1 |
23:56:08 |
eng-rus |
насос. |
hydrotransportation |
гидротранспортировка |
igisheva |
2 |
23:56:06 |
eng-rus |
заг. |
cattish |
озлобленный |
Юрий Гомон |
3 |
23:43:16 |
eng-rus |
заг. |
black-hearted |
озлобленный |
Юрий Гомон |
4 |
23:39:48 |
eng-rus |
заг. |
evil-minded |
озлобленный |
Юрий Гомон |
5 |
23:34:32 |
eng-rus |
геогр. |
Karpinsky range |
кряж Карпинского |
MichaelBurov |
6 |
23:19:57 |
eng-rus |
буд. |
as made drawing |
исполнительный чертёж |
tannin |
7 |
23:18:50 |
eng-rus |
колоїд. |
redispersable |
повторно диспергируемый |
igisheva |
8 |
23:18:30 |
eng-rus |
колоїд. |
redispersible |
повторно диспергируемый |
igisheva |
9 |
23:18:28 |
eng-rus |
буд. |
as made |
исполнительный |
tannin |
10 |
23:16:12 |
rus-fre |
заг. |
дать свободу чему-л. |
laisser régner qch (Dans ce domaine, il convient de ne pas laisser régner une concurrence sauvage.) |
I. Havkin |
11 |
23:15:37 |
eng-rus |
колоїд. |
redispersability |
повторная диспергируемость |
igisheva |
12 |
23:12:21 |
eng-rus |
хім. |
polysaccharide |
полисахаридный |
Yurii Karpinskyi |
13 |
23:11:58 |
eng-rus |
заг. |
malevolent |
озлобленный |
Юрий Гомон |
14 |
23:11:24 |
eng-rus |
заг. |
malign |
озлобленный |
Юрий Гомон |
15 |
23:10:16 |
eng-rus |
заг. |
malignant |
озлобленный |
Юрий Гомон |
16 |
23:09:26 |
eng-rus |
заг. |
malicious |
озлобленный |
Юрий Гомон |
17 |
23:04:37 |
eng-rus |
нотар. |
Practice of the Art of Healing Act |
Закон о применении на практике искусства врачевания (относится к Таиланду) |
tavost |
18 |
23:03:29 |
rus-ger |
заг. |
считать |
beurteilen |
AlexandraM |
19 |
23:03:17 |
eng-rus |
автомат. |
insufficient cutting |
подрезание |
translator911 |
20 |
23:02:07 |
eng-rus |
розм. |
back-and-forth |
дискуссия |
joyand |
21 |
22:58:29 |
eng-rus |
тект. |
cover overthrust structure |
покровно-надвиговая структура |
MichaelBurov |
22 |
22:57:37 |
rus-spa |
заг. |
дефолт |
quiebra |
Ivan Gribanov |
23 |
22:54:56 |
eng-rus |
розм. |
kids |
детвора |
Юрий Гомон |
24 |
22:54:31 |
eng-rus |
мед. |
single, polar flagellum |
одиночные полярные жгутики |
Semelina |
25 |
22:53:54 |
rus-fre |
заг. |
нацеленный |
ciblé (Vaccination ciblée contre l'hépatite A) |
I. Havkin |
26 |
22:47:30 |
rus-spa |
заг. |
дефолт |
suspensión de pagos |
Ivan Gribanov |
27 |
22:44:56 |
eng-rus |
автомат. |
chamfer |
фасочная фреза |
translator911 |
28 |
22:29:26 |
eng-rus |
автомат. |
ball endmill |
сферическая концевая фреза |
translator911 |
29 |
22:29:21 |
rus-ger |
фр. |
Европейское Сообщество |
Communauté Européenne |
Brücke |
30 |
22:28:41 |
rus-fre |
заг. |
обернуться чем-л. |
se solder par (Certaines réalisations se sont soldées par un échec, d'autres révèlent au contraire des caractéristiques brillantes.) |
I. Havkin |
31 |
22:20:04 |
rus-fre |
ідіом. |
лечиться |
se faire soigner |
markovka |
32 |
22:12:15 |
eng-rus |
автомат. |
clearance range |
удаляемый диапазон (данных по команде) |
translator911 |
33 |
22:08:05 |
rus-ger |
заг. |
иметь хорошее самочувствие |
sich wohl fühlen |
Лорина |
34 |
22:07:43 |
rus-ger |
заг. |
чувствовать себя хорошо |
sich wohl fühlen |
Лорина |
35 |
22:04:13 |
rus-ger |
заг. |
быть в хорошем расположении духа |
in guter Verfassung sein |
Лорина |
36 |
22:02:09 |
rus-ger |
заг. |
быть в хорошем настроении |
in guter Verfassung sein |
Лорина |
37 |
21:44:38 |
eng-rus |
мед. |
Mueller-Hinton agar |
агар Мюллера-Хинтона (wikipedia.org) |
Semelina |
38 |
21:34:38 |
eng-rus |
тех. |
patent request |
заявка на получение патента (trworkshop.net) |
owant |
39 |
21:32:50 |
eng-rus |
заг. |
thankfulness |
благодарность |
Experimenter |
40 |
21:31:52 |
eng-rus |
тех. |
operationally |
эксплуатационно |
igisheva |
41 |
21:31:17 |
eng-rus |
тех. |
operationally reliable |
эксплуатационно надёжный |
igisheva |
42 |
21:30:59 |
eng-rus |
мед. |
service framework |
структура обслуживания |
blob |
43 |
21:30:51 |
rus-fre |
заг. |
спустя |
au bout de |
I. Havkin |
44 |
21:30:11 |
eng-rus |
фіз. |
highly viscous |
сильновязкий |
igisheva |
45 |
21:29:32 |
eng-rus |
мед. |
trypticase peptone |
пептон триптиказа |
Semelina |
46 |
21:22:42 |
rus-est |
дерев. |
древесные отходы опилки, щепа |
puidujäätmed |
ВВладимир |
47 |
20:31:19 |
eng-rus |
юр. |
prompt written notice |
своевременное письменное уведомление |
BRUNDOV |
48 |
20:28:48 |
eng-rus |
буд. |
roofing underlayment |
кровельная изоляция |
felog |
49 |
20:28:38 |
rus-dut |
заг. |
привести жилище в плачевное состояние |
uitwonen (из-за ненадлежащего и неопрятного обращения) |
Willeke |
50 |
20:27:08 |
rus-fre |
заг. |
неулыбчивость |
le fait de ne pas sourire |
Louis |
51 |
20:24:38 |
rus-fre |
біол. |
"санитар" леса |
éboueur de la forêt |
Iricha |
52 |
20:20:10 |
rus-dut |
заг. |
груб. трахаться |
foppen |
Willeke |
53 |
20:17:33 |
rus-dut |
заг. |
трахаться синонимы: ballen, batsen, bedriegen, beetnemen, bonken, coïteren, duwen, een beurt geven, een punt zetten, fleppen, foppen, geslachtsgemeenschap hebben, het doen, in-betweenen, joepen, kantelen, ketsen, kezen, kezen, kippenhokken, kniepen , naaien, neuken, palen, paren, paren vrijen, poepen, poepen, poken, pompen, poten, rampetampen, seksen, slaan, soppen, stompen, stoten, van bil gaan, verneuken, vrijen, wippen |
bonken |
Willeke |
54 |
20:15:45 |
rus-dut |
заг. |
груб. заниматься сексом, трахаться |
beetnemen |
Willeke |
55 |
20:11:58 |
rus-dut |
заг. |
груб. заниматься сексом, трахаться |
kippenhokken |
Willeke |
56 |
20:11:23 |
rus-fre |
заг. |
набраться сил |
se ressourcer |
Iricha |
57 |
20:10:29 |
rus-fre |
заг. |
отдохнуть |
se ressourcer |
Iricha |
58 |
20:03:28 |
rus-ger |
буд. |
Немецкое объединение по бетонной и строительной промышленности |
Deutscher Beton- und Bautechnik- Verein |
НадеждаLei |
59 |
19:57:45 |
rus-dut |
вульг. |
заниматься сексом |
stompen |
Willeke |
60 |
19:56:50 |
rus-ger |
заг. |
вдобавок |
zu alledem |
Лорина |
61 |
19:55:05 |
eng-rus |
заг. |
fuzzy thinking |
непродуманность |
Liv Bliss |
62 |
19:43:58 |
rus-dut |
заг. |
заниматься сексом |
batsen |
Willeke |
63 |
19:42:12 |
eng-rus |
заг. |
complainant |
лицо, направившее жалобу |
Alexander Demidov |
64 |
19:38:26 |
eng-rus |
юр. |
unenforceable |
не могущий быть принудительно исполненным |
Nyufi |
65 |
19:35:43 |
eng-rus |
буд. |
designer home |
проектируемый дом |
felog |
66 |
19:33:39 |
eng-rus |
біот. |
PIP |
Инкорпорированные протектанты растений (plant-incorporated protectants – -вещества, которые растение производит самостоятельно в процессе жизнедеятельности из генетического материала, вводимого в него (Агентство по охране окружающей среды США)) |
lister |
67 |
19:32:52 |
eng-rus |
заг. |
communication |
обращение (Dealing with public relations, communications and complaints against ABTA members ...) |
Alexander Demidov |
68 |
19:26:04 |
rus-dut |
заг. |
удовольствие |
pretje |
Willeke |
69 |
19:19:31 |
eng-rus |
бізн. |
until further notice |
при отсутствии особого указания |
Nyufi |
70 |
19:16:36 |
eng-rus |
тех. |
Tempil Stick |
фирменное название маркера для измерения температуры поверхности |
IgBar |
71 |
19:15:44 |
eng-rus |
заг. |
complaint against the actions of |
жалоба на действия |
Alexander Demidov |
72 |
19:12:57 |
eng-rus |
заг. |
monitoring of activities |
контроль за деятельностью (IM-FLEG provides systematic monitoring of the activities of the Ministry responsible for forests in the country in question; this is achieved via a ...) |
Alexander Demidov |
73 |
19:06:31 |
eng-rus |
буд. |
strong design statement |
ярко выраженный дизайн |
felog |
74 |
19:04:32 |
eng-rus |
буд. |
wood shake |
гонт |
felog |
75 |
19:01:51 |
eng-rus |
юр. |
ICC Arbitration Rules |
Арбитражный регламент Международной торговой палаты (iccwbo.org) |
Nyufi |
76 |
19:00:15 |
eng-rus |
буд. |
fire-retardant rating |
огнестойкость |
felog |
77 |
18:57:58 |
eng-rus |
юр. |
under exclusion of conflict of law rules |
без применения норм коллизионного права |
Nyufi |
78 |
18:45:56 |
rus-fre |
комп. |
прекоммерческий |
précommercial |
Morning93 |
79 |
18:42:01 |
rus-ger |
цел.папер. |
Паровая головка |
Dampfkopf |
apa-kandt |
80 |
18:41:08 |
rus-fre |
мед. |
токсикологический центр |
centre anti-poison |
Iricha |
81 |
18:33:15 |
rus-fre |
мед. |
случайное проглатывание |
ingestion accidentelle (например, вредного вещества ребёнком) |
Iricha |
82 |
18:30:37 |
rus-fre |
заг. |
соблюдая экологические требования |
dans le respect de l'environnement |
Iricha |
83 |
18:27:20 |
rus-fre |
заг. |
бережное отношение к окружающей среде |
respect de l'environnement |
Iricha |
84 |
18:26:04 |
rus-dut |
заг. |
наслаждение |
pretje |
Willeke |
85 |
18:25:43 |
rus-fre |
заг. |
с соблюдением экологических требований |
dans le respect de l'environnement |
Iricha |
86 |
18:23:24 |
eng-rus |
заг. |
body of evidence |
доказательственная база |
Nadia Strenk |
87 |
18:23:02 |
rus-fre |
заг. |
сохранить здоровье |
conserver son capital santé (из рекламы) |
Iricha |
88 |
18:16:20 |
eng-rus |
авіац. |
nowcasting |
сверхкраткосрочный прогноз погоды |
zarazagirl |
89 |
17:59:00 |
rus-ita |
мед. |
сдвиг лейкоцитарной формулы влево вправо |
spostamento a sinistra a destra della formula leucocitaria |
ale2 |
90 |
17:56:15 |
eng-rus |
побут.тех. |
household usage |
бытовое использование |
anaive |
91 |
17:53:49 |
rus-ita |
мед. |
лейкоцитарная формула |
formula leucocitaria |
ale2 |
92 |
17:51:04 |
rus-ita |
мед. |
юный нейтрофил |
neutrofilo giovane |
ale2 |
93 |
17:50:35 |
eng-rus |
мед. |
placebo-controlled study |
плацебо-контролируемое исследование |
bigmaxus |
94 |
17:46:57 |
rus-fre |
комп. |
патч |
rustine logicielle |
Morning93 |
95 |
17:46:34 |
rus-spa |
кіно |
Великолепная семёрка |
Los siete magníficos |
Alexander Matytsin |
96 |
17:45:43 |
rus-fre |
комп. |
патч |
rustine |
Morning93 |
97 |
17:44:42 |
eng-rus |
бот. |
hemiboreal |
гемибореальный |
Echie |
98 |
17:43:43 |
eng-rus |
заг. |
Competitive Landscape |
обзор конкурентов |
City Monk |
99 |
17:43:05 |
rus-ger |
заг. |
подыскать |
aussuchen |
Лорина |
100 |
17:42:16 |
rus-fre |
комп. |
патч |
correctif |
Morning93 |
101 |
17:41:53 |
eng-rus |
інт. |
redundant node |
резервный узел (в значении "дополнительный сервер репликации данных") |
chriss |
102 |
17:41:38 |
rus-fre |
комп. |
заплатка |
retouche (патч) |
Morning93 |
103 |
17:34:31 |
eng-rus |
ек. |
set off against |
засчитывать в счёт (напр., засчитать какую-либо сумму в счет погашения задолженности) |
Nyufi |
104 |
17:27:45 |
eng-rus |
тех. |
gland seal exhaust |
Выхлоп парового уплотнения |
emeraudx |
105 |
17:22:37 |
eng-rus |
тех. |
gland exhaust |
Паровое уплотнение (общ. перевод) |
emeraudx |
106 |
17:22:10 |
eng-rus |
комікси |
inker |
контуровщик (художник, обводящий тушью нарисованное карандашом) |
Victorinox77 |
107 |
17:21:39 |
eng-rus |
мед. |
infantile bronchiolitis |
младенческий бронхиолит |
Земцова Н. |
108 |
17:21:06 |
eng-rus |
заг. |
highest governing body |
высший орган управления |
Alexander Demidov |
109 |
17:20:56 |
eng-rus |
тех. |
gland exhaust condenser |
Конденсатор паровых уплотнений |
emeraudx |
110 |
17:20:27 |
eng-rus |
комікси |
penciller |
рисовальщик (художник, рисующий комиксы карандашом) |
Victorinox77 |
111 |
17:07:47 |
eng-rus |
мед. |
breakthrough uterine bleeding |
маточное прорывное кровотечение |
Земцова Н. |
112 |
17:03:48 |
eng-rus |
ген. |
genetic blue print |
генетическая матрица |
bigmaxus |
113 |
17:01:35 |
eng-rus |
мед. |
peptidic hormones stabilisation |
пептидная стабилизация уровня гормонов |
bigmaxus |
114 |
17:00:19 |
eng-rus |
мед. |
cell constituents |
клеточные компоненты |
bigmaxus |
115 |
16:55:15 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Upper Completion |
UC |
Kenny Gray |
116 |
16:51:22 |
eng-rus |
фін. |
hybrid instrument |
комбинированный инструмент |
Alexander Matytsin |
117 |
16:50:08 |
eng-rus |
мед. |
LDL-cholesterol lipids |
липиды крови |
bigmaxus |
118 |
16:49:35 |
eng-rus |
буд.мат. |
tile shingles |
черепичная плитка |
felog |
119 |
16:46:31 |
eng-rus |
політ. |
political agitation |
политическая агитация |
twinkie |
120 |
16:41:53 |
eng-rus |
бірж. |
equity-indexed |
связанный с индексом цен на долевые инструменты |
Alexander Matytsin |
121 |
16:41:29 |
rus-ger |
заг. |
получить диплом |
ein Diplom erwerben |
Анастасия Фоммм |
122 |
16:34:54 |
eng-rus |
енерг. |
upstream efficiency |
эффективность производства электроэнергии |
serrgio |
123 |
16:33:21 |
eng-rus |
фін. |
credit derivative |
кредитный производный инструмент |
Alexander Matytsin |
124 |
16:31:31 |
rus |
абрев. юр. |
ИАД |
информационно-аналитический департамент (в Узбекистане) |
Leonid Dzhepko |
125 |
16:28:40 |
rus-ger |
заг. |
заплетать волосы в косу |
Haare zu einem Zopf zusammenbinden |
Анастасия Фоммм |
126 |
16:25:51 |
eng-rus |
фін. |
convertible debt instrument |
конвертируемый долговой инструмент |
Alexander Matytsin |
127 |
16:20:15 |
eng-rus |
мед. |
breath carbon monoxide test |
измерение выдыхаемого монооксида углерода |
Земцова Н. |
128 |
16:15:29 |
rus-ger |
заг. |
сборная команда страны по футболу |
Fußballnationalmannschaft (напр., Deutsche, Russische и т. д.) |
Tanu |
129 |
16:14:39 |
eng-rus |
мед. |
microsome mutagenesis assay |
микросомный анализ на мутагенез |
Semelina |
130 |
16:08:58 |
eng-rus |
бізн. |
out-of-pocket costs |
фактические расходы |
Nyufi |
131 |
16:05:23 |
eng-rus |
фін. |
host insurance contract |
основной страховой контракт |
Alexander Matytsin |
132 |
16:02:40 |
eng-rus |
орніт. |
Scally-breasted Partridge |
чешуегрудая кустарниковая куропатка (agriocharis (=tropicoperdix) charltonii , "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
133 |
16:01:45 |
eng-rus |
фін. |
equity index |
индекс долевых инструментов |
Alexander Matytsin |
134 |
15:58:33 |
eng-rus |
заг. |
people familiar with the situation |
информированные источники (из статьи в Financial Times) |
4uzhoj |
135 |
15:55:15 |
eng |
абрев. нафт.газ |
UC |
Upper Completion |
Kenny Gray |
136 |
15:54:48 |
eng-rus |
спорт. |
pace oneself |
отдыхать слишком долго между подходами |
Tamerlane |
137 |
15:54:04 |
eng-rus |
мед. |
myocardial perfusion scanning |
сканирование перфузии миокарда |
vp_73 |
138 |
15:52:45 |
eng-rus |
фін. |
equity instrument |
долевой финансовый инструмент (с участием фондовых акций) |
Alexander Matytsin |
139 |
15:49:41 |
eng-rus |
ауд. |
host debt instrument |
основной долговой инструмент |
Alexander Matytsin |
140 |
15:47:45 |
eng-rus |
мед. |
pre-dosed |
предварительно дозированный (напр., витаминов и минералов) |
bigmaxus |
141 |
15:47:00 |
eng-rus |
геолог. |
Karpinsky swell |
вал Карпинского |
MichaelBurov |
142 |
15:39:05 |
eng-rus |
заг. |
those that forms |
те или иные формы (контекстный перевод, именно в таком варианте встречен в иностранном тексте, подразумевает именно такой перевод и никаких "те, которые формируют") |
Тимошейко |
143 |
15:37:14 |
rus-ger |
мед. |
эндоскопическое ультразвуковое исследование |
Endosonografie |
Oksana |
144 |
15:36:46 |
rus-ger |
харч. |
углеаммонийная соль |
Ammoniumhydrogencarbonat |
Vladimir Shevchenko |
145 |
15:28:40 |
eng-rus |
геогр. |
cis-Caspian depression |
Прикаспийская низменность |
MichaelBurov |
146 |
15:28:07 |
eng-rus |
фін. |
write |
продавать (опцион) |
Alexander Matytsin |
147 |
15:25:35 |
eng-rus |
трансп. |
park and ride |
перехватывающая парковка (см. статью "Перехватывающая парковка" в Википедии) |
VA |
148 |
15:24:04 |
eng-rus |
ліс. |
Germplasm Research Information Network |
Информационная сеть генетических ресурсов |
TatkaS |
149 |
15:22:00 |
eng-rus |
юр. |
Uzbek-British Trade and Industry Council |
Узбекско-Британский совет по торговле и промышленности |
Leonid Dzhepko |
150 |
15:16:48 |
rus-ger |
буд. |
межэтажное перекрытие |
Stockwerküberspannung |
Эмилия Алексеевна |
151 |
15:11:43 |
eng-rus |
геолог. |
sedimentary sheath <редк.> |
осадочный покров |
MichaelBurov |
152 |
15:07:13 |
eng-rus |
фін. |
multiple embedded derivative |
многосоставный встроенный производный инструмент |
Alexander Matytsin |
153 |
15:04:42 |
eng-rus |
готел. |
Base rooms |
базовые номера ограниченной продажи (topukrainianhotels.com) |
swatimathur4 |
154 |
15:04:00 |
eng-rus |
хім. |
Xylose Lysine deoxycholate agar |
Ксилозо-лизин-дезоксихолатный агар |
vinnitskaya |
155 |
15:03:25 |
eng-rus |
хім. |
Deoxycholate citrate agar |
Дезоксихолат-цитратный агар |
vinnitskaya |
156 |
15:02:04 |
eng-rus |
заг. |
majority owner |
владелец контрольного пакета акций |
4uzhoj |
157 |
14:59:46 |
rus-ger |
ел.тех. |
разрядник рабочего тока |
Arbeitsstromauslöser |
Ran_exe |
158 |
14:59:30 |
eng-rus |
хім. |
EMB Agar |
Агар с эозином и метиленовым синим |
vinnitskaya |
159 |
14:57:03 |
eng-rus |
геофіз. |
AWP |
автоколебательный процесс |
MichaelBurov |
160 |
14:54:58 |
rus |
геофіз. |
автоколебательный процесс |
АВП |
MichaelBurov |
161 |
14:52:42 |
rus-ger |
буд. |
люк ревизионный |
Serviceöffnung |
Эмилия Алексеевна |
162 |
14:51:36 |
eng-rus |
геофіз. |
MDSP |
МГСП |
MichaelBurov |
163 |
14:46:40 |
eng-rus |
хім. |
N-Nitroso-N-methylurea |
нитрозометилмочевина |
Yurii Karpinskyi |
164 |
14:45:49 |
eng-rus |
заг. |
admission and membership fees |
вступительный и членские взносы |
Alexander Demidov |
165 |
14:44:17 |
eng-rus |
юр. |
arraignment hearing |
слушание по делу об обвинении |
knavehearts |
166 |
14:40:07 |
rus-spa |
заг. |
нижний колонтитул |
pie de pagina |
Kerbs |
167 |
14:38:49 |
rus-ger |
тех. |
засверлённый конец |
Ringschneide (напр., винта) |
riskand |
168 |
14:27:45 |
eng-rus |
хім. |
Columbia Agar |
Колумбийский агар |
vinnitskaya |
169 |
14:25:34 |
eng-rus |
геогр. |
macroslope |
макросклон |
Echie |
170 |
14:25:07 |
rus-ger |
буд.мат. |
слабо горючий |
wenig entflammbar |
Эмилия Алексеевна |
171 |
14:21:54 |
eng-rus |
фіз. |
self-sustained oscillating |
автоволновой |
MichaelBurov |
172 |
14:19:11 |
eng-rus |
фіз. |
autowave |
автоволнa |
MichaelBurov |
173 |
14:14:54 |
eng-rus |
фіз. |
autowave |
автоволновой |
MichaelBurov |
174 |
14:12:23 |
eng-rus |
буд. |
architectural plan |
проектный план |
Authentic |
175 |
14:12:07 |
eng-rus |
буд. |
architectural plans |
проектный план |
Authentic |
176 |
14:10:44 |
eng-rus |
фін. |
single compound embedded derivative |
единый сложный встроенный производный инструмент |
Alexander Matytsin |
177 |
14:09:06 |
eng-rus |
фін. |
single hybrid contract |
единый комбинированный контракт |
Alexander Matytsin |
178 |
14:08:42 |
rus-fre |
заг. |
мешковина |
jute |
Милочка5 |
179 |
14:07:06 |
eng-rus |
фін. |
multiple embedded instrument |
многосоставный встроенный инструмент |
Alexander Matytsin |
180 |
14:05:23 |
eng-rus |
фін. |
multiple instrument |
многосоставный инструмент |
Alexander Matytsin |
181 |
14:05:07 |
eng-rus |
геофіз. |
AWP |
АВП |
MichaelBurov |
182 |
14:00:02 |
rus |
абрев. геофіз. |
МГСП |
многоволновое глубинное сейсмическое профилирование |
MichaelBurov |
183 |
13:56:08 |
eng |
абрев. геофіз. |
AWP |
self-sustained wave process |
MichaelBurov |
184 |
13:55:54 |
eng-rus |
авто. |
tyre handler |
колёсосъёмник |
Lyra |
185 |
13:54:58 |
rus |
абрев. геофіз. |
АВП |
автоволновой процесс |
MichaelBurov |
186 |
13:54:50 |
eng-rus |
фін. |
floor option |
опцион фиксированного минимума процентной ставки |
Alexander Matytsin |
187 |
13:54:20 |
eng-rus |
фін. |
cap option |
опцион фиксированного максимума процентной ставки |
Alexander Matytsin |
188 |
13:51:51 |
eng-rus |
заг. |
silkscreen |
шелкографный (Lingvo12) |
Serge1985 |
189 |
13:50:55 |
eng |
абрев. геофіз. |
MDSP |
multiwave deep seismic profiling |
MichaelBurov |
190 |
13:48:52 |
eng-rus |
тех. |
Practical risks at a rate that is as reasonable as |
практически целесообразный низкий уровень |
zazy |
191 |
13:48:16 |
eng-rus |
фін. |
option-based derivative |
опционный дериватив |
Alexander Matytsin |
192 |
13:44:18 |
eng-rus |
фін. |
non-option derivative |
не связанный с опционом дериватив |
Alexander Matytsin |
193 |
13:39:18 |
eng-rus |
геолог. |
asthenolith |
астенолит |
MichaelBurov |
194 |
13:38:41 |
eng-rus |
геолог. |
asthenolith theory |
теория астенолитов |
MichaelBurov |
195 |
13:26:08 |
eng-rus |
фін. |
non-option |
неопционный |
Alexander Matytsin |
196 |
13:26:04 |
eng-rus |
геолог. |
asthenolense |
астенолинза |
MichaelBurov |
197 |
13:23:30 |
eng-rus |
мед. |
Radford nomogram |
номограмма Рэдфорда |
harser |
198 |
13:21:04 |
rus-fre |
заг. |
заниженный |
sousdimensionné (La prédiction de puissance n'est pas conforme (sousdimensionnée ou surdimensionnée).) |
I. Havkin |
199 |
13:14:19 |
eng-rus |
геолог. |
crustal waveguide |
коровый волновод |
MichaelBurov |
200 |
13:12:48 |
eng-rus |
заг. |
hair with a parting |
волосы с пробором |
VASILY PRO |
201 |
13:10:22 |
rus-fre |
заг. |
завышенный |
surdimensionné (La prédiction de puissance n'est pas conforme (sousdimensionnée ou surdimensionnée).) |
I. Havkin |
202 |
13:09:58 |
eng |
абрев. геолог. |
CW |
crustal waveguide |
MichaelBurov |
203 |
13:05:21 |
eng-rus |
геофіз. |
soil gas |
почвенный воздух |
amorgen |
204 |
13:02:38 |
eng-rus |
офіц. |
bipartisan committee |
двухпартийный комитет (Congress has committed to reducing the deficit by a similar amount over 10 years, and a special bipartisan committee will be set up to agree cuts.) |
Victorian |
205 |
13:00:26 |
rus-ger |
заг. |
пляжный курорт |
Badekurort |
Николай Бердник |
206 |
12:59:30 |
eng-rus |
заг. |
hair in plaits |
волосы заплетённые в косу |
VASILY PRO |
207 |
12:55:37 |
eng-rus |
банк. |
debt ceiling |
порог долга (Under the proposed deal, the US debt ceiling would rise by up to $2.4tn.) |
Victorian |
208 |
12:55:36 |
eng |
абрев. геофіз. |
AWP |
auto-wave process |
MichaelBurov |
209 |
12:54:34 |
rus-fre |
пром. |
разнесённый вид |
vue en éclaté |
Denisska |
210 |
12:54:14 |
eng-rus |
тех. |
frequency tension tester |
прибор для измерения натяжения на основе частоты колебаний (речь идёт о натяжении клиновых, поликлиновых и зубчатых ремней) |
13.05 |
211 |
12:49:10 |
eng-rus |
заг. |
upon the ascertainment that |
при установлении факта |
Alexander Demidov |
212 |
12:44:15 |
eng-rus |
мед. |
frozen cell paste |
замороженная клеточная суспензия |
Semelina |
213 |
12:42:50 |
eng-rus |
вант.уст. |
Carpet boom |
штыревой захват (для рулонов и труб) |
Adrax |
214 |
12:41:42 |
rus-ita |
інт. |
сетевой |
di rete |
terrat |
215 |
12:40:31 |
eng-rus |
фін. |
foreign exchange parities |
валютный паритет (твёрдое, официально устанавливаемое соотношение обмена одной валюты на другую) |
Authentic |
216 |
12:33:33 |
eng-rus |
геолог. |
geosphere shell |
геосферная оболочка |
MichaelBurov |
217 |
12:22:56 |
eng-rus |
тех. |
RASA |
ширина рабочего прохода с правым разворотом |
Adrax |
218 |
12:21:22 |
eng-rus |
нерух. |
real estate economics |
экономика недвижимости |
Authentic |
219 |
12:13:21 |
eng |
абрев. геолог. |
CW |
crustal wave guide |
MichaelBurov |
220 |
12:09:30 |
eng-rus |
нафтопром. |
SCR |
тиристорный преобразователь |
Krutov Andrew |
221 |
12:04:37 |
rus-ita |
юр. |
разрешить спор |
sciogliere una controversia |
gorbulenko |
222 |
12:02:42 |
rus-ita |
юр. |
урегулировать спор |
sciogliere una controversia |
gorbulenko |
223 |
12:00:08 |
eng-rus |
банк. |
moderate exchange rate fluctuations |
умеренное колебание курса |
tlumach |
224 |
11:59:46 |
eng-rus |
ек. |
work from home |
надомный труд |
fayzee |
225 |
11:59:21 |
rus-fre |
бібл. |
Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы |
Dieu a fait les hommes droits, mais ils ont cherché beaucoup de détours |
marimarina |
226 |
11:58:56 |
rus-ger |
юр. |
бесплатная юридическая помощь неимущим |
Rechtsverbeiständung |
управытэль |
227 |
11:56:29 |
rus-fre |
бібл. |
гнев гнездится в сердце глупых |
l'irritation repose dans le sein des insensés |
marimarina |
228 |
11:55:49 |
rus-fre |
бібл. |
противны стали мне дела, которые делаются под солнцем |
ce qui se fait sous le soleil m'a déplu |
marimarina |
229 |
11:55:23 |
rus-fre |
бібл. |
не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою |
ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair |
marimarina |
230 |
11:54:38 |
rus-fre |
бібл. |
как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит |
comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu |
marimarina |
231 |
11:53:54 |
rus-fre |
бібл. |
сетование лучше смеха |
mieux vaut le chagrin que le rire |
marimarina |
232 |
11:53:34 |
rus-fre |
бібл. |
не предавайся греху |
ne sois pas méchant à l'excès |
marimarina |
233 |
11:52:36 |
eng-rus |
гірн. |
metallic minerals |
металлические полезные ископаемые |
Leonid Dzhepko |
234 |
11:51:53 |
rus-fre |
заг. |
мучительный недуг |
un mal douloureux |
marimarina |
235 |
11:51:08 |
rus-fre |
заг. |
тяжкий недуг |
un mal grave |
marimarina |
236 |
11:48:58 |
rus-fre |
рел. |
дать обет я Dieu-богу |
faire un vœu à |
marimarina |
237 |
11:48:06 |
rus-fre |
бібл. |
слова твои да будут немноги |
que tes paroles soient donc peu nombreuses |
marimarina |
238 |
11:47:16 |
rus-fre |
бібл. |
потому что Бог на небе, а ты на земле |
car Dieu est au ciel, et toi sur la terre |
marimarina |
239 |
11:46:21 |
rus-fre |
бібл. |
нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся |
la corde à trois fils ne se rompt pas facilement |
marimarina |
240 |
11:43:44 |
eng-rus |
заг. |
expenses of personal nature |
Расходы личного характера (76204s009.edusite.ru/beresina/DswMedia/11byudjetdomoxozyaystva.ppt spb.ru) |
swatimathur4 |
241 |
11:42:53 |
rus-fre |
бібл. |
всё произошло из праха и всё возвратится в прах |
tout est de poussière, et tout retourne à la poussière |
marimarina |
242 |
11:41:39 |
eng-rus |
звар. |
termostick |
термокарандаш (устройство для измерения температуры свариваемого металла) |
Oxwell |
243 |
11:41:24 |
rus-fre |
бібл. |
праведного и нечестивого будет судить Бог |
Dieu jugera le juste et le méchant |
marimarina |
244 |
11:40:54 |
rus-fre |
бібл. |
великое зло |
un grand mal |
marimarina |
245 |
11:39:17 |
eng-rus |
фін. |
hybrid contract |
гибридный контракт |
Alexander Matytsin |
246 |
11:38:44 |
rus-fre |
буд.констр. |
коэффициент допускаемой плотности застройки |
COS coefficient d'occupation des sols |
marimarina |
247 |
11:38:19 |
eng-rus |
мед. |
resting electrocardiogram |
снятие электрокардиограммы в состоянии покоя |
vp_73 |
248 |
11:36:50 |
eng-rus |
заг. |
outrun |
обойти |
GeorgeK |
249 |
11:36:33 |
eng-rus |
кол.мет. |
vibro cast mullite sleeve |
вибролитой тигель из муллита (Цветмет; продукция компании Magna Industrials LTD) |
Soulbringer |
250 |
11:36:30 |
rus-fre |
заг. |
за умеренную стоимость |
pour un coût modique |
marimarina |
251 |
11:36:05 |
eng-rus |
заг. |
an application shall have attached thereto |
к заявлению должны быть приложены |
Alexander Demidov |
252 |
11:35:36 |
rus-fre |
політ. |
крайне правая партия |
le parti d'extrême droite |
marimarina |
253 |
11:34:35 |
eng-rus |
фін. |
on a total return basis |
по суммарному доходу |
Alexander Matytsin |
254 |
11:34:14 |
rus-ger |
заг. |
Управление федеральной земли по делам гражданства, иммиграции, регистрации и легализации |
Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten (выполняет функции управления по делам гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц, МРЭО, жилищного управления, ОВИРа, отдела легализации (в т.ч. апостилирования) документов, комиссии по вопросам выплаты компенсаций жертвам национал-социалистического режима) |
4uzhoj |
255 |
11:28:20 |
rus-ita |
ек. |
моральный вред |
danno morale |
gorbulenko |
256 |
11:22:56 |
eng |
абрев. тех. |
RASA |
Right-angle stack aisle (для погрузчика) |
Adrax |
257 |
11:14:34 |
eng-rus |
бізн. |
at arm's length terms |
на строго коммерческих началах |
Nyufi |
258 |
11:08:09 |
eng-rus |
хім. |
lysophosphatidylcholine |
лизофосфатидилхолин (или лизолецитины – класс производных фосфатидилхолина) |
netaka |
259 |
11:06:19 |
eng-rus |
банк. |
game of semantics |
пустые слова |
akimboesenko |
260 |
11:05:14 |
rus-est |
заг. |
режим дня |
päevakava |
boshper |
261 |
11:01:39 |
eng-rus |
фін. |
on a portfolio basis |
по портфелю в целом |
Alexander Matytsin |
262 |
11:00:07 |
eng-rus |
банк. |
keep lid on inflation |
сдерживать инфляцию |
akimboesenko |
263 |
10:58:39 |
eng-rus |
ауд. |
social security audit |
аудит расчётов с фондом социального страхования |
Nyufi |
264 |
10:55:39 |
eng-rus |
ауд. |
financial audit |
финансовый аудит |
Nyufi |
265 |
10:54:19 |
eng-rus |
банк. |
when two wolves and a sheep vote on what's for dinner |
популизм (о демократии в центальных банках) |
akimboesenko |
266 |
10:53:52 |
eng |
абрев. страх. |
NCD |
no-claims discount |
gennier |
267 |
10:53:08 |
eng |
абрев. залізнич. |
1 AC |
first class air conditioned |
swatimathur4 |
268 |
10:50:07 |
rus-ger |
марк. |
активное расширение номенклатуры |
Produktoffensive (выпускаемой продукции) |
Queerguy |
269 |
10:46:41 |
eng-rus |
фін. |
non-derivative |
непроизводный |
Alexander Matytsin |
270 |
10:45:08 |
eng-rus |
ел.тех. |
indoor use only |
эксплуатировать только в помещениях (надпись на оборудовании) |
Mus |
271 |
10:42:54 |
eng-rus |
под. |
declare taxes |
подать налоговую декларацию |
Nyufi |
272 |
10:40:12 |
eng-rus |
тех. |
intersecting aisle |
поперечный проход |
Adrax |
273 |
10:33:16 |
eng-rus |
тех. |
MTBF |
время наработки на отказ |
JuliaR |
274 |
10:32:46 |
eng-rus |
волоч. |
horizontal spooler |
горизонтальный барабан |
sega_tarasov |
275 |
10:30:33 |
eng-rus |
фін. |
non-derivative instrument |
непроизводный финансовый инструмент |
Alexander Matytsin |
276 |
10:28:54 |
eng-rus |
заг. |
GME |
Производители желатина в Европе (Gelatine manufacturers of Europe) |
helene-angel |
277 |
10:26:12 |
rus-ita |
ек. |
государственное социальное страхование |
assicurazione sociale statale |
gorbulenko |
278 |
10:25:09 |
rus-ita |
ек. |
государственное социальное страхование |
previdenza sociale statale |
gorbulenko |
279 |
10:12:01 |
rus-ita |
ек. |
положение о персонале |
Regolamento sul personale (документ) |
gorbulenko |
280 |
10:11:49 |
eng-rus |
хім. |
re-pipettor |
пипетка многократного дозирования |
Ася Кудрявцева |
281 |
10:02:58 |
rus-ita |
юр., АВС |
агент по привлечению клиентов |
procacciatore |
Lantra |
282 |
10:00:17 |
rus-ita |
ек. |
неоплачиваемый отпуск |
congedo senza assegni |
gorbulenko |
283 |
9:44:43 |
eng-rus |
орніт. |
Gray Peacock-Pheasant |
павлиний фазан (polyplectron bicalcaratum, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
284 |
9:40:06 |
eng-rus |
орніт. |
Palawan peacock-pheasant |
наполеонов павлиний фазан (polyplectron emphanum, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
285 |
9:34:21 |
eng-rus |
орніт. |
Malaysian Peacock-Pheasant |
малайский павлиний фазан (polyplectron malacense, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
286 |
9:32:33 |
eng-rus |
орніт. |
Malay Peacock-Pheasant |
малайский павлиний фазан (polyplectron malacense, Бёме Р.Л., Флинт В.Е. "Пятиязычный словарь названий животных. Птицы.") |
Breaker39 |
287 |
9:17:01 |
eng-rus |
звар. |
finishing scalebreaker |
чистовой окалиноломатель (metaltrade.ru) |
sega_tarasov |
288 |
9:14:40 |
eng-rus |
звар. |
roughing scalebreaker |
черновой окалиноломатель (metaltrade.ru) |
sega_tarasov |
289 |
9:12:37 |
rus-ita |
ек. |
ненормированный |
senza limite orario |
gorbulenko |
290 |
9:10:05 |
eng-rus |
пром. |
External Thermal Insulation Composite Systems |
Наружные термоизоляционные композитные системы (Henkel) |
shergilov |
291 |
9:08:55 |
eng |
абрев. |
External Thermal Insulation Composite Systems |
ETICS (Наружные термоизоляционные композитные системы, Henkel) |
shergilov |
292 |
9:08:02 |
eng-rus |
мед. |
bending fracture |
сгибательный перелом (повреждение, возникшее в результате сгибания кости) |
Игорь_2006 |
293 |
8:59:48 |
eng-rus |
кул. |
Mustard Cress |
кресс-салат с зёрнами горчицы |
Borys Vishevnyk |
294 |
8:58:34 |
eng-rus |
мед. |
basal skull fracture |
перелом основания черепа (повреждение черепа, являющееся переломом одной или нескольких костей, входящих в основание мозгового отдела черепа – затылочной, височной, клиновидной и решетчатой) |
Игорь_2006 |
295 |
8:58:27 |
eng-rus |
авіац. |
EMCR |
Европейские требования к медицинской сертификации (European Medical Certification Requirements) |
vp_73 |
296 |
8:56:10 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
incremental reserve margin, IRM |
Мгновенный прирост мощности, Резервная мощность |
EO26KZ |
297 |
8:49:19 |
eng-rus |
волоч. |
vertical twin pay-off |
сдвоенный вертикальный отдатчик |
sega_tarasov |
298 |
8:41:40 |
eng-rus |
цел.папер. |
bleaching drum |
отбеливающий барабан |
Харламов |
299 |
8:40:28 |
eng-rus |
заг. |
disaffiliate from |
прекратить членство в |
Alexander Demidov |
300 |
8:40:16 |
eng-rus |
мед. |
Barton fracture |
перелом Бартона (внутрисуставной перелом тыльного края дистального конца лучевой кости; возникает при форсированном тыльном сгибании кисти) |
Игорь_2006 |
301 |
8:40:03 |
eng-rus |
заг. |
disaffiliate from |
выходить из (The local club has disaffiliated from the National Athletic Association. OALD) |
Alexander Demidov |
302 |
8:39:26 |
eng-rus |
політ. |
Slutwalk |
движение за право женщин вызывающе одеваться без неприятных последствий (Возникло 24.01.2011 после заявления канадского полицейского, что если женщина не хочет стать жертвой (приставаний, изнасилования), ей не следует одеваться, как шлюха (slut). Проводятся шествия и т.п.) |
Шандор |
303 |
8:38:43 |
eng-rus |
заг. |
disaffiliation from |
прекращение членства в |
Alexander Demidov |
304 |
8:36:23 |
eng-rus |
мед. |
avulsion fracture |
отрывной перелом (отрыв участка костной ткани в месте прикрепления сухожилия мышцы, как правило, происходит в результате сильной тяги мышц при их резком напряжении) |
Игорь_2006 |
305 |
8:35:46 |
eng-rus |
мед. |
strain fracture |
толчковый перелом (отрыв участка костной ткани в месте прикрепления сухожилия мышцы, как правило, происходит в результате сильной тяги мышц при их резком напряжении) |
Игорь_2006 |
306 |
8:35:09 |
eng-rus |
мото. розм. |
sidecar |
люлька |
chronik |
307 |
8:31:35 |
eng-rus |
звар. |
carbon wire |
углеродистая проволока |
sega_tarasov |
308 |
8:28:10 |
rus-ger |
заг. |
становиться бледным |
bleich werden |
Slavik_K |
309 |
8:24:13 |
eng-rus |
IT |
downshift |
понижение скорости передачи данных (на интерфейсе SATA) |
mtovbin |
310 |
8:15:59 |
eng-rus |
мед. |
articular fracture |
внутрисуставной перелом (перелом с вовлечением суставной поверхности) |
Игорь_2006 |
311 |
8:11:51 |
eng-rus |
фарм. |
free of foreign matter |
без посторонних включений |
Amadey |
312 |
8:08:55 |
eng |
абрев. |
ETICS |
External Thermal Insulation Composite Systems (Наружные термоизоляционные композитные системы, Henkel) |
shergilov |
313 |
7:25:43 |
eng-rus |
авіац. |
NSU |
Блок сетевого сервера (Network Server Unit) |
Майборода |
314 |
5:39:22 |
eng-rus |
заг. |
dumpster diving |
поиск годных для употребления предметов в мусорных баках (dumpsterdivingsecrets.com) |
Tanya Gesse |
315 |
5:04:17 |
eng-rus |
біол. |
Water Rail |
водяной пастушок |
leoncia_ir |
316 |
4:12:26 |
eng-rus |
комп. |
mini application |
мини приложение (прикладная программа небольшого объёма) |
Rori |
317 |
3:04:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
growth percentile |
процентиль роста (УЗИ) |
Crossparallel |
318 |
2:38:33 |
rus-ita |
заг. |
по любой причине |
per ogni motivo |
gorbulenko |
319 |
2:37:35 |
eng-rus |
нафт.газ |
level switch high high |
реле аварийно высокого уровня (LSHH) |
smovas |
320 |
2:11:49 |
rus-ita |
ек. |
для извлечения личной выгоды |
per il suo tornaconto personale |
gorbulenko |
321 |
2:01:12 |
rus-fre |
бізн. |
по причине того, что... |
du fait que |
Morning93 |
322 |
1:50:53 |
rus-ita |
ек. |
грубое нарушение |
grave violazione |
gorbulenko |
323 |
1:35:17 |
eng |
абрев. нафт.газ |
LSLL |
level switch low low (реле аварийно низкого уровня) |
smovas |
324 |
1:29:45 |
eng-rus |
мед. |
FBC |
ОАК |
MichaelBurov |
325 |
1:21:29 |
eng-rus |
іст. |
the Heel Stone |
Пяточный камень (часть Стоунхенджа) |
denghu |
326 |
1:20:06 |
rus-ita |
заг. |
выборная должность |
carica pubblica |
gorbulenko |
327 |
1:18:23 |
eng-rus |
іст. |
the Heelstone |
Пяточный камень (часть Стоунхенджа) |
denghu |
328 |
1:10:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
wiper trip |
шаблонировка ствола |
MichaelBurov |
329 |
1:05:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
CTAR |
Кардиоторакальный индекс (Cardio-Thoracic Area Ratio) |
Crossparallel |
330 |
0:59:47 |
eng-rus |
комп. |
storage card |
карта памяти |
Amica_S |
331 |
0:58:13 |
eng-rus |
мед. |
anti-HIV |
Ат к ВИЧ |
MichaelBurov |
332 |
0:55:04 |
eng-rus |
мед. |
HIV antibody |
Ат к ВИЧ |
MichaelBurov |
333 |
0:35:58 |
eng-rus |
мед. |
permanent catheter |
долговременный катетер |
MichaelBurov |
334 |
0:34:45 |
rus-ita |
заг. |
обнаружиться |
venir fuori |
gorbulenko |
335 |
0:34:39 |
eng-rus |
банк. |
follow the purse |
следить за инфляцией (In nations with the rule of law, it's best to follow the purse.) |
akimboesenko |
336 |
0:34:37 |
eng-rus |
урол. |
self-retaining urinary catheter |
постоянный мочевой катетер |
MichaelBurov |
337 |
0:28:31 |
rus |
абрев. мед. |
ОАК |
клинический анализ крови <неточно> |
MichaelBurov |
338 |
0:26:49 |
rus-ita |
заг. |
уважительная причина |
ragione giustificata |
gorbulenko |
339 |
0:24:41 |
eng-rus |
урол. |
urinary catheter |
мочевой катетер |
MichaelBurov |
340 |
0:23:45 |
rus-ger |
заг. |
протянуть мост |
den Bogen spannen (Это образное выражение – "протянулся мост" и т. п.) |
Veronika78 |
341 |
0:18:27 |
eng-rus |
урол. |
urinary cast |
мочевой цилиндр |
MichaelBurov |
342 |
0:14:21 |
eng-rus |
комп. |
over-provisioning |
увеличение числа запасных ячеек, гарантированное выделение некоторого объёма флэш-памяти (в твердотельных накопителях – комплектация диска некоторым объёмом флэш-памяти, который недоступен пользователю) |
Amica_S |
343 |
0:11:07 |
eng-rus |
банк. |
differ in many matters of detail |
иметь много особенностей (The two central banks, of course, also differ in many matters of detail.) |
akimboesenko |
344 |
0:07:39 |
eng-rus |
вульг. |
who-ha |
пилотка |
Andy |
345 |
0:04:01 |
rus |
мед. |
общеклинический анализ мочи |
ОАМ |
MichaelBurov |
346 |
0:03:13 |
eng-rus |
мед. |
UA |
общий анализ мочи |
MichaelBurov |
347 |
0:01:46 |
rus-ger |
комп.граф. |
тайлить |
kacheln (z.B. Textur kacheln) |
paVlik4o3 |
348 |
0:00:17 |
eng-rus |
комп. |
flash storage module |
модуль флэш-памяти |
Amica_S |