1 |
23:56:54 |
eng-rus |
розм. |
safe house |
тайная квартира (for clandestine meetings) |
Val_Ships |
2 |
23:55:33 |
eng-rus |
розм. |
safe house |
тайное убежище |
Val_Ships |
3 |
23:30:41 |
ger-ukr |
одяг |
Pulli |
светрик |
Brücke |
4 |
23:24:27 |
eng-rus |
|
pub crawl |
bar crawl |
Shabe |
5 |
23:23:53 |
rus-ita |
перен. |
круговорот |
girandola |
Avenarius |
6 |
23:20:30 |
rus-ita |
заг. |
огненное колесо |
girandola (фейерверк) |
Avenarius |
7 |
23:20:10 |
eng-rus |
|
bar tour |
pub crawl |
Shabe |
8 |
23:18:49 |
ger-ukr |
заг. |
das Gegenteil |
протилежне |
Brücke |
9 |
23:17:19 |
ger-ukr |
заг. |
deutlich |
чітко |
Brücke |
10 |
23:13:23 |
ger-ukr |
військ. |
schultergestütztes Boden-Luft-Flugabwehrraketensystem |
переносний зенітно-ракетний комплекс |
Brücke |
11 |
23:11:50 |
ger-ukr |
військ. |
Ein-Mann-Boden-Luft-Rakete |
переносний зенітно-ракетний комплекс |
Brücke |
12 |
23:01:21 |
ger-ukr |
військ. |
Panzerabwehrhandwaffe |
ручна протитанкова зброя |
Brücke |
13 |
22:59:58 |
eng-rus |
хобі. |
bar crawl |
барная вылазка (Angela threw a birthday barcrawl for her roommate's 21st birthday, and the group got completely wasted at 6 bars in one night urbandictionary.com) |
Shabe |
14 |
22:59:55 |
ger-ukr |
військ. |
Panzerbüchse |
протитанкова рушниця |
Brücke |
15 |
22:57:58 |
eng-rus |
заг. |
sandwich programme |
программа, сочетающая в себе обучение теории в ВУЗе и практику на предприятии |
Johnny Bravo |
16 |
22:49:30 |
ger-ukr |
дит. |
heia machen |
пайкати |
Brücke |
17 |
22:47:06 |
ukr |
абрев. військ. |
БТГ |
батальйонна тактична група |
Brücke |
18 |
22:46:28 |
ger-ukr |
військ. |
Bataillonskampfgruppe |
батальйонна тактична група (In diesem Bundesheer-Video erläutert der Experte, wie eine russische Bataillonskampfgruppe („Bataillonstaktische Gruppe”) typischerweise eine Ortschaft einnimmt und wie die einzelnen „Bestandteile” dieses Verbandes zusammenarbeiten. militaeraktuell.at) |
Brücke |
19 |
22:45:39 |
rus-ger |
військ. |
батальонная тактическая группа |
Bataillonskampfgruppe (In diesem Bundesheer-Video erläutert der Experte, wie eine russische Bataillonskampfgruppe („Bataillonstaktische Gruppe”) typischerweise eine Ortschaft einnimmt und wie die einzelnen „Bestandteile” dieses Verbandes zusammenarbeiten. militaeraktuell.at) |
Brücke |
20 |
22:41:57 |
rus-pol |
ідіом. |
не станем обманываться! |
nie oszukujmy się ("Doda Ci się podoba?" – "Jasne, z charakteru. Z urody zresztą też, nie oszukujmy się" nkjp.pl) |
Shabe |
21 |
22:39:32 |
ukr |
абрев. осв. Україна |
НАЗЯВО |
Національне агентство із забезпечення якості вищої освіти |
Brücke |
22 |
22:37:02 |
ger-ukr |
військ. Україна |
Operation der Vereinten Kräfte |
Операція об'єднаних сил |
Brücke |
23 |
22:35:14 |
ukr |
абрев. військ. Україна |
ООС |
Операція об'єднаних сил |
Brücke |
24 |
22:33:34 |
rus-ita |
сантех. |
гель для прочистки труб |
idraulico liquido |
Avenarius |
25 |
22:32:01 |
rus-ita |
сантех. |
средство для удаления засоров |
idraulico liquido (жидкое) |
Avenarius |
26 |
22:21:29 |
eng-rus |
розм. |
cleanex |
салфетка (сухая салфетка из коробки) |
hizman |
27 |
22:18:20 |
eng-rus |
архіт. |
awn |
козырёк |
hizman |
28 |
22:01:14 |
rus-ita |
іхт. |
анчоусовые |
engraulidi (лат. Engraulidae) |
Avenarius |
29 |
21:52:57 |
eng-rus |
заг. |
implicit code |
негласный кодекс |
Abysslooker |
30 |
21:40:13 |
rus-ita |
психол. |
эффект толпы |
effetto gregge |
Avenarius |
31 |
21:36:41 |
eng-rus |
пром. |
ring and key |
валик и шпонка (Конструкция муфт, валов и втулок для демонтажа вручную) |
ColdDry |
32 |
21:12:37 |
eng-rus |
заг. |
an example being |
к примеру |
anyname1 |
33 |
21:07:36 |
eng-rus |
комп., мереж. |
response cookie |
информационный файл, отправляемый в ответ клиенту |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:48:27 |
rus-ita |
діал. |
сеновал |
tabià (il fienile in legno dove le famiglie portavano ad essiccare il foraggio, era una parte fondamentale delle case rurali di un tempo) |
Avenarius |
35 |
20:47:50 |
eng-rus |
прогр. |
binding context |
контекст привязки |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:46:57 |
rus-spa |
ідіом. |
получить |
caer la del pulpo (нагоняй) |
votono |
37 |
20:44:37 |
rus-fre |
розм. |
кто же тут станет пахать? |
mais qui va s'y coller ? (lyrsense.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:43:40 |
rus-fre |
розм. |
вкалывать |
coller |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:43:06 |
rus-fre |
заг. |
хватит болтать ерунду |
arrêter tes balivernes |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:42:54 |
rus-ita |
орніт. |
альбатрос |
albatros |
Avenarius |
41 |
20:41:54 |
rus-fre |
ідіом. |
вкалывать как Папа Карло |
travailler comme un talibé (lyrsense.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:41:23 |
eng-rus |
пром. |
micronize |
микронизировать |
igisheva |
43 |
20:40:09 |
eng-rus |
прогр. |
value provider result |
результат, возвращаемый поставщиком значений |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:38:37 |
eng-rus |
прогр. |
value provider factory |
фабрика поставщиков значений |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:34:29 |
eng-rus |
прогр. |
controller action |
метод действия контроллера (metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:31:42 |
eng-rus |
прогр. |
request data item |
элемент данных запроса |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:29:21 |
eng-rus |
прогр. |
default model binder |
привязчик модели по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:27:57 |
eng-rus |
прогр. |
invoker |
активатор (активатор действия — action invoker) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:25:47 |
eng-rus |
прогр. |
model binder |
привязчик модели (metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:06:45 |
ger-ukr |
нафт.газ |
Gasfeld |
газове родовище |
Brücke |
51 |
20:03:07 |
rus-ita |
психол. |
метафоризация |
metaforizzazione |
spanishru |
52 |
20:01:06 |
ger-ukr |
військ. |
Stolperdrahtsprengfalle |
розтяжка |
Brücke |
53 |
19:26:07 |
eng-rus |
|
inside out |
turn inside out |
Shabe |
54 |
19:22:36 |
rus-ita |
заг. |
с особым упором на |
con particolare enfasi su |
spanishru |
55 |
19:21:51 |
eng-rus |
заг. |
be manifested by |
выражаться в |
anyname1 |
56 |
18:54:49 |
eng-rus |
онк. |
double driver |
две драйверные мутации (в одной опухоли) |
Elmitera |
57 |
18:22:11 |
eng-rus |
заг. |
odd |
неуместный |
Abysslooker |
58 |
18:19:12 |
eng-rus |
бізн. |
sizeable team |
многочисленные сотрудники |
chistochel |
59 |
18:18:36 |
eng-rus |
бізн. |
sizeable team |
многочисленная команда |
chistochel |
60 |
18:10:34 |
eng-rus |
заг. |
maritime trade route |
морской торговый путь (wikipedia.org) |
LadaP |
61 |
18:02:44 |
eng-rus |
військ. |
exemption from conscription |
освобождение от призыва на военную службу |
snowleopard |
62 |
18:01:36 |
eng-rus |
військ. |
new conscripts |
новый призыв |
snowleopard |
63 |
18:00:11 |
eng-rus |
військ. |
announce martial law |
объявить военное положение (This law will reduce the administrative time needed to enlist conscripts if the Kremlin announces martial law understandingwar.org) |
snowleopard |
64 |
17:59:10 |
eng-rus |
військ. |
conscription notice |
повестка в военкомат (The Russian State Duma adopted a bill on February 22 to strengthen general mobilization, making it mandatory for men to appear at a military commissar’s office without receiving a conscription notice from regional authorities understandingwar.org) |
snowleopard |
65 |
17:59:02 |
eng-rus |
мор. |
cavitating flow |
кавитационное обтекание |
вк |
66 |
17:58:09 |
eng-rus |
військ. |
military commissar's office |
военный комиссариат |
snowleopard |
67 |
17:57:40 |
eng-rus |
військ. |
military commissar's office |
военкомат (The Russian State Duma adopted a bill on February 22 to strengthen general mobilization, making it mandatory for men to appear at a military commissar’s office without receiving a conscription notice from regional authorities understandingwar.org) |
snowleopard |
68 |
17:56:36 |
eng-rus |
образн. |
halter top |
топ-хальтер |
fa158 |
69 |
17:52:35 |
eng-rus |
мор. |
average annual flow |
среднегодовой расход воды |
вк |
70 |
17:52:09 |
eng-rus |
заг. |
consequently |
как раз и |
suburbian |
71 |
17:52:08 |
rus-ger |
заг. |
вычитывать |
lektorieren (перевод) |
4uzhoj |
72 |
17:49:17 |
eng-rus |
заг. |
grasp knowledge |
усваивать знания |
Ремедиос_П |
73 |
17:48:34 |
eng-rus |
заг. |
grasp an idea |
усвоить идею |
Ремедиос_П |
74 |
17:48:02 |
eng-rus |
заг. |
grasp |
усвоение (напр., знаний, идей) |
Ремедиос_П |
75 |
17:47:27 |
eng-rus |
заг. |
grasp of ideas |
усвоение идей |
Ремедиос_П |
76 |
17:45:54 |
eng-rus |
заг. |
sense of inadequacy |
чувство собственной неполноценности |
Ремедиос_П |
77 |
17:43:27 |
eng-rus |
заг. |
sense of who one is |
самосознание |
Ремедиос_П |
78 |
17:43:08 |
eng-rus |
психол. |
PDA |
КПК публичное проявление привязанности (wikifoodfeed.com) |
vitnmia |
79 |
17:38:52 |
eng-rus |
заг. |
transformative change |
коренные изменения |
Ремедиос_П |
80 |
17:33:06 |
eng-rus |
іст. |
enlightened rule |
просвещённое правление |
Ремедиос_П |
81 |
17:26:17 |
eng-rus |
архіт. |
end block |
портик на фасаде, акцентирующий фасад по горизонтали (Marian Peretiatkovich modified the style in the large City Institutions Building (1912 – 1913), whose facade shows elements of Michelozzo's Palazzo Medici but is defined by end blocks and a central tower that suggest such monuments of Petersburg neoclassicism as the Admiralty. citywalls.ru) |
Putney Heath |
82 |
17:14:06 |
eng-rus |
мор. |
flotsam |
выброшенный груз, плавающий на поверхности воды |
вк |
83 |
17:05:45 |
eng-rus |
тех. |
centre depressed wheel |
диск с вогнутым центром (для болгарки) |
Pothead |
84 |
16:56:21 |
eng-rus |
іст. |
Swiss Expedition |
Швейцарский поход (Суворова) |
Ремедиос_П |
85 |
16:54:04 |
eng-rus |
мор. |
flooring |
подстилка под груз |
вк |
86 |
16:53:49 |
eng |
абрев. спорт. |
EIM |
Exercise is medicine (концепция в фитнесе "физические упражнения – это лекарство") |
Vicomte |
87 |
16:53:05 |
eng-rus |
мор. |
warehouse floorage |
площадь хранилища |
вк |
88 |
16:50:33 |
eng-rus |
заг. |
Buridan's donkey |
буриданов осёл |
Ремедиос_П |
89 |
16:49:32 |
ger-ukr |
заг. |
Heizung |
тепло (За його словами, нині у Ніжині не працюють дві котельні, в результаті близько 50% міста без тепла, також дві вулиці залишаються без світла. suspilne.media) |
Brücke |
90 |
16:48:59 |
eng-rus |
тех. |
toothed saw blade |
дисковая пила с зубьями |
Pothead |
91 |
16:47:19 |
eng-rus |
мор. |
covered floorage |
полезная площадь складов крытого типа |
вк |
92 |
16:44:51 |
eng-rus |
тех. |
segmented diamond wheel |
сегментный алмазный диск (для болгарки) |
Pothead |
93 |
16:44:42 |
eng-rus |
ЗМІ розм. |
media-related |
смишный (тж. СМИшный (прилагательное от СМИ): Когда через полгода у вас отладится блогово-смишный процесс (и вы все ещё будете заниматься... • СМИшный регионализм. Региональным интернет-СМИ приходится быть региональными.) |
'More |
94 |
16:43:00 |
eng-rus |
мор. |
floorage |
полезная площадь (склада) |
вк |
95 |
16:42:55 |
rus-vie |
заг. |
фермер |
người nông dân |
Una_sun |
96 |
16:42:29 |
eng-rus |
тех. |
saw chain woodcarving blade |
цепной диск для работы по дереву |
Pothead |
97 |
16:41:10 |
rus-vie |
заг. |
форма |
hình dáng |
Una_sun |
98 |
16:40:56 |
eng-rus |
мор. |
projection-free floor |
настил трюма без пиллерсов и выступов |
вк |
99 |
16:40:49 |
rus-vie |
заг. |
размер |
kích cỡ |
Una_sun |
100 |
16:39:29 |
eng-rus |
мор. |
lock floor |
поверхность днища шлюза |
вк |
101 |
16:39:28 |
rus-vie |
заг. |
иногда |
thỉnh thoảng |
Una_sun |
102 |
16:37:03 |
rus-vie |
заг. |
грецкий орех |
quả óc chó |
Una_sun |
103 |
16:36:15 |
rus-vie |
заг. |
семена |
hạt |
Una_sun |
104 |
16:35:21 |
rus-vie |
заг. |
лемонграсс |
sả |
Una_sun |
105 |
16:33:05 |
rus-vie |
заг. |
черника |
việt quất |
Una_sun |
106 |
16:29:21 |
eng-rus |
тех. |
trip rope |
трос ковша экскаватора |
AK67 |
107 |
16:28:47 |
rus-vie |
заг. |
тереть |
chà |
Una_sun |
108 |
16:27:05 |
rus-vie |
заг. |
хлопок |
bông |
Una_sun |
109 |
16:25:24 |
rus-vie |
заг. |
палка |
que |
Una_sun |
110 |
16:24:03 |
rus-vie |
заг. |
кульминация |
đỉnh cao |
Una_sun |
111 |
16:22:32 |
rus-vie |
заг. |
пачка |
gói (một gói thuốc lá – пачка сигарет) |
Una_sun |
112 |
16:20:04 |
rus-vie |
заг. |
жестяная банка |
lon |
Una_sun |
113 |
16:19:12 |
rus-vie |
заг. |
растворимый |
hòa tan (кофе) |
Una_sun |
114 |
16:17:48 |
rus-vie |
заг. |
жареный |
rang (кофе) |
Una_sun |
115 |
16:15:04 |
eng-rus |
заг. |
not without reason |
небеспочвенно |
Ремедиос_П |
116 |
16:14:29 |
rus-vie |
заг. |
крошка льда |
đá xay (в составе названий напитков) |
Una_sun |
117 |
16:12:46 |
rus-vie |
заг. |
крошить |
xay |
Una_sun |
118 |
16:11:07 |
rus-vie |
заг. |
персиковый чай |
trà đào |
Una_sun |
119 |
16:10:30 |
rus-vie |
заг. |
персик |
đào |
Una_sun |
120 |
16:05:54 |
rus-vie |
заг. |
жирный |
béo |
Una_sun |
121 |
16:04:31 |
rus-vie |
заг. |
послезавтра |
ngày kia |
Una_sun |
122 |
16:03:02 |
rus-vie |
заг. |
монастырь |
tu viện |
Una_sun |
123 |
16:00:11 |
rus-vie |
заг. |
каникулы |
kì nghỉ (Tận hưởng kì nghỉ của bạn. Приятного отдыха!) |
Una_sun |
124 |
15:57:38 |
rus-vie |
заг. |
зелёный |
xanh lá |
Una_sun |
125 |
15:56:41 |
eng-rus |
мор. |
floodlight |
фонарь заливающего света |
вк |
126 |
15:54:29 |
eng-rus |
біол. |
biological augmentation |
биоаугментация |
Ремедиос_П |
127 |
15:53:37 |
eng-rus |
мор. |
supercavitating flow |
суперкавитирующий поток |
вк |
128 |
15:52:11 |
eng-rus |
мор. |
storehouse flow |
грузооборот склада |
вк |
129 |
15:50:55 |
eng-rus |
розм. |
what do you mean? |
в смысле? |
Andy |
130 |
15:50:34 |
eng-rus |
мор. |
rotational flow |
поток с циркуляцией |
вк |
131 |
15:48:36 |
eng-rus |
мор. |
receipt and issue flow |
грузопоток |
вк |
132 |
15:46:46 |
rus-ita |
заг. |
разрозненный |
scisso |
spanishru |
133 |
15:46:32 |
eng-rus |
мор. |
pipe flow |
поток внутри трубы |
вк |
134 |
15:36:17 |
eng-rus |
Україна військ. |
armoured infantry |
механизированные войска |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:35:24 |
eng-rus |
мор. |
non-Newtonian flow |
поток неньютоновской жидкости |
вк |
136 |
15:31:39 |
eng-rus |
Брит. військ. |
armoured infantry |
механизированная пехота |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:31:12 |
eng-rus |
мор. |
high-water flow |
паводковый расход |
вк |
138 |
15:31:10 |
eng-rus |
Брит. військ. |
armoured infantry brigade |
механизированная бригада |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:30:15 |
eng-rus |
мор. |
frictionless flow |
поток невязкой жидкости |
вк |
140 |
15:30:04 |
eng-rus |
Брит. військ., брон. |
armoured brigade combat team |
бронетанковая бригадная тактическая группа |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:28:54 |
eng-rus |
мед. |
pulmonary toxicity |
токсические эффекты со стороны лёгких |
Andy |
142 |
15:27:21 |
eng-rus |
мор. |
displacement flow |
безвихревой поток |
вк |
143 |
15:26:17 |
eng-rus |
мор. |
discounted-cash flow |
дисконтированная сумма денежного дохода |
вк |
144 |
15:25:17 |
eng-rus |
мор. |
disk flow |
поток в диске гребного винта |
вк |
145 |
15:22:28 |
eng-rus |
мор. |
core fluid |
раствор для активной зоны |
вк |
146 |
15:18:44 |
eng-rus |
військ. |
gain control of a city |
взять город |
Ремедиос_П |
147 |
15:18:21 |
eng-rus |
мор. |
signal fluctuation |
флуктуации сигнала |
вк |
148 |
15:18:13 |
eng-rus |
військ. |
gain control of a city |
брать город |
Ремедиос_П |
149 |
15:16:53 |
eng-rus |
мор. |
fluctuations in traffic |
неустойчивость грузопотоков |
вк |
150 |
15:12:05 |
eng-rus |
заг. |
go the opposite way |
обернуться противоположностью (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
151 |
15:04:54 |
eng-rus |
мед. |
reproductive effect |
воздействие на репродуктивную систему |
Andy |
152 |
15:01:32 |
eng-rus |
заг. |
rally around the flag |
единение вокруг флага |
Ремедиос_П |
153 |
15:01:16 |
rus-ita |
психол. |
отыгрывание внутри |
acting in |
spanishru |
154 |
15:01:02 |
eng-rus |
психол. |
acting in |
отыгрывание внутри |
spanishru |
155 |
14:56:42 |
eng-rus |
заг. |
in the short term |
на коротких временных дистанциях |
Ремедиос_П |
156 |
14:47:52 |
eng-rus |
заг. |
dramatically less important |
глубоко вторичный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
157 |
14:46:52 |
eng-rus |
авіац. |
aviation products |
авиатехника |
Natalie_apple |
158 |
14:45:36 |
eng-rus |
|
the best of both worlds |
get the best of both worlds |
Shabe |
159 |
14:45:15 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
raw water screen package |
блок фильтрации сырой воды |
Bauirjan |
160 |
14:44:57 |
eng-rus |
мед. |
emetogenic potential |
эметогенное действие |
Olga47 |
161 |
14:44:16 |
eng-rus |
заг. |
as we speak |
пока мы тут сидим (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
162 |
14:42:26 |
eng-rus |
|
best of both worlds |
the best of both worlds |
Shabe |
163 |
14:41:03 |
eng-rus |
мор. |
nozzle flowmeter |
расходомерное сопло |
вк |
164 |
14:40:59 |
eng-rus |
|
get the best of both worlds |
the best of both worlds |
Shabe |
165 |
14:40:19 |
eng-rus |
мет. |
dry rubber wheel abrasion wear test DRWAT |
испытание устойчивости к истиранию царапаньем с помощью сухого абразива и резинового колеса |
Olvic |
166 |
14:38:57 |
eng-rus |
заг. |
fake news law |
закон о фейках (март 2022 г.) |
Ремедиос_П |
167 |
14:38:11 |
eng-rus |
мор. |
flowage |
плавучесть |
вк |
168 |
14:37:16 |
eng-rus |
мет. |
pin-on-belt test PoB |
испытание на истирание штифта на абразивной ленте |
Olvic |
169 |
14:36:25 |
eng-rus |
мор. |
ventilated flow |
течение с поддувом воздуха |
вк |
170 |
14:35:59 |
eng-rus |
мор. |
vented flow |
течение с поддувом воздуха |
вк |
171 |
14:35:41 |
eng-rus |
заг. |
non-response rate |
процент отказа (в социологическом опросе) |
Ремедиос_П |
172 |
14:35:15 |
eng-rus |
мор. |
variable flow |
неустановившийся поток |
вк |
173 |
14:34:47 |
eng-rus |
заг. |
non-response rate |
процент отказов (в социологическом опросе) |
Ремедиос_П |
174 |
14:34:32 |
eng-rus |
|
убить двух зайцев одним выстрелом |
убить двух зайцев |
Shabe |
175 |
14:30:18 |
ger-ukr |
заг. |
Vertipper |
одрук |
Brücke |
176 |
14:29:10 |
eng-rus |
|
byform |
by-form |
Shabe |
177 |
14:23:08 |
eng-rus |
|
have other fish to fry |
have bigger fish to fry |
Shabe |
178 |
14:22:53 |
eng-rus |
|
have bigger fish to fry |
have other fish to fry |
Shabe |
179 |
14:19:53 |
eng-rus |
|
inside |
inside of |
Shabe |
180 |
14:18:47 |
eng-rus |
|
inside |
inside out |
Shabe |
181 |
14:18:44 |
ger-ukr |
канц. |
beengte Wohnsituation |
проживання в тісних житлових умовах |
Brücke |
182 |
14:11:01 |
eng-rus |
заг. |
in times of war |
в военное время |
Ремедиос_П |
183 |
14:07:45 |
eng-rus |
заг. |
unstable |
неосновательный |
Abysslooker |
184 |
14:07:36 |
ger-ukr |
мед. |
Stillende |
годувальниця |
Brücke |
185 |
14:05:52 |
rus-ita |
юр. |
пособие |
maggiorazione (напр., к пенсии) |
guraira |
186 |
14:04:37 |
eng-rus |
заг. |
of those |
среди них |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:03:41 |
ger-ukr |
мед. |
Schwangerschaftsdrittel |
триместр вагітності |
Brücke |
188 |
14:03:29 |
ger-ukr |
мед. |
Trimester |
триместр вагітності |
Brücke |
189 |
13:59:05 |
ger-ukr |
канц. |
falls vorhanden |
за наявності |
Brücke |
190 |
13:58:39 |
ger-ukr |
мед. |
Impfpass |
паспорт вакцинацій |
Brücke |
191 |
13:47:31 |
ger-ukr |
мед. |
Pertussis |
кашлюк |
Brücke |
192 |
13:47:19 |
ger-ukr |
мед. |
Keuchhusten |
кашлюк |
Brücke |
193 |
13:46:11 |
ger-ukr |
мед. |
Pertussis |
коклюш |
Brücke |
194 |
13:41:59 |
eng-rus |
заг. |
off tits |
в хлам |
suburbian |
195 |
13:41:42 |
ger-ukr |
мед. |
Impfserie |
курс вакцинації |
Brücke |
196 |
13:41:21 |
eng-rus |
заг. |
off one's tits |
под кайфом |
suburbian |
197 |
13:35:21 |
rus |
абрев. полім. |
ПБКГГ |
полибутадиен с концевыми гидроксильными группами |
igisheva |
198 |
13:31:17 |
eng-rus |
розм. |
inside |
вовнутрь (= внутрь) |
Shabe |
199 |
13:29:47 |
ger-ukr |
мед. австр. |
Turnusarzt |
лікар-інтерн |
Brücke |
200 |
13:22:06 |
eng-rus |
мед. |
incubator |
кувез (устройство для выхаживания недоношенных детей: An incubator (or isolette or humidicrib) is an apparatus used to maintain environmental conditions suitable for a neonate (newborn baby). wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
201 |
13:21:47 |
rus-fre |
заг. |
слышать в наушниках |
écouter au casque (youtu.be) |
z484z |
202 |
13:20:20 |
ger-ukr |
мед. |
Assistenzarzt |
лікар-інтерн (офіційно самостійно працювати на ”Швидкій” мають право також лікарі-інтерни (в Німеччині вони звуться Assistenzarzt) germanmed-ua.de) |
Brücke |
203 |
13:20:16 |
eng-rus |
заг. |
be disengaged with the news |
жить вне новостной повестки |
Ремедиос_П |
204 |
13:16:12 |
eng-rus |
|
inside |
be inside for sth |
Shabe |
205 |
13:15:49 |
eng-rus |
мед. |
ocular toxicity |
токсичность со стороны органа зрения |
Andy |
206 |
13:15:17 |
rus-fre |
трансп. |
электромобилизация |
électromobilisation |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:14:43 |
eng-rus |
заг. |
inside |
внутри (‘The restaurant has an outdoor terrace and a few tables situated inside.’ archive.org) |
Shabe |
208 |
13:14:01 |
ger-ukr |
розм. |
Mama |
матуся |
Brücke |
209 |
13:12:12 |
ger-ukr |
заг. |
kostenpflichtig |
платний |
Brücke |
210 |
13:09:24 |
eng-rus |
заг. |
know one's onions |
знать свой предмет |
Ремедиос_П |
211 |
13:07:33 |
rus-ger |
трансп. |
электромобилизация |
Elektromobilisation |
Sergei Aprelikov |
212 |
13:06:18 |
eng-rus |
в'язн.жарг. |
ice-box |
пресс-хата (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
213 |
13:05:59 |
eng-rus |
заг. |
hysterically |
в панике |
Ремедиос_П |
214 |
13:04:38 |
rus |
в'язн.жарг. |
пресс-хата |
камера в тюрьме, где правит беспредел, специально поддерживаемый администрацией и куда человека бросают с тем, чтобы издевательствами, побоями, пытками принудить дать определенные показания или просто сломать (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
215 |
13:04:22 |
ger-ukr |
мед. |
Arztordination |
приватна практика |
Brücke |
216 |
13:04:06 |
ger-ukr |
мед. |
Arztordination |
кабінет лікаря |
Brücke |
217 |
13:02:53 |
eng-rus |
заг. |
enrich the perspective |
обогащать информационную картину |
Ремедиос_П |
218 |
13:02:33 |
eng-rus |
заг. |
perspective |
информационная картина (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
219 |
13:02:17 |
ger-ukr |
інт. |
Webseite |
ресурс |
Brücke |
220 |
13:01:36 |
rus |
в'язн.жарг. |
пресс-хата |
камера в СИЗО, крытой, ПКТ, ШИЗО, в которой специально подобранные администрацией заключенные пытают, истязают, насилуют тех, кого к ним сажают, с целью добиться от них чего-нибудь конкретного, например, дать нужные следователю показания, узнать, где хранятся общаковые деньги, подписать заявление с отказом от воровских идей (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
221 |
12:59:47 |
eng-rus |
трансп. |
electromobilization |
электромобилизация |
Sergei Aprelikov |
222 |
12:58:36 |
ger-ukr |
мед. |
Praxis |
кабінет лікаря |
Brücke |
223 |
12:58:20 |
ger-ukr |
мед. |
Praxis |
приватна практика |
Brücke |
224 |
12:57:37 |
eng |
абрев. ОПіТБ |
RWDI |
Restricted Work Day Injury (Травма, требующая ограничения рабочего времени) |
Гевар |
225 |
12:57:01 |
eng-rus |
заг. |
with some success |
небезуспешно |
Ремедиос_П |
226 |
12:47:38 |
eng-rus |
тварин. |
castrated ram |
кастрированный баран |
Andrey Truhachev |
227 |
12:47:09 |
rus-ger |
тварин. |
кастрированный баран |
kastrierter Schafsbock |
Andrey Truhachev |
228 |
12:46:53 |
eng-rus |
буд. |
extruded tile |
экструдированная плитка |
Poco-loca |
229 |
12:46:26 |
ger-ukr |
мед. |
Ordinationszeiten |
прийомні години (лікаря приватної практики) |
Brücke |
230 |
12:45:25 |
ger-ukr |
мед. |
Ordination |
приватна практика |
Brücke |
231 |
12:44:25 |
ger-ukr |
мед. |
niedergelassener Arzt |
лікар, який має приватну практику |
Brücke |
232 |
12:44:21 |
rus-ger |
зоол. |
баран |
Schafsbock |
Andrey Truhachev |
233 |
12:44:00 |
eng-rus |
політ. |
extremist insignia |
экстремистская символика |
Ремедиос_П |
234 |
12:41:03 |
eng-rus |
міжн.відн. |
sanctions target |
адресат санкций |
'More |
235 |
12:39:23 |
eng-rus |
прогр. |
character that's not a digit |
нецифровой символ |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:39:09 |
eng-rus |
міжн.відн. |
sanctionee |
подсанкционная сторона (Syn: sanctions target; opposite to: sanctioner/sanctioneer:: Sanctions are restrictions for operations between sanctioneer and sanctionee aimed to cause damage to sanctionee in order to force sanctionee to act in the way that sanctioneer finds proper. • Extraterritoriality intervenes when the sanctioner not only seeks the voluntary participation of third States to implement measures against the sanctionee, but attempts to impose an obligation on the States to abide by the unilateral sanctions it has decided.) |
'More |
237 |
12:38:31 |
ukr |
абрев. мед. |
КПК |
кір, паротит, краснуха |
Brücke |
238 |
12:37:25 |
ger-ukr |
мед. |
Mumps |
паротит |
Brücke |
239 |
12:31:41 |
rus-ger |
юр. |
в целях соблюдения |
zur Erfüllung |
dolmetscherr |
240 |
12:29:59 |
eng |
|
sanctioneer |
sanctioner (wiktionary.org) |
'More |
241 |
12:28:39 |
ger-ukr |
заг. |
empfohlen |
рекомендований |
Brücke |
242 |
12:28:28 |
eng-rus |
міжн.відн. |
sanctioner |
санкционер (one who sanctions: We show that the usage and overall success of sanctions have not grown from 1989 to 2015 and that while the US is the most active sanctioner, the EU and the UN appear more successful. • EU Sanctions Policy towards Russia: The Sanctioner-Sanctionee's Game of Thrones libguides.com) |
'More |
243 |
12:21:06 |
eng-rus |
муз. |
breeze through |
быстро пролететь |
suburbian |
244 |
12:16:22 |
eng-rus |
заг. |
unwary |
непуганый |
Ремедиос_П |
245 |
12:14:40 |
rus-ger |
розм. |
сморозить глупость |
einen Bock schießen |
Andrey Truhachev |
246 |
12:13:54 |
rus-spa |
перен. |
вращающаяся дверь |
puerta giratoria (принцип политической жизни, когда политики, оставив свой пост, устраиваются на теплое место в частную компанию) |
votono |
247 |
12:11:38 |
rus-ger |
ідіом. |
сесть в лужу |
einen Bock schießen |
Andrey Truhachev |
248 |
12:11:05 |
rus-ger |
заг. |
мошенническая подписка |
Abofalle (на платные услуги) |
LiudmilaLy |
249 |
12:10:46 |
rus-ger |
жарг. |
лохануться |
einen Bock schießen |
Andrey Truhachev |
250 |
12:08:14 |
rus-ger |
розм. |
опростоволоситься |
einen Bock schießen |
Andrey Truhachev |
251 |
12:04:23 |
eng |
|
knock some sense into |
knock sense into |
Shabe |
252 |
12:01:09 |
eng-rus |
|
войти в роль |
входить в роль |
Shabe |
253 |
12:01:01 |
eng-rus |
|
входить в роль |
войти в роль |
Shabe |
254 |
12:00:58 |
rus-por |
акуш. |
околоплодные воды |
fluido amniótico |
Simplyoleg |
255 |
12:00:50 |
eng-rus |
|
войти в роль |
вступить в роль |
Shabe |
256 |
11:58:59 |
eng-rus |
|
входить в роль |
вступать в роль |
Shabe |
257 |
11:58:58 |
eng-rus |
заг. |
cadaveric organ donation |
трупное донорство |
Ремедиос_П |
258 |
11:55:37 |
rus-ger |
юр. |
общественные задачи |
öffentliche Aufgaben |
dolmetscherr |
259 |
11:46:52 |
eng-rus |
заг. |
urban renewal |
реконструкция городской застройки |
Arky |
260 |
11:43:30 |
rus-ger |
юр. |
решение по основному делу |
Entscheidung in der Hauptsache |
dolmetscherr |
261 |
11:43:18 |
eng-rus |
|
the front yard |
front yard |
Shabe |
262 |
11:41:14 |
eng-rus |
бізн. |
review period |
испытательный срок ([orientation and] review period: Generally, the first 90 days of a new employee's employment is an orientation and review period (sometimes referred to as the probationary period). During this time both the employee and the supervisor should consider and evaluate the suitability of the placement. harvard.edu) |
d. |
263 |
11:35:12 |
eng-rus |
заг. |
cover photo |
обложка |
CRINKUM-CRANKUM |
264 |
11:34:16 |
eng-rus |
муз. |
recording |
студийный |
suburbian |
265 |
11:33:49 |
eng-rus |
заг. |
recording |
студийный |
suburbian |
266 |
11:28:03 |
eng-rus |
військ., авіац. |
drone operator |
беспилотчик (человек, управляющий беспилотным летающим аппаратом) |
'More |
267 |
11:17:15 |
rus-swe |
прогр. |
ветвление |
gren (villkorlig gren — условное ветвление) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:06:59 |
eng-rus |
тех. |
render safe |
обезопасить (No cutting torch shall be used until the
tank has been completely purged or otherwise
rendered safe) |
Maeldune |
269 |
11:06:02 |
eng-rus |
тех. |
round-robin data |
обезличенные данные |
Maeldune |
270 |
11:03:47 |
eng-rus |
тех. |
neutral wire |
нулевая фаза (There must be no more than one-volt
potential between the neutral wire and ground) |
Maeldune |
271 |
11:02:09 |
eng-rus |
тех. |
need more work |
нуждаться в доработке (The plan needs more work before it
can be considered final) |
Maeldune |
272 |
11:01:01 |
eng-rus |
тех. |
be experimental in nature |
носить экспериментальный характер (The research described here is experimental
in nature) |
Maeldune |
273 |
10:58:46 |
eng-rus |
тех. |
novel technique |
новый метод (A novel technique to analyze the
mechanics of cold strip rolling was described
in this paper) |
Maeldune |
274 |
10:57:11 |
ger-ukr |
заг. |
per E-mail |
електронною поштою (Wir sind innerhalb unserer Öffnungszeiten persönlich, telefonisch oder per E-Mail für Sie erreichbar.) |
4uzhoj |
275 |
10:57:08 |
eng-rus |
заг. |
part number as listed or stamped on the part |
номер детали по каталогу или клейму на детали |
Maeldune |
276 |
10:56:27 |
eng-rus |
заг. |
line of pumps |
номенклатура насосов (It also applies to the non-approved
Food Grade line of pumps) |
Maeldune |
277 |
10:53:41 |
eng-rus |
заг. |
provide no threat to |
ничем не грозит (In the case illustrated, however, the
ambient temperature provides no threat to
the system) |
Maeldune |
278 |
10:51:24 |
eng-rus |
заг. |
none the worse for that |
Ничуть от этого не хуже (All the underskin stuff is predictable and none the worse for that / Все спрятанные под кузовом узлы работают предсказуемо и ничуть от этого не хуже)) |
Maeldune |
279 |
10:51:11 |
eng-rus |
іст. |
Kingdom of Khazaria |
Хазарское царство (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
280 |
10:50:29 |
rus-ger |
іст. |
Хазарское царство |
Chasarenreich (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
281 |
10:49:53 |
eng-rus |
заг. |
look no different from |
ничем не отличаться от (On the surface, it looks no different from
other coals, although it is slightly more brittle) |
Maeldune |
282 |
10:47:27 |
rus-fre |
фехт. |
ангард |
garde (позиция в фехтовании livejournal.com) |
vitnmia |
283 |
10:46:52 |
eng-rus |
тех. |
power carver |
электростамеска |
Pothead |
284 |
10:42:19 |
eng-rus |
заг. |
wander off |
отвлекаться |
suburbian |
285 |
10:42:01 |
eng-rus |
заг. |
wander off |
витать в облаках |
suburbian |
286 |
10:30:20 |
rus-ger |
тех. |
запорный стержень |
Verriegelungsstange |
Gaist |
287 |
10:29:38 |
rus-ger |
тех. |
подпружиненный |
federvorgespannt |
Gaist |
288 |
10:20:54 |
eng-rus |
заг. |
show stopper |
коронный номер |
suburbian |
289 |
10:14:04 |
eng-rus |
заг. |
mischievous |
ехидный |
suburbian |
290 |
10:01:10 |
eng-rus |
тех. |
slotted wheel |
шлицевое колесо |
Lialia03 |
291 |
9:47:57 |
eng-rus |
півд.афр. |
ubuntu |
вера во вселенские узы общности, связывающие всё человечество |
Марчихин |
292 |
9:43:31 |
rus-fre |
заг. |
отлаженный |
bien huilé |
bassguy182 |
293 |
9:39:40 |
eng-rus |
авіац. |
materialisation rate |
коэффициент заполняемости мест (при групповых бронированиях: The materialization rate is the ratio between the ticketed seats vs. the originally booked.) |
sankozh |
294 |
9:29:14 |
eng-rus |
заг. |
NOV not over |
не более (NOV = not over) |
Jul29 |
295 |
9:27:04 |
eng-rus |
теор.прав. |
NESOI not elsewhere specified or included |
нигде не указанный или не включённый (NESOI = not elsewhere specified or included) |
Jul29 |
296 |
9:23:56 |
eng-rus |
перен. |
mount |
конь (ср. flying mount; steel mount и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
297 |
9:21:31 |
eng-rus |
заг. |
mount |
скакун (ср. steed) |
Vadim Rouminsky |
298 |
9:19:45 |
eng-rus |
заг. |
mount |
транспортное средство |
Vadim Rouminsky |
299 |
8:59:19 |
eng-rus |
заг. |
most prestigious |
наипрестижнейший (most prestigious award: Michelangelo Finocchiaro, in fact, loves to approach own name to the most prestigious firms and the most exclusive environments,) |
Andrey Truhachev |
300 |
8:51:51 |
rus-ger |
заг. |
престижный |
prestigereich (Der Immobilienwert, vor allem bei kostenintensiven, prestigereichen Investitionen in urbanen Gegenden, ist auch in Hinblick auf die Qualität des installierten elektrischen Systems zu bewerten) |
Andrey Truhachev |
301 |
8:46:24 |
rus-ger |
заг. |
престижный |
renommiert (Фильм “Ника” нашей студии был показан на престижном фестивале в Техасе»-Der Film „Nika“ unseres Studios wurde auf einem renommierten Festival in Texas gezeigt“ dict.cc) |
Andrey Truhachev |
302 |
8:45:54 |
eng-rus |
екол. |
CAR-NASRDA |
Центр исследования атмосферы- Государственное агентство космических исследований и разработок штат Коги, Нигерия (Center of Atmospheric Research – National Space Research and Development Agency (Kogi State, Nigeria)) |
amorgen |
303 |
8:45:14 |
rus-por |
мед. |
большая цистерна |
cisterna magna |
Simplyoleg |
304 |
8:44:24 |
eng-rus |
чат. |
procrastinator |
прокрастинатор (так на рунглише это и называется) |
Lily Snape |
305 |
8:28:37 |
eng-rus |
чат. |
weeb |
отаку |
Vadim Rouminsky |
306 |
8:25:32 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
run-out |
замер радиального биения (comment by Bauirjan: дисциплина: измерительный контроль. См. TIR (total indicated runout)) |
Bauirjan |
307 |
7:59:08 |
eng-rus |
розм. |
hit nail right on the head |
бить прямо в точку |
Farrukh2012 |
308 |
7:49:32 |
eng-rus |
наук.-досл. |
ergonomic nature |
эргономичность (ист.: Гугл) |
Lialia03 |
309 |
7:39:14 |
rus-ger |
юр. |
без использования специального бланка |
ohne Verwendung eines speziellen Formulars |
dolmetscherr |
310 |
7:17:31 |
eng-rus |
лімн. |
plant height |
длина растения |
kadzeno |
311 |
6:30:12 |
eng-rus |
авіац. |
ad hoc |
нерегулярные рейсы |
sankozh |
312 |
6:29:58 |
eng-rus |
ультразв. |
echo signs |
эхо-признаки |
Ying |
313 |
6:28:44 |
eng-rus |
авіац. |
ad hoc |
чартерные перевозки |
sankozh |
314 |
6:20:21 |
eng-rus |
заг. |
inflated ego |
завышенное самомнение |
ART Vancouver |
315 |
6:07:05 |
rus |
абрев. урол. |
АЗТ |
андроген-заместительная терапия (androgen replacement therapy) |
Ying |
316 |
5:51:22 |
eng-rus |
нейрохір. |
infundibulo-hypophysitis |
инфундибулогипофизит |
Ying |
317 |
5:32:31 |
rus |
абрев. акуш. |
ОВРТ |
Отделение вспомогательных репродуктивных технологий |
Ying |
318 |
5:26:26 |
rus-spa |
розм. |
накручивать себя |
rayarse (беспокойно размышлять) |
votono |
319 |
5:17:43 |
rus-spa |
розм. |
возвращаться |
dar muchas vueltas (к теме, обычно мысленно) |
votono |
320 |
5:16:45 |
eng-rus |
юр. |
approved |
предусмотренный (approved value) |
sankozh |
321 |
4:10:39 |
eng-rus |
юр. |
found to be |
уличенный в чем-либо (found to be infringing the rules) |
sankozh |
322 |
2:55:45 |
rus-lav |
заг. |
прикидка |
apjēga (грубое, примерное понимание) |
dkuzmin |
323 |
2:42:17 |
eng-rus |
тех. |
stuffing box basin |
котёл уплотнительной камеры (емкость-уловитель утечек сальника) |
ColdDry |
324 |
2:40:51 |
eng-rus |
авіац. |
inventory availability |
наличие средств для осуществления перевозки (включая само воздушное судно) |
sankozh |
325 |
1:56:08 |
eng-rus |
спорт, баск. |
center |
пятый номер |
Tamerlane |
326 |
1:51:22 |
eng-rus |
спорт, баск. |
small forward |
третий номер |
Tamerlane |
327 |
1:50:20 |
eng-rus |
спорт, баск. |
power forward |
четвертый номер |
Tamerlane |
328 |
1:49:00 |
eng-rus |
спорт, баск. |
shooting guard |
второй номер |
Tamerlane |
329 |
1:45:46 |
eng-rus |
політ. |
unfriendly country |
недружественная страна |
Tamerlane |
330 |
1:38:11 |
rus-ita |
заг. |
демоскопия |
demoscopia |
Avenarius |
331 |
1:37:26 |
rus-ita |
юр. |
наследственное дело |
pratica ereditaria |
livebetter.ru |
332 |
1:25:54 |
eng-rus |
|
with great pump |
with much pump |
Shabe |
333 |
1:12:30 |
eng-rus |
заг. |
on the occasion of centenary of the birth |
к столетию со дня рождения (on the occasion of centenary of the birth of Leo Tolstoy — к столетию со дня рождения Льва Толстого) |
Shabe |
334 |
1:03:07 |
rus-ita |
перен. |
беспокойство |
ambascia |
Avenarius |
335 |
0:57:40 |
rus-ita |
поет. |
Венера |
vespero (quando è visibile nelle ore della sera) |
Avenarius |
336 |
0:52:22 |
eng-rus |
торг. |
automated parts lookup |
проценка |
Tamerlane |
337 |
0:47:41 |
rus-ita |
військ. |
война на истощение |
guerra di attrito |
Avenarius |
338 |
0:23:46 |
rus-ita |
заг. |
совпадение |
combinazione (m’è capitata una bella combinazione) |
Avenarius |
339 |
0:18:00 |
rus-ita |
застар. |
кушанье |
lodretto (длительного хранения) |
Avenarius |
340 |
0:14:46 |
ger-ukr |
заг. |
Wechselwirkung |
інтерплей |
Brücke |
341 |
0:12:23 |
eng-rus |
диз. |
flush skirting board |
скрытый плинтус |
ana_tiziana |
342 |
0:11:11 |
rus-ita |
перен. |
работать локтями |
sgomitare (ha fatto carriera sgomitando) |
Avenarius |
343 |
0:08:52 |
ger-ukr |
рел. |
Gebetskette |
вервиця |
Brücke |
344 |
0:00:00 |
ger-ukr |
заг. |
Inventurliste |
опис |
Brücke |