesteuerungs-Abkommen |
DBA (соглашение об избежании двойного налогообложения) |
Лорина |
94 |
20:15:26 |
rus-ger |
юр. |
соглашение об избежании двойного налогообложения |
Doppelbesteuerungs-Abkommen (DBA) |
Лорина |
95 |
20:10:27 |
rus-ger |
юр. |
соглашение об избежании двойного налогообложения |
DBA (Doppelbesteuerungsabkommen) |
Лорина |
96 |
20:09:55 |
ger |
юр. |
Doppelbesteuerungsabkommen |
DBA |
Лорина |
97 |
20:07:30 |
rus-ita |
|
в письменном виде |
per iscritto |
Assiolo |
98 |
20:06:33 |
eng-rus |
патент. |
Council of the Eurasian Patent Attorneys |
Совет Евразийских Патентных Поверенных |
hora |
99 |
20:01:37 |
rus-ita |
|
навершие |
puntale (знамени) |
Assiolo |
100 |
19:56:50 |
rus-ita |
мор. |
рей |
pennone |
Assiolo |
101 |
19:54:50 |
rus-ita |
|
Междуречье |
Mesopotamia |
Assiolo |
102 |
19:53:16 |
eng-rus |
фарм. |
the State Pharmacopeia of the Republic of Kazakhstan |
ГФРК |
Margarita@svyaz.kz |
103 |
19:51:23 |
rus-ger |
под. |
стоять на налоговом учёте |
steuerlich führen |
Лорина |
104 |
19:50:53 |
eng-rus |
юр., АВС |
delivery address |
адрес для доставки |
igisheva |
105 |
19:50:44 |
rus-ita |
|
Месопотамия |
Mesopotamia |
Assiolo |
106 |
19:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг ООН |
UNPROFOR |
Силы Организации Объединённых Наций по охране в Боснии и Герцеговине |
Игорь Миг |
107 |
19:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг ООН |
UNPROFOR |
Командование СООНО в Боснии и Герцеговине |
Игорь Миг |
108 |
19:47:56 |
eng-rus |
Игорь Миг ООН |
UNPROFOR |
Командование миротворческими силами ООН в Боснии и Герцеговине |
Игорь Миг |
109 |
19:46:47 |
eng-rus |
театр. |
supra |
статистка (сокр. от supernumerary) |
TheSpinningOne |
110 |
19:43:36 |
eng-rus |
|
purpose of loan |
цель использования кредита |
Alexander Demidov |
111 |
19:42:47 |
eng-rus |
|
date of loan |
дата выдачи (кредита) |
Alexander Demidov |
112 |
19:38:49 |
eng-rus |
пожеж. |
3D fire fighting |
объёмный способ тушения пожара |
English girl |
113 |
19:37:41 |
rus-ita |
|
флагшток |
pennone |
Assiolo |
114 |
19:36:26 |
eng-rus |
|
due interest |
срочные проценты (MT (процент, срочный к уплате)) |
Alexander Demidov |
115 |
19:35:35 |
eng-rus |
|
maturing interest |
срочные проценты (MT) |
Alexander Demidov |
116 |
19:34:52 |
rus-ita |
|
древко |
asta |
Assiolo |
117 |
19:34:23 |
rus-ger |
|
длительное горение |
Weiterbrennbarkeit |
Icequeen_de |
118 |
19:34:12 |
eng-rus |
вим.пр. |
pin gauge |
штифтовой калибр |
igisheva |
119 |
19:33:52 |
eng-rus |
IT |
connection pooling |
объединённое подключение (realcoding.net) |
owant |
120 |
19:33:22 |
eng-rus |
|
arrears of principal |
просроченный основной долг |
Alexander Demidov |
121 |
19:33:11 |
eng-rus |
|
principal arrears |
просроченный основной долг |
Alexander Demidov |
122 |
19:32:06 |
rus-ita |
тех. |
коническое сцепление |
accoppiamento conico |
Unghina |
123 |
19:27:16 |
rus-ita |
тех. |
статическая балансировка |
bilanciatura statica |
Unghina |
124 |
19:24:03 |
eng-rus |
|
date of default |
дата возникновения просрочки |
Alexander Demidov |
125 |
19:19:28 |
eng-rus |
|
repayment account |
счёт погашения |
Alexander Demidov |
126 |
19:12:55 |
eng-rus |
|
unenforceability |
невозможность исполнения в принудительном порядке |
Alexander Demidov |
127 |
19:03:46 |
eng-rus |
сист.безп. |
cup burner method |
метод "чашечной горелки" |
English girl |
128 |
19:02:16 |
rus-ita |
юр. |
нотариальная контора |
studio del notaio |
gorbulenko |
129 |
19:00:50 |
rus-ita |
юр. |
нотариальный договор купли-продажи |
atto notarile di trasferimento |
gorbulenko |
130 |
19:00:03 |
eng-rus |
присл. |
faint heart never wins fair lady |
удаль города берёт |
Alexander Matytsin |
131 |
18:52:18 |
rus-ger |
|
профилактическое средство |
Wartungsprodukt |
Icequeen_de |
132 |
18:47:55 |
rus-ita |
фін. |
прописью |
diconsi (сумма прописью) |
gorbulenko |
133 |
18:45:16 |
rus-ger |
фін. |
пеня |
Zins |
Nikol-2 |
134 |
18:40:27 |
eng-rus |
бізн. |
Quality Assurance Certificate |
Сертификат гарантии качества |
Major Tom |
135 |
18:38:31 |
rus-ger |
|
бытовое применение |
Verbraucheranwendung |
Icequeen_de |
136 |
18:34:10 |
rus-ita |
юр. |
строительная амнистия |
sanatoria edilizia |
gorbulenko |
137 |
18:31:43 |
eng-rus |
бірж. |
referral list |
рассматриваемый список, ссылочный список |
Lub-off |
138 |
18:24:50 |
eng-rus |
інвест. |
list on |
вносить (в список) |
Lub-off |
139 |
18:20:44 |
rus-ita |
юр. |
ложное заявление |
dichiarazione mendace |
gorbulenko |
140 |
18:20:26 |
eng-rus |
фарма. |
secability |
разделяемость (Capability of being cut or divided into parts.) |
Фьялар |
141 |
18:18:47 |
eng-rus |
юр., АВС |
product description |
описание товара |
igisheva |
142 |
18:18:14 |
eng-rus |
юр., АВС |
service description |
описание услуги |
igisheva |
143 |
18:17:04 |
eng-rus |
юр., АВС |
service description |
наименование услуги |
igisheva |
144 |
18:16:28 |
rus-ger |
|
без опасений |
unbedenklich |
Svetlana17 |
145 |
18:15:31 |
eng-rus |
юр., АВС |
price schedule |
перечень расценок |
igisheva |
146 |
18:15:29 |
eng-rus |
риб. |
STECF |
Научный, Технический и Экономический комитет по рыбному хозяйству (Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries) |
bimba |
147 |
18:09:08 |
rus-ger |
тех. |
предаварийное состояние |
störfallnaher Zustand |
q-gel |
148 |
18:08:22 |
eng-rus |
нано |
nanocoating |
нанопокрытие |
igisheva |
149 |
18:08:21 |
rus-ger |
тех. |
предаварийный |
störfallnah |
q-gel |
150 |
18:07:03 |
eng-rus |
нано |
nanoreactor formation |
нанореакторное образование |
igisheva |
151 |
18:06:26 |
eng-rus |
нано |
nanostructured formation |
наноструктурное образование |
igisheva |
152 |
18:02:14 |
rus-fre |
бот. |
дождевой лес |
forêt équatoriale |
Motyacat |
153 |
17:58:53 |
eng-rus |
мед. |
marasmic kwashiorkor |
маразматический квашиоркор |
harser |
154 |
17:57:11 |
eng-rus |
метр. |
measurement field |
область метрологии |
igisheva |
155 |
17:51:54 |
rus-ger |
юр. |
выносить решение |
durch Beschluss entscheiden |
Unc |
156 |
17:50:00 |
rus-ger |
юр. |
регламент наблюдательного совета |
Ordnung des Aufsichtsrats |
Unc |
157 |
17:48:47 |
rus-ger |
юр. |
опубликование |
Bekanntmachung |
Unc |
158 |
17:41:54 |
eng-rus |
сленг |
boozathon |
попойка, после которой отшибает память |
AlexanderGerasimov |
159 |
17:36:04 |
eng-rus |
в'язн.жарг. |
shit funnel |
тухлая вена |
AlexanderGerasimov |
160 |
17:33:10 |
eng-rus |
сленг |
cockpod |
презерватив |
AlexanderGerasimov |
161 |
17:28:24 |
eng-rus |
пласт. |
compact pipe |
плотноприлегающая труба |
Азиза |
162 |
17:27:55 |
eng-rus |
міф. |
Other Crowd |
феи (в Ирландии) |
Featus |
163 |
17:25:34 |
eng-rus |
тех. |
up-front analysis |
опережающий инженерный анализ (cadcamcae.lv) |
owant |
164 |
17:25:19 |
eng-rus |
вульг. |
cockpoon |
разъебай |
AlexanderGerasimov |
165 |
17:24:30 |
rus-ger |
бізн. |
прилагаемый |
anhängend |
Лорина |
166 |
17:24:07 |
rus-ger |
бізн. |
прикреплённый |
angehängt (файл) |
Лорина |
167 |
17:22:38 |
rus-ger |
юр. |
недопустимость совмещения полномочий члена правления и наблюдательного совета |
Unvereinbarkeit der Zugehörigkeit zum Vorstand und zum Aufsichtsrat |
Unc |
168 |
17:20:10 |
rus-ger |
юр. |
сразу после устранения недостатка |
sobald der Mangel behoben ist |
Unc |
169 |
17:19:59 |
eng-rus |
|
scan |
сканированная копия |
Alexander Demidov |
170 |
17:18:29 |
rus-ger |
бізн. |
налоговый резидент |
steuerlich ansässig |
Лорина |
171 |
17:18:12 |
rus-ger |
бізн. |
быть налоговым резидентом |
steuerlich ansässig sein |
Лорина |
172 |
17:17:22 |
rus-ger |
юр. |
такое же правило действует, если |
das gleiche gilt, wenn |
Unc |
173 |
17:16:09 |
rus-ger |
юр. |
преобладающие интересы общества |
überwiegende Belange der Gesellschaft |
Unc |
174 |
17:14:21 |
eng-rus |
автомат. |
Hytrel diaphragm |
мембрана из термопластичного эластомера Хайтрел |
radleja |
175 |
17:13:26 |
rus-ger |
юр. |
пополнить состав наблюдательного совета |
den Aufsichtsrat ergänzen |
Unc |
176 |
17:13:01 |
rus-ger |
бізн. |
внешняя проверка |
Außenprüfung |
Лорина |
177 |
17:11:13 |
rus-ger |
бізн. |
в короткие сроки |
kurzfristig |
Лорина |
178 |
17:10:26 |
rus-ger |
юр. |
при условии |
mit der Maßgabe |
Unc |
179 |
17:09:15 |
rus-ger |
юр. |
срочная частная жалоба |
sofortige Beschwerde |
Unc |
180 |
17:09:07 |
eng-rus |
юр., АВС |
IDERA |
безотзывное разрешение на дерегистрацию и вывоз (Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation) |
Andrissimo |
181 |
17:08:41 |
eng |
абрев. |
Pre-Arrival Processing System |
PAPS (The Pre-Arrival Processing System (PAPS) is a U.S. Bureau of Customs and Border Protection border cargo release mechanism that utilizes barcode technology to expedite the release of commercial shipments while still processing each shipment through Border Cargo Selectivity (BCS) and the Automated Targeting System (ATS).) |
4uzhoj |
182 |
17:08:39 |
rus-ger |
бізн. |
если есть отличия |
soweit abweichend |
Лорина |
183 |
17:08:31 |
rus-ger |
юр. |
право на обращение с ходатайством |
Antragsrecht |
Unc |
184 |
17:06:37 |
rus-ger |
юр. |
в не терпящих отлагательства случаях |
in dringenden Fällen |
Unc |
185 |
17:06:28 |
rus-ger |
мед. |
чешуйчатость |
Schuppigkeit (кожного покрова) |
Svetlana17 |
186 |
17:05:28 |
rus-ger |
|
оценка результатов испытаний |
Testbewertung |
Icequeen_de |
187 |
17:05:12 |
rus-ger |
юр. |
наделённый правом голоса |
wahlberechtigt |
Unc |
188 |
17:04:58 |
rus-ger |
бізн. |
внутри страны |
inländisch |
Лорина |
189 |
17:04:40 |
rus-ger |
бізн. |
деятельность внутри страны |
inländische Tätigkeit |
Лорина |
190 |
17:04:04 |
rus-ger |
юр. |
предлагать кандидатуры членов наблюдательного совета |
Aufsichtsratmitglieder vorschlagen |
Unc |
191 |
17:03:50 |
eng-rus |
назв.лік. |
crotamiton |
кротамитон |
Natalia120390 |
192 |
17:02:33 |
rus-ger |
юр. |
объединённый производственный совет |
Gesamtbetriebsrat |
Unc |
193 |
16:59:33 |
rus-ger |
|
неполная средняя школа в Германии |
Hauptschule |
Maytreya |
194 |
16:58:12 |
rus-est |
|
картина |
ülevaade |
platon |
195 |
16:56:20 |
rus-ger |
юр. |
выбывший |
weggefallen |
Unc |
196 |
16:55:02 |
eng-rus |
сленг |
Dutch |
косяк |
AlexanderGerasimov |
197 |
16:54:21 |
rus-ger |
юр. |
подназначенный член |
Ersatzmitglied |
Unc |
198 |
16:52:58 |
eng-rus |
біот. |
nanofood |
нанопродукты (продукты питания, при выращивании, производстве, переработке и упаковке которых используются наночастицы, нанотехнологии, соответствующие методы и инструменты) |
lister |
199 |
16:45:58 |
rus-ger |
юр. |
передача в частное владение |
Überführung in private Hand |
Unc |
200 |
16:44:04 |
rus-ger |
юр. |
лицо, имеющее право делегирования |
Entsendungsberechtigte |
Unc |
201 |
16:43:12 |
rus-ger |
юр. |
право делегирования |
Entsendungsrecht |
Unc |
202 |
16:42:13 |
rus-ger |
юр. |
предусматривать право |
das Recht begründen |
Unc |
203 |
16:41:20 |
rus-ger |
юр. |
делегировать |
entsenden |
Unc |
204 |
16:39:36 |
rus-ger |
юр. |
транснациональный |
grenzüberschreitend |
Unc |
205 |
16:37:12 |
eng-rus |
|
amount of the principal debt |
сумма основного долга |
Alexander Demidov |
206 |
16:36:17 |
rus-ger |
юр. |
ведение имущественных дел |
Besorgung der Vermögensangelegenheiten |
Unc |
207 |
16:34:49 |
rus-ger |
юр. |
лицо, над которым установлено попечительство |
Betreute |
Unc |
208 |
16:34:42 |
eng-rus |
|
debt estimate |
расчёт задолженности |
Alexander Demidov |
209 |
16:34:32 |
eng-rus |
|
industrial abseiler |
промышленный альпинист |
colander |
210 |
16:33:42 |
rus-ger |
юр. |
лицо, участвующее в судебном деле |
Beteiligter |
Unc |
211 |
16:32:33 |
rus-ger |
юр. |
заявитель ходатайства |
Antragssteller |
Unc |
212 |
16:31:11 |
rus-ger |
юр. |
как правило |
regelmäßig |
Unc |
213 |
16:29:54 |
rus-ger |
юр. |
это правило действует также тогда, когда |
dies gilt auch dann, wenn |
Unc |
214 |
16:29:50 |
rus-lav |
|
строп |
strope |
Hiema |
215 |
16:29:36 |
eng |
абрев. ЄБРР |
CRA |
credit rating agency (A credit rating agency (CRA) is a company that assigns credit ratings for issuers of certain types of debt obligations as well as the debt instruments themselves. wiki) |
Alexander Demidov |
216 |
16:29:08 |
rus-ger |
торг. |
авансовый платёж |
Anzahlung |
q-gel |
217 |
16:27:25 |
rus-ger |
юр. |
производство в суде первой инстанции |
Verfahren des ersten Rechtszugs |
Unc |
218 |
16:22:03 |
eng-rus |
сленг |
dick flick |
мужское кино (противополжное термину chick flick) |
AlexanderGerasimov |
219 |
16:11:21 |
eng-rus |
|
operations report |
отчёт по операциям |
Alexander Demidov |
220 |
16:08:41 |
eng |
абрев. |
PAPS |
Pre-Arrival Processing System (The Pre-Arrival Processing System (PAPS) is a U.S. Bureau of Customs and Border Protection border cargo release mechanism that utilizes barcode technology to expedite the release of commercial shipments while still processing each shipment through Border Cargo Selectivity (BCS) and the Automated Targeting System (ATS).) |
4uzhoj |
221 |
16:07:44 |
eng-rus |
ауд. |
utility works |
работы по проведению коммуникаций |
Alik-angel |
222 |
15:54:21 |
eng-rus |
|
duly sign |
подписать надлежащим образом |
Alexander Demidov |
223 |
15:54:11 |
eng-rus |
|
duly sign |
надлежащим образом подписать |
Alexander Demidov |
224 |
15:46:51 |
eng-rus |
авто. |
electronic spark advance |
электронное опережение зажигания |
bigmaxus |
225 |
15:45:50 |
rus-est |
буд. |
пивзавод |
õlletööstus |
platon |
226 |
15:44:22 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
tubing ram |
трубная плашка |
NYC |
227 |
15:42:32 |
eng-rus |
автомат. |
Ex d |
взрывонепроницаемая оболочка (тип защиты соленоидов) |
radleja |
228 |
15:40:39 |
eng-rus |
марк. |
business update |
бизнес новости |
bigmaxus |
229 |
15:39:53 |
rus-ger |
тех. |
позистор |
Thermopille |
NataSbk@ |
230 |
15:37:21 |
eng-rus |
автомат. |
Ex m |
инкапсуляция (тип защиты соленоидов) |
radleja |
231 |
15:34:32 |
eng-rus |
бур. |
D.S. |
сторона бурильщика (driller's side) |
Andrey250780 |
232 |
15:34:04 |
rus-ger |
рег.вир. |
кепка |
Datschkappe (плоская) |
soboff |
233 |
15:33:47 |
eng-rus |
фін. |
gross margin |
вклад на покрытие |
Inchionette |
234 |
15:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг юр. |
JCE |
совместная преступная деятельность |
Игорь Миг |
235 |
15:30:59 |
eng-rus |
фін. |
gross margin |
маржинальная прибыль |
Inchionette |
236 |
15:21:35 |
eng-rus |
спорт. |
goalkeeping |
игра на позиции вратаря |
Юрий Гомон |
237 |
15:21:19 |
eng-rus |
спорт. |
goalkeeping |
игра вратарём |
Юрий Гомон |
238 |
15:19:36 |
eng-rus |
тех. |
PED |
директива ЕС для оборудования, работающего под давлением (Pressure Equipment Directive (EU)) |
radleja |
239 |
15:12:02 |
eng-rus |
|
charm school |
школа хороших манер |
Pickman |
240 |
15:07:45 |
eng-rus |
зброя |
backstrap |
задняя поверхность (рукоятки пистолета) |
tannin |
241 |
15:05:25 |
eng-rus |
зброя |
forestrap |
передняя поверхность (рукоятки пистолета) |
tannin |
242 |
15:03:43 |
eng-rus |
|
look to the future with optimism |
смотреть в будущее с оптимизмом |
tlumach |
243 |
15:02:19 |
rus-ger |
|
конструкция изделия |
Produktdesign |
Icequeen_de |
244 |
15:00:46 |
eng-rus |
|
domino tile |
кость костяшка домино |
tlumach |
245 |
14:56:52 |
eng-rus |
психол. |
disposophobia |
Патологическое накопительство |
Schura |
246 |
14:56:24 |
eng-rus |
психол. |
pathological hoarding |
Патологическое накопительство |
Schura |
247 |
14:55:00 |
eng-rus |
марк. |
product rollout strategy |
стратегия запуска новой продукции |
bigmaxus |
248 |
14:54:14 |
eng-rus |
мед. |
correction response factor |
поправочный коэффициент отклика |
albukerque |
249 |
14:48:53 |
eng-rus |
марк. |
dedicated meeting |
специализированный тренинг |
bigmaxus |
250 |
14:48:43 |
eng-rus |
|
text |
эсэмэска |
Nibiru |
251 |
14:44:51 |
rus-ger |
жарт. |
Синдром Плюшкина |
Messie-Syndrom |
Schura |
252 |
14:41:30 |
eng-rus |
осв. |
Post requisite |
постреквизиты |
nemo__ |
253 |
14:39:16 |
eng-rus |
осв. |
Prerequisite |
пререквизиты |
nemo__ |
254 |
14:37:36 |
rus-ger |
церк. |
мшелоимство |
Messie-Syndrom |
Schura |
255 |
14:37:10 |
rus-lav |
|
водосточный жёлоб |
notekrene |
Hiema |
256 |
14:36:18 |
rus-ger |
юр. |
уполномоченный представитель |
vertretungsberechtigte Person |
Лорина |
257 |
14:33:42 |
eng-rus |
|
shift meeting |
планёрка |
Tamerlane |
258 |
14:31:58 |
rus-ger |
юр. |
быть уполномоченным представителем |
vertretungsberechtigt sein |
Лорина |
259 |
14:31:49 |
rus-ger |
|
патологическое накопительство |
Messie-Syndrom |
Schura |
260 |
14:31:19 |
eng-rus |
інвест. |
Active Equity Investment |
прямые инвестиции в акционерный капитал |
Lub-off |
261 |
14:26:14 |
rus-lav |
|
плинтус |
kājlīste |
Hiema |
262 |
14:24:47 |
eng-rus |
ауд. |
casino resort |
игорно-развлекательный курорт |
Alik-angel |
263 |
14:22:05 |
eng-rus |
банк. |
bank operation code |
код банковской операции (SWIFT) |
twinkie |
264 |
14:18:51 |
eng-rus |
ідіом. |
fall by the wayside |
пускать побоку |
alemaster |
265 |
14:17:56 |
eng-rus |
амер. |
walk the walk |
делать самому то, чему учишь (Many trainers don't walk the walk) |
Nibiru |
266 |
14:17:35 |
eng-rus |
марк. |
lapse rate |
темпы потери клиентов |
bigmaxus |
267 |
14:15:58 |
eng-rus |
SAP |
engineered nanomaterials |
конструкционные наноматериалы |
lister |
268 |
14:15:44 |
eng-rus |
марк. |
limited time offer |
временная акция |
bigmaxus |
269 |
14:15:28 |
eng-rus |
амер. |
do it all |
добиться всего (He has done it all) |
Nibiru |
270 |
14:10:41 |
eng-rus |
автомат. |
near point dog signal |
сторожевой сигнал входа в контрольную зону |
translator911 |
271 |
14:09:01 |
rus-spa |
юр. |
Бюро технической инвентаризации |
Oficina de Registro de Títulos y Documentos |
adri |
272 |
14:02:58 |
eng-rus |
ауд. |
Royal Institute of Chartered Surveyors |
Королевский Институт Дипломированных Оценщиков |
Alik-angel |
273 |
13:59:01 |
eng-rus |
|
as of any point in time |
по состоянию на любой момент времени |
Alexander Demidov |
274 |
13:58:20 |
eng-rus |
мед. |
helical filaments |
спиральные филаменты (при болезни Альцгеймера) |
vidordure |
275 |
13:56:38 |
eng-rus |
інт. |
Billing information |
Сведения об оплате |
NickGuskov |
276 |
13:55:08 |
rus-ger |
кул. |
лук во фритюре |
Röstzwiebeln |
bamboo |
277 |
13:54:50 |
eng-rus |
інт. |
wordstuffing |
наполнение ключевыми словами (To place a keyword (or keywords) in a Web site numerous times to ensure a search engine will bring up the site as a top keyword match.) |
'More |
278 |
13:54:22 |
rus-ger |
кул. |
лук во фритюре |
Röstzweibeln |
bamboo |
279 |
13:45:24 |
eng-rus |
ідіом. |
take toll |
плохо сказываться впоследствии |
juliasky |
280 |
13:43:38 |
eng-rus |
ідіом. |
have the good of something at heart |
печься (о чём-либо) , о (ком-либо; A father is always has the good of the son at heart.) |
Ponedelkin |
281 |
13:39:13 |
eng-rus |
ідіом. |
have the good of at heart |
печься (A father is always has the good of the son at heart; о чём-либо, ком-либо) |
Ponedelkin |
282 |
13:33:54 |
eng-rus |
мед. |
octadecylsilanized |
силанизированный октадецилом |
albukerque |
283 |
13:29:43 |
eng-rus |
авто. |
mask off |
прикрывать (или любой другой подходящий глагол, обозначающий действие, которым вы скроете зону вокруг ремонтируемого участка) |
Viacheslav Volkov |
284 |
13:29:40 |
eng-rus |
|
circumstances of |
факты, связанные с |
Alexander Demidov |
285 |
13:28:53 |
eng-rus |
|
describe in reasonable detail |
описать с разумной степенью подробностей |
Alexander Demidov |
286 |
13:25:52 |
rus-ger |
юр. |
иметь полномочия принимать решения |
entscheidungsbefugt sein |
Лорина |
287 |
13:20:49 |
eng |
абрев. |
Medical device testing |
mdt (компания) |
Olessya.85 |
288 |
13:12:15 |
rus-ger |
юр. |
уполномоченный представитель |
vertretungsberechtigte Vertreter |
Лорина |
289 |
13:11:32 |
eng-rus |
|
of any type, public or private |
независимо от организационно-правовой формы, формы собственности и подчинения (It is ludicrous to suggest that a mere loan between entities of any type, public or private, constitutes control over the borrower.) |
4uzhoj |
290 |
13:10:10 |
rus-ger |
|
созреть |
reif sein |
Лорина |
291 |
13:07:43 |
eng-rus |
інт. |
Discount code |
Код скидки |
NickGuskov |
292 |
12:58:14 |
ger |
австр. |
KG |
Katastralgemeinde |
platon |
293 |
12:57:03 |
rus-ger |
австр. |
кадастровая община |
Katastralgemeinde |
platon |
294 |
12:56:26 |
rus-lav |
|
крепление |
savienojums |
Hiema |
295 |
12:49:08 |
eng-rus |
|
barhound |
завсегдатай баров |
boggler |
296 |
12:41:53 |
eng-rus |
|
document tracking |
отслеживание документа |
Ibatullin |
297 |
12:40:38 |
eng-rus |
|
on the order of |
где-то около |
Pickman |
298 |
12:40:07 |
eng-rus |
|
on the order of |
в районе (= приблизительно) |
Pickman |
299 |
12:39:41 |
eng-rus |
|
on the order of |
наподобие |
Pickman |
300 |
12:37:20 |
eng-rus |
ембр. |
apical ectodermal ridge |
апикальный эктодермальный гребень |
newt777 |
301 |
12:31:42 |
rus-ger |
тех. |
лебёдка свободного падения |
Freifallwinde |
Queerguy |
302 |
12:30:23 |
rus-ita |
юр. |
в силу Закона |
per gli effetti della legge |
gorbulenko |
303 |
12:30:17 |
rus-fre |
|
подверженный опасности чего-л. |
susceptible de + inf. (Les conducteurs doivent être en dehors d'une zone susceptible de subir des impacts, en particulier de grêle.) |
I. Havkin |
304 |
12:27:13 |
eng-rus |
|
advisory estimate |
информационный расчёт |
Alexander Demidov |
305 |
12:25:09 |
eng-rus |
|
non-public organization |
негосударственная организация |
Alexander Demidov |
306 |
12:20:49 |
eng |
ел.торг. |
mdt |
Medical device testing (компания) |
Olessya.85 |
307 |
12:16:54 |
rus-est |
|
чесалка |
kraas |
Марина Раудар |
308 |
12:15:20 |
eng-rus |
|
remaining debt on a loan |
остаток ссудной задолженности (However, if they do not make the amount you owe, you are still responsible for any remaining debt on the loan.) |
Alexander Demidov |
309 |
12:14:04 |
eng-rus |
|
debt on a loan |
ссудная задолженность (more UK hits – Afterwards you will inevitably have some remaining debt on the loan from the money you used to pay off course fee's etc.) |
Alexander Demidov |
310 |
12:13:20 |
rus-spa |
тех. |
латунирование |
latonado |
adri |
311 |
12:11:11 |
eng-rus |
екол. |
Roster of Experts |
Ростер реестр экспертов (Список экспертов, назначенных правительствами стран – участниц РКИК ООН, который имеется в Секретариате РКИК ООН и служит основой для формирования экспертных групп. Данные группы осуществляют официальную экспертную проверку национальных докладов стран Приложения 1, участвуют в подготовке докладов по адаптации и передаче технологий развивающимся странам, разработке ноу-хау по смягчению изменений климата и адаптации) |
Andy |
312 |
12:07:52 |
eng-rus |
юр. |
Regulatory Information Service |
Служба нормативно-справочной информации |
Lavrov |
313 |
12:07:24 |
eng-rus |
нафт. |
downhole control |
внутрискважинное управление |
Ibatullin |
314 |
12:06:59 |
eng-rus |
екол. |
Commitment Period Reserve |
Резерв периода обязательств (Ограничение на продажу (передачу) разрешений на выбросы между странами Приложения Б Киотского протокола, предназначенное для предотвращения крупномасштабной продажи, повышающей риск невыполнения протокола) |
Andy |
315 |
12:06:00 |
eng-rus |
екол. |
Radiative Forcing |
Радиационный прогрев (Изменение баланса между приходящей солнечной радиацией и исходящей коротковолновой и длинноволновой (инфракрасной) радиацией. Без радиационного прогрева атмосферы приходящая солнечная радиация была бы точно равна исходящей. Поскольку дополнительное количество парниковых газов поглощает большее количество длинноволновой исходящей радиации, баланс нарушается. Исходящая радиация становится меньше приходящей, и происходит прогрев. Особенностью прогрева, вызванного большей концентрацией парниковых газов, является его неравномерность по высоте) |
Andy |
316 |
12:04:56 |
eng-rus |
екол. |
Stakeholder Comments |
Процесс публичного обсуждения (Один из элементов процесса подготовки ПСО или МЧР. Означает период в 30 дней, в течение которого Уполномоченный оперативный орган (для проектов МЧР) или Аккредитованный независимый орган (для проектов ПСО) публикует на сайте РКИК ООН предварительный вариант проектно-технической документации и получает комментарии по соблюдению в проекте требований валидации (МЧР) или детерминации (ПСО). Комментарии принимаются на сайте РКИК ООН от стран, заинтересованных лиц и неправительственных организаций, аккредитованных при РКИК ООН.) |
Andy |
317 |
12:02:32 |
eng-rus |
екол. |
Amendment to the UNFCCC and Kyoto Protocol |
Поправки к РКИК ООН или Киотскому протоколу (Модификация (любое изменение) текста РКИК ООН, сделанное решением КС, или любое изменение текста Киотского протокола, сделанное решением КС/СС) |
Andy |
318 |
12:02:24 |
eng-rus |
|
outstanding debt under a loan |
остаток ссудной задолженности |
Alexander Demidov |
319 |
12:01:46 |
eng-rus |
екол. |
Sea Level Rise |
Повышение уровня Мирового океана (Одно из последствий антропогенного изменения климата, вызванное тепловым расширением верхнего слоя океана (из-за повышения его температуры) и таянием ледников и полярных льдов (особенно в Арктике). В настоящее время первая причина дает примерно вдвое больший вклад, чем вторая. Однако в будущем значительное влияние может оказать таяние Гренландского и Антарктического ледовых щитов (см. Четвертый оценочный доклад МГЭИК)) |
Andy |
320 |
12:00:22 |
eng-rus |
екол. |
Letter of Approval |
Письмо одобрение (Документ, которым принимающая страна, в числе прочего, удостоверяет, что она одобрила проект ПСО или МЧР как удовлетворяющий целям сокращения выбросов парниковых газов в соответствии с Киотским протоколом и последующую передачу таких сокращений (ЕСВ или ССВ).) |
Andy |
321 |
11:58:54 |
eng-rus |
|
recall of debt |
истребование задолженности |
Alexander Demidov |
322 |
11:58:02 |
eng-rus |
спорт. |
angle of slope |
уровень наклона |
Jencha |
323 |
11:56:40 |
eng-rus |
екол. |
Monitoring Report |
Отчёт о мониторинге (Один из элементов процесса выполнения ПСО или МЧР. Отчет с данными ежегодного мониторинга (учета выбросов), проведенного в соответствии с планом мониторинга и верификации) |
Andy |
324 |
11:55:50 |
eng-rus |
екол. |
Verification Report |
Отчёт о верификации (Один из элементов процесса выполнения ПСО или МЧР. Отчет готовится аккредитованным независимым органом или принимающей страной (на территории которой выполняется проект) и содержит в себе результаты проверки (верификации) данных мониторинга выбросов (отчёта о мониторинге). Отчет указывает на количество тонн С02-эквивалента, сокращённых в результате выполнения проекта в течение соответствующего периода времени. Отчет о верификации является основанием для выпуска ЕСВ или ССВ.) |
Andy |
325 |
11:55:30 |
eng-rus |
мед. |
intertriginous candidiasis |
интертригинозный кандидоз |
OKokhonova |
326 |
11:54:17 |
eng-rus |
екол. |
Common Reporting Format |
Общая форма представления докладов (Форма, разработанная секретариатом РКИК и принятая как обязательная для ежегодного представления кадастров выбросов и поглощения парниковых газов. ОФД представляет собой фиксированный набор таблиц для занесения численной и текстовой информации) |
Andy |
327 |
11:52:59 |
eng-rus |
екол. |
New Gases |
"Новые газы" (На заключительных стадиях переговоров в Киото наряду с СО2, СН4 и N2O в обязательства были добавлены две группы газов (ГФУ и ПФУ) и SF6, все они связаны с современными технологиями и промышленными процессами. Эти парниковые газы получили название "новые".) |
Andy |
328 |
11:49:13 |
eng-rus |
вуг. |
closed-loop water-slurry system |
замкнутая водно-шламовая система |
ReinaML |
329 |
11:47:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
fractionating column |
колонна ректификации |
Metitella |
330 |
11:47:15 |
eng-rus |
екол. |
New UNFCCC International Agreement on Climate Change |
Новое международное соглашение РКИК ООН по проблеме изменения климата (Международное соглашение о совместных действиях всех стран по решению проблемы глобального антропогенного изменения климата) |
Andy |
331 |
11:45:25 |
eng-rus |
екол. |
National Allocation Plan |
Национальный план распределения (Распределение разрешений на выбросы на национальном уровне по отдельным источникам в рамках европейской торговой системы, введенной в соответствии с европейской Директивой о торговле квотами и Связующей директивой) |
Andy |
332 |
11:44:51 |
eng-rus |
екол. |
National Inventory Report |
Национальный доклад о кадастре (Национальный доклад об учете (инвентаризации) выбросов парниковых газов , который готовится в соответствии с Руководствами МГЭИК) |
Andy |
333 |
11:44:01 |
eng-rus |
екол. |
Flexibility Mechanisms |
Механизмы гибкости (Термин, который объединяет три возможности гибкого подхода к выполнению обязательств: торговлю квотами, проекты совместного осуществления и механизм чистого развития в соответствии со статьями 17, 6 и 12 Киотского протокола соответственно) |
Andy |
334 |
11:39:52 |
rus-ita |
юр. |
обременение |
peso |
gorbulenko |
335 |
11:39:38 |
eng-rus |
екол. |
International Bunker Fuels |
Международное бункерное топливо (Топливо, потребляемое международным морским и воздушным транспортом. Учитывается отдельно от всех иных выбросов парниковых газов, считается экстерриториальным, то есть не принадлежит ни одной из стран. В настоящее время идут переговоры о включении международного бункерного топлива в новое международное соглашение с 2013 г.) |
Andy |
336 |
11:37:08 |
eng-rus |
екол. |
Compliance Committee |
Комитет по соблюдению |
Andy |
337 |
11:36:07 |
eng-rus |
метео. |
Climate Scenario |
Климатический сценарий |
Andy |
338 |
11:35:44 |
rus-ger |
тех. |
Интеграционное тестирование |
Integrationstest |
Kaffeine |
339 |
11:34:36 |
rus-ita |
юр. |
совокупно с |
a corpo con |
gorbulenko |
340 |
11:32:29 |
eng-rus |
|
distort the meaning of a text |
искажать смысл текста |
andrew_egroups |
341 |
11:28:42 |
rus-ger |
осв. |
Сертификат |
Schulungszertifikat (о прохождении курса, тренинга) |
Kaffeine |
342 |
11:22:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
deethanized condensate |
деэтанизированный конденсат |
Ivanov |
343 |
11:15:20 |
eng-rus |
|
grounds for legal action |
основание иска |
Alexander Demidov |
344 |
11:12:54 |
rus-est |
|
шум, гомон |
melu |
aljona77 |
345 |
11:12:24 |
rus-spa |
тех. |
дефектация |
localización y resolución de defectos |
adri |
346 |
11:11:05 |
eng-rus |
нафтопром. |
casing patch |
изоляционный хвостовик (для изоляции повркдженной ОК) |
madgeo |
347 |
11:10:43 |
rus-lav |
мед. |
эхогенность |
ehogenitāte |
Hiema |
348 |
11:06:34 |
eng-rus |
|
soda straw |
трубочка для напитков |
Goodwillah |
349 |
11:05:06 |
rus-est |
|
сновать |
sagima |
aljona77 |
350 |
11:04:27 |
eng-rus |
енерг. |
industry peers |
коллеги по отрасли |
belinna5 |
351 |
10:58:48 |
eng-rus |
|
estate |
наследственное имущество (all the money and property owned by a particular person, especially at death: in his will, he divided his estate between his wife and daughter. NOED) |
Alexander Demidov |
352 |
10:56:13 |
rus-spa |
авіац. |
планер |
fuselaje, armazón |
adri |
353 |
10:54:30 |
eng-rus |
осв. |
Rotations |
ротационное обучение (Система обучения, при которой студенты могут выбрать последовательность изучения дисциплин.) |
l'etoile87 |
354 |
10:37:13 |
rus-ita |
юр. |
обещающая сторона |
parte promittente (договора, контракта) |
gorbulenko |
355 |
10:36:16 |
eng-rus |
|
offset agreement |
соглашение о взаимозачёте |
Alexander Demidov |
356 |
10:34:11 |
eng-rus |
|
termination fee agreement |
соглашение об отступном |
Alexander Demidov |
357 |
10:33:42 |
rus-fre |
ек. |
Фонд Поддержки Инвестиционных Проектов Французских Предприятий |
FASEP (Fonds d'Aide au Secteur Privé (Fonds d'Études et d'Aide au Secteur Privé )) |
kosyak-napas |
358 |
10:30:16 |
rus-lav |
мед. |
болезнь Лайма |
Laima slimība |
Hiema |
359 |
10:29:41 |
rus-lav |
мед. |
боррелиоз Лайма |
Laima borelioze |
Hiema |
360 |
10:29:18 |
rus-lav |
мед. |
боррелиоз |
borelioze |
Hiema |
361 |
10:26:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
gravity drip |
система для внутривенных инфузий |
Dimpassy |
362 |
10:26:51 |
eng-rus |
комп., мереж. |
datastream |
информационный поток |
Happy_Elephant |
363 |
10:26:03 |
rus-lav |
|
вполовину |
divtik |
Hiema |
364 |
10:24:29 |
rus-ger |
юр., АВС |
протокол совещания |
Gesprächsnotiz |
lascar |
365 |
10:22:35 |
eng-rus |
|
enforcement measures |
меры принудительного характера |
Alexander Demidov |
366 |
10:19:22 |
eng-rus |
мікр. |
alkalophilic |
щёлочелюбивый |
Игорь_2006 |
367 |
10:18:45 |
eng-rus |
мікр. |
alkalophilic |
алкалофильный (о прокариотах с оптимумом рН для роста в щелочной зоне (от 9 и выше)) |
Игорь_2006 |
368 |
10:17:17 |
eng-rus |
пром. |
electric department |
электротехнический отдел |
Schuldig |
369 |
10:02:56 |
eng-rus |
мед. |
crystallizable fragment |
кристаллизуемый фрагмент (иммуноглобулина) |
jatros |
370 |
9:59:07 |
eng |
абрев. мед. |
Dietary Reference Intakes |
DRIs |
harser |
371 |
9:57:10 |
eng-rus |
|
eyelet curtains |
шторы на люверсах |
she-stas |
372 |
9:54:37 |
eng-rus |
сленг |
ohmygodable |
Господиисусе (вар. Omaigudbl!) |
Anticorvin |
373 |
9:52:36 |
eng-rus |
мед. |
tailored therapy |
индивидуализированная терапия |
Dimpassy |
374 |
9:31:06 |
eng-rus |
ек. |
union of cheated investors |
союз обманутых вкладчиков |
bigmaxus |
375 |
9:26:02 |
eng-rus |
залізнич. |
train information model |
поездная модель (в автоматизированных системах управления) |
voronxxi |
376 |
9:24:39 |
eng-rus |
залізнич. |
car information model |
вагонная модель (в автоматизированных системах управления стациями) |
voronxxi |
377 |
9:02:49 |
eng-rus |
ПЗ |
covered period |
оплаченный период (in some contexts) |
Ying |
378 |
9:02:42 |
eng-rus |
юр., АВС |
Compare products |
Сравнить продукты |
NickGuskov |
379 |
8:59:07 |
eng |
мед. |
DRIs |
Dietary Reference Intakes |
harser |
380 |
8:56:34 |
eng-rus |
інт. |
Account dashboard |
Панель мониторинга учётной записи |
NickGuskov |
381 |
8:54:27 |
eng-rus |
хім. |
chiro-inositol |
хироинозитол (флавоноид) |
LapinaF |
382 |
8:46:09 |
eng-rus |
|
amount of collateral |
сумма обеспечения |
Alexander Demidov |
383 |
8:43:30 |
rus-fre |
|
карманная кража |
vol à la tire |
zosya |
384 |
8:39:26 |
eng-rus |
|
symbolom |
символом (Термин служит для обозначения всей совокупности элементарных компонентов языковой системы (знаков, символов, цифр, букв), присутствующих в пространстве памяти и сознания конкретного индивидуума, и используемых для производства более или менее связного и непрерывного потока речи и мыслей, необходимых для самовыражения и социальной коммуникации. Символом является составной частью более общего множества визуальных, акустических, тактильных, и других чувственных и саморефлексивных форм репрезентации, являющихся основой психической функции мозга, посредством которых осуществляется конструкция сознания, реализуются смыслообразующая деятельность, понимание, воля.) |
poleev |
385 |
8:36:52 |
eng-rus |
юр., АВС |
CoC number |
Регистрационный номер Торгово-Промышленной палаты |
NickGuskov |
386 |
8:32:09 |
eng-rus |
психіатр. |
lexical inflation |
понятийная инфляция (Понятийная инфляция: утрата ценности или значения слов, потеря смысла речи, которая превращается в словесный понос, демагогию. В случае анальнооральной психофункциональной инверсии люди извергают нечистоты изо рта, а речевая артикуляция осуществляется через заднепроходное отверстие (исход газов соответствует производству речи при выдохе).) |
poleev |
387 |
8:29:05 |
rus-lav |
|
упорность |
neatlaidīgums |
Hiema |
388 |
8:28:50 |
rus-lav |
|
настойчивость |
neatlaidīgums |
Hiema |
389 |
8:22:17 |
rus-ger |
|
подходить по размеру об обуви, одежде и т.д. |
in der Größe passen |
SKY |
390 |
8:22:16 |
eng-rus |
|
debit an account |
списывать денежные средства со счёта (remove an amount of money from (a bank account): cash terminals automatically debit a customer's bank account. NOED) |
Alexander Demidov |
391 |
8:10:12 |
rus-ger |
|
опасность ожога |
Verbrennungsgefahr |
SKY |
392 |
8:03:10 |
eng-rus |
сленг |
bag people |
бомжи |
Pickman |
393 |
6:47:57 |
eng-rus |
ідіом. |
horse of a different color |
совсем другой коленкор |
Mark_y |
394 |
6:44:21 |
eng-rus |
рекл. |
promotion materials |
рекламно-коммерческие материалы |
Major Tom |
395 |
4:31:53 |
rus-fre |
розм. |
дай пять! |
tope m'en cinq |
sponderling |
396 |
4:12:44 |
rus-fre |
|
стаж рабочий |
parcours sur le marché du travail |
nessy |
397 |
4:10:24 |
eng-rus |
харч. |
bakery mold |
форма для выпечки |
Major Tom |
398 |
2:45:33 |
eng-rus |
|
participation fee |
пошлина за участие |
Лорина |
399 |
2:37:46 |
eng-rus |
біол. |
Western Foundation of Vertebrate Zoology |
Западный фонд зоологии позвоночных (благотворительная организация, коллекционирующая яйца и изучающая птиц (в Лос-Анджелесе)) |
Dober1977 |
400 |
2:23:12 |
eng-rus |
книжн. |
nettlesome |
болезненный |
Liv Bliss |
401 |
2:20:48 |
eng-rus |
осв. |
scholarly adviser |
научный руководитель |
snowleopard |
402 |
2:19:09 |
eng-rus |
військ. |
disassemble and assemble a Kalashnikov |
разбирать и собирать автомат Калашникова |
snowleopard |
403 |
2:17:15 |
eng-rus |
розм. |
item 5 |
пятая графа (графа "национальность" в советском паспорте) |
snowleopard |
404 |
2:10:41 |
eng-rus |
|
the interest letter |
письмо заинтересованности |
NatalyaT |
405 |
1:39:37 |
rus-ger |
|
внешнеторговое объединение немецкой розничной торговли |
Außenhandelsvereinigung des Deutschen Einzelhandels |
Лорина |
406 |
1:31:42 |
rus-ger |
|
общий союз |
Gesamtverband |
Лорина |
407 |
1:27:39 |
rus-ger |
|
федеральный союз |
Bundesverband |
Лорина |
408 |
1:23:31 |
eng-rus |
прогр. |
language statements |
операторы языка |
ssn |
409 |
0:58:46 |
eng-rus |
прогр. |
a variety of selected methods |
множество специально выбранных методов |
ssn |
410 |
0:58:32 |
rus-ger |
|
наращивание волос |
Haarverlängerung |
bvostok |
411 |
0:54:56 |
eng-rus |
прогр. |
ad hoc subsystem |
специализированная подсистема |
ssn |
412 |
0:51:12 |
eng-rus |
прогр. |
ad hoc |
специализированный |
ssn |
413 |
0:50:02 |
eng-rus |
|
get underway |
запустить (программу) |
Pavel_Gr |
414 |
0:45:28 |
rus-ger |
|
прикатывание |
Anwalzen |
fhherfurth |
415 |
0:44:12 |
eng-rus |
прогр. |
selected method |
выбранный метод |
ssn |
416 |
0:33:05 |
rus-ger |
|
короче говоря, одним словом |
kurz und gut |
Hoffenhope |
417 |
0:29:54 |
eng-rus |
прогр. |
time of occurrence |
время измерения (значения) |
ssn |
418 |
0:20:49 |
eng-rus |
прогр. |
selected value |
выбранное значение |
ssn |
419 |
0:09:18 |
eng-rus |
прогр. |
selected measurement |
указанный показатель |
ssn |
420 |
0:08:03 |
eng-rus |
прогр. |
selected |
указанный |
ssn |
421 |
0:05:46 |
rus-ger |
|
отрастание |
Nachwachsen |
fhherfurth |
422 |
0:04:02 |
rus-lav |
мед. |
подколенная ямка |
pacele |
Hiema |