1 |
23:55:02 |
eng-rus |
прогр. |
software design description |
описание проектирования программного обеспечения |
ssn |
2 |
23:51:46 |
eng |
абрев. клін.досл. |
FAQ |
Facts, Answers, Questions |
iwona |
3 |
23:51:20 |
eng-rus |
заг. |
visibly |
видно, как (видно было, как) |
VLZ_58 |
4 |
23:50:47 |
eng-rus |
прогр. |
generic content |
универсальное содержание |
ssn |
5 |
23:49:31 |
eng-rus |
ідіом. |
raise eyebrows |
вызывать удивление |
VLZ_58 |
6 |
23:48:52 |
eng-rus |
прогр. |
specific record contents |
определённое содержание записи |
ssn |
7 |
23:45:56 |
eng-rus |
заг. |
in the afternoon |
во второй половине дня |
Andrey Truhachev |
8 |
23:45:25 |
rus-ger |
заг. |
во второй половине дня |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
9 |
23:45:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
ограбление, совершаемое с применением насилия |
Игорь Миг |
10 |
23:44:35 |
rus-ger |
|
после обеда |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
11 |
23:43:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
уличное нападение с целью ограбления |
Игорь Миг |
12 |
23:43:03 |
rus-ger |
|
после полудня |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
13 |
23:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
уличное нападение с целью хищения имущества потерпевшего, совершаемое с применением насилия |
Игорь Миг |
14 |
23:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
уличный бандитизм |
Игорь Миг |
15 |
23:38:45 |
eng-rus |
прогр. |
unparsed entity information item |
единица информации неанализируемой сущности |
ssn |
16 |
23:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
вооружённое ограбление |
Игорь Миг |
17 |
23:34:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Regional Operations Center |
региональный операционный центр |
vlad-and-slav |
18 |
23:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold-up |
разбой |
Игорь Миг |
19 |
23:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold-up |
разбойное нападение |
Игорь Миг |
20 |
23:29:07 |
eng-rus |
прогр. |
unexpanded entity reference information item |
единица информации ссылки на нерасширяемую сущность |
ssn |
21 |
23:28:09 |
eng-rus |
прогр. |
unexpanded entity reference |
ссылка на нерасширяемую сущность |
ssn |
22 |
23:25:56 |
eng-rus |
прогр. |
unexpanded entity |
нерасширяемая сущность |
ssn |
23 |
23:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
гоп-стоп (= разбойное нападение) |
Игорь Миг |
24 |
23:19:18 |
eng-rus |
атом.ен. |
laying new services |
прокладка новых сетей инженерно-технического обеспечения |
Iryna_mudra |
25 |
23:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
гоп-стоп |
Игорь Миг |
26 |
23:17:27 |
eng-rus |
атом.ен. |
services |
сети инженерно-технического обеспечения |
Iryna_mudra |
27 |
23:16:45 |
eng-rus |
атом.ен. |
new services |
новые сети инженерно-технического обеспечения |
Iryna_mudra |
28 |
23:15:01 |
eng-rus |
прогр. |
document type declaration information item |
единица информации объявления типа документа |
ssn |
29 |
23:13:06 |
eng |
прогр. |
document type declaration |
DTD |
ssn |
30 |
23:11:33 |
eng-rus |
прогр. |
Document Type Declaration information item |
единица информации DTD |
ssn |
31 |
23:09:07 |
rus-spa |
|
экскременты скота |
bosta |
Carola |
32 |
23:08:05 |
eng-rus |
клін.досл. |
hemiepiphysiodesis |
гемиэпифизеодез |
iwona |
33 |
23:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
применение физического насилия с целью ограбления |
Игорь Миг |
34 |
23:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
применение физического насилия с целью ограбления |
Игорь Миг |
35 |
23:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
нападение с целью ограбления |
Игорь Миг |
36 |
23:02:50 |
eng-rus |
ідіом. |
left and right |
направо и налево (She's handing out money left and right. • He's been spending his father's money left and right.) |
valtih1978 |
37 |
23:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
нападение с целью ограбления |
Игорь Миг |
38 |
22:59:23 |
eng |
абрев. клін.досл. |
POP |
Pain on Palpation |
iwona |
39 |
22:59:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mug |
совершать разбойное нападение |
Игорь Миг |
40 |
22:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
разбойное нападение |
Игорь Миг |
41 |
22:57:04 |
eng-rus |
прогр. |
namespace information item |
единица информации пространства имён |
ssn |
42 |
22:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
разбой |
Игорь Миг |
43 |
22:56:37 |
rus-ita |
буд. |
цементная стяжка |
caldana di cemento |
spesi |
44 |
22:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
ограбление с применением насилия |
Игорь Миг |
45 |
22:54:22 |
eng-rus |
прогр. |
comment information item |
единица информации комментария |
ssn |
46 |
22:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
разбой |
Игорь Миг |
47 |
22:50:50 |
eng-rus |
прогр. |
character information item |
единица информации символа |
ssn |
48 |
22:45:07 |
eng-rus |
прогр. |
processing instruction information item |
единица информации инструкции по обработке |
ssn |
49 |
22:44:56 |
eng-rus |
мор. |
abandonment of the vessel |
абандон судна (отказ страхователя от имущественных прав на застрахованное судно в пользу морского страховщика с целью получения от него полной (100%) страховой суммы. Основанием для абандона являются: полная конструктивная гибель судна, пропажа без вести, нецелесообразность ремонта судна, захват судна, застрахованного от такой опасности. Удостоверяется заявлением об абандоне, которое в письменной форме составляет страхователь и передает морскому страховщику для окончательного решения по данному вопросу.) |
JIZM |
50 |
22:43:45 |
eng-rus |
мор. |
abandoned vessel |
покинутое судно, оставленное судно |
JIZM |
51 |
22:31:26 |
ger |
абрев. |
K.L.B. |
Kradschützen-Lehrbataillon ? |
Andrey Truhachev |
52 |
22:30:36 |
eng-rus |
прогр. |
element information item |
единица информации элемента |
ssn |
53 |
22:28:05 |
eng-rus |
|
element information |
информация об элементе |
ssn |
54 |
22:27:42 |
eng-rus |
прогр. |
element information |
информация элемента |
ssn |
55 |
22:27:00 |
rus-ger |
тех. |
датчик частоты вращения |
Drehzahlaufnehmer |
Эсмеральда |
56 |
22:22:28 |
rus-ger |
харч. |
сигнализатор опорожнения |
Leermelder |
Эсмеральда |
57 |
22:22:08 |
eng-rus |
прогр. |
document information item and its properties |
единица информации документа и её свойства |
ssn |
58 |
22:20:32 |
eng-rus |
прогр. |
document information |
информация документа |
ssn |
59 |
22:17:55 |
rus-ger |
тех. |
болт опоры |
Fußschraube |
Эсмеральда |
60 |
22:16:34 |
eng-rus |
прогр. |
document information item |
информационная единица документа |
ssn |
61 |
22:16:15 |
eng-rus |
прогр. |
document information item |
единица информации документа |
ssn |
62 |
22:10:32 |
eng-rus |
юр. |
ABAC laws |
законы по борьбе со взяточничеством и коррупцией (сокр.) Anti-Bribery/Anti-Corruption ABAC) laws) |
vatnik |
63 |
22:10:29 |
eng-rus |
атом.ен. |
buried activity |
заглублённая активность |
Iryna_mudra |
64 |
22:02:00 |
rus-ger |
|
предвечернее время |
Spätnachmittagsstunden (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
65 |
22:01:03 |
eng-rus |
фарм. |
Copper chlorophyllin |
Медный хлорофиллин |
Eugsam |
66 |
22:00:37 |
rus-ger |
військ. |
в предвечернее время |
in den Spätnachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
67 |
21:57:36 |
rus-spa |
|
наркотические свойства |
propiedades estupefacientes |
reviviscencia |
68 |
21:57:03 |
rus-spa |
|
наркотическое свойство |
propiedad estupefaciente |
reviviscencia |
69 |
21:52:04 |
rus-spa |
|
задержать дыхание |
contener la respiración |
reviviscencia |
70 |
21:48:04 |
eng-rus |
|
program of record |
перечень официальных закупок |
ODA_ODA |
71 |
21:41:48 |
rus-ger |
військ. |
танковый полк |
Panzer-Regiment |
Andrey Truhachev |
72 |
21:40:48 |
rus-ger |
абрев. |
танковый полк |
Pz.-Rgt. |
Andrey Truhachev |
73 |
21:40:31 |
eng-rus |
прогр. |
specific information item contents |
содержание определённой информационной единицы |
ssn |
74 |
21:39:28 |
eng-rus |
тех. |
rivet |
крепить на заклёпках |
I. Havkin |
75 |
21:38:59 |
eng-rus |
прогр. |
specific information item |
определённая информационная единица |
ssn |
76 |
21:38:39 |
ger |
військ. |
Pz.-Rgt. |
Panzer-Regiment |
Andrey Truhachev |
77 |
21:38:18 |
rus-fre |
тех. |
крепить на заклёпках |
riveter |
I. Havkin |
78 |
21:36:11 |
rus-ger |
садівн. |
садовый пылесос-воздуходув |
Laubbläser (воздуходувка) |
marinik |
79 |
21:33:17 |
rus-ger |
садівн. |
садовая воздуходувка |
Laubgebläse (для уборки/сбора листьев) |
marinik |
80 |
21:32:54 |
eng-rus |
прогр. |
record references |
ссылки на записи |
ssn |
81 |
21:29:45 |
eng |
комп., Майкр. |
High Volume Reseller |
HVR |
vlad-and-slav |
82 |
21:27:00 |
eng-rus |
прогр. |
acceptance plan |
план принятия |
ssn |
83 |
21:25:13 |
eng-rus |
прогр. |
testing report |
отчёт об испытаниях |
ssn |
84 |
21:24:49 |
eng-rus |
прогр. |
testing report |
проверяющий отчёт |
ssn |
85 |
21:22:30 |
eng-rus |
прогр. |
acceptance review |
приёмочный контроль |
ssn |
86 |
21:20:45 |
eng-rus |
прогр. |
acceptance review and testing report |
приёмочный контроль и проверяющий отчёт |
ssn |
87 |
21:17:00 |
eng-rus |
автомат. |
primary curve |
кривая первого порядка (NURBS) |
translator911 |
88 |
21:16:21 |
eng-rus |
прогр. |
asset management plan |
план управления активами |
ssn |
89 |
21:14:15 |
eng-rus |
прогр. |
audit acknowledgement report |
контрольный отчёт о подтверждении |
ssn |
90 |
21:13:01 |
eng-rus |
прогр. |
acknowledgement report |
отчёт о подтверждении |
ssn |
91 |
21:12:06 |
eng-rus |
|
general readers |
широкая аудитория (books addressed to general readers) |
kriemhild |
92 |
21:11:52 |
eng-rus |
осв. |
absorb the knowledge |
усваивать знания |
Morning93 |
93 |
21:10:06 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ брюшной полости |
abdominelle Sonographie |
Лорина |
94 |
21:05:58 |
rus-ger |
мед. |
перистальтика в норме |
normale Peristaltik |
Лорина |
95 |
21:05:40 |
eng-rus |
прогр. |
capacity plan |
полный план |
ssn |
96 |
21:05:03 |
rus-ger |
мед. |
сопротивляемость |
Defense (брюшной стенки при пальпации) |
Лорина |
97 |
21:02:32 |
rus-ger |
побут.тех. |
вертикальный пылесос |
Stabstaubsauger |
marinik |
98 |
21:02:04 |
eng-rus |
тех. |
banderole |
этикетка (из патента Banderole with integrated removable portion) |
Alexnuller |
99 |
20:56:12 |
rus-ger |
мед. |
при перкуссии |
perkutorisch |
Лорина |
100 |
20:55:29 |
rus-ger |
мед. |
при аускультации |
auskultatorisch |
Лорина |
101 |
20:54:43 |
eng-rus |
кіно |
European Documentary Network |
Европейская документальная сеть |
grafleonov |
102 |
20:53:09 |
rus-ger |
кард. |
тоны сердца ясные |
reine Herztöne |
Лорина |
103 |
20:50:23 |
rus-ger |
кард. |
сердечно-сосудистая недостаточность |
kardiovaskuläre Insuffizienz |
Лорина |
104 |
20:50:19 |
eng-rus |
осв. |
Vilnius Art Academy |
Вильнюсская художественная академия |
grafleonov |
105 |
20:47:54 |
rus-ger |
кард. |
признак сердечно-сосудистой недостаточности |
kardiovaskuläres Insuffizienzzeichen |
Лорина |
106 |
20:39:14 |
eng |
комп., Майкр. |
Rev Sum Division |
RSD |
vlad-and-slav |
107 |
20:17:53 |
rus-ger |
мед. |
язва двенадцатиперстной кишки |
Ulcera duodeni (двенадцатиперстной кишки, программа сама пишет "ё") |
Лорина |
108 |
20:16:16 |
eng-rus |
ел. |
reference |
контактная площадка (на печатной плате; площадка с группой контактов (итал. англ.)) |
Katejkin |
109 |
20:15:09 |
eng-rus |
атом.ен. |
reference sample |
нерадиоактивный образец (из того же материала и той же геометрии, что и исследуемые радиоактивные образцы) |
Iryna_mudra |
110 |
20:10:17 |
eng-rus |
психол. |
psychic landscape |
психическая среда |
luminorena |
111 |
20:10:11 |
eng-rus |
|
for all intents and purposes |
целиком и полностью |
fa158 |
112 |
20:09:14 |
rus-fre |
с/г. |
продовольственный дефицит |
pénurie alimentaire |
Sergei Aprelikov |
113 |
20:04:40 |
rus-fre |
юр. |
право отчуждения |
droit d'aliénation |
Sergei Aprelikov |
114 |
20:04:19 |
eng-rus |
розм. |
buck-eighty |
гроши (чаще в форме buck three eighty; происхождение неизвестно) |
fa158 |
115 |
20:04:05 |
rus-spa |
|
ротанг |
ratán |
romando |
116 |
20:02:30 |
rus-fre |
юр. |
рассматривать дело в суде |
instruire (если речь идет о гражданском процессе) |
Natalieendless |
117 |
20:01:13 |
eng-rus |
|
measuring |
подсчёт (в определенных контекстах, напр., подсчет прибыли) |
vlad-and-slav |
118 |
19:57:40 |
eng-rus |
атом.ен. |
monitoring point reference |
регламентная точка контроля |
Iryna_mudra |
119 |
19:53:46 |
eng-rus |
автомат. |
true circle |
полная окружность |
translator911 |
120 |
19:53:06 |
eng-rus |
|
extraterrestrial channeller |
человек, общающийся с неземными цивилизациями силой разума |
grigoriy_m |
121 |
19:49:28 |
rus-ger |
фам. |
ничто |
Nullnummer |
Honigwabe |
122 |
19:48:14 |
rus-spa |
с/г. |
земельный участок сельскохозяйственного назначения |
tierra agrícola |
Sergei Aprelikov |
123 |
19:45:50 |
rus-fre |
с/г. |
земельный участок сельскохозяйственного назначения |
terre agricole |
Sergei Aprelikov |
124 |
19:38:58 |
rus-ger |
мед. |
обследование здоровья |
Gesundheitsuntersuchung |
Лорина |
125 |
19:35:16 |
rus-ger |
побут.тех. |
пылесос с мешком-пылесборником |
Beutelstaubsauger ("мешковый") |
marinik |
126 |
19:34:54 |
eng-rus |
|
waist height |
посадка (брюк и т.д.) |
4uzhoj |
127 |
19:34:33 |
rus-ger |
|
пилотный, пробный, "нулевой" номер периодического печатного издания |
Nullnummer |
Honigwabe |
128 |
19:33:50 |
rus-ger |
побут.тех. |
пылесос с мешком |
Beutelstaubsauger (для сбора пыли) |
marinik |
129 |
19:31:33 |
eng-rus |
|
instance |
излюбленная тема |
grigoriy_m |
130 |
19:27:22 |
eng-rus |
|
onboarding |
ознакомление (напр., с новой системой) |
vlad-and-slav |
131 |
19:26:47 |
eng-rus |
|
onboarding |
освоение |
vlad-and-slav |
132 |
19:11:38 |
eng-rus |
|
disservice |
дурная услуга |
grigoriy_m |
133 |
19:08:33 |
rus-tgk |
|
пот |
арақ |
В. Бузаков |
134 |
19:08:01 |
rus-tgk |
|
арабы |
арабҳо |
В. Бузаков |
135 |
19:07:26 |
rus-tgk |
|
ар |
ар |
В. Бузаков |
136 |
19:07:04 |
rus-tgk |
|
араб |
араб |
В. Бузаков |
137 |
19:06:32 |
rus-tgk |
|
апрельский |
апрелӣ |
В. Бузаков |
138 |
19:06:02 |
rus-tgk |
|
апрель |
апрел |
В. Бузаков |
139 |
18:51:13 |
rus-tgk |
мед. |
пористый аппликатор |
аппликатори масомадор |
В. Бузаков |
140 |
18:46:43 |
eng-rus |
юр. |
parallel debt |
параллельная задолженность |
gtr |
141 |
18:43:46 |
eng-rus |
кард. |
tachysystole |
тахисистолия |
Nidarat |
142 |
18:42:32 |
rus-tgk |
екол. |
экологический аудит |
аудити экологӣ |
В. Бузаков |
143 |
18:33:47 |
rus-ger |
буд. |
универсальный пылесос для влажной и сухой уборки |
Nass- und Trockensauger |
marinik |
144 |
18:33:07 |
rus-ger |
буд. |
универсальный пылесос для влажной и сухой уборки |
Nass- und Trockensauger (чаще: для сухой и влажной уборки) |
marinik |
145 |
18:30:24 |
rus-tgk |
|
антропометрия |
антропометрия |
В. Бузаков |
146 |
18:28:25 |
rus-ger |
побут.тех. |
пылесос для сухой уборки |
Trockensauger |
marinik |
147 |
18:27:04 |
rus-ger |
побут.тех. |
пылесос для сухой уборки |
Trockenstaubsauger (помещений) |
marinik |
148 |
18:20:25 |
rus-tgk |
військ. |
военный атташе |
атташеи низомӣ |
В. Бузаков |
149 |
18:18:36 |
rus-tgk |
рел. |
Ветхий Завет |
Аҳди Атиқ |
В. Бузаков |
150 |
18:16:48 |
eng-rus |
управл.проект. |
RPN |
ПЧР (приоритетное число риска) |
Hallo |
151 |
18:14:46 |
rus-tgk |
військ. |
военная академия |
академияи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
152 |
18:12:33 |
rus-tgk |
радянськ. |
Академия народного хозяйства СССР |
Академияи хоҷагии халқи ИРСС |
В. Бузаков |
153 |
18:10:09 |
rus-tgk |
|
Академия наук Республики Таджикистан |
Академияи илмҳои Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
154 |
18:07:49 |
rus-tgk |
іхт. |
чёрный амур |
амури сиёҳ |
В. Бузаков |
155 |
18:07:18 |
rus-tgk |
іхт. |
белый амур |
амури сафед |
В. Бузаков |
156 |
18:02:39 |
eng-rus |
геолог. |
enclosed volume |
закрытый объём |
Atenza |
157 |
17:40:03 |
eng-rus |
атом.ен. |
design options |
вариантное проектирование |
Ananaska |
158 |
17:31:22 |
eng-rus |
атом.ен. |
hand held gamma spectrometers |
переносные гамма-спектрометры |
Iryna_mudra |
159 |
17:28:46 |
eng-rus |
атом.ен. |
simple instrumentation |
штатные средства измерения |
Iryna_mudra |
160 |
17:28:03 |
eng-rus |
|
forest meadow |
полянка |
Natalya_Sonya |
161 |
17:23:53 |
eng-rus |
бізн. |
facility management |
административно-хозяйственное управление |
Lyudmila R |
162 |
17:23:42 |
eng-rus |
бізн. |
facility management |
управление инфраструктурой |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:23:33 |
rus-ger |
зуб.імп. |
керамика для облицовки металла |
Aufbrennkeramik |
ZMV |
164 |
17:14:36 |
eng-rus |
електр. |
inductance |
погонная индуктивность (кабеля) |
olias |
165 |
17:11:42 |
eng-rus |
електр. |
capacitance |
погонная ёмкость (кабеля) |
olias |
166 |
17:04:10 |
eng-rus |
нафт. |
vent box |
клеммная коробка (венткоробка; наземное оборудование ЭЦН) |
Yerki |
167 |
17:03:57 |
rus-ger |
лінгв. |
романо-германская филология |
Romanistik und Germanistik |
Андрей Клименко |
168 |
17:03:35 |
rus-fre |
юр. |
досудебные инстанции, отделы, органы пр. |
pré-contentieux |
Juls! |
169 |
17:02:50 |
rus-fre |
юр. |
принятые меры |
action entreprise |
Juls! |
170 |
17:02:24 |
rus-fre |
юр. |
слияние-поглощение |
fusion-acquisition |
Juls! |
171 |
17:02:01 |
rus-fre |
юр. |
в области договорных отношений |
en matière contractuelle |
Juls! |
172 |
17:00:54 |
eng-rus |
IT |
phase CT secondary |
вторичная фаза ТТ |
Juls! |
173 |
17:00:28 |
eng-rus |
IT |
underfrequency load shedding |
сброс нагрузки с помощью понижения частоты |
Juls! |
174 |
17:00:21 |
eng |
комп., Майкр. |
Distributor Solution Accelerator |
DSA |
vlad-and-slav |
175 |
16:59:53 |
eng-rus |
IT |
protection trip conditioning |
Согласование условий срабатывания защиты |
Juls! |
176 |
16:57:52 |
eng-rus |
банк. |
valid without signature |
действительно без подписи |
Juls! |
177 |
16:57:03 |
eng-rus |
банк. |
с/f |
с прошлого периода (про начисленные проценты "carried forward") |
Juls! |
178 |
16:54:22 |
rus-fre |
перен. |
плестись в хвосте |
être à la rue |
makarwoman |
179 |
16:54:10 |
eng-rus |
бібл. |
Valley of Josaphat |
юдоль Иосафатова (место проведения Страшного суда; также Valley of Jehoshaphat; Valley of Yehoshephat; Valley of Decision) |
Beforeyouaccuseme |
180 |
16:48:03 |
eng-rus |
атом.ен. |
conveyor belt monitors |
измерительные комплексы с использованием ленточного конвейера |
Iryna_mudra |
181 |
16:47:07 |
eng-rus |
атом.ен. |
gate monitors |
измерительные комплексы выходного контроля |
Iryna_mudra |
182 |
16:45:45 |
eng-rus |
|
domestic male partner |
гражданский муж |
Telecaster |
183 |
16:39:19 |
eng-rus |
|
personal identity code |
индивидуальный идентификационный код |
ROGER YOUNG |
184 |
16:35:51 |
eng-rus |
|
personal identity code |
личный идентификационный номер |
ROGER YOUNG |
185 |
16:32:04 |
eng |
абрев. прогр. |
RC |
resource class |
ssn |
186 |
16:31:44 |
eng |
прогр. |
resource class |
RC |
ssn |
187 |
16:26:51 |
eng-rus |
ек. |
on some other occasion |
в каких-то иных обстоятельствах |
A.Rezvov |
188 |
16:21:31 |
eng |
абрев. прогр. |
PRS |
predefined rule set |
ssn |
189 |
16:21:14 |
eng |
прогр. |
predefined rule set |
PRS |
ssn |
190 |
16:17:55 |
rus-ger |
зуб.імп. |
Селективное лазерное плавление |
SLM |
ZMV |
191 |
16:17:29 |
eng-rus |
ек. |
bargaining process |
процесс торга |
A.Rezvov |
192 |
16:17:20 |
rus-ger |
мет. |
тонкий сляб |
Dünnbramme |
refusenik |
193 |
16:16:38 |
rus-ger |
зуб.імп. |
Селективное лазерное спекание |
SLS (Selektives Lasersintern) |
ZMV |
194 |
16:15:57 |
eng-rus |
ек. |
disturbances in price formation |
нарушения процесса установления цен |
A.Rezvov |
195 |
16:15:16 |
rus-ger |
зуб.імп. |
лазерное спекание |
Lasersintern |
ZMV |
196 |
16:13:25 |
eng-rus |
ек. |
controls |
сдержки (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
197 |
16:11:14 |
eng-rus |
мед. |
CCSVI |
хроническая цереброспинальная венозная недостаточность (chronic cerebrospinal venous insufficiency) |
Lyra |
198 |
16:10:03 |
eng-rus |
трансп. |
risk of accidents |
аварийность (дорожная) |
VPK |
199 |
16:08:58 |
eng-rus |
вироб. |
at a modest pace |
умеренным темпом |
Yeldar Azanbayev |
200 |
16:07:41 |
eng-rus |
ек. |
planlessness |
бесплановость |
A.Rezvov |
201 |
16:03:55 |
eng-rus |
ек. |
equilibrating mechanism |
балансирующий механизм |
A.Rezvov |
202 |
16:02:26 |
eng-rus |
вироб. |
huddle together |
прижаться |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:02:02 |
eng-rus |
вироб. |
huddle together |
сплотиться |
Yeldar Azanbayev |
204 |
16:00:59 |
eng-rus |
вироб. |
huddle together |
посовещаться |
Yeldar Azanbayev |
205 |
15:59:14 |
eng |
прогр. |
metadata for learning resources |
MLR |
ssn |
206 |
15:59:07 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Pigou |
Пигу (фамилия, известный носитель – Артур Сесил Пигу, английский экономист) |
A.Rezvov |
207 |
15:58:59 |
eng-rus |
вироб. |
salubrious |
благоприятный |
Yeldar Azanbayev |
208 |
15:58:32 |
eng |
абрев. прогр. |
MLR |
metadata for learning resources |
ssn |
209 |
15:57:22 |
eng-rus |
вироб. |
luxury pile |
роскошная площадка |
Yeldar Azanbayev |
210 |
15:54:34 |
eng-rus |
|
be characterized by |
характеризоваться |
valtih1978 |
211 |
15:52:24 |
eng-rus |
вироб. |
under deal |
по сделке |
Yeldar Azanbayev |
212 |
15:52:14 |
eng-rus |
вироб. |
under deal |
на условиях сделки |
Yeldar Azanbayev |
213 |
15:49:05 |
eng-rus |
вироб. |
far from home |
вдали от дома |
Yeldar Azanbayev |
214 |
15:44:38 |
rus |
абрев. вироб. |
КУИС |
комитет уголовно-исполнительной системы |
Yeldar Azanbayev |
215 |
15:42:58 |
eng-rus |
вироб. |
plush accommodation |
шикарное жилое помещение |
Yeldar Azanbayev |
216 |
15:42:52 |
eng-rus |
ек. |
dispositions |
размещение ресурсов (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
217 |
15:40:47 |
eng |
бізн. |
ACoS |
Advertising Cost of Sales |
indrajiita |
218 |
15:40:40 |
eng-rus |
вироб. |
uncover plan |
раскрыть тайну |
Yeldar Azanbayev |
219 |
15:39:38 |
eng-rus |
прогр. |
learning object metadata |
метаданные объекта обучения |
ssn |
220 |
15:39:23 |
rus-spa |
|
цельнозерновой |
de trigo íntegral |
Carola |
221 |
15:38:22 |
eng-rus |
клін.досл. |
site discontinuation |
прекращение работы исследовательского центра |
Andy |
222 |
15:36:29 |
eng |
прогр. |
data element specification |
DES |
ssn |
223 |
15:35:23 |
eng |
абрев. прогр. |
DES |
data element specification |
ssn |
224 |
15:28:40 |
eng-rus |
нафт. |
red band |
красная маркировка НКТ (also junk tbg; НКТ, отработавшая свой ресурс) |
Yerki |
225 |
15:28:20 |
eng-rus |
прогр. |
metadata initiative |
инициативы метаданных |
ssn |
226 |
15:26:54 |
eng-rus |
юр. |
commencement of the sentence |
начало отбывания наказания |
алешаBG |
227 |
15:26:18 |
eng |
прогр. |
Dublin Core metadata initiative |
DCMI |
ssn |
228 |
15:26:08 |
eng-rus |
вироб. |
prison issue |
проблема пенитенциарной системы |
Yeldar Azanbayev |
229 |
15:25:53 |
eng-rus |
вироб. |
prison issue |
тюремная проблема |
Yeldar Azanbayev |
230 |
15:24:18 |
eng-rus |
вироб. |
prison issue |
аспект, касающегося содержания в тюрьме |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:23:13 |
eng-rus |
|
office of the registrar |
регистрационное бюро |
Анна Ф |
232 |
15:22:26 |
eng-rus |
вироб. |
standard prison-issue |
подстроенный |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:21:00 |
eng-rus |
вироб. |
standard prison-issue |
тюремная пища |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:19:57 |
eng-rus |
нафт.газ |
yellow band |
жёлтая маркировка НКТ (что означает хорошее качество НКТ для повторного спуска) |
Yerki |
235 |
15:18:06 |
eng-rus |
тех. |
17R8H battery |
батарея типа "Крона" |
spanishru |
236 |
15:17:53 |
eng-rus |
осв. |
learning resource |
образовательный ресурс (ресурс, используемый для образования, обучения и подготовки кадров) |
ssn |
237 |
15:16:11 |
eng-rus |
вироб. |
then-minister |
тогдашний министр |
Yeldar Azanbayev |
238 |
15:15:42 |
eng-rus |
прогр. |
content value |
значение содержимого (информация, записанная в качестве содержимого элементов данных, в соответствии со спецификацией элементов данных) |
ssn |
239 |
15:15:25 |
eng-rus |
|
Consulate Department of the Ministry of Foreign Affairs of Russia |
КД МИД России |
Анна Ф |
240 |
15:15:04 |
eng-rus |
вироб. |
with the knowledge |
со знанием |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:13:09 |
eng-rus |
вироб. |
striking odd |
поразительное преимущество |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:05:04 |
eng-rus |
мор. |
Automatic Identification System |
база данных судов |
ParanoIDioteque |
243 |
14:59:00 |
rus-fre |
рел. |
благочинный |
protopape |
Irina Itskova |
244 |
14:56:30 |
eng-rus |
політ. |
political marketing manager |
политический маркетолог (напр., политической партии) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:55:46 |
eng-rus |
|
scritch |
скрежет |
NGGM |
246 |
14:50:18 |
eng-rus |
банк. |
lock box |
консолидированный счёт (в банке) |
Alina_Demidova |
247 |
14:47:07 |
rus-ger |
бізн. |
Мы оставляем за собой право на продажу товара другому заинтересованному покупателю. |
Zwischenverkauf vorbehalten |
cathy90 |
248 |
14:46:56 |
eng-rus |
IT |
live |
не допустивший отказ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:46:17 |
eng-rus |
IT |
live place |
вычислительный узел, не допустивший отказ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:46:03 |
eng-rus |
IT |
live place |
активный вычислительный узел (вычислительный узел, не допустивший отказ; IBM) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:45:13 |
eng-rus |
|
bump around |
слоняться |
NGGM |
252 |
14:42:57 |
rus-ger |
мед. |
денервация |
Thermoablation |
anabin |
253 |
14:34:01 |
eng-rus |
мор. |
MAIB |
отдел по расследованию несчастных случаев на море |
iorina |
254 |
14:33:24 |
rus-ger |
мед. |
имплантация интратекального насоса |
Schmerzpumpenimplantation (medicalhandbook.ru) |
anabin |
255 |
14:29:09 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Say |
Сэй (фамилия, известный носитель – Жан-Батист Сэй, французский экономист, представитель классической школы политэкономии.) |
A.Rezvov |
256 |
14:24:49 |
eng-rus |
прогр. |
command-line launching |
для запуска из командной строки |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:23:43 |
eng-rus |
прогр. |
shared memory transport |
транспорт с использованием общей памяти |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:22:07 |
eng-rus |
вироб. |
operations folks |
операторы |
Yeldar Azanbayev |
259 |
14:20:56 |
eng-rus |
вироб. |
intercity telephone exchange |
междугородная телефонная станция |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:19:37 |
eng-rus |
вироб. |
easy-to-learn |
лёгкий в обучении |
Yeldar Azanbayev |
261 |
14:19:34 |
eng-rus |
тех. |
Internal gas supply |
ГСВ (Газоснабжение внутреннее) |
terrarristka |
262 |
14:19:05 |
eng-rus |
вироб. |
easy-to-learn |
очень простой |
Yeldar Azanbayev |
263 |
14:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
be added to a computation |
быть добавленным в вычисление (IBM) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:17:22 |
eng-rus |
вироб. |
easy-to-learn |
легко изучаемый |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:16:03 |
eng-rus |
вироб. |
data mart |
лавка данных |
Yeldar Azanbayev |
266 |
14:15:13 |
rus-spa |
|
дом престарелых |
residencia de personas mayores |
KartashovaOD |
267 |
14:14:40 |
eng-rus |
прогр. |
capacity management procedure |
процедура управления мощностями |
ssn |
268 |
14:14:28 |
eng-rus |
вироб. |
target audience |
потенциальные клиенты |
Yeldar Azanbayev |
269 |
14:12:54 |
eng-rus |
|
for old friendship's sake |
по старой дружбе |
Marinade |
270 |
14:11:11 |
eng-rus |
вироб. |
RI to lift |
МП на отгрузку |
Yeldar Azanbayev |
271 |
14:03:59 |
eng-rus |
|
hold me |
держи меня |
CarolineFell |
272 |
14:01:13 |
eng-rus |
атом.ен. |
reactor control engineer |
инженер по управлению реактором |
TheFellowShipper |
273 |
14:00:29 |
eng-rus |
мед. |
desirable |
оптимальный |
Evgenia Myo |
274 |
14:00:20 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ИУР |
Инженер по управлению реактором |
TheFellowShipper |
275 |
13:59:30 |
rus-fre |
тлф. |
тарифный план |
forfait |
traductrice-russe.com |
276 |
13:59:19 |
eng-rus |
прогр. |
complaint procedure |
процедура рассмотрения жалобы |
ssn |
277 |
13:58:57 |
eng-rus |
ген. |
mutational load |
мутационная нагрузка (humbio.ru) |
Andy |
278 |
13:57:09 |
eng-rus |
прогр. |
concept of operations |
понятие операций |
ssn |
279 |
13:56:12 |
eng-rus |
прогр. |
configuration management plan and policy |
план управления конфигурацией и политика |
ssn |
280 |
13:51:34 |
eng-rus |
прогр. |
configuration management procedure |
процедура управления конфигурацией |
ssn |
281 |
13:50:20 |
eng-rus |
|
in a good mood |
в хорошем настроении (с артиклем) |
vasvas |
282 |
13:48:43 |
eng-rus |
прогр. |
configuration status report |
отчёт о статусе конфигурации |
ssn |
283 |
13:47:26 |
eng-rus |
прогр. |
configuration status |
статус конфигурации |
ssn |
284 |
13:43:20 |
rus-spa |
юр. |
Генеральная инспекция Министерства юстиции в Аргентине |
IGJ - Inspección General de Justicia |
ornella_chelyabinsk |
285 |
13:43:17 |
eng-rus |
автомат. |
composite feedrate |
результирующая скорость подачи |
translator911 |
286 |
13:39:37 |
eng-rus |
|
received wisdom |
традиционная мудрость |
grigoriy_m |
287 |
13:37:39 |
eng-rus |
|
be on the books of |
числиться (за какой-либо организацией) об имуществе) |
4uzhoj |
288 |
13:32:55 |
eng-rus |
бізн. |
training package |
учебная программа |
gtr |
289 |
13:27:42 |
eng-rus |
прогр. |
hook |
перехватчик (1) метод класса, используемый при реализации шаблона проектирования "Шаблонный метод", 2) средство добавления и совместного использования логики с отслеживанием состояния между компонентами в веб-приложении с использованием библиотеки React
) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:19:13 |
eng-rus |
атом.ен. |
cleared material |
освобождённый материал |
Iryna_mudra |
291 |
13:18:46 |
eng-rus |
атом.ен. |
cleared |
освобождённый (от регулирующего контроля) |
Iryna_mudra |
292 |
13:16:37 |
eng-rus |
|
offset agreement |
офсетный контракт |
kriemhild |
293 |
13:16:21 |
eng-rus |
атом.ен. |
reuse of cleared material |
дальнейшее использование освобождённого материала |
Iryna_mudra |
294 |
13:14:07 |
eng-rus |
профсп. |
informal summary |
неофициальный обзор |
Кунделев |
295 |
13:14:00 |
eng |
абрев. |
Japanese Adverse Reaction Terminology |
J-ART |
вася1191 |
296 |
13:12:17 |
eng-rus |
|
mental clarity |
ясность ума |
AnnaBez |
297 |
13:09:58 |
eng |
абрев. |
Control Failure Characterization Test Protocol |
Clinical Performance Testing |
Miss_Madness |
298 |
13:09:32 |
eng-rus |
авто. |
Electronic Fuel Injection |
система электронного впрыска топлива (EFI) |
necroromantic |
299 |
13:04:38 |
eng-rus |
залізнич. |
station overlap |
перекрытие станций (при съемке) |
railwayman |
300 |
13:04:00 |
eng-rus |
парф. |
for cosmetic use only |
только для косметических целей |
bigmaxus |
301 |
13:03:53 |
eng-rus |
залізнич. |
resection |
свободная станция (метод съемки) |
railwayman |
302 |
13:03:18 |
eng-rus |
парф. |
for topical use only |
только для местного применения |
bigmaxus |
303 |
13:03:07 |
eng-rus |
парф. |
for topical use only |
только для наружного использования |
bigmaxus |
304 |
13:02:20 |
eng-rus |
залізнич. |
point of vertical intersection |
перелом профиля (пути) |
railwayman |
305 |
13:01:48 |
eng-rus |
прогр. |
purpose of the transition process |
цель процесса передачи |
ssn |
306 |
13:01:47 |
eng-rus |
залізнич. |
chainage |
пикетаж |
railwayman |
307 |
13:01:22 |
eng-rus |
залізнич. |
height reference rail |
опорный рельс |
railwayman |
308 |
13:01:10 |
rus-ger |
дерев. |
опасность самовозгорания |
Selbstentzündungsgefahr (напр., тряпок/ветоши, пропитанных льняным маслом) |
marinik |
309 |
12:57:34 |
eng-rus |
прогр. |
unavoidable constraints of integration process |
неизбежные ограничения, связанные с процессом комплексирования |
ssn |
310 |
12:56:02 |
eng-rus |
прогр. |
constraints of integration process |
ограничения, связанные с процессом комплексирования |
ssn |
311 |
12:55:07 |
eng-rus |
прогр. |
unavoidable constraints |
неизбежные ограничения |
ssn |
312 |
12:51:10 |
eng-rus |
прогр. |
verification constraints |
ограничения, накладываемые на верификацию |
ssn |
313 |
12:49:14 |
eng-rus |
автомат. |
uniform helix |
винтовая линия с постоянным шагом |
translator911 |
314 |
12:48:14 |
eng-rus |
прогр. |
result of the successful implementation of the verification process |
результат успешного осуществления процесса верификации |
ssn |
315 |
12:47:19 |
eng-rus |
прогр. |
successful implementation of the verification process |
успешное осуществление процесса верификации |
ssn |
316 |
12:46:20 |
eng-rus |
прогр. |
implementation of the verification process |
осуществление процесса верификации |
ssn |
317 |
12:43:28 |
eng-rus |
сист.безп. |
explosives |
взрывается (знак опасности: также "Warning! Explosive material") |
4uzhoj |
318 |
12:43:22 |
eng-rus |
банк. |
active cash management |
активное управление денежными средствами |
vatnik |
319 |
12:42:49 |
eng-rus |
прогр. |
verification process activity |
деятельность в процессе верификации |
ssn |
320 |
12:41:02 |
eng-rus |
прогр. |
verification process outcomes |
результаты процесса верификации |
ssn |
321 |
12:38:54 |
rus-ger |
дерев. |
багетная рейка |
Bilderrahmenleiste |
marinik |
322 |
12:38:32 |
eng-rus |
прогр. |
purpose of the verification process |
цель процесса верификации |
ssn |
323 |
12:37:32 |
eng-rus |
|
social ramifications |
социальные последствия |
grigoriy_m |
324 |
12:36:05 |
eng-rus |
прогр. |
verification against a sequence of progressively more complete system element configurations |
верификация при помощи последовательности наращиваемых конфигураций системных элементов |
ssn |
325 |
12:35:41 |
eng-rus |
|
tropical deforestation |
уничтожение тропических лесов |
grigoriy_m |
326 |
12:35:32 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of progressively more complete system element configurations |
последовательность наращиваемых конфигураций системных элементов |
ssn |
327 |
12:35:02 |
eng-rus |
прогр. |
progressively more complete system element configurations |
наращиваемые конфигурации системных элементов |
ssn |
328 |
12:34:49 |
eng-rus |
|
topsoil erosion |
эрозия плодоносного слоя |
grigoriy_m |
329 |
12:19:08 |
rus-fre |
тлф. |
голосовой вызов |
appel voix |
traductrice-russe.com |
330 |
12:17:58 |
eng-rus |
вироб. |
information management and analytical centre of oil and gas |
информационно-аналитический центр нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
331 |
12:13:52 |
eng-rus |
|
excitement |
взбудораженность |
alikssepia |
332 |
12:13:35 |
eng-rus |
прогр. |
system element configurations |
конфигурации системных элементов |
ssn |
333 |
12:13:10 |
eng-rus |
прогр. |
system element configuration |
конфигурация системного элемента |
ssn |
334 |
12:11:58 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Smythies |
Смидиз (английская фамилия; ударение на первом слоге (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
335 |
12:09:54 |
rus-ger |
дерев. |
багетная рейка |
Rahmenleiste |
marinik |
336 |
12:09:06 |
rus-ger |
дерев. |
багетная рейка |
Bilderleiste (деревянный багет для картин/фотографий) |
marinik |
337 |
12:08:24 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Allis |
Аллис (английская фамилия) |
Leonid Dzhepko |
338 |
12:07:05 |
eng-rus |
прогр. |
system integration risks |
риски в процессе комплексирования системы |
ssn |
339 |
12:05:19 |
rus-fre |
|
предоплаченный конверт |
enveloppe T |
traductrice-russe.com |
340 |
12:04:27 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Woodward |
Вудуард (английская фамилия; ударение на первом слоге; от древнеангл. WUDUWEARD (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
341 |
12:03:29 |
eng-rus |
прогр. |
assembly sequence and strategy |
последовательность и стратегия сборки (системы) |
ssn |
342 |
12:01:47 |
eng-rus |
спорт. |
cruise to victory |
легко побеждать (macmillandictionary.com) |
aldrignedigen |
343 |
12:00:17 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Chapman |
Чапман (английская фамилия; ударение на первом слоге) |
Leonid Dzhepko |
344 |
11:57:32 |
eng-rus |
прогр. |
system integration strategy |
стратегия комплексирования системы |
ssn |
345 |
11:55:52 |
eng-rus |
поліц.жарг. |
run |
пробить (данные по базе: Can you run these plates for me, off the books?) |
4uzhoj |
346 |
11:55:37 |
eng-rus |
прогр. |
result of the successful implementation of the integration process |
результат успешного осуществления процесса комплексирования |
ssn |
347 |
11:54:41 |
eng-rus |
прогр. |
successful implementation of the integration process |
успешное осуществление процесса комплексирования |
ssn |
348 |
11:54:38 |
rus-spa |
ел. |
соединительная шина |
peine |
Alaleo |
349 |
11:54:10 |
eng-rus |
прогр. |
implementation of the integration process |
осуществление процесса комплексирования |
ssn |
350 |
11:52:51 |
eng-rus |
розм. |
off the books |
не проводя по бумагам (=неофициально) |
4uzhoj |
351 |
11:51:09 |
eng-rus |
тех. |
detonation pickup |
датчик детонации |
leaskmay |
352 |
11:49:32 |
eng-rus |
ек. |
AMES |
ЭМАРК (эмпирический анализ рынков и компаний – applied markets and enterprises studies (официальная терминология высшей школы экономики)) |
Darkwing duck |
353 |
11:49:08 |
eng-rus |
прогр. |
integration process activity |
деятельность в процессе комплексирования |
ssn |
354 |
11:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
integration process activities |
деятельность в процессе комплексирования |
ssn |
355 |
11:46:33 |
eng-rus |
залізнич. |
crest |
холм |
railwayman |
356 |
11:46:30 |
eng-rus |
мед. |
Trans-Epidermal Water Loss |
Трансэпидермальная потеря влаги (TEWL; Важный показатель функционирования рогового слоя кожи) |
Wolfskin14 |
357 |
11:46:16 |
eng-rus |
прогр. |
integration process outcomes |
результаты процесса комплексирования |
ssn |
358 |
11:44:33 |
eng-rus |
залізнич. |
versine |
стрела хорды |
railwayman |
359 |
11:43:37 |
eng-rus |
залізнич. |
main point |
главная точка |
railwayman |
360 |
11:38:45 |
eng-rus |
мед. |
shattered fracture |
оскольчатый перелом |
antonach |
361 |
11:38:12 |
eng-rus |
прогр. |
purpose of the integration process |
цель процесса комплексирования |
ssn |
362 |
11:37:43 |
eng-rus |
психол. |
be emotionally distraught |
находиться в смятении чувств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:32:24 |
eng-rus |
психол. |
be emotionally distraught |
переживать смятение чувств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:31:08 |
eng-rus |
цит.афор. |
it looked like she had nothing to say |
всё выглядело так, будто ей нечего было сказать |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:27:38 |
eng-rus |
мед. |
infusion |
инфузионное введение |
Gri85 |
366 |
11:25:59 |
eng-rus |
політ. |
be a pivotal moment in the election |
знаменовать собой поворотный момент в избирательной кампании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:25:03 |
eng-rus |
політ. |
pivotal moment in the election |
поворотный момент в избирательной кампании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:24:14 |
eng-rus |
філос. |
moral, ethical obligation |
нравственно-этическая обязанность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:20:43 |
eng-rus |
осв. |
tutoring center |
репетиторский центр |
VLZ_58 |
370 |
11:19:08 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Jukes |
Джукс (английская фамилия и мужское личное имя) |
Leonid Dzhepko |
371 |
11:18:54 |
eng-rus |
психол. |
be incredibly disrespectful |
проявить неслыханное неуважение (of ... – к ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
11:17:01 |
eng-rus |
психол. |
be able to accept criticism |
быть способным воспринимать критику (CNN) |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:16:45 |
eng-rus |
психол. |
accept criticism |
воспринимать критику (CNN) |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:16:23 |
eng-rus |
ек. |
disproportionality theory |
теория диспропорции (теория, объясняющая экономические кризисы развитием диспропорций между отраслями потребительских и производственных товаров) |
A.Rezvov |
375 |
11:16:04 |
eng-rus |
військ. |
parents of a fallen soldier |
родители погибшего в бою солдата (CNN; e.g.: there are some things that were sacred in politics – that you don't do – like criticizing the parents of a fallen soldier even if they criticize you as a politician) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:13:55 |
eng-rus |
ек. |
the upward trend of the cycle |
восходящая фаза экономического цикла |
A.Rezvov |
377 |
11:12:50 |
eng-rus |
військ. |
families of the fallen |
семьи погибших в бою военнослужащих (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:12:20 |
eng-rus |
ек. |
change in the economic trend |
изменения общего направления развития экономики |
A.Rezvov |
379 |
11:12:10 |
rus-ita |
спорт. |
силовые тренировки |
allenamento della forza |
Rossinka |
380 |
11:11:46 |
eng-rus |
військ. |
soldier who died defending America |
солдат, сложивший голову в бою за США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:11:01 |
eng-rus |
військ. |
soldier who died defending |
солдат, погибший во время обороны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:08:17 |
eng-rus |
піар. |
claim he's being treated unfairly |
утверждать, что его неправильно поняли (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
383 |
11:07:43 |
eng-rus |
|
division |
размежевание |
A.Rezvov |
384 |
11:04:21 |
rus-lav |
|
онлайн |
tiešsaistē |
jerschow |
385 |
11:01:11 |
eng |
абрев. авіац. |
BOMD |
Bill of Material Object Damage (Parts damaged during shipment) |
Elena-LS |
386 |
10:59:26 |
eng-rus |
ЗМІ |
media elites |
руководство СМИ (сокр. от "руководство средств массовой информации") |
Alex_Odeychuk |
387 |
10:56:47 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Lathrop |
Лейтроп (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Lowthorpe (Йоркшир); от древнесканд. личного имени Logi древне англ. THORP; варианты: Lathrope, Lowthorpe, Lothrop, Lowthrop (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
388 |
10:55:58 |
eng-rus |
ген. |
liquid biopsy |
жидкая биопсия |
Maitane |
389 |
10:55:05 |
eng-rus |
осв. |
Karaganda Economic University of Kazpotrebsoyuz |
Карагандинский экономический университет Казпотребсоюза |
Johnny Bravo |
390 |
10:54:31 |
eng |
абрев. авіац. |
IOD |
internal object damage |
Elena-LS |
391 |
10:53:47 |
rus-fre |
|
концентрированный яблочный сок |
jus de pomme concentré |
ROGER YOUNG |
392 |
10:51:47 |
eng-rus |
прогр. |
benchmark rating |
оценка по результатам сопоставления |
ssn |
393 |
10:50:01 |
eng-rus |
ЗМІ |
media elites |
руководство средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
394 |
10:48:01 |
eng-rus |
політ. |
democracy, freedom of the individual and multiculturalism |
демократия, мультикультурализм и свобода личности |
Alex_Odeychuk |
395 |
10:47:14 |
eng-rus |
сист.безп. |
institutionalized discrimination |
официально оформленная дискриминация |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:46:33 |
eng-rus |
|
capture the benefits of |
извлекать выгоду из |
Julchonok |
397 |
10:45:32 |
eng-rus |
фант. |
open-ended war |
бесконечная война |
Alex_Odeychuk |
398 |
10:44:27 |
eng-rus |
ритор. |
in the guise of |
под личиной |
Alex_Odeychuk |
399 |
10:42:46 |
eng-rus |
|
give someone voice |
давать возможность высказываться |
VLZ_58 |
400 |
10:42:37 |
eng-rus |
юр. |
equal rights for women |
равные права женщины и мужчины |
Alex_Odeychuk |
401 |
10:42:16 |
eng-rus |
ім.прізв. |
McGowan |
Магауан (английская фамилия; ударение на втором слоге; от гаэльского Macan-Ghobhainn "сын кузнеца" (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
402 |
10:42:14 |
eng-rus |
юр. |
equal rights for women |
равенство полов |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:40:36 |
eng-rus |
юр. |
equality of peoples |
всеобщее равенство в правах |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:39:52 |
eng-rus |
фін. |
central counterparty |
центральный контрагент (A Central Counterparty (CCP) is an entity that interposes itself, in one or more markets, between the counterparties to the contracts traded, becoming the buyer to every seller and the seller to every buyer and thereby guaranteeing the performance of open contracts.) |
twinkie |
405 |
10:39:16 |
eng-rus |
юр. |
freedom of religion, speech, thought, press and artistic expression |
свобода совести, слова, мысли, печати и художественного творчества |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:37:42 |
eng-rus |
|
judicious |
рациональный |
VLZ_58 |
407 |
10:34:10 |
eng-rus |
|
fling |
бросание |
'More |
408 |
10:33:07 |
eng-rus |
екол. |
anthropogenic impact on the environment |
антропогенное воздействие на окружающую среду |
alann |
409 |
10:31:46 |
eng-rus |
екол. |
human impact on the environment |
антропогенное воздействие на окружающую среду |
alann |
410 |
10:28:40 |
eng-rus |
|
be primed for |
быть настроенным на |
Julchonok |
411 |
10:27:16 |
eng-rus |
тех. |
Dithizone Extraction |
экстракция дитизоном |
leaskmay |
412 |
10:26:59 |
eng-rus |
ґрунт. |
soil fatigue |
утомление почвы |
'More |
413 |
10:26:39 |
eng-rus |
ритор. |
by whatever means necessary |
любыми доступными и необходимыми средствами |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:25:49 |
eng-rus |
ґрунт. |
soil fatigue |
усталость почвы |
anatoly velikoselsky |
415 |
10:25:32 |
eng-rus |
іст. |
beasts of burden |
тягловая сила (рабочий скот, животные для тяги, перевозки чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:24:39 |
rus-ger |
мед. |
киста синуса |
Nierenzyste |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
417 |
10:24:34 |
eng-rus |
|
bin bag |
мусорный пакет (A bin bag or bin liner (British English) or garbage bag, or trash bag (American English) is a disposable bag used to contain rubbish (British English), or the North American equivalent trash or garbage. Such bags are useful to line the insides of waste containers to prevent the insides of the receptacle from becoming coated in waste material.) |
'More |
418 |
10:23:51 |
eng-rus |
іст. |
beasts of burden |
тягло (рабочий скот, животные для тяги, перевозки чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:22:33 |
eng-rus |
політ. |
establish totalitarian rule |
установить тоталитарный режим |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:21:21 |
eng-rus |
|
bin liner |
пакет для мусора |
'More |
421 |
10:19:57 |
eng-rus |
|
bin bag |
пакет для мусора (A bin bag or bin liner (British English) or garbage bag, or trash bag (American English) is a disposable bag used to contain rubbish (British English), or the North American equivalent trash or garbage. Such bags are useful to line the insides of waste containers to prevent the insides of the receptacle from becoming coated in waste material. (wiki)) |
'More |
422 |
10:18:50 |
eng-rus |
|
referenced hereinabove |
вышеназванный, вышеупомянутый |
Alina_Demidova |
423 |
10:14:24 |
eng-rus |
парф. |
odour eliminator |
освежитель воздуха (вариант перевода) |
'More |
424 |
10:12:32 |
eng-rus |
|
Legal regulation of foreign economic activity |
Правовое регулирование ВЭД |
Johnny Bravo |
425 |
10:12:08 |
eng-rus |
|
foreign economic activity |
ВЭД |
Johnny Bravo |
426 |
10:12:06 |
eng-rus |
рел. |
be mandated in the Quran |
соответствовать кораническим предписаниям (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:11:45 |
eng-rus |
рел. |
be mandated in the Quran |
быть предписанным Кораном |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:10:11 |
eng-rus |
рел. |
be the very essence of Islam |
представлять собой саму суть ислама |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:09:44 |
eng-rus |
юр. |
under no duress |
без принуждения |
russiangirl |
430 |
10:09:31 |
eng-rus |
ритор. |
humanize |
придать человеческое лицо |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:07:40 |
eng-rus |
|
executive law |
исполнительное право |
Johnny Bravo |
432 |
10:07:39 |
eng-rus |
мех. |
stress level |
уровень механических напряжений |
pvconst |
433 |
10:06:52 |
rus-ger |
|
расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательств |
außerordentliche Kündigung |
tina_tina |
434 |
10:06:31 |
rus-spa |
геогр. |
Республика Татарстан |
República de Tartaristán |
Leonid Dzhepko |
435 |
10:05:18 |
eng-rus |
|
right since |
непосредственно с момента |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:04:45 |
eng-rus |
біол. |
wutong tree |
Китайское зонтичное дерево |
mariony |
437 |
10:02:46 |
eng-rus |
науков. |
ideology |
идеологическая система |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:00:35 |
eng-rus |
політ. |
basic ideologies |
основы чего-либо как идеологической системы (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
439 |
9:59:55 |
eng-rus |
тех. |
Hydroperoxide Number |
гидропероксидное число |
leaskmay |
440 |
9:59:47 |
eng-rus |
рел. |
basic ideologies of Islam |
основы ислама как идеологической системы (the ~) |
Alex_Odeychuk |
441 |
9:58:59 |
eng-rus |
політ. |
basic ideologies |
идеологические основания |
Alex_Odeychuk |
442 |
9:58:32 |
rus-ger |
дерев. |
высокоэффективный сухой воздушный фильтр |
Schwebstofffilter (НЕРА-фильтр) |
marinik |
443 |
9:58:26 |
eng-rus |
інт. |
in this age of Internet |
в нынешнюю эпоху интернета |
Alex_Odeychuk |
444 |
9:57:30 |
rus-dut |
|
играть в покер |
pokeren |
taxitank |
445 |
9:56:52 |
eng-rus |
|
for no fault of theirs |
без вины с их стороны |
Alex_Odeychuk |
446 |
9:54:57 |
eng-rus |
інт. |
cursory visit |
ознакомительный визит (напр., на какой-либо сайт; to ...) |
Alex_Odeychuk |
447 |
9:54:27 |
eng-rus |
інт. |
cursory |
ознакомительный |
Alex_Odeychuk |
448 |
9:53:23 |
eng |
абрев. авіац. |
CCP |
Certified Cost Professional |
Elena-LS |
449 |
9:53:06 |
eng-rus |
рел. |
door to eternal paradise |
дверь в вечные райские обители |
Alex_Odeychuk |
450 |
9:52:15 |
eng-rus |
рел. |
way to heaven |
путь на небеса |
Alex_Odeychuk |
451 |
9:49:59 |
rus-ger |
|
поздним днём |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
452 |
9:49:09 |
rus-ger |
військ. |
в послеобеденное время |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
453 |
9:47:29 |
eng-rus |
вироб. |
facilitate |
оказать содействие в |
Yeldar Azanbayev |
454 |
9:47:15 |
eng-rus |
вироб. |
assist in |
оказать содействие в |
Yeldar Azanbayev |
455 |
9:43:21 |
rus-ger |
іст. |
командирский автобус |
Befehlsomnibus |
Andrey Truhachev |
456 |
9:42:10 |
rus-ger |
іст. |
командный автобус |
Befehlsomnibus |
Andrey Truhachev |
457 |
9:39:56 |
eng-rus |
вироб. |
in case of failure |
в случае поломки |
Yeldar Azanbayev |
458 |
9:39:43 |
eng-rus |
вироб. |
in case of breakdown |
в случае поломки |
Yeldar Azanbayev |
459 |
9:34:00 |
eng-rus |
мед. |
anesthesiology |
анастезиология |
terrarristka |
460 |
9:32:11 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
with no backup |
без резерва |
Yeldar Azanbayev |
461 |
9:23:11 |
rus-ger |
військ. |
подвоз |
Nachführen |
Andrey Truhachev |
462 |
9:21:34 |
eng-rus |
|
hold me |
обними меня (то же, что и hug me) |
CarolineFell |
463 |
9:20:19 |
eng-rus |
сленг |
hold me |
возьми меня (из разряда do me и fuck me в значении, но не в переводе "давай займёмся сексом") |
CarolineFell |
464 |
9:17:05 |
eng-rus |
|
whether |
вне зависимости от |
Andrew-Nika |
465 |
9:12:43 |
rus-ger |
військ. |
давать высокую оценку |
eine Anerkennung aussprechen |
Andrey Truhachev |
466 |
9:11:35 |
rus-ger |
|
выражать признательность |
eine Anerkennung aussprechen |
Andrey Truhachev |
467 |
9:11:03 |
rus-ger |
|
выразить признательность |
eine Anerkennung aussprechen |
Andrey Truhachev |
468 |
9:10:25 |
eng-rus |
|
express one's appreciation |
объявить благодарность |
Andrey Truhachev |
469 |
9:09:07 |
rus-ger |
мед. |
косой вертикальный размер |
schräge vertikale Größe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
470 |
9:06:50 |
eng-rus |
|
residential hotel |
апартаменты |
Racooness |
471 |
9:05:37 |
rus-ger |
НПЗ |
уплотнение горловины люка вагона-цистерны |
Domdichtung eines Kesselwagens (во время налива нефтепродуктов) |
TatsianaK |
472 |
9:04:43 |
rus-ger |
банк. |
наличная валюта |
ausländische Währung in bar |
dolmetscherr |
473 |
9:04:20 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
fuel station operator |
оператор АЗС |
Yeldar Azanbayev |
474 |
9:02:18 |
rus-ger |
НПЗ |
Установка тактового налива |
On-Spot-Beladeanlage (marcon-ing.de) |
TatsianaK |
475 |
9:00:10 |
rus-ger |
військ. |
положение дел |
Lage |
Andrey Truhachev |
476 |
8:56:33 |
eng-rus |
вироб. |
in disciplines |
по специальностям |
Yeldar Azanbayev |
477 |
8:55:23 |
eng-rus |
юр. |
executed this |
настоящий документ подписан ... |
Павел Журавлев |
478 |
8:49:38 |
eng-rus |
мед. |
non-ambulatory patient |
лежачий больной |
Dude67 |
479 |
8:49:23 |
rus-ger |
банк. |
дополнительный офис |
Zweitsitz |
dolmetscherr |
480 |
8:45:43 |
eng-rus |
бухг. |
overheads |
непроизводственные издержки |
RVahitov |
481 |
8:40:36 |
rus-ger |
банк. |
уполномоченный банк |
beauftragte Bank |
dolmetscherr |
482 |
8:40:33 |
rus-ger |
військ. |
танковая армия |
Panzerarmeeoberkommando (der Oberbefehlshaber des Panzerarmeeoberkommandos 4) |
Andrey Truhachev |
483 |
8:39:43 |
eng-rus |
фарм. |
microtitre plate |
микротитрационный планшет (смотри также microtiter plate) |
CopperKettle |
484 |
8:37:11 |
eng-rus |
вироб. |
bathroom spray |
освежитель воздуха |
Yeldar Azanbayev |
485 |
8:33:36 |
eng-rus |
вироб. |
trash bag |
мусорный пакет |
Yeldar Azanbayev |
486 |
8:33:12 |
eng-rus |
вироб. |
trash bag |
пакет для мусора |
Yeldar Azanbayev |
487 |
8:14:08 |
eng-rus |
вироб. |
ensuring compliance with |
для соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
488 |
8:13:29 |
eng-rus |
вироб. |
to comply with |
для соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
489 |
8:00:59 |
eng-rus |
|
confound |
опровергать |
joyand |
490 |
8:00:24 |
eng-rus |
вироб. |
across all facilities |
на всех объектах |
Yeldar Azanbayev |
491 |
7:49:45 |
eng-rus |
ЗМІ |
freak accident |
несчастный случай |
bellb1rd |
492 |
7:10:57 |
rus-ger |
військ. |
выносливость |
Ertragen |
Andrey Truhachev |
493 |
7:10:12 |
rus-ger |
військ. |
выдержка |
Ertragen |
Andrey Truhachev |
494 |
7:08:27 |
rus-ger |
військ. |
стойкость |
Ertragen |
Andrey Truhachev |
495 |
7:03:16 |
rus-ger |
іст. |
противотанковая истребительная группа ближнего боя |
Panzer-Nahbekämpfungstrupp |
Andrey Truhachev |
496 |
6:58:46 |
rus-ger |
іст. |
группа борьбы с танками в ближнем бою |
Panzer-Nahbekämpfungstrupp |
Andrey Truhachev |
497 |
6:58:29 |
eng-rus |
вироб. |
filter cartridge |
картридж фильтра |
Yeldar Azanbayev |
498 |
6:42:52 |
eng-rus |
|
X-ray Computed Tomography |
рентгеновская вычислительная томография |
Vickyvicks |
499 |
6:42:00 |
rus |
абрев. |
РВТ |
рентгеновская вычислительная томография |
Vickyvicks |
500 |
6:20:35 |
eng-rus |
хім. |
particle-free |
не содержащий дисперсных частиц |
igisheva |
501 |
6:16:15 |
eng-rus |
|
access control rules |
ПРД (правила разграничения доступа) |
rechnik |
502 |
5:51:43 |
ger |
абрев. військ. |
LB |
Luft/Boden |
Andrey Truhachev |
503 |
5:51:04 |
ger |
абрев. військ. |
LB |
Landesbefestigung |
Andrey Truhachev |
504 |
5:50:30 |
ger |
абрев. військ. |
LB |
Leitbediener |
Andrey Truhachev |
505 |
5:36:27 |
ger |
абрев. |
Divisionsstab |
Div.-Stab |
Andrey Truhachev |
506 |
5:36:00 |
ger |
військ. |
Div.-Stab |
Divisionsstab |
Andrey Truhachev |
507 |
5:32:22 |
ger |
абрев. |
Panzerartilleriebataillon |
PzArtBtl |
Andrey Truhachev |
508 |
5:32:02 |
ger |
абрев. |
Panzerartilleriebataillon |
Pz.A.B. |
Andrey Truhachev |
509 |
5:31:31 |
ger |
військ., арт. |
Pz.A.B. |
Panzerartilleriebataillon |
Andrey Truhachev |
510 |
5:03:57 |
rus-ger |
абрев. |
командный пункт дивизии |
Div.Gef.Std. |
Andrey Truhachev |
511 |
5:03:40 |
ger |
абрев. |
Divisionsgefechtsstand |
Div.Gef.Std. |
Andrey Truhachev |
512 |
5:03:06 |
ger |
військ. |
Div.Gef.Std. |
Divisionsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
513 |
4:34:07 |
rus-ger |
|
Да пребудет с тобой сила |
Möge die Macht mit dir sein |
vikust |
514 |
2:46:04 |
eng-rus |
ідіом. |
be in bad with |
быть в чёрном списке (She was afraid she would be in bad with her new supervisor.) |
VLZ_58 |
515 |
2:41:39 |
eng-rus |
ідіом. |
in with |
пользоваться расположением (I'd love to be in with that popular crowd, but I don't quite know how.) |
VLZ_58 |
516 |
2:40:01 |
eng-rus |
ідіом. |
be in good with |
быть в хороших отношениях (He's in good with the higher-ups so we can expect approval of our application.) |
VLZ_58 |
517 |
2:36:45 |
eng-rus |
розм. |
butter up |
умаслить (My coworker, hoping for a raise, is always buttering up the boss.) |
VLZ_58 |
518 |
2:34:56 |
eng-rus |
ідіом. |
get on someone's good side |
завоевать благосклонность |
VLZ_58 |
519 |
2:34:15 |
eng-rus |
ідіом. |
get on someone's good side |
добиться расположения |
VLZ_58 |
520 |
2:32:07 |
eng-rus |
профсп. |
development clause |
условия ратификации (международной конвенции) |
Кунделев |
521 |
2:32:05 |
eng-rus |
геод. |
three-phase froth |
трёхфазная пена |
Sagoto |
522 |
2:31:21 |
eng-rus |
|
live a fulfilled life |
жить приносящей удовлетворение жизнью |
VLZ_58 |
523 |
2:26:50 |
eng-rus |
профсп. |
developing trade union policy |
разработка профсоюзной политики |
Кунделев |
524 |
2:24:56 |
eng-rus |
профсп. |
trade union policy |
профсоюзная политика |
Кунделев |
525 |
2:23:22 |
eng-rus |
профсп. |
developing stronger regional solidarity |
укрепление солидарности в регионах |
Кунделев |
526 |
2:21:35 |
eng-rus |
тлф. |
predictive text |
интуитивный набор текста |
VLZ_58 |
527 |
2:21:21 |
eng-rus |
профсп. |
developing gender work |
развёртывание гендерной работы |
Кунделев |
528 |
2:19:51 |
eng-rus |
тлф. |
predictive text |
интеллектуальный ввод текста |
VLZ_58 |
529 |
2:16:24 |
eng-rus |
профсп. |
gender work |
гендерная работа |
Кунделев |
530 |
2:13:48 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
split body ball valve |
шаровый кран с разборным корпусом |
Aiduza |
531 |
2:12:33 |
eng-rus |
профсп. |
developing and transition countries |
развивающиеся страны и страны с экономикой переходного периода |
Кунделев |
532 |
2:11:16 |
eng-rus |
профсп. |
developed world economy |
страны с развитой экономикой |
Кунделев |
533 |
2:09:13 |
eng-rus |
профсп. |
developed economy country |
экономически развитая страна ([DEC], [ЭРС]) |
Кунделев |
534 |
2:08:08 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
high high level alarm |
сигнализатор верхнего предельного уровня |
Aiduza |
535 |
2:08:06 |
eng-rus |
розм. |
it's a closed chapter |
вопрос закрыт |
VLZ_58 |
536 |
2:05:57 |
eng-rus |
профсп. |
developed economies ratings |
рядовой состав из экономически развитых стран (матросы) |
Кунделев |
537 |
2:03:02 |
eng-rus |
профсп. |
detailed preliminary work |
углублённые предварительные изыскания |
Кунделев |
538 |
2:01:45 |
eng-rus |
перен. |
work on |
лечить (The doctor is still working on your uncle. There is no news yet. They are still working on the accident victims.) |
VLZ_58 |
539 |
1:54:33 |
eng-rus |
розм. |
you owe me a treat |
с тебя причитается! (a drink; a bottle (of wine); a dinner, etc.) |
VLZ_58 |
540 |
1:53:13 |
eng-rus |
розм. |
now you can treat me |
с тебя причитается! |
VLZ_58 |
541 |
1:48:38 |
eng-rus |
розм. |
everyone's fingerprints all over |
пробу ставить негде/некуда (someone); применительно к проститутке с большим стажем) |
VLZ_58 |
542 |
1:45:07 |
eng-rus |
розм. |
bar-hop |
колобродить |
VLZ_58 |
543 |
1:40:26 |
eng-rus |
лінгв. |
hendiadyoin |
гендиадис |
Амбарцумян |
544 |
1:40:08 |
rus-ita |
|
простые люди |
gente comune |
Avenarius |
545 |
1:38:44 |
eng-rus |
ідіом. |
complete scoundrel |
пробу ставить негде |
VLZ_58 |
546 |
1:36:28 |
rus-spa |
ісп. |
подпункт |
subapartado |
Aneskazhu |
547 |
1:36:27 |
eng-rus |
|
high-value woman |
женщина,знающая себе цену |
andreon |
548 |
1:26:55 |
rus |
абрев. станд. |
НЗ |
номинальное значение |
igisheva |
549 |
1:22:27 |
rus |
абрев. станд. |
НВ |
номинальная величина |
igisheva |
550 |
1:18:03 |
rus-ita |
|
стечение тяжёлых обстоятельств |
coincidenza di circostanze avverse |
armoise |
551 |
0:31:58 |
rus-fre |
авто. |
выбросы выхлопных газов |
émissions de gaz d'échappement |
Joujou |
552 |
0:17:36 |
eng-rus |
юр. |
determine the priority of creditors |
устанавливать очерёдность требований кредиторов |
sankozh |
553 |
0:03:00 |
rus-ita |
|
однократный |
in una volta sola |
Timote Suladze |