1 |
23:58:46 |
eng-rus |
стом. |
dental forceps |
элеватор для удаления зуба |
MichaelBurov |
2 |
23:56:50 |
eng-rus |
мед. |
tissue forceps |
щипцы для мягких тканей |
MichaelBurov |
3 |
23:55:50 |
eng-rus |
стом. |
buccal ridge |
щёчный бугорок коронки зуба |
MichaelBurov |
4 |
23:55:22 |
eng-rus |
стом. |
buccal cusp |
щёчный бугорок премоляра |
MichaelBurov |
5 |
23:54:34 |
eng-rus |
стом. |
bucco-pharyngeal membrane |
щечно-глоточная перепонка |
MichaelBurov |
6 |
23:36:17 |
rus-ger |
мед. |
респираторный дистресс синдром |
RDS respiratory distress syndrome Atemnotsyndrom |
Tatiana_Ushakova |
7 |
23:34:18 |
rus |
абрев. хім. |
ЭДТА |
этилен диамин тетрауксусная кислота |
MichaelBurov |
8 |
23:34:05 |
rus |
абрев. хім. |
ЭДТК |
этилен диамин тетрауксусная кислота |
MichaelBurov |
9 |
23:29:38 |
eng-rus |
мед. |
PPROM Preterm Premature Rupture of Membranes |
преждевременный разрыв плодных оболочек |
Tatiana_Ushakova |
10 |
23:28:06 |
eng |
абрев. хім. |
EDTA |
diaminoethane-tetraacetic acid |
MichaelBurov |
11 |
23:27:43 |
eng-rus |
піар. |
case story |
кейс-стори (один из жанров PR-текста: рассказ о положительном опыте использования потребителем продуктов/услуг или об успешно разрешенных проблемах компании) |
bojana |
12 |
23:23:21 |
eng |
абрев. хім. |
EDTA |
ethylene diamine tetra acetate |
MichaelBurov |
13 |
23:19:12 |
eng |
стом. |
zinc oxide eugenol impression paste |
ZOE impression paste |
MichaelBurov |
14 |
23:18:50 |
eng |
абрев. стом. |
ZOE |
zinc oxide eugenol impression paste |
MichaelBurov |
15 |
23:17:34 |
eng |
стом. |
zinc-oxide eugenol cement |
ZOE cement |
MichaelBurov |
16 |
23:14:29 |
eng |
абрев. стом. |
ZOE |
zinc-oxide eugenol cement |
MichaelBurov |
17 |
23:13:56 |
eng-rus |
заг. |
more easily |
легче лёгкого |
Senior Strateg |
18 |
23:13:18 |
eng |
абрев. полім. |
EVA |
ethylene vinyl acetate |
MichaelBurov |
19 |
23:08:21 |
rus-ger |
заг. |
Kanelbulle, шведская булочка с корицей |
Zimtwecke |
NightHunter |
20 |
23:06:29 |
eng-rus |
мист. |
artisanal handicraft |
народные художественные промыслы |
Andrey Truhachev |
21 |
23:03:06 |
rus-ger |
мист. |
народные художественные промыслы |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
22 |
23:01:17 |
rus-ger |
мист. |
народные промыслы и ремесла |
Kunstgewerbe |
Andrey Truhachev |
23 |
23:01:00 |
rus-ger |
мист. |
народные промыслы и ремесла |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
24 |
23:00:35 |
eng-rus |
мист. |
arts and crafts |
народные промыслы и ремесла |
Andrey Truhachev |
25 |
23:00:01 |
eng-rus |
мист. |
crafts fair |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Andrey Truhachev |
26 |
22:59:47 |
rus-ger |
мист. |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Kunsthandwerksmarkt |
Andrey Truhachev |
27 |
22:59:22 |
eng-rus |
мист. |
arts and crafts market |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Andrey Truhachev |
28 |
22:58:17 |
eng-rus |
стом. |
endodontist |
эндодонтист |
MichaelBurov |
29 |
22:57:15 |
rus-ger |
мист. |
народные промыслы |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
30 |
22:55:53 |
eng-rus |
мист. |
arts and crafts |
народные промыслы |
Andrey Truhachev |
31 |
22:55:08 |
eng-rus |
заг. |
arts and crafts market |
ярмарка изделий народных промыслов |
Andrey Truhachev |
32 |
22:54:51 |
eng-rus |
заг. |
crafts fair |
ярмарка изделий народных промыслов |
Andrey Truhachev |
33 |
22:53:55 |
rus-ger |
заг. |
ярмарка изделий народных промыслов |
Kunsthandwerksmarkt |
Andrey Truhachev |
34 |
22:52:54 |
eng-rus |
юр. |
Founders' Meeting |
Встреча учредителей |
Verita |
35 |
22:49:17 |
eng-rus |
стом. |
cow-horn beak forceps |
щипцы для удаления нижних моляров (– изогнутые в виде коровьего рога) |
MichaelBurov |
36 |
22:49:01 |
rus-ger |
кул. |
мякоть |
weiches Fleisch |
Лорина |
37 |
22:47:26 |
eng-rus |
стом. |
buccal gland |
щёчная железа |
MichaelBurov |
38 |
22:47:00 |
eng-rus |
стом. |
forceps beaks |
щёчки щипцов |
MichaelBurov |
39 |
22:46:37 |
eng-rus |
стом. |
enamel fissure |
фиссура эмали |
MichaelBurov |
40 |
22:46:00 |
eng-rus |
стом. |
clicking |
щёлкание сустава |
MichaelBurov |
41 |
22:45:26 |
eng-rus |
стом. |
bayonet-shaped dental explorer |
штыковидный зонд |
MichaelBurov |
42 |
22:42:25 |
eng-rus |
стом. |
condenser |
штопфер для амальгамовой пломбы |
MichaelBurov |
43 |
22:39:40 |
eng-rus |
стом. |
amalgam plugger |
инструмент для уплотнения амальгамного пломбировочного материала в кариозной полости |
MichaelBurov |
44 |
22:38:29 |
eng-rus |
стом. |
collar crown |
штифтовый зуб с наружным кольцом |
MichaelBurov |
45 |
22:37:41 |
eng-rus |
стом. |
pivot crown tooth |
штифтовый зуб |
MichaelBurov |
46 |
22:36:42 |
eng-rus |
стом. |
metal insert tooth |
штифтовый зуб |
MichaelBurov |
47 |
22:36:15 |
eng-rus |
стом. |
pin-type attachement |
штифтовое крепление |
MichaelBurov |
48 |
22:35:40 |
eng-rus |
стом. |
post and core |
штифтовая культевая вкладка |
MichaelBurov |
49 |
22:35:14 |
eng-rus |
заг. |
storied |
овеянный славой |
Юрий Гомон |
50 |
22:34:25 |
eng-rus |
заг. |
storied |
прославленный |
Юрий Гомон |
51 |
22:34:00 |
eng-rus |
заг. |
storied |
именитый |
Юрий Гомон |
52 |
22:32:35 |
rus-ger |
патент. |
однослойное безопасное стекло |
Einscheiben-Sicherheitsglas (Einscheiben-Sicherheitsglas (ESG) besteht aus einer Glasscheibe und bietet eine erhöhte Beständigkeit gegen Temperaturwechsel sowie eine hohe Biege-, Schlag- und Stoßfestigkeit. (= single pane safety glass)) |
M.Mann-Bogomaz. |
53 |
22:32:16 |
eng-rus |
мед. |
house staff |
штатный врачебный персонал лечебного заведения |
MichaelBurov |
54 |
22:31:45 |
eng-rus |
мед. |
hospital routine staff |
штат работников в лечебном заведении |
MichaelBurov |
55 |
22:28:16 |
eng-rus |
мед. |
hospital routine staff |
штат работников лечебного заведения |
MichaelBurov |
56 |
22:26:36 |
eng-rus |
торг. |
salespoint |
точка продаж |
СЮШ |
57 |
22:26:01 |
eng-rus |
стом. |
crown stamping |
штамповка коронок |
MichaelBurov |
58 |
22:22:00 |
eng-rus |
стом. |
inlay die |
штампик |
MichaelBurov |
59 |
22:19:58 |
eng-rus |
міжн.перевез. |
posting of workers |
откомандирование работников |
Андрей Болотов |
60 |
22:13:56 |
eng-rus |
неол. |
shopvertising |
реклама в точках продаж (от shop+advertising; новая и уникальная концепция рекламы в розничной торговле, когда в качестве рекламных площадей используются окна магазинов (размещение товарных композиций), поверхности магазинных тележек (наклейки) и др.) |
СЮШ |
61 |
22:09:00 |
eng-rus |
заг. |
get get someone to do something |
убеждать |
Senior Strateg |
62 |
22:00:45 |
rus-ger |
кул. |
наршараб |
Granatensoße |
Лорина |
63 |
22:00:24 |
rus-ger |
кул. |
гранатовый соус |
Granatensoße (наршараб) |
Лорина |
64 |
21:59:56 |
eng-rus |
заг. |
disbursement |
раздача (of money, funds...) |
Liv Bliss |
65 |
21:53:54 |
rus-ita |
заг. |
показывать язык |
fare una linguaccia (из озорства) |
Avenarius |
66 |
21:53:11 |
eng-rus |
біохім. |
acteoside |
актеозид |
white_canary |
67 |
21:48:39 |
rus-ger |
кул. |
лаваш |
Fladenbrot |
Лорина |
68 |
21:42:00 |
eng-rus |
абрев. |
CYK |
Проверьте Ваши знания (Check Your Knowledge) |
konstmak |
69 |
21:30:23 |
rus-ger |
кул. |
окрошка |
Okroschka |
Лорина |
70 |
21:30:07 |
rus-ger |
кул. |
окрошка |
Kwaß-Suppe |
Лорина |
71 |
21:27:06 |
eng-rus |
мед. |
pars lateralis |
латеральный слой |
tempomixa |
72 |
21:24:49 |
rus-ger |
кул. |
гороховый суп |
Erbsensuppe |
Лорина |
73 |
21:13:51 |
eng-rus |
бізн. |
not as comprehensive |
недостаточно подробный (план) |
translator911 |
74 |
21:11:11 |
eng-rus |
мед. |
palmar aponeurosis |
ладонный апоневроз |
tempomixa |
75 |
21:08:54 |
rus-fre |
заг. |
сверкнуть |
briller |
Morning93 |
76 |
21:08:32 |
rus-ita |
кіно |
Софи Лорен |
Sophia Loren (настоящее имя София Виллани Шиколоне (Sofia Villani Scicolone)) |
I. Havkin |
77 |
21:06:29 |
rus-ita |
кіно |
Марчелло Мастроянни |
Marcello Mastroianni |
I. Havkin |
78 |
21:05:19 |
rus-ita |
театр. |
Эдуардо де Филиппо |
Eduardo De Filippo |
I. Havkin |
79 |
21:04:35 |
rus-fre |
заг. |
прослезиться |
répandre quelques larmes |
Morning93 |
80 |
21:04:31 |
rus-ita |
театр. |
Луиджи Пиранделло |
Luigi Pirandello |
I. Havkin |
81 |
21:02:16 |
rus-spa |
живоп. |
Франсиско Гойя |
Francisco Goya |
I. Havkin |
82 |
21:00:38 |
rus-fre |
заг. |
смутьян |
intrigant |
Morning93 |
83 |
21:00:04 |
eng-rus |
мед. |
clavian |
ключичные (мышцы) |
tempomixa |
84 |
20:59:58 |
rus-spa |
живоп. |
Бартоломе Эстебан Мурильо |
Bartolomé Esteban Murillo |
I. Havkin |
85 |
20:59:57 |
rus-fre |
заг. |
смутьян |
semeur de discorde |
Morning93 |
86 |
20:57:57 |
rus-spa |
живоп. |
Эль Греко |
El Greco (настоящее имя Доменикос Теотокопулос (Doménikos Theotokópoulos)) |
I. Havkin |
87 |
20:55:14 |
rus-spa |
живоп. |
Диего Веласкес |
Diego Velázquez |
I. Havkin |
88 |
20:53:58 |
rus-spa |
живоп. |
Сальвадор Дали |
Salvador Dalí |
I. Havkin |
89 |
20:50:22 |
eng-rus |
SAP фін. |
Purchase Ledger report |
ведомость книги закупок, отчёт по книге покупок |
Lub-off |
90 |
20:49:58 |
rus-spa |
літ. |
Федерико Гарсиа Лорка |
Federico García Lorca |
I. Havkin |
91 |
20:45:55 |
rus-spa |
літ. |
Габриэль Гарсиа Гарсия Маркес |
Gabriel García Márquez |
I. Havkin |
92 |
20:42:01 |
rus-spa |
театр. |
Педро Кальдерон де да Барка |
Pedro Calderón de la Barca |
I. Havkin |
93 |
20:35:42 |
rus-ger |
іст. |
боярский |
Bojaren- |
Лорина |
94 |
20:29:07 |
rus-ger |
заг. |
гарантия качества |
Qualitätsversprechen |
Unc |
95 |
20:28:26 |
rus-fre |
заг. |
провозгласить себя кем-л. |
s'autoproclamer qn |
I. Havkin |
96 |
20:25:54 |
rus-fre |
заг. |
допустить перегиб |
dévier du droit chemin |
I. Havkin |
97 |
20:18:47 |
rus-ger |
кул. |
тёртый |
gerieben |
Лорина |
98 |
20:15:54 |
rus-ger |
кул. |
ореховый салат |
Nusssalat |
Лорина |
99 |
20:14:56 |
rus-fre |
заг. |
зарыдать |
éclater en larmes |
Morning93 |
100 |
20:14:12 |
rus-fre |
заг. |
зарыдать |
éclater en sanglots |
Morning93 |
101 |
19:58:14 |
rus-ger |
харч. |
фетаки |
Fetaki (сыр) |
Лорина |
102 |
19:54:20 |
eng-rus |
заг. |
amount secured |
сумма, в обеспечение которой (We have a consumer loan for a small amount secured with a bank CD) |
Alexander Demidov |
103 |
19:53:53 |
rus-ger |
мех. |
ходовой ролик направляющей системы |
Laufrollenführungen |
dolmetscherr |
104 |
19:51:54 |
eng-rus |
заг. |
so that |
с тем расчётом, чтобы (Capital Gains Tax is designed so that should an asset rise in value, a portion of the profits gained goes to the Inland Revenue. COUNTRY LIFE (2004) (Collins)) |
Alexander Demidov |
105 |
19:50:31 |
rus-ger |
мех. |
шариковая одноосевая направляющая система |
Kugelumlaufführungen |
dolmetscherr |
106 |
19:46:35 |
rus-fre |
рекл. |
рекламный текст, сопровождающий изображение товара в печатной рекламе или на афише |
bodycopie |
plg78 |
107 |
19:46:06 |
eng-rus |
заг. |
claim under a bank guarantee |
предъявление требования по банковской гарантии |
Alexander Demidov |
108 |
19:44:35 |
eng-rus |
заг. |
per use |
за каждый случай использования |
Alexander Demidov |
109 |
19:43:15 |
rus-ger |
харч. |
болгарский перец |
süßer Paprika |
Лорина |
110 |
19:38:49 |
eng-rus |
заг. |
without express consent |
без дополнительного согласия (Although many signs can be displayed without express consent, we have powers to control the most prominent outdoor advertisement under the Town and ..) |
Alexander Demidov |
111 |
19:38:10 |
eng-rus |
заг. |
without express consent |
без получения дополнительного согласия (Employer can change pay conditions for employees without express consent. | We do not retain any contact information without your express consent nor do we pass it on to third parties without express consent unless one the above listed ...) |
Alexander Demidov |
112 |
19:36:12 |
eng-rus |
заг. |
express consent |
дополнительное согласие (Changes to contract without express consent ...) |
Alexander Demidov |
113 |
19:35:54 |
eng-rus |
авто. |
traffic incident |
проблема на дороге (следует отличать от traffic accident – ДТП, один из видов проблем на дороге. Другие: пробки, дор. работы и др.) |
bonser |
114 |
19:33:59 |
eng-rus |
стом. |
plaque indicator |
индикатор зубного налёта (product) |
Tiny Tony |
115 |
19:31:21 |
rus-ger |
стом. |
зубной налёт |
Plaque |
Tiny Tony |
116 |
19:31:20 |
eng |
абрев. бізн. |
Management Information |
MI |
translator911 |
117 |
19:26:56 |
rus-ger |
стом. |
ополаскиватель |
Mundwasser (для полости рта) |
Tiny Tony |
118 |
19:23:22 |
eng-rus |
заг. |
redress for rights violations |
защита нарушенных прав (Two years later, teachers are still seeking redress for rights violations | First, many letter writers wrote to challenge the accessibility and adequacy of the institutional system for obtaining redress for rights violations, particularly the ... | ... that advance non-discrimination protections that are inclusive of LGBTI people; that provide redress for rights violations faced by LGBTI communities; and that ... | mandate and capacity to facilitate redress for rights violations) |
Alexander Demidov |
119 |
19:22:46 |
rus-fre |
заг. |
отдавать дань уважения кому-л. |
payer sa rançon à (Montaigne a payé sa rançon à l'humanisme, rançon faite d'admiration un peu indiscrète.) |
I. Havkin |
120 |
19:19:56 |
rus-ger |
стом. |
ополаскиватель |
Mundspülung (для полости рта) |
Tiny Tony |
121 |
19:18:37 |
rus-ger |
мед. |
УЗИ мягких тканей |
Sonographie der Weichteile |
powergene |
122 |
19:18:24 |
rus-ger |
церк. |
Благовещение |
Verkündigung der Frohen Botschaft |
Siegie |
123 |
19:16:55 |
eng-rus |
бізн. |
cost measurement system |
система оценки затрат |
translator911 |
124 |
19:14:39 |
eng-rus |
бізн. |
goals and metrics |
цели и показатели |
translator911 |
125 |
19:03:31 |
eng-rus |
заг. |
medikit |
аптечка |
Palanka |
126 |
19:02:33 |
eng-rus |
заг. |
third party claims |
предъявляемые третьими лицами претензии (The enquiries should also seek to establish the extent to which there are third party claims over the items) |
Alexander Demidov |
127 |
18:59:35 |
eng-rus |
бізн. |
Limited information |
ограниченный объём информации |
translator911 |
128 |
18:54:09 |
eng-rus |
заг. |
LCD |
ЖК (жидкокристаллический индикатор) |
rechnik |
129 |
18:42:39 |
rus-ger |
кул. |
рулетик |
Röllchen |
Лорина |
130 |
18:41:01 |
rus-ger |
церк. |
лоно Авраамово |
Abrahams Schoß |
Siegie |
131 |
18:40:00 |
rus-ger |
харч. |
мочёный |
eingelegt |
Лорина |
132 |
18:39:40 |
rus-ger |
харч. |
мочёный |
eingeweicht |
Лорина |
133 |
18:37:49 |
eng-rus |
метзнав. |
HRSA |
Жаропрочный сплав |
abolshakov |
134 |
18:33:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
create a new blog comment |
создание заметок блога (Office System 2010) |
Rori |
135 |
18:32:29 |
eng-rus |
лаб. |
skirted tube |
пробирка с юбкой устойчивости |
limay |
136 |
18:32:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
blog comment |
комментарий к блогу (Windows Live Social Networking W4MQ) |
Rori |
137 |
18:31:20 |
eng |
абрев. бізн. |
MI |
Management Information |
translator911 |
138 |
18:30:16 |
rus-ger |
харч. |
бородинский хлеб |
Borodinoer Brot |
Лорина |
139 |
18:30:07 |
eng-rus |
бізн. |
monthly labor cost |
расходы на оплату труда за месяц |
translator911 |
140 |
18:28:12 |
eng-rus |
заг. |
Student construction brigade |
стройотрядовцы (Студенческие строительные отряды) |
rechnik |
141 |
18:28:09 |
eng-rus |
бізн. |
labor cost per hour |
расходы на почасовую оплату труда |
translator911 |
142 |
18:23:02 |
eng-rus |
бізн. |
Invoicing and Billing |
Выставление и оплата счетов (подзаголовок) |
translator911 |
143 |
18:12:14 |
rus-ger |
кул. |
нарезка |
Aufschnitt |
Лорина |
144 |
18:05:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
thoractic segment |
грудной отдел |
tempomixa |
145 |
18:01:12 |
rus-ger |
кул. |
студень говяжий |
Rindfleischsülze |
Лорина |
146 |
17:53:32 |
rus-ita |
екол. |
защита зеленых насаждений |
tutela del verde (pubblico) |
Lantra |
147 |
17:53:25 |
rus-ger |
крим.пр. |
досудебное следствие |
Vorerhebung (grundsätzlich vom Staatsanwalt durch Sicherheitsorgane, Bezirksgerichte oder Untersuchungsrichter durchzuführende Ermittlungen, um durch Sammlung und Überprüfung von Verdachtsgründen festzustellen, ob und gegen wen ein Strafverfahren einzuleiten ist (§§ 88 ff StPO)) |
Андрей Клименко |
148 |
17:38:09 |
eng-rus |
авіац. |
IAC AR |
АР МАК (Авиационный Регистр Межгосударственный Авиационный Комитет) |
Киселев |
149 |
17:37:06 |
rus-fre |
заг. |
для пущей убедительности |
pour se montrer le plus convaincant possible |
Morning93 |
150 |
17:36:54 |
eng-rus |
космет. |
shark oil |
акулье масло |
xltr |
151 |
17:35:10 |
rus-fre |
заг. |
сжимать кулаки |
serrer les poings |
Morning93 |
152 |
17:31:39 |
rus-fre |
заг. |
завладеть аудиторией |
absorber l'attention de son auditoire |
Morning93 |
153 |
17:29:23 |
eng-rus |
мед. |
intramucosal |
подслизистая |
лечение в израиле |
154 |
17:28:16 |
rus-ger |
мед. |
выписка из истории болезни |
Auszug aus der Krankenakte |
powergene |
155 |
17:20:49 |
rus-fre |
заг. |
грубоватый |
rustaud |
Morning93 |
156 |
17:18:08 |
rus-fre |
перен. |
отточенный |
bien travaillé (о стиле) |
Morning93 |
157 |
17:16:49 |
rus-fre |
заг. |
отточить |
aiguiser наточить |
Morning93 |
158 |
17:16:09 |
rus-fre |
перен. |
отточить |
travailler стиль |
Morning93 |
159 |
17:15:21 |
eng-rus |
мед. |
Ethibond |
шовный материал "Этибонд" |
MichaelBurov |
160 |
17:14:02 |
eng-rus |
бізн. |
do business |
осуществлять деятельность |
Alexander Demidov |
161 |
17:13:45 |
eng-rus |
мед. |
tension suture |
разгрузочный шов |
MichaelBurov |
162 |
17:12:48 |
eng-rus |
мед. |
relaxation suture |
шов, ослабляющий напряжение |
MichaelBurov |
163 |
17:12:18 |
eng-rus |
мед. |
eyeless needled suture |
шов, наложенный атравматической иглой |
MichaelBurov |
164 |
17:11:18 |
eng-rus |
мед. |
Czerny-Lembert suture |
шов Черни-Ламбера |
MichaelBurov |
165 |
17:10:30 |
eng-rus |
мед. |
Czerny's suture |
шов Черни |
MichaelBurov |
166 |
17:06:35 |
eng-rus |
мед. |
neurosuture |
восстановление протяжённости прерванного нерва посредством сшивания его концов (Stedman) |
MichaelBurov |
167 |
17:06:04 |
eng-rus |
мед. |
button suture |
пуговичный шов |
MichaelBurov |
168 |
17:05:21 |
eng-rus |
хір. |
Lembert suture |
шов Ламбера |
MichaelBurov |
169 |
17:03:01 |
eng-rus |
стом. |
stone |
шлиф |
MichaelBurov |
170 |
17:01:54 |
rus-ita |
заг. |
известный как |
conosciuto come |
Himera |
171 |
17:00:34 |
eng-rus |
страх. |
carry all lines of |
страхование всех рисков |
fialka-kate |
172 |
16:59:15 |
eng-rus |
заг. |
in and around |
на самой территории и на прилегающей территории |
Alexander Demidov |
173 |
16:58:36 |
rus-fre |
заг. |
слыть |
passer pour |
Morning93 |
174 |
16:58:20 |
rus-fre |
заг. |
слыть |
avoir la réputation |
Morning93 |
175 |
16:55:49 |
eng-rus |
геогр. |
Jebel Barkal |
Джебель-Баркал ("Священная скала", Судан) |
Mira_G |
176 |
16:49:04 |
eng-rus |
мед. |
MEG |
моноэтилен гликоль |
doktortranslator |
177 |
16:47:49 |
eng-rus |
авіац. |
identification plate |
опознавательная табличка (огнестойкая для идентификации ЛА) |
Киселев |
178 |
16:35:35 |
eng-rus |
клін.досл. |
bodily pain |
интенсивность боли (wikipedia.org) |
rex astennu |
179 |
16:32:22 |
rus-ger |
заг. |
люминесцентная лампа с трёхполосным люминофором |
Dreibandenlampe |
praeeo |
180 |
16:31:38 |
eng-rus |
фарма. |
cSDS |
капиллярный ДСН электрофорез |
olgaandr |
181 |
16:27:56 |
eng |
абрев. |
AP round |
additional penetration round |
fa158 |
182 |
16:26:18 |
eng-rus |
стом. |
pink esthetic score |
шкала розовой эстетики |
MichaelBurov |
183 |
16:25:36 |
eng-rus |
стом. |
Vita shade guide |
шкала оттенков Vita |
MichaelBurov |
184 |
16:25:13 |
eng-rus |
стом. |
white esthetic score |
шкала белой эстетики |
MichaelBurov |
185 |
16:24:07 |
eng-rus |
тех. |
wide grips |
широкие щёчки |
MichaelBurov |
186 |
16:20:53 |
eng-rus |
стом. |
invaginated tooth |
дилатированная одонтома |
MichaelBurov |
187 |
16:20:42 |
rus-fre |
ірон. |
словоизвержение |
flux de paroles |
Morning93 |
188 |
16:20:28 |
eng-rus |
стом. |
spinous tooth |
шиповидный зуб |
MichaelBurov |
189 |
16:20:01 |
rus-ger |
геогр. |
Мазовия |
Masowien |
art_fortius |
190 |
16:19:37 |
eng-rus |
мед.тех. |
paraspinal |
параспинальная область |
tempomixa |
191 |
16:18:13 |
rus-spa |
заг. |
совместные усилия |
esfuerzo conjunto |
firmine |
192 |
16:08:51 |
rus-ger |
заг. |
вставлять шнурки в обувь |
fädeln |
Wintt |
193 |
15:59:57 |
eng-rus |
заг. |
subject to occurrence |
при наступлении |
Mag A |
194 |
15:58:04 |
rus-fre |
заг. |
одобрительно шуметь |
crier son approbation (le public réagit de manière très positive, n'hésitant pas à crier son approbation en rythme) |
Morning93 |
195 |
15:56:43 |
rus-fre |
тех. |
камера перемешивания воздуха |
étuve à brassage d'air |
eugeene1979 |
196 |
15:55:49 |
rus-fre |
заг. |
незаслуженно |
injustement |
Dehon Hэlгne |
197 |
15:49:39 |
eng-rus |
мед. |
Star of Life |
звезда жизни (один из символов службы скорой помощи) |
Tion |
198 |
15:37:46 |
rus-ger |
заг. |
принцип домино |
Domino-Effekt |
Unc |
199 |
15:25:57 |
eng |
абрев. стом. |
PES |
pink esthetic score |
MichaelBurov |
200 |
15:24:56 |
eng |
абрев. стом. |
WES |
white esthetic score |
MichaelBurov |
201 |
15:23:53 |
rus-fre |
заг. |
спорные вопросы |
questions litigieuses |
Morning93 |
202 |
15:18:19 |
rus-est |
заг. |
шуршание |
sahin |
ВВладимир |
203 |
15:05:12 |
eng-rus |
тех. |
PMSM |
вентильный двигатель (Permanent Magnet Synchronous Motor wikipedia.org) |
Mika Taiyo |
204 |
14:58:53 |
eng-rus |
мед. |
packed cells |
эритроциты (при переливании крови (сокр.:PC PRBCs)) |
лечение в израиле |
205 |
14:47:31 |
rus-fre |
тех. |
горючесть в горизонтальном положении |
combustibilité horizontale |
eugeene1979 |
206 |
14:44:34 |
eng-rus |
заг. |
documentary evidence of payment of fee |
документ, подтверждающий уплату сбора |
Dimash |
207 |
14:39:38 |
eng-rus |
мед. |
cobbler's chest |
воронкообразная деформация (разговорные названия; официально – pectus excavatum) |
Tiny Tony |
208 |
14:31:51 |
rus-ger |
мед. |
связанная с химиотерапией |
chemotherapieassoziierte |
KatjaCat |
209 |
14:11:22 |
eng-rus |
заг. |
liability for damages |
ответственность по возмещению вреда |
Alexander Demidov |
210 |
14:10:16 |
rus-fre |
заг. |
создалось критическое положение |
on se trouva dans une position critique |
Morning93 |
211 |
14:08:11 |
rus-spa |
заг. |
встань |
Levántate |
zara_goza |
212 |
14:07:38 |
eng-rus |
заг. |
quantum of damages |
размер подлежащих возмещению убытков |
Alexander Demidov |
213 |
14:06:20 |
eng-rus |
стом. |
splinting a mobile prosthesis |
шинирование мобильного протеза |
MichaelBurov |
214 |
14:05:57 |
eng-rus |
стом. |
bite splint |
шинирование зубов |
MichaelBurov |
215 |
14:05:25 |
eng-rus |
стом. |
Cramer splint |
шина Крамера |
MichaelBurov |
216 |
14:04:43 |
eng-rus |
мед. |
stylo-glossus muscle |
шило-язычная мышца |
MichaelBurov |
217 |
14:04:29 |
rus-dut |
мед. |
дифференциальный диагноз |
differentieel diagnose |
olga.greenwood |
218 |
14:03:00 |
eng-rus |
мед. |
stylomastoid foramen |
шило-сосцевидное отверстие |
MichaelBurov |
219 |
14:02:32 |
eng-rus |
мед. |
stylohyoid ligament |
шило-подъязычная связка |
MichaelBurov |
220 |
14:02:05 |
eng-rus |
мед. |
stylo-hyoid muscle |
шило-подъязычная мышца |
MichaelBurov |
221 |
14:00:56 |
eng-rus |
мед. |
stylo-pharyngeal muscle |
шило-глоточная мышца |
MichaelBurov |
222 |
13:58:22 |
rus-fre |
розм. |
спасать свою шкуру |
sauver sa peau |
Morning93 |
223 |
13:58:04 |
eng-rus |
мед. |
sixth cranial nerve |
шестой черепной нерв |
MichaelBurov |
224 |
13:57:55 |
rus-fre |
розм. |
дрожать за свою шкуру |
trembler pour sa peau |
Morning93 |
225 |
13:56:38 |
rus-ger |
труб.армат. |
осевой циклонный фильтр |
Multizyklonbündel |
Olegproe |
226 |
13:53:26 |
eng-rus |
екол. |
brown waste |
коричневые отходы (любые биоразлагаемые отходоы, как правило, на углеродной основе) |
25banderlog |
227 |
13:52:56 |
eng-rus |
мед. |
silk stitch |
шёлковая лигатура |
MichaelBurov |
228 |
13:50:59 |
eng-rus |
стом. |
neck |
шейка зуба |
MichaelBurov |
229 |
13:50:52 |
eng-rus |
мед. |
SENECA |
исследование SENECA (Survey in Europe on Nutrition and the Elderly a Concerted Action) |
Zhelezniakova |
230 |
13:50:02 |
eng-rus |
стом. |
cingulum area |
шеечная часть |
MichaelBurov |
231 |
13:49:41 |
eng-rus |
стом. |
loose tooth |
подвижный зуб |
MichaelBurov |
232 |
13:49:11 |
eng-rus |
стом. |
ball attachment |
шаровое прикрепление |
MichaelBurov |
233 |
13:49:00 |
rus-fre |
заг. |
печься |
prendre soin de qch (заботиться) |
Morning93 |
234 |
13:48:25 |
eng-rus |
стом. |
spherical dental cutter |
шаровидный бор |
MichaelBurov |
235 |
13:46:17 |
eng-rus |
стом. |
rocking denture |
шарнирный протез |
MichaelBurov |
236 |
13:45:52 |
rus-fre |
заг. |
междоусобица |
guerre civile |
Morning93 |
237 |
13:45:25 |
rus-fre |
заг. |
междоусобие |
guerre intestine |
Morning93 |
238 |
13:36:45 |
eng-rus |
юр. |
actively or passively |
фактически или условно |
mardol |
239 |
13:36:09 |
rus-ger |
кул. |
аджика |
Adschika |
Лорина |
240 |
13:36:08 |
eng-rus |
заг. |
seek full recovery of losses |
требовать полного возмещения убытков (Monetary Recoveries and Fines: In civil settlements, it is the policy of the Department of Justice to seek full recovery of losses to the affected ... | He works closely with public adjusters to maximize the valuation of property damage claims and seek full recovery of losses) |
Alexander Demidov |
241 |
13:35:08 |
eng-rus |
мед. |
ileo sigmoid bypass |
илео сигмоидальный анастомоз |
лечение в израиле |
242 |
13:35:07 |
eng-rus |
авто. |
dolly-type jack |
подкатной домкрат |
YuriDDD |
243 |
13:33:14 |
eng-rus |
зуб.імп. |
ball anchor |
шариковый анкер |
MichaelBurov |
244 |
13:31:16 |
eng-rus |
мед. |
measurement ball |
шарик для замеров на рентгеновском снимке |
MichaelBurov |
245 |
13:23:38 |
eng-rus |
мед. |
packing of abdominal cavity |
временное закрытие брюшной полости |
лечение в израиле |
246 |
13:23:23 |
eng-rus |
заг. |
engine maintenance report |
отчёт о техобслуживании двигателя |
elena.kazan |
247 |
13:22:15 |
eng-rus |
заг. |
engine preservation tag |
талон на консервацию двигателя |
elena.kazan |
248 |
13:21:26 |
rus-ger |
харч. |
капустный лист |
Kohlblatt |
Лорина |
249 |
13:20:12 |
eng-rus |
заг. |
minor under fourteen years of age |
несовершеннолетний, не достигший четырнадцати лет (Kidnapping from lawful guardianship: Whoever takes or entices any minor under fourteen years of age if a male, or under sixteen years of age if a female, or any ...) |
Alexander Demidov |
250 |
13:19:47 |
eng-rus |
заг. |
minor under fourteen |
несовершеннолетний, не достигший четырнадцати лет (In the event the User is a minor under fourteen, their parents' or tutors' prior consent is ... If you are a minor under fourteen and you have accessed this Website ...) |
Alexander Demidov |
251 |
13:19:03 |
eng-rus |
заг. |
engine test log |
журнал испытаний двигателя |
elena.kazan |
252 |
13:18:21 |
eng-rus |
заг. |
engine life limited parts summary |
спецификация деталей двигателя по сроку службы |
elena.kazan |
253 |
13:15:59 |
rus-fre |
заг. |
прийтись по вкусу |
être du goût de qn |
Morning93 |
254 |
13:06:39 |
eng-rus |
мед. |
insertion of central line catheter |
внедрение центрального катетера |
лечение в израиле |
255 |
13:01:11 |
eng-rus |
заг. |
live up to commitments |
исполнять взятые на себя обязательства |
triumfov |
256 |
12:59:05 |
eng-rus |
сейсм. |
geological-technical assignment |
ГТЗ |
Alexey Lebedev |
257 |
12:53:50 |
eng-rus |
пив. |
roll-bar |
передвижная барная стойка (бочка с краником для пива для торговли на выносе) |
socrates |
258 |
12:50:00 |
eng-rus |
заг. |
remain in full force |
оставаться в силе без изменений |
elena.kazan |
259 |
12:48:20 |
eng-rus |
заг. |
trip report |
отчёт о командировке |
fruit_jellies |
260 |
12:48:17 |
eng-rus |
сленг |
hoolifan |
агрессивный футбольный фанат |
Hand Grenade |
261 |
12:44:22 |
eng-rus |
мед. |
severe bleeding |
тяжёлое кровотечение |
лечение в израиле |
262 |
12:35:05 |
eng-rus |
сленг прост. |
make a point |
озвучить информацию |
fruit_jellies |
263 |
12:34:33 |
eng-rus |
заг. |
interface management |
управление коммуникациями (термин из области управления проектами) |
OlesyaAst |
264 |
12:31:16 |
rus-fre |
мед. |
фракция выброса |
FE |
Пума |
265 |
12:24:55 |
eng-rus |
сленг |
breeder |
овуляшка |
Hand Grenade |
266 |
12:24:43 |
eng-rus |
собак. |
working and obedience intelligence |
рабочий интеллект (разновидность собачьего интеллекта, см. wikipedia.org) |
owant |
267 |
12:20:33 |
eng-rus |
авіац. |
Dynamic Drop Testing |
Копровые испытания (шасси) |
Aqua vitae |
268 |
12:19:50 |
eng-rus |
заг. |
fruit-flavored |
фруктовый |
Hand Grenade |
269 |
12:19:36 |
eng-rus |
заг. |
fruit-flavoured |
фруктовый |
Hand Grenade |
270 |
12:18:42 |
rus-spa |
пром. |
Производительность по питанию |
tasa de alimentación |
spanishru |
271 |
12:18:20 |
rus-spa |
пром. |
Производительность по питанию |
Velocidad de avance |
spanishru |
272 |
12:15:25 |
eng-rus |
заг. |
prolific |
плодотворный |
Hand Grenade |
273 |
12:12:15 |
rus-ita |
заг. |
ванна 3 гнездовая |
vasca a 3 scomparti |
tanvshep |
274 |
12:08:41 |
eng-rus |
тех. |
multitension engine |
двигатель с разным эксплуатационным напряжением |
Agfare |
275 |
12:08:37 |
rus-ita |
мед. |
отёк конъюнктивы глазного яблока |
chemosi (edema congiuntivale - sporgenza della congiuntiva del bulbo oculare dovuta ad accumulo di liquido al di sotto di essa) |
etar |
276 |
12:07:58 |
eng-rus |
юр. |
unascertainable |
неочевидный (damages and loss are unascertainable) |
mardol |
277 |
12:03:26 |
rus |
абрев. ек. |
ПМСП |
поддержка малого и среднего предпринимательства |
Ася Кудрявцева |
278 |
12:02:13 |
eng-rus |
заг. |
land up as |
оказываться |
Hand Grenade |
279 |
12:01:26 |
eng-rus |
заг. |
couple with |
сочетать |
Hand Grenade |
280 |
12:00:44 |
rus-spa |
ел.тех. |
Удельный расход энергии |
consumo específico de energía |
spanishru |
281 |
11:59:05 |
rus |
абрев. сейсм. |
ГТЗ |
геолого-техническое задание |
Alexey Lebedev |
282 |
11:58:36 |
eng-rus |
заг. |
misrepresentation |
предоставление некорректных данных |
Alexander Demidov |
283 |
11:57:43 |
eng-rus |
заг. |
prior to the expiry of the original or an extended term of agreement |
до истечения изначального или продлённого срока действия соглашения |
elena.kazan |
284 |
11:57:25 |
eng-rus |
заг. |
readings |
данные показаний |
Alexander Demidov |
285 |
11:52:10 |
eng-rus |
заг. |
operation |
осуществление эксплуатации (Lessee agrees that Lessor's operation of the Aircraft is within the operation guidelines of the Lessor's Flight Operations Department manual and that the crews ... | delay, or interfere with Lessor's operation of the Building as a public housing program. | be subject and subordinate to Lessor's operation of the Airport, which will necessarily directly and indirectly affect Lessee, the Premises, and ..) |
Alexander Demidov |
286 |
11:51:49 |
rus-ger |
кул. |
филе судака |
Zanderfilet |
Лорина |
287 |
11:51:36 |
rus-ger |
військ., мор. |
американские танки |
Amipanzer |
anoctopus |
288 |
11:48:45 |
eng-rus |
цел.папер. |
needle nozzle |
игольчатая фильера |
Mila_Wawilowa |
289 |
11:48:12 |
eng-rus |
цел.папер. |
fan nozzle |
веерная фильера |
Mila_Wawilowa |
290 |
11:43:06 |
rus-ger |
заг. |
эмблема |
Zeichen |
Unc |
291 |
11:36:41 |
eng-rus |
заг. |
throwback elements |
пережитки |
Hand Grenade |
292 |
11:33:40 |
eng-rus |
юр. |
bar association |
коллегия адвокатов (Беларусь; В Беларуси – общественные организации (республиканская, областные, Минская). В России – часть коммерческого имени многих юр.фирм; понятию "bar association" соответствует, скорее, Гильдия российских адвокатов, которая переводится, конечно, иначе.) |
Serge Ragachewski |
293 |
11:13:09 |
rus-ger |
військ., мор. |
пупс кукла |
Wackelpuppe |
anoctopus |
294 |
11:04:07 |
eng-rus |
заг. |
improve one's understanding of |
подтянуть (как вариант – She tried particularly hard to improve her understanding of many of the math concepts.) |
OLGA P. |
295 |
10:54:48 |
eng-rus |
бізн. |
firm and final date |
неизменная и окончательная дата |
mardol |
296 |
10:49:30 |
ger |
військ., мор. |
Kujambelwasser |
Limonade |
anoctopus |
297 |
10:45:00 |
eng-rus |
заг. |
become the property of |
поступать в собственность (You agree that: (1) your submissions and their contents will automatically become the property of Apple, without any compensation to you) |
Alexander Demidov |
298 |
10:44:43 |
rus-ger |
мед. |
степень усилия |
KG (neuro. Kraftgrad, напр.: KG allseits 5/5) |
Braslavskiy |
299 |
10:44:29 |
eng-rus |
заг. |
be the property of |
поступать в собственность (Forfeited property shall be the property of the state, to be disposed of as the chief of the division of wildlife directs) |
Alexander Demidov |
300 |
10:42:19 |
eng-rus |
інт. |
sharing service |
файлообменник |
Supernova |
301 |
10:39:11 |
eng-rus |
заг. |
abandoned property |
брошенная вещь (under common property law abandoned property is/are item(s) which are apparently given up by the owner(s) and he/she/they do not intend to return to claim it back. There is unwritten but apparent surrender of legal right over that property. Common law of property allows anyone who first finds the... Found on legal-explanations.com) |
Alexander Demidov |
302 |
10:32:35 |
eng |
абрев. |
Ceremonies Staging Agency |
CSA (Олимпиада Сочи-2014) |
Leonid Dzhepko |
303 |
10:06:18 |
rus-spa |
гірн. |
мелющие тела |
elementos trituradores |
spanishru |
304 |
10:00:07 |
rus-ger |
банк. |
банк-посредник |
eingeschaltete Bank |
Лорина |
305 |
9:58:46 |
eng-rus |
меб. |
hanging lounger |
подвесное кресло |
colombine |
306 |
9:57:44 |
rus-ger |
заг. |
серия стандартов |
Normenreihe |
Schumacher |
307 |
9:55:24 |
rus-ger |
бізн. |
заполнять форму |
ein Formular ausfüllen |
Ying |
308 |
9:45:21 |
rus-fre |
заг. |
жадно слушать |
écouter avidement |
Morning93 |
309 |
9:44:52 |
eng-rus |
заг. |
Archaeological Resources Protection Act |
Закон об охране археологических ресурсов (США) |
Vasq |
310 |
9:41:08 |
eng-rus |
заг. |
until later |
до последнего времени (I also didn't find out until later that when I met him he was already rethinking his career choice and (perhaps not coincidentally) busily drinking his earthbound body to death.) |
Natalya Sokolova |
311 |
9:35:30 |
eng-rus |
юр. |
BCLC |
Сборник судебных решений Баттеруорта по корпоративным делам (брит.) |
Ying |
312 |
9:32:35 |
eng |
абрев. |
CSA |
Ceremonies Staging Agency (Олимпиада Сочи-2014) |
Leonid Dzhepko |
313 |
9:28:49 |
eng-rus |
сленг |
thunderbird |
бормотуха |
fa158 |
314 |
9:27:32 |
eng-rus |
сленг |
thunderbird |
"чернила" (в украинских текстах допустимо "биомицин" (от украинского названия "Бiле мiцне" – по-русски: "Белое крепкое"); A cheap yellow-colored wine which turns the lips and mouth black) |
fa158 |
315 |
9:14:38 |
rus-ger |
військ., мор. |
воздухозаборники |
Zuluftventile |
anoctopus |
316 |
9:07:18 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение заявления |
Befriedigung des Antrags |
Лорина |
317 |
9:04:12 |
eng-rus |
заг. |
not the least self-conscious |
нисколько не смущаясь (He didn’t stand still, either, but jittered and dance-stepped in place, apparently not the least self-conscious, although as I watched a woman with a stroller and an old man with a bag of groceries both gave him a wide berth) |
Natalya Sokolova |
318 |
8:58:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
online banking information |
интерактивные банковские сведения (Office System 2010 SP1) |
Rori |
319 |
8:55:50 |
eng-rus |
сейсм. |
time break |
ОМ |
Alexey Lebedev |
320 |
8:41:36 |
eng-rus |
заг. |
global payments and cash management |
управление глобальными платежами и наличными средствами |
elena.kazan |
321 |
8:28:17 |
eng-rus |
заг. |
frontage |
линия фасада |
Alexander Demidov |
322 |
8:27:11 |
eng-rus |
заг. |
farthest |
максимально удалённый |
Alexander Demidov |
323 |
8:14:59 |
eng-rus |
заг. |
enclosing |
ограничивающий внутреннее пространство |
Alexander Demidov |
324 |
8:06:24 |
eng-rus |
мед. |
remitative |
купирующий |
MargeWebley |
325 |
8:04:45 |
eng-rus |
заг. |
where |
для случаев, когда (Where the landlord's consent is required, he may not withhold it unreasonably) |
Alexander Demidov |
326 |
7:56:25 |
eng-rus |
заг. |
receivables from |
право получения платежей от |
Alexander Demidov |
327 |
7:55:50 |
rus |
абрев. сейсм. |
ОМ |
отметка момента |
Alexey Lebedev |
328 |
7:52:00 |
eng-rus |
мед. |
body-wide |
общеорганизменный |
MargeWebley |
329 |
7:35:46 |
rus-ger |
юр. |
в разумный срок |
zur angemessenen Frist |
Лорина |
330 |
7:33:05 |
rus-ger |
лайка |
растудытьтваюналево |
Himmellherrgottsakramenthallelujamileckstamarsch |
anoctopus |
331 |
7:29:55 |
rus-ger |
лайка |
Оёпересетематьвашузаногу |
Himmelarschundwolkenbruch |
anoctopus |
332 |
7:22:27 |
rus-ger |
юр. |
исполнение решения суда |
Vollstreckung der gerichtlichen Entscheidung |
Лорина |
333 |
7:18:57 |
rus-ger |
військ. |
слой сажи |
Rußfilm |
anoctopus |
334 |
7:10:50 |
rus-ger |
юр. |
взыскиваемая сумма |
die geforderte Summe |
Лорина |
335 |
7:04:02 |
eng-rus |
сейсм. |
physical observation |
ФН |
Alexey Lebedev |
336 |
7:03:11 |
rus-ger |
військ. |
пелена слез |
Tränenschlieren |
anoctopus |
337 |
7:01:40 |
rus-ger |
військ. |
топать строевым шагом по кругу, вокруг чглб. |
herummarschieren |
anoctopus |
338 |
6:57:37 |
rus-fre |
сист.безп. |
Комиссия по защите частной жизни |
CPVP (сокр. от Commission de la Protection de la Vie Privee) |
webber |
339 |
6:37:07 |
eng-rus |
ЗМІ |
mass media registration certificate |
свидетельство о постановке на учёт средств массовой информации |
lew3579 |
340 |
6:29:30 |
rus-ger |
юр. |
возложить исполнение |
die Vollstreckung auferlegen |
Лорина |
341 |
6:15:05 |
rus-ger |
юр. |
равнодолевая собственность |
Miteigentum zu gleichen Bruchteilen |
Лорина |
342 |
6:14:25 |
rus-ger |
юр. |
равнодолевая собственность |
Miteigentum nach gleichen Bruchteilen |
Лорина |
343 |
6:04:02 |
rus |
абрев. сейсм. |
ФН |
физическое наблюдение |
Alexey Lebedev |
344 |
5:23:37 |
eng-rus |
заг. |
extensively |
всесторонне |
loengreen |
345 |
5:21:37 |
rus |
юр. |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
ОСП УФССП |
Лорина |
346 |
5:20:29 |
rus-ger |
юр. |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
Abteilung des Dienstes der Gerichtsaufseher der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsaufseher |
Лорина |
347 |
5:18:21 |
rus-ger |
юр. |
ОСП УФССП |
Abteilung des Dienstes der Gerichtsaufseher der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsaufseher |
Лорина |
348 |
5:16:13 |
rus |
абрев. юр. |
ОСП УФССП |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
Лорина |
349 |
4:58:49 |
rus-ger |
заг. |
повыситься |
sich erhöhen |
Andrey Truhachev |
350 |
4:55:20 |
eng-rus |
культур. |
Museum of Applied Art |
Музей прикладного искусства (Frankfurt) |
Andrey Truhachev |
351 |
4:52:11 |
eng-rus |
цел.папер. |
bull nose |
пережимный выступ (образован экранными трубками СРК) |
medvedica |
352 |
4:51:45 |
rus-ger |
мист. |
прикладное искусство |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
353 |
4:50:46 |
eng-rus |
мист. |
arts and crafts |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
354 |
4:49:41 |
rus-ger |
юр. |
судебный пристав-исполнитель |
Gerichtsvollzieher |
Лорина |
355 |
4:48:52 |
eng-rus |
мист. |
artistic craftwork |
художественное ремесло |
Andrey Truhachev |
356 |
4:47:21 |
eng-rus |
мист. |
artisan craftwork |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
357 |
4:46:54 |
eng-rus |
мист. |
artistic craftwork |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
358 |
4:46:37 |
eng-rus |
мист. |
art handicraft |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
359 |
4:33:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Message board dates and times are shown in Eastern Time ET. |
Дата и время на форуме отображается по восточному времени США. (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
360 |
4:32:52 |
eng-rus |
цел.папер. |
TRS |
общая восстановленная сера (Total Reduced Sulfur) |
medvedica |
361 |
4:32:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
message board settings |
параметры доски сообщений (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
362 |
4:31:29 |
rus-ger |
юр. |
иметь в собственности |
besitzen |
Лорина |
363 |
4:31:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
this discussion was moved to another message board. |
это обсуждение перемещено на другую доску сообщений. (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
364 |
4:29:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
message board |
доска сообщений (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
365 |
4:15:14 |
rus-ger |
фін. |
в установленном размере |
in festgestellter Höhe von |
Лорина |
366 |
4:10:42 |
rus-ger |
заг. |
играть в игру |
ein Spiel spielen (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
367 |
4:09:48 |
rus-ger |
заг. |
игра в дочки-матери |
Vater-Mutter-Kind-Spiel |
Лорина |
368 |
3:59:07 |
rus-ger |
юр. |
раздел общего имущества супругов |
Teilung des Gesamtgutes der Ehegatten |
Лорина |
369 |
3:22:07 |
rus-spa |
мекс. |
мольберт |
tripié |
Good Tourist |
370 |
3:20:35 |
rus-spa |
мекс. |
штатив |
tripié |
Good Tourist |
371 |
2:56:57 |
eng-rus |
юр. |
deed of gift agreement |
дарственная |
Yurii Karpinskyi |
372 |
2:30:37 |
rus-ger |
юр. |
исключительные обстоятельства |
Ausnahmeumstände |
Лорина |
373 |
2:24:21 |
eng-rus |
юр. |
EWCA |
Апелляционный суд Англии и Уэльса (England and Wales Court of Appeal) |
Ying |
374 |
2:21:21 |
rus-ger |
юр. |
исключительные обстоятельства |
außergewöhnliche Umstände |
Лорина |
375 |
2:19:25 |
eng-rus |
прогр. |
automata-based program |
автоматная программа |
ssn |
376 |
2:17:45 |
eng-rus |
прогр. |
automata-based programming |
автоматное программирование |
ssn |
377 |
2:03:34 |
rus-ger |
бухг. |
прошедший период |
vergangener Zeitraum |
Лорина |
378 |
2:03:17 |
rus-ger |
бухг. |
за прошедший период |
für den vergangenen Zeitraum |
Лорина |
379 |
1:54:59 |
eng-rus |
прогр. |
state charts |
диаграммы состояний |
ssn |
380 |
1:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
state chart |
диаграмма состояний |
ssn |
381 |
1:51:38 |
rus-ger |
заг. |
увеличиться |
wachsen |
Лорина |
382 |
1:51:27 |
rus-ger |
заг. |
увеличиться |
steigen |
Лорина |
383 |
1:51:16 |
rus-ger |
заг. |
увеличиться |
sich erhöhen |
Лорина |
384 |
1:50:46 |
rus-ger |
заг. |
увеличиться |
sich steigern |
Лорина |
385 |
1:36:17 |
rus-ita |
контр.як. |
идентификация и прослеживаемость |
identificazione e rintracciabilita |
iglav-iglav |
386 |
1:18:55 |
eng-rus |
ВЧ.ел. |
Industry, Science and Medicine |
диапазон радиочастот от 150 кГц до 80 МГц, выделенный для "промышленности, науки и медицины" |
MyxuH |
387 |
1:02:55 |
eng-rus |
заг. |
determined |
целеустремлённый |
EndlessCircle |
388 |
1:00:31 |
eng-rus |
стом. |
putty index |
шаблон |
MichaelBurov |
389 |
1:00:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
Trophic activity |
трофическое действие |
tempomixa |
390 |
0:59:34 |
eng-rus |
стом. |
dental scraper |
шабер |
MichaelBurov |
391 |
0:58:18 |
eng-rus |
мед. |
somatic nerve |
чувствительный или двигательный нерв |
MichaelBurov |
392 |
0:56:36 |
eng-rus |
стом. |
dental sensitivity |
чувствительность зубов |
MichaelBurov |
393 |
0:55:36 |
rus |
стом. |
частичный съёмный пластиночный протез |
ЧСПП |
MichaelBurov |
394 |
0:55:27 |
eng-rus |
стом. |
partial removable laminar denture |
ЧСПП |
MichaelBurov |
395 |
0:54:52 |
eng-rus |
стом. |
overcontour |
чрезмерный контур |
MichaelBurov |
396 |
0:54:32 |
eng-rus |
кул. |
creme anglaise |
жидкий заварной крем (wikipedia.org) |
Виктория Алая |
397 |
0:51:55 |
eng-rus |
стом. |
Habsburg lip |
чрезмерно выступающая нижняя губа |
MichaelBurov |
398 |
0:50:48 |
eng-rus |
мед. |
squamous suture |
чешуйчатый шов черепа |
MichaelBurov |
399 |
0:50:40 |
rus-fre |
заг. |
к тому же |
pour le surplus |
kopeika |
400 |
0:50:05 |
eng-rus |
заг. |
horseless carriage |
безлошадный экипаж |
Lana Falcon |
401 |
0:49:52 |
eng-rus |
геом. |
quadri-angular |
четырёхугольный |
MichaelBurov |
402 |
0:48:23 |
eng-rus |
стом. |
quadritubercular tooth |
четырёхбугорковый зуб |
MichaelBurov |
403 |
0:47:37 |
eng-rus |
мед. |
head symptom |
черепномозговой симптом |
MichaelBurov |
404 |
0:46:11 |
eng-rus |
мед. |
cerebrocranial |
черепно-мозговой |
MichaelBurov |
405 |
0:44:31 |
eng-rus |
сантех. |
sealing string |
герметизирующая нить |
Aziz |
406 |
0:42:29 |
eng-rus |
прогр. |
one-shot timers that generate a timeout event when they expire |
разовые таймеры, которые генерируют событие таймаута по истечении установленного времени |
ssn |
407 |
0:41:57 |
rus-ger |
мед. |
положение больного полусидя |
Herzknick (положение полусидя, когда область сердца выше всего остального) |
Julia_Pavlova |
408 |
0:35:24 |
eng-rus |
мед.тех. |
CP current |
ток с короткими периодами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (CP – courtes periodes – французск.)) |
tempomixa |
409 |
0:35:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
average time between event generation and collection in milliseconds |
среднее время между созданием события и сбором данных в миллисекундах (System Center Operations Manager 2012) |
ssn |
410 |
0:33:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
LP current |
ток с длинными периодами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (LP – longues periodes – французск.)) |
tempomixa |
411 |
0:31:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
DF current |
ток с фиксированными двумя фазами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (DF – diphase fixe – французск.)) |
tempomixa |
412 |
0:28:09 |
eng-rus |
мед.тех. |
MF current |
ток с фиксированной одной фазой (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (MF – monophase fixe – французск.)) |
tempomixa |
413 |
0:27:12 |
eng-rus |
осв. |
corner guard |
углозащитная лента |
Aziz |
414 |
0:22:42 |
eng-rus |
юр. |
debt settlement agreement |
соглашение о погашении задолженности |
DiBor |
415 |
0:13:13 |
eng-rus |
осв. |
precompressed sealing tape |
ПСУЛ |
Aziz |
416 |
0:13:05 |
rus-ger |
заг. |
модный |
angesagt |
Unc |
417 |
0:02:07 |
rus-ita |
заг. |
делать минет |
fare un bocchino |
Hand Grenade |
418 |
0:00:19 |
rus-ger |
іст. |
цеховой знак |
Zunftzeichen |
Unc |