1 |
23:58:57 |
eng-rus |
|
expiration |
expiration date |
Shabe |
2 |
23:41:43 |
eng |
комп.ігри |
GaaS |
games as a service |
lexicographer |
3 |
23:41:03 |
eng-rus |
комп.ігри |
live service game |
игра-сервис |
lexicographer |
4 |
23:39:59 |
eng-rus |
комп.ігри |
games as a service |
игры-сервисы |
lexicographer |
5 |
23:26:08 |
eng-rus |
|
favour |
in favour of |
Shabe |
6 |
22:47:00 |
eng-rus |
заг. |
international |
относящийся к разным странам (international experience) |
Stas-Soleil |
7 |
22:44:35 |
eng-rus |
фарма. |
job function |
должностные обязанности |
Olga47 |
8 |
21:32:38 |
eng-rus |
іст. |
Statute on Public Schools |
Устав народных училищ (The Statute on Public Schools was promulgated in 1786 – by Wayne Dowler) |
Tamerlane |
9 |
21:17:31 |
eng-rus |
заг. |
invest with a name |
снабдить названием |
Mikhail11 |
10 |
21:08:53 |
rus-ita |
військ. |
поле битвы |
campo |
Avenarius |
11 |
21:08:22 |
rus-ita |
військ. |
поле боя |
campo (morire sul campo) |
Avenarius |
12 |
21:02:50 |
rus-ita |
перен. |
терять смысл |
svuotarsi (parole che si sono svuotate di ogni significato) |
Avenarius |
13 |
21:02:47 |
eng-rus |
груб. |
dumbshit |
тупорылый |
Abysslooker |
14 |
21:01:23 |
eng-rus |
розм. |
dumbshit |
тупица |
Abysslooker |
15 |
20:57:59 |
rus-ita |
заг. |
опорожняться |
svuotarsi (occorreranno circa tre ore perche' la piscina si svuoti) |
Avenarius |
16 |
20:41:34 |
rus-ita |
перен. |
дар |
tocco magico |
Avenarius |
17 |
20:37:56 |
eng-rus |
заг. |
archeological record |
археологическая запись (Since indications of fire use (fire pits and ashes) and fire-blackened animal bones do show up with more regularity in the archeological record by about 400,000 years ago – Поскольку следы использования огня (ямы для костра и пепел) и почерневшие от огня кости животных более регулярно обнаруживались в археологических записях примерно 400 000 лет назад) |
arailym16 |
18 |
20:04:23 |
eng-rus |
розм. |
chunk |
шмат |
Abysslooker |
19 |
19:58:37 |
rus-ita |
заг. |
в десятке |
nella top 10 |
spanishru |
20 |
19:50:19 |
rus-ita |
заг. |
школа танцев |
scuola di danza |
spanishru |
21 |
19:47:49 |
rus-ita |
заг. |
вывоз ТБО |
rimuovere rifiuti (provvedere alla rimozione e allo smaltimento dei rifiuti abbandonati da ignoti presso un cantiere dell'alta velocità: deposito in discarica dei rifiuti solidi urbani) |
massimo67 |
22 |
19:45:57 |
rus-ita |
мед. |
нейроинфекция |
neuroinfezione |
spanishru |
23 |
19:43:30 |
eng-rus |
перен. |
new broom |
великое помело |
z484z |
24 |
19:37:12 |
rus-ita |
заг. |
отдача |
risultato |
spanishru |
25 |
19:35:16 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
work at height |
работы на высоте (WaH) |
Aiduza |
26 |
19:34:13 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
WaH |
работы на высоте (work at height; working at height) |
Aiduza |
27 |
19:33:58 |
rus-ita |
заг. |
избавить себя от неприятностей |
risparmiare la fatica di |
spanishru |
28 |
19:27:34 |
rus-fre |
заг. |
высотка |
tour |
z484z |
29 |
19:25:10 |
eng-rus |
перен. |
run dry |
пустеть (When the pitcher runs dry he orders another.) |
Abysslooker |
30 |
19:22:33 |
eng-rus |
перен. |
run dry |
опустошаться |
Abysslooker |
31 |
19:20:15 |
eng-rus |
заг. |
precision |
методичность (He pours the drinks with joyous precision.) |
Abysslooker |
32 |
19:14:06 |
rus-fre |
заг. |
трамбовка |
pilon (кусок железного прута и т. п. приспособление для уплотнения грунта, особенно, при взрывных работах) |
Vadim Rouminsky |
33 |
19:13:27 |
eng-rus |
іст. |
Medicine and Surgery Academy |
Медико-хирургическая академия |
Tamerlane |
34 |
19:12:11 |
eng-rus |
осв. |
Concurrent enrollment |
параллельное обучение |
yuliya zadorozhny |
35 |
19:07:41 |
eng-rus |
заг. |
put down in writing |
закреплять на бумаге |
Ремедиос_П |
36 |
19:07:01 |
eng-rus |
заг. |
fully half |
добрая половина |
Ремедиос_П |
37 |
19:05:49 |
eng-rus |
заг. |
work remote |
работать на удалёнке |
Ремедиос_П |
38 |
19:01:24 |
eng-rus |
заг. |
easily discernible signal |
чёткий сигнал |
Ремедиос_П |
39 |
19:01:10 |
eng-rus |
заг. |
easily discernible |
чёткий |
Ремедиос_П |
40 |
19:00:04 |
eng-rus |
заг. |
of integrity |
порядочный (о человеке) |
Ремедиос_П |
41 |
18:59:49 |
eng-rus |
заг. |
person of integrity |
порядочный человек |
Ремедиос_П |
42 |
18:57:52 |
eng-rus |
мед. |
T-bil |
общий билирубин |
vlad-and-slav |
43 |
18:54:57 |
eng-rus |
заг. |
coercive mechanism |
механизм принуждения |
Ремедиос_П |
44 |
18:49:56 |
eng-rus |
заг. |
put down in writing |
оформить письменно |
Ремедиос_П |
45 |
18:47:38 |
eng-rus |
заг. |
sore thumb |
белая ворона (To stick out like a sore thumb is to not blend in with your surroundings or to not match what others look or dress and act like: Don’t make them feel like a sore thumb for not pandering to the “norm” of drinking culture) |
vogeler |
46 |
18:46:26 |
eng-rus |
заг. |
reportables |
отчётные данные |
Ремедиос_П |
47 |
18:35:39 |
eng-rus |
іст. |
Land Gentry Cadet Corps |
Сухопутный шляхетный кадетский корпус |
Tamerlane |
48 |
18:17:36 |
eng-rus |
зовн.політ. |
schizofascism |
рашизм (проведение фашистской политики в отношении соседней страны с одновременным навешиванием на неё в средствах массовой пропаганды ярлыков "фашисты", "нацисты", "неонацистский режим" и т.п.) |
Simplyoleg |
49 |
17:53:20 |
eng-rus |
мед. |
sublingually |
под язык |
Andy |
50 |
17:31:08 |
ger-ukr |
осв. |
Endnote |
підсумкова оцінка |
Brücke |
51 |
17:24:24 |
rus-ita |
мед. |
снимать швы |
rimuovere le suture |
spanishru |
52 |
17:23:58 |
eng-rus |
цифр.вал. |
ask me anything |
встреча в формате "вопрос-ответ" |
ВосьМой |
53 |
17:23:32 |
ger-ukr |
прикл.мат. |
Rechenmethoden |
обчислювальні методи |
Brücke |
54 |
17:22:05 |
ger-ukr |
екол. |
Industrieökologie |
промислова екологія |
Brücke |
55 |
17:19:58 |
ger-ukr |
осв. |
Grundlagen |
основи |
Brücke |
56 |
17:19:30 |
ger-ukr |
осв. |
Grundzüge |
основи |
Brücke |
57 |
17:17:59 |
ger-ukr |
ел.тех. |
Operatorenrechnung |
операційне числення |
Brücke |
58 |
17:04:07 |
ger-ukr |
канц. |
übereinstimmende Kopie |
з оригіналом звірено |
Brücke |
59 |
17:00:10 |
rus-ita |
заг. |
танцевальный клуб |
locale da ballo |
spanishru |
60 |
16:54:57 |
eng-rus |
кондит. |
cronut |
кронат (croissant + doughnut wikipedia.org) |
grafleonov |
61 |
16:53:21 |
eng-rus |
кондит. |
cruffin |
краффин (croissant + muffin wikipedia.org) |
grafleonov |
62 |
16:44:51 |
ger-ukr |
виробн.електр. |
elektrische Energietechnik |
електроенергетика |
Brücke |
63 |
16:34:40 |
eng-rus |
космет. |
hooded lid |
нависшее веко |
Abysslooker |
64 |
16:25:13 |
ger-ukr |
осв. |
aufsteigen |
переходити в наступний клас |
Brücke |
65 |
16:24:59 |
rus-ita |
заг. |
испортить настроение |
rovinare l'umore |
spanishru |
66 |
16:22:02 |
eng-rus |
заг. |
touchpoint |
способ взаимодействия (A touchpoint can be defined as any way consumers can interact with a business organization, whether it be person-to-person, through a website, an app or any form of communication • be clear on the touchpoints) |
vogeler |
67 |
16:19:31 |
ger-ukr |
виробн.електр. |
elektrische Energietechnik |
електроенерготехніка |
Brücke |
68 |
16:10:57 |
ger-ukr |
осв. |
ausbilden |
здійснювати підготовку |
Brücke |
69 |
16:08:22 |
rus |
абрев. мед. |
ЦБС |
Центральная Библиотека Специалиста (для электронных библиотечных систем) |
bigmaxus |
70 |
16:06:08 |
ger-ukr |
осв., предм. |
technisches Zeichnen |
інженерна графіка |
Brücke |
71 |
16:03:47 |
eng-rus |
заг. |
tap into |
понимать (To tap into how people learn, it is essential that learning professionals understand the fundamental parts of the brain) |
vogeler |
72 |
15:41:40 |
ger-ukr |
мед. |
Procalcitonin PCT |
прокальцитонін |
klipka |
73 |
15:41:06 |
rus-ger |
мед. |
железо в сыворотке |
Fe serum |
klipka |
74 |
15:39:25 |
ger-ukr |
мед. |
Fe serum |
сироваткове залізо |
klipka |
75 |
15:29:04 |
ger-ukr |
мед. |
Beta-Lipoprotein |
бета-ліпопротеїди |
klipka |
76 |
15:25:08 |
ger-ukr |
мед. |
G-GT Gamma-Glutamyl-Transpeptidase |
ГГТП |
klipka |
77 |
15:23:18 |
ger-ukr |
мед. |
CKMB Kreitininasa |
КК-МВ |
klipka |
78 |
15:20:26 |
ger-ukr |
мед. |
CPK Kreatinphosphokinase |
КФК |
klipka |
79 |
15:19:07 |
ger-ukr |
мед. |
LDH |
ЛДГ |
klipka |
80 |
15:16:30 |
eng-rus |
мор. |
float board |
лопасть (гребного колеса) |
вк |
81 |
15:16:25 |
eng-spa |
заг. |
nowhere |
en ningún lugar |
kozavr |
82 |
15:15:09 |
eng-rus |
мор. |
emergency control board |
резервный пульт управления |
вк |
83 |
15:13:54 |
eng-rus |
мор. |
dividing board |
шифтингборд |
вк |
84 |
15:13:35 |
rus-ger |
стом. |
брекет-система |
feste Zahnspange |
Anna Chalisova |
85 |
15:11:59 |
eng-rus |
заг. |
by authority |
исходя из полномочий |
zhvir |
86 |
15:09:05 |
eng-rus |
мор. |
conversion board |
планшет преобразования координат |
вк |
87 |
15:03:08 |
eng-rus |
мор. |
board of management |
правление директоров |
вк |
88 |
15:00:18 |
eng-rus |
мор. |
make a good board |
делать длинный галс |
вк |
89 |
14:59:32 |
eng-rus |
мор. |
go by board |
уносить за борт |
вк |
90 |
14:57:06 |
eng-rus |
мор. |
on board or not on board |
независимо от того, на борту или не на борту |
вк |
91 |
14:55:22 |
eng-rus |
мор. |
board |
выбирать втугую (о парусах) |
вк |
92 |
14:49:41 |
eng-rus |
заг. |
privately |
непублично |
Ремедиос_П |
93 |
14:49:35 |
eng-rus |
мор. розм. |
bluenose |
моряк-полярник |
вк |
94 |
14:25:59 |
ger-ukr |
розм. |
malochen |
гарувати |
Brücke |
95 |
14:25:22 |
ger-ukr |
розм. |
sich mächtig ins Zeug legen |
старатися щосили |
Brücke |
96 |
14:25:13 |
eng-rus |
заг. |
flake of pepper |
перчинка |
Abysslooker |
97 |
14:20:27 |
eng |
абрев. мед. |
XPS |
expandable patient surface |
iwona |
98 |
14:17:51 |
eng-rus |
хір. |
knee gatch bolster |
валик коленной секции (для каталки, операционного стола) |
iwona |
99 |
14:16:37 |
eng-rus |
заг. |
tongue |
выковыривать языком (из зубов: He tongues a flake of pepper out of his teeth.) |
Abysslooker |
100 |
14:10:49 |
eng-rus |
склян. |
footed glassware |
стеклянная посуда на ножках |
Shiflenn |
101 |
14:06:53 |
eng-rus |
заг. |
pro-social behaviour |
просоциальное поведение |
Ремедиос_П |
102 |
13:49:30 |
eng-rus |
мед. |
nutrient-depleted |
бедный питательными веществами |
capricolya |
103 |
13:49:28 |
eng-rus |
мед. |
urine microscopy |
микроскопия мочи |
Andy |
104 |
13:47:52 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Rust-ban |
защита от ржавчины |
amorgen |
105 |
13:46:10 |
eng-rus |
мед. |
oxygen-depleted |
обедненный кислородом |
capricolya |
106 |
13:42:50 |
eng-rus |
заг. |
succeed |
прийти на смену |
Ремедиос_П |
107 |
13:36:14 |
ger-ukr |
розм. |
groggy |
прибацаний |
Brücke |
108 |
13:32:45 |
eng-rus |
заг. |
posed photography |
постановочная фотография |
flandern |
109 |
13:14:50 |
eng-rus |
мед. |
documented |
подтверждённый фактическими данными |
amatsyuk |
110 |
13:10:15 |
ger-ukr |
розм. |
andrehen |
впарювати |
Brücke |
111 |
13:03:06 |
eng-rus |
кул. |
chili oil |
чили-масло |
Abysslooker |
112 |
12:58:41 |
eng-rus |
інстр. |
torque nut |
самостопорящаяся гайка (Терминология ГОСТ Р ИСО 2320 2009:) |
Евгений Челядник |
113 |
12:50:22 |
rus-ger |
топон. |
Могилёв |
Mahiljou (wikipedia.org) |
Brücke |
114 |
12:36:21 |
rus-tur |
бот. |
момордика харанция |
kudret narı (Momordica charantia) |
Natalya Rovina |
115 |
12:26:32 |
eng-rus |
заг. |
board bureau |
бюро правления |
Ремедиос_П |
116 |
12:10:18 |
rus-ita |
заг. |
эмоциональный вампир |
vampiro emotivo |
spanishru |
117 |
12:06:48 |
rus-ita |
заг. |
государственная противопожарная служба |
Corpo Nazionale dei Vigili del Fuoco |
massimo67 |
118 |
11:58:51 |
rus-ita |
заг. |
в меру своих возможностей |
al meglio delle sue capacita (al meglio delle proprie capacità: ma mostra cortesia e affetto nel rispondere al meglio delle tue capacità; che deve essere considerato come un obbligo da eseguirsi al massimo delle capacità) |
massimo67 |
119 |
11:50:38 |
eng-rus |
мед. |
Peak Pruritus Numerical Rating Scale |
Числовая рейтинговая шкала максимального зуда |
Wolfskin14 |
120 |
11:36:47 |
rus-ger |
IT |
нижняя треть экрана |
Bauchbinde (wikipedia.org) |
nelly_cher |
121 |
11:34:08 |
ger-ukr |
IT |
Bauchbinde |
нижня третина екрану (wikipedia.org) |
nelly_cher |
122 |
11:29:35 |
rus-ger |
юр. |
изложенный ниже |
nachstehend |
Лорина |
123 |
11:26:34 |
eng-rus |
мед. |
IMP |
впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессе (аббревиатура из заключения консультации профессора из клиники Hadassah Medical Organization) |
vdengin |
124 |
11:02:43 |
eng-rus |
мед. |
infarct-related coronary artery |
инфаркт-связанная коронарная артерия |
Andy |
125 |
10:59:07 |
eng-rus |
бот. |
treasure flower |
газания жестковатая (Gazania rigens wikipedia.org, wikipedia.org) |
enatmecnieri |
126 |
10:56:42 |
eng-rus |
заг. |
vanity |
чванство |
YGA |
127 |
10:43:06 |
eng-rus |
заг. |
suffocate |
угнетать (по смыслу) |
YGA |
128 |
10:39:02 |
rus-fre |
юр. |
техническая проверка |
diagnostics |
Olga A |
129 |
10:26:59 |
eng-rus |
біот. |
self-inactivating |
самоинактивирующийся |
capricolya |
130 |
10:11:46 |
rus-fre |
юр. |
изъятие принадлежностей сооружения |
enlèvement de matière de l'ouvrage |
Olga A |
131 |
10:03:16 |
ita |
мед. |
fibrogastroduodenoscopia |
FGDS |
spanishru |
132 |
9:53:35 |
rus-ita |
мед. |
узел в щитовидной железе |
nodulo alla tiroide |
spanishru |
133 |
9:52:46 |
rus-ita |
розм. |
щитовидка |
tiroide |
spanishru |
134 |
9:51:59 |
rus-ita |
мед. |
узел в щитовидке |
nodulo alla tiroide |
spanishru |
135 |
9:51:36 |
eng-rus |
заг. |
it comes that |
выходит, что (The Duden is usually right. However, in recent times it has been increasingly becoming more descriptive (and disruptive) than normative. And so it comes that even our good old friend, the Duden, doesn’t always nail it.) |
4uzhoj |
136 |
9:41:29 |
eng |
ох.здор. |
REdI |
Regulatory Education for Industry |
CRINKUM-CRANKUM |
137 |
9:38:51 |
rus-ita |
заг. |
лосины |
leggings |
spanishru |
138 |
9:35:43 |
rus-ita |
онк. |
фотодинамическая терапия |
terapia fotodinamica |
Sergei Aprelikov |
139 |
9:33:16 |
rus-spa |
онк. |
фотодинамическая терапия |
terapia fotodinámica |
Sergei Aprelikov |
140 |
9:30:17 |
rus-fre |
онк. |
фотодинамическая терапия |
thérapie photodynamique |
Sergei Aprelikov |
141 |
9:25:18 |
eng-rus |
метр. |
shear beam load cell |
тензодатчик с балкой на сдвиг |
Niknat |
142 |
9:21:33 |
eng-rus |
заг. |
have nothing going |
ничего в жизни не происходит (I have nothing going for me) |
vogeler |
143 |
9:20:06 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
Vane distributor |
лопастной распределитель |
amorgen |
144 |
9:17:25 |
rus-ita |
вел.спорт |
горный велосипед |
mountain bike (ж.р.) |
spanishru |
145 |
9:14:17 |
eng-rus |
тех. |
bending beam load cell |
датчик нагрузки с изгибающейся балкой |
Niknat |
146 |
9:09:48 |
eng-rus |
заг. |
calculated on anhydrous and residual organic solvent free basis |
в пересчёте на безводное вещество, не содержащее остаточных органических растворителей |
emirates42 |
147 |
8:59:25 |
eng-rus |
мед. |
binder |
связующее вещество (Связующие вещества вводят для обеспечения прочности гранул и таблеток. С этой целью используют крахмальный клейстер, желатин, сахарозу, натрия алгинат, гели алгиновой кислоты, природные камеди, макрогол, производные целлюлозы, повидон, повидон-винилацетат (коповидон) и др. pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
148 |
8:58:25 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
HMR |
тяжёлый хладагент (heavy mixed refrigerant neftegaz.ru) |
amorgen |
149 |
8:56:49 |
rus-ger |
заг. |
предполагаемая длительность |
voraussichtliche Dauer |
Лорина |
150 |
8:53:49 |
eng-rus |
несхв. |
creepy crawlies |
бяки (When you see Starlings jumping around the rocks at the waterfront they are hunting for Sea Slaters also known as Ligia oceanica. When I sit on the rocks I try not to think about these little bugs around me. I've always wondered what those creepy crawlies were called! They remind me of cockroaches when I see them. When I sit on the rocks I am all good until I see them running around and it makes me want to stand up. twitter.com) |
ART Vancouver |
151 |
8:53:35 |
eng-rus |
заг. |
voluntary |
целенаправленный (по контексту) |
YGA |
152 |
8:51:43 |
rus-ita |
заг. |
с головой уйти в работу |
tuffarsi nel lavoro |
spanishru |
153 |
8:51:18 |
rus-ita |
заг. |
уйти в работу |
tuffarsi nel lavoro |
spanishru |
154 |
8:51:09 |
eng-rus |
заг. |
w/w |
в весовом отношении |
emirates42 |
155 |
8:46:38 |
rus-ita |
онк. |
онкозаболевание |
malattia oncologica |
spanishru |
156 |
8:46:17 |
rus-ita |
онк. |
онкологическое заболевание |
malattia oncologica |
spanishru |
157 |
8:43:16 |
fre |
абрев. нерух. |
GPA |
garantie de parfait achèvement |
Asha |
158 |
8:34:27 |
eng-rus |
заг. |
batch quantity |
объём серии |
emirates42 |
159 |
8:34:10 |
eng-rus |
мед. |
toll free |
телефонный номер бесплатного вызова |
amatsyuk |
160 |
8:07:27 |
eng-rus |
мед. |
infrared absorption spectroscopy |
спектрометрия в инфракрасной области (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
161 |
7:58:18 |
rus-ita |
психол. |
проблема взаимоотношений |
problema relazionale |
spanishru |
162 |
7:53:23 |
eng-rus |
гідр. |
St. Lawrence Seaway |
Морской путь Св. Лаврентия (система шлюзов, каналов и протоков, позволяющая океанским кораблям проплывать из Атлантического океана до североамериканских Великих озёр вплоть до Верхнего озера. С юридической точки зрения он начинается в Монреале и заканчивается в озере Эри, включая Уэллендский канал.) |
Ying |
163 |
7:26:51 |
rus-ger |
осв. |
имиджмейкинг |
Imageerstellung |
dolmetscherr |
164 |
7:25:32 |
rus-ita |
заг. |
по инициативе |
su iniziativa di |
spanishru |
165 |
7:23:18 |
rus-ger |
осв. |
психология успешности |
Erfolgspsychologie |
dolmetscherr |
166 |
7:20:30 |
rus-ita |
психол. |
супервизия |
supervisione |
spanishru |
167 |
7:16:22 |
eng-rus |
книжн. |
from a spark a fire will flare up |
из искры возгорится пламя (While that anecdote is disputed, we do know that from 1902 to 1903 Lenin edited 'Iskra', or ‘Spark’, in Clerkenwell. The revolutionary newspaper took its name from the Russian poet Alexander Odoevsky’s quip, “from a spark a fire will flare up”. islingtonnow.co.uk) |
Dominator_Salvator |
168 |
7:09:54 |
rus-ger |
осв. |
психосемантика |
Psychosemantik |
dolmetscherr |
169 |
7:05:14 |
rus-ger |
осв. |
научная картина мира |
wissenschaftliches Weltbild |
dolmetscherr |
170 |
7:04:00 |
rus-ger |
заг. |
компенсировать сверхурочную работу предоставлением отгулов |
die Überarbeit in Freizeit ausgleichen |
Лорина |
171 |
7:03:11 |
rus-ger |
осв. |
университетские студии |
Universitätsstudien |
dolmetscherr |
172 |
6:32:31 |
rus-ger |
заг. |
воспользоваться возможностью |
von der Möglichkeit Gebrauch machen |
Лорина |
173 |
5:51:47 |
rus-ger |
фін. |
общая заработная плата |
Gesamtvergütung |
Лорина |
174 |
5:28:33 |
rus-ger |
фін. |
до размера |
bis zur Höhe von |
Лорина |
175 |
4:14:06 |
rus-ger |
кул. |
отбивная |
Schnitzel |
ichplatzgleich |
176 |
3:58:13 |
rus-ger |
труд.пр. |
табель учёта рабочего времени |
Arbeitszeitkonto |
Лорина |
177 |
3:22:42 |
rus-ger |
труд.пр. |
работать посменно |
in Wechselschicht arbeiten |
Лорина |
178 |
3:19:09 |
rus-ger |
канц. |
по настоятельному требованию |
nach ausdrücklicher Anforderung |
Лорина |
179 |
1:55:48 |
eng-rus |
заг. |
influencer |
задающий тон |
sankozh |
180 |
1:54:17 |
eng-rus |
заг. |
about |
описание (если нет конкретного контекста) |
sankozh |
181 |
1:31:32 |
rus-ita |
застар. |
благоприятная возможность |
euceria |
Avenarius |
182 |
1:22:29 |
rus-ita |
розм. |
треп |
chiacchiericcio |
Avenarius |
183 |
1:07:49 |
rus-ita |
перен. |
подхалим |
cortigiano |
Avenarius |
184 |
1:03:52 |
rus-ita |
перен. |
богатый дом |
badia |
Avenarius |
185 |
0:54:07 |
rus-ita |
розм. |
кошатник |
gattista |
Avenarius |
186 |
0:52:51 |
eng-rus |
заг. |
be advised that |
доводим до вашего сведения, что |
sankozh |
187 |
0:49:26 |
eng-rus |
військ., жарг. |
tango |
цель (a target, used in the military to signify target has been located/confirmed) |
cnlweb |
188 |
0:45:36 |
rus-ita |
розм. |
собачник |
canista |
Avenarius |
189 |
0:35:51 |
eng-rus |
буд. |
PSD |
САО (Системы аварийного останова) |
Se6astian |
190 |
0:34:16 |
eng-rus |
буд. |
MTU |
модуль подключения |
Se6astian |
191 |
0:12:20 |
eng-rus |
заг. |
let it be hoped that |
хочется надеяться, что |
Johnny Bravo |
192 |
0:06:02 |
eng-rus |
заг. |
Certificate of Completion of Studies |
справка с места учебы |
Johnny Bravo |
193 |
0:03:28 |
rus-fre |
юр. |
Вместимость земельного участка и зданий |
Contenance du terrain et des constructions |
Olga A |