1 |
23:39:41 |
eng-rus |
сленг |
make like a tree and leave |
валить отсюда |
Liv Bliss |
2 |
23:30:13 |
rus-spa |
мед. |
ударная доза |
dosis de ataque |
shergilov |
3 |
23:18:16 |
eng-rus |
бізн. |
and separately as the "Party" |
а по отдельности "Сторона" |
Johnny Bravo |
4 |
23:07:18 |
eng-rus |
заг. |
premise |
посыл (т.е. посылка как логическая категория) |
Alexander Demidov |
5 |
23:03:47 |
rus-spa |
мед. |
нокардиоз |
noocardiosis |
shergilov |
6 |
23:02:44 |
eng-rus |
заг. |
employment details |
послужной список |
Johnny Bravo |
7 |
22:52:30 |
eng-rus |
заг. |
employment details |
трудовой стаж |
Johnny Bravo |
8 |
22:50:52 |
eng-rus |
заг. |
annexation |
аннексия ([pictured:] President Vladimir Putin of Russia in the Kremlin on Friday, where he signed legislation completing the annexation of Crimea.) |
4uzhoj |
9 |
22:50:10 |
rus-spa |
заг. |
корпус |
bloque (в адресе) |
ulkomaalainen |
10 |
22:48:58 |
rus-spa |
абрев. |
дигидрофолат-редуктаза |
DHFR (dihidrofolato reductasa) |
shergilov |
11 |
22:47:02 |
rus-spa |
заг. |
состоять в официальном браке |
estar casado/a bajo el régimen legal de la nacionalidad ... (está casada bajo el régimen legal de su nacionalidad rusa - она состоит в официальном браке в рамках законодательства РФ) |
ulkomaalainen |
12 |
22:45:29 |
rus-spa |
біохім. |
редуктазы |
reductasas |
shergilov |
13 |
22:44:24 |
rus-spa |
біохім. |
дигидрофолатредуктаза |
dihidrofolato reductasa |
shergilov |
14 |
22:33:23 |
rus-ger |
осв. |
консультация |
Studienberatung (часто – обсуждение круга вопросов перед экзаменом) |
Midnight_Lady |
15 |
22:31:30 |
rus-ger |
муз. |
изучение репертуара |
Erlernen des Repertoires |
Midnight_Lady |
16 |
22:29:11 |
eng-rus |
ідіом. |
smells fishy |
дело нечисто |
4uzhoj |
17 |
22:21:16 |
eng-rus |
заг. |
true crime |
документально-криминальный жанр |
Tion |
18 |
22:06:49 |
rus-dut |
заг. |
увидеть что-то с первого взгляда |
iets in een oogopslag zien |
alexseed |
19 |
22:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
inverse valve amplification factor |
проницаемость лампы |
Gruzovik |
20 |
22:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
permittivity |
проницаемость |
Gruzovik |
21 |
22:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik яд.фіз. |
hard radiation |
проникающая радиация |
Gruzovik |
22 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
penetrate |
проникать (impf of проникнуть) |
Gruzovik |
23 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
penetration of armor, etc. |
проникание |
Gruzovik |
24 |
21:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing-out |
промывание |
Gruzovik |
25 |
21:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
fraudulent misapplication of military property |
промотание военного имущества |
Gruzovik |
26 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
tapeman |
примерщик |
Gruzovik |
27 |
21:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mistake in measurement |
промерять (impf of промерить) |
Gruzovik |
28 |
21:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik геод. |
measuring-off |
промер |
Gruzovik |
29 |
21:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik радіо |
relaying station |
промежуточная станция |
Gruzovik |
30 |
21:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
relaying station |
промежуточная радиостанция |
Gruzovik |
31 |
21:42:17 |
rus-ita |
стат. |
закон больших чисел |
legge dei grandi numeri |
Avenarius |
32 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
beach transit area |
промежуточный участок высадки десанта |
Gruzovik |
33 |
21:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
intermediate reduction gear |
промежуточный редуктор |
Gruzovik |
34 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik контр.як. |
working inspection |
промежуточный контроль |
Gruzovik |
35 |
21:36:34 |
rus-ger |
екол. |
протест против изменения климата |
Klimaprotest (акция протеста) |
marinik |
36 |
21:34:04 |
rus-ita |
юр. |
многоуровневый, многоярусный гараж, парковка |
garage, parcheggio multipiano |
massimo67 |
37 |
21:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
inter-axle differential |
промежуточный дифференциал |
Gruzovik |
38 |
21:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
landing interval of helicopters |
промежуток между посадками |
Gruzovik |
39 |
21:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss |
промахиваться (impf of промахнуться) |
Gruzovik |
40 |
21:27:42 |
rus-ita |
юр. |
нежилое помещение |
locale commerciale |
massimo67 |
41 |
21:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hole in a wall |
пролом |
Gruzovik |
42 |
21:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
coverable span |
перекрываемый пролёт (a span coverable by a tank or self-propelled gun) |
Gruzovik |
43 |
21:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
air distance |
пролёт (расстояние, покрываемое самолётом или вертолётом за один перелёт) |
Gruzovik |
44 |
21:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
fly-past |
пролёт |
Gruzovik |
45 |
21:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime lord |
лидер ОПГ (Если раньше при ограблении банка фигурантами проходили исполнителями, то теперь к ответственности могут привлечены лидеры этой ОПГ. /19) |
Игорь Миг |
46 |
21:15:47 |
rus-ger |
авіац. |
правительственный самолёт |
Regierungsflugzeug (Regierungsflieger) |
marinik |
47 |
21:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime lord |
законник (жарг.) |
Игорь Миг |
48 |
21:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
законник (жарг.) |
Игорь Миг |
49 |
21:13:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
уголовный авторитет |
Игорь Миг |
50 |
21:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crime boss |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
51 |
21:11:35 |
rus-ita |
|
речь |
parlare |
I. Havkin |
52 |
21:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal kingpin |
уголовный авторитет |
Игорь Миг |
53 |
21:10:09 |
eng-rus |
ек. |
ways to collude |
возможности сговора |
A.Rezvov |
54 |
21:08:43 |
eng-rus |
рідк. |
orchis |
ятро |
Супру |
55 |
21:08:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
organized crime figure |
криминальный авторитет (Согласно последним данным, инициатива уже напугала криминальных авторитетов. По данным СМИ, территорию России покинули четверо выходцев из Грузии./19) |
Игорь Миг |
56 |
21:07:38 |
eng-rus |
ек. |
individual accountability |
персональная ответственность (пример: To deter cartels, the United States "has steadfastly emphasized the importance of individual accountability and stiff corporate fines.") |
A.Rezvov |
57 |
21:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
organized crime figure |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
58 |
21:07:16 |
eng-rus |
рідк. |
testicle |
ятро |
Супру |
59 |
21:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik меб. |
plotting table |
прокладочный столик |
Gruzovik |
60 |
21:07:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mob boss |
лидер ОПГ |
Игорь Миг |
61 |
21:06:34 |
eng-rus |
рідк. |
testis |
ятро |
Супру |
62 |
21:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
cylinder packing |
уплотняющая прокладка цилиндра |
Gruzovik |
63 |
21:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound thief |
криминальный авторитет |
Игорь Миг |
64 |
21:04:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code-bound criminal |
криминальный авторитет |
Игорь Миг |
65 |
21:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
axle shaft gasket |
прокладка полуоси |
Gruzovik |
66 |
21:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik альп. |
laying a ski-trail |
прокладка лыжни |
Gruzovik |
67 |
21:02:05 |
eng-rus |
|
Automated Ultrasonic Inspection |
автоматический ультразвуковой контроль |
Johnny Bravo |
68 |
21:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearing cap shim |
прокладка крышки подшипника |
Gruzovik |
69 |
21:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
cylinder head gasket |
прокладка крышки блока |
Gruzovik |
70 |
21:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
cover joint |
прокладка крышки |
Gruzovik |
71 |
20:59:32 |
eng-rus |
|
hold the title of |
занимать должность |
Johnny Bravo |
72 |
20:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
в состоянии хаоса |
Игорь Миг |
73 |
20:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing washer |
изоляционная прокладка |
Gruzovik |
74 |
20:56:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
опустошённый |
Игорь Миг |
75 |
20:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
cylinder head gasket |
прокладка головки блока |
Gruzovik |
76 |
20:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in shambles |
ввергнуть в хаос |
Игорь Миг |
77 |
20:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in shambles |
в руинах |
Игорь Миг |
78 |
20:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
puncture |
прокалывать (impf of проколоть) |
Gruzovik |
79 |
20:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unusual occurrence |
чрезвычайное происшествие |
Gruzovik |
80 |
20:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
brief thoroughly |
проинструктировать |
Gruzovik |
81 |
20:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly-worded |
выдержанный в резких тонах |
Игорь Миг |
82 |
20:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strongly worded statement |
резкое заявление |
Игорь Миг |
83 |
20:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
похабный |
Игорь Миг |
84 |
20:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
охальный |
Игорь Миг |
85 |
20:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
малопристойный |
Игорь Миг |
86 |
20:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
безнравственный |
Игорь Миг |
87 |
20:30:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
непотребный |
Игорь Миг |
88 |
20:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
непутёвый |
Игорь Миг |
89 |
20:26:36 |
eng-rus |
юр. |
model articles |
модельный устав |
buraks |
90 |
20:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
пошлый |
Игорь Миг |
91 |
20:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
фривольный |
Игорь Миг |
92 |
20:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a salacious nature |
непристойный |
Игорь Миг |
93 |
20:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a salacious nature |
неприличного содержания |
Игорь Миг |
94 |
20:20:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
гривуазный |
Игорь Миг |
95 |
20:18:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salacious |
неприличный |
Игорь Миг |
96 |
20:17:48 |
rus-fre |
|
не подавать признаков жизни |
ne donner aucun signe de vie |
ROGER YOUNG |
97 |
20:15:58 |
eng-rus |
правоохор. |
intelligence operations |
оперативно-аналитическая работа |
4uzhoj |
98 |
20:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misrepresentation |
подтасовка фактов |
Игорь Миг |
99 |
20:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
purposeful misrepresentations |
подтасовки |
Игорь Миг |
100 |
20:07:58 |
eng-rus |
|
rash |
эпидемия (a rash of injuries – эпидемия травм) |
george serebryakov |
101 |
20:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
firing of a shot |
производство выстрела |
Gruzovik |
102 |
20:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
commissioning as an officer |
производство в офицеры |
Gruzovik |
103 |
20:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
calibrate |
производить сострел орудий |
Gruzovik |
104 |
20:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
audit |
произвести ревизию |
Gruzovik |
105 |
19:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
take aim |
производить прицеливание |
Gruzovik |
106 |
19:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
carry out trials |
производить испытания |
Gruzovik |
107 |
19:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
challenge with radar IFF |
производить запрос |
Gruzovik |
108 |
19:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
atmospheric visibility |
прозрачность атмосферы |
Gruzovik |
109 |
19:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik цел.папер. |
tracing paper |
прозрачная бумага |
Gruzovik |
110 |
19:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik освітл. |
spotlight |
прожектор-искатель |
Gruzovik |
111 |
19:51:43 |
eng-rus |
|
leave a phrase dangling |
не договорить фразу |
sankozh |
112 |
19:51:27 |
eng-rus |
|
leave dangling |
не договорить (фразу, предложение: he left the phrase dangling) |
sankozh |
113 |
19:50:51 |
rus-ger |
|
это невосполнимая потеря |
das ist ein unwiederbringlicher Verlust (аутентичный текст из газеты о погибшем человеке) |
rustemakbulatov |
114 |
19:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
stereographic projection |
стереографическая азимутальная проекция |
Gruzovik |
115 |
19:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
conical orthomorphic projection |
равноугольная коническая проекция |
Gruzovik |
116 |
19:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
simple conical projection with one standard parallel |
равнопромежуточная коническая проекция |
Gruzovik |
117 |
19:47:54 |
rus-ger |
|
Наталья Филёва, совладелица авиакомпании S7 погибла при несчастном случае в возрасте 55 лет |
Natalija Filjowa, die Miteigentümerin der S7-Fluggesellschaft sei im Alter von 55 Jahren bei dem Unglück gestorben |
rustemakbulatov |
118 |
19:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
cylindrical equal-area projection |
равновеликая цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
119 |
19:37:48 |
rus-spa |
марк. |
дезинтермедиация |
desintermediación (eliminación de intermediarios en la cadena de suministro) |
DiBor |
120 |
19:37:12 |
rus-spa |
марк. |
дезинтермедировать |
desintermediar (отказываться от посредниичества банков на рынке ссудных капиталов в пользу непосредственного, прямого выпуска, распространения, продажи ценных бумаг их эмитентами) |
DiBor |
121 |
19:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
simple cylindrical projection |
простая цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
122 |
19:31:47 |
rus-spa |
марк. |
рынок потребительского кредитования |
mercado de créditos al consumo |
DiBor |
123 |
19:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
orthographic projection |
орфографическая проекция |
Gruzovik |
124 |
19:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
cylindrical orthomorphic projection |
проекция Меркатора |
Gruzovik |
125 |
19:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
simple cylindrical projection |
квадратная цилиндрическая проекция |
Gruzovik |
126 |
19:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
gnomonic projection |
гномическая проекция |
Gruzovik |
127 |
19:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
transverse Mercator projection |
проекция Гаусса |
Gruzovik |
128 |
19:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
Clarke's projection |
внешняя проекция |
Gruzovik |
129 |
19:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
external perspective |
внешняя проекция |
Gruzovik |
130 |
19:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
external perspective projection |
внешняя проекция |
Gruzovik |
131 |
19:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik картогр. |
international map projection |
видоизменённая поликоническая проекция |
Gruzovik |
132 |
19:23:01 |
eng-rus |
|
tax time |
время уплаты налогов |
sankozh |
133 |
19:22:26 |
rus-spa |
прогр. |
интерфейс прикладного программирования |
interfaz de programación de aplicaciones. API |
DiBor |
134 |
19:21:19 |
rus-spa |
прогр. |
интерфейс программирования приложений |
interfaz de programación de aplicaciones |
DiBor |
135 |
19:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
draft project |
эскизный проект |
Gruzovik |
136 |
19:18:01 |
eng |
абрев. онк. |
SPM |
Second Primary Malignancy |
BB50 |
137 |
19:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
projected design |
проект |
Gruzovik |
138 |
19:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik дор.спр. |
carriageway of a road or bridge |
проезжая часть |
Gruzovik |
139 |
19:16:52 |
eng |
абрев. онк. |
Second Primary Malignancy |
SPM |
BB50 |
140 |
19:13:35 |
rus-spa |
марк. |
лид-менеджмент |
gestión de leads |
DiBor |
141 |
19:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik абрев. |
rations and forage |
продфураж (продовольствие и фураж) |
Gruzovik |
142 |
19:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
packaged goods |
расфасованные продукты |
Gruzovik |
143 |
19:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
rations |
пищевые продукты |
Gruzovik |
144 |
19:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik яд.фіз. |
fission products |
продукты деления |
Gruzovik |
145 |
19:07:21 |
rus-tgk |
фіз. |
радиоактивный распад |
коҳиши радиоактивӣ |
В. Бузаков |
146 |
19:05:57 |
rus-tgk |
фіз. |
β-распад |
β–коҳиш |
В. Бузаков |
147 |
19:05:36 |
rus-tgk |
фіз. |
α–распад |
α–коҳиш |
В. Бузаков |
148 |
19:05:01 |
rus-tgk |
фіз. |
распад |
коҳиш |
В. Бузаков |
149 |
19:04:16 |
rus-spa |
марк. |
система управления отношениями с клиентами |
gestión de las relaciones con los clientes |
DiBor |
150 |
19:03:50 |
rus-spa |
марк. |
управление взаимодействием с клиентами |
gestión de las relaciones con los clientes |
DiBor |
151 |
19:03:48 |
rus-tgk |
|
понижение |
коҳиш |
В. Бузаков |
152 |
19:03:36 |
rus-tgk |
|
снижение |
коҳиш |
В. Бузаков |
153 |
19:02:39 |
rus-tgk |
|
мастер, изготовляющий луки |
камонсоз |
В. Бузаков |
154 |
19:02:15 |
eng-rus |
|
publicly use |
открыто пользоваться |
Johnny Bravo |
155 |
19:01:55 |
rus-tgk |
|
мастер, изготовляющий луки |
камонгар |
В. Бузаков |
156 |
19:00:20 |
eng-bul |
юр. |
zero-defects program |
програма за бездефектност |
алешаBG |
157 |
18:59:55 |
eng-bul |
юр. |
zero-defects method |
бездефектен метод за управление на качеството |
алешаBG |
158 |
18:59:47 |
rus-tgk |
|
западня |
камин |
В. Бузаков |
159 |
18:59:30 |
eng-bul |
юр. |
zero-defects committee |
комисия по бездефектност на продукцията |
алешаBG |
160 |
18:59:01 |
eng-bul |
юр. |
zero-defects |
бездефектен |
алешаBG |
161 |
18:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
waling of a revetment |
продольное опорное бревно |
Gruzovik |
162 |
18:58:34 |
rus-tgk |
|
редкий |
камёб |
В. Бузаков |
163 |
18:58:29 |
eng-bul |
юр. |
zero growth |
нулев растеж |
алешаBG |
164 |
18:57:42 |
eng-bul |
юр. |
zoning regulations |
зонални правила по опазване на околната среда |
алешаBG |
165 |
18:57:15 |
eng-bul |
юр. |
zero allocation |
нулево разпределение |
алешаBG |
166 |
18:56:50 |
eng-bul |
юр. |
zero correlation |
нулева корелация |
алешаBG |
167 |
18:56:23 |
eng-bul |
юр. |
zero coupon convertible security |
конвертируема ценна книга с нулев купон |
алешаBG |
168 |
18:55:58 |
eng-bul |
юр. |
zero coupon swap |
суап с нулев купон |
алешаBG |
169 |
18:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
steering drag link |
продольная рулевая штанга |
Gruzovik |
170 |
18:55:03 |
eng-bul |
юр. |
zero inflation |
отсъствие на инфлация |
алешаBG |
171 |
18:55:00 |
rus-tgk |
|
нехватка |
камбуд |
В. Бузаков |
172 |
18:54:36 |
eng-bul |
юр. |
zero economic growth |
нулев ръст на икономиката |
алешаBG |
173 |
18:54:20 |
rus-tgk |
|
бедный |
камбизоат |
В. Бузаков |
174 |
18:54:10 |
rus-tgk |
|
неимущий |
камбизоат |
В. Бузаков |
175 |
18:53:46 |
rus-tgk |
|
малоимущий |
камбизоат |
В. Бузаков |
176 |
18:53:26 |
eng-bul |
юр. |
zero cash holdings |
нулева касова наличност |
алешаBG |
177 |
18:53:00 |
eng-bul |
юр. |
zero interest-rate policy ZIRP |
политика на нулев лихвен процент |
алешаBG |
178 |
18:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
revetment lacing board |
продольная жердь |
Gruzovik |
179 |
18:52:14 |
eng-bul |
юр. |
zero age |
нулева възраст |
алешаBG |
180 |
18:51:47 |
eng-bul |
юр. |
zone of preference |
област на предпочитание |
алешаBG |
181 |
18:51:06 |
eng-bul |
юр. |
zero-profit condition |
условие за нулева печалба |
алешаBG |
182 |
18:50:34 |
eng-bul |
юр. |
zone of potential agreement ZOPA |
зона на възможно споразумение |
алешаBG |
183 |
18:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
side member of a vehicle chassis |
продольная балка |
Gruzovik |
184 |
18:49:16 |
eng-bul |
юр. |
zero-rated goods and services |
стоки и услуги с нулева данъчна ставка |
алешаBG |
185 |
18:48:53 |
rus-tgk |
|
бить палкой |
калтак задан |
В. Бузаков |
186 |
18:48:36 |
rus-tgk |
|
дубинка |
калтак |
В. Бузаков |
187 |
18:48:33 |
eng-bul |
юр. |
zero-rated supply |
доставка с нулева данъчна ставка |
алешаBG |
188 |
18:47:49 |
eng-bul |
юр. |
zero-defects concept |
принцип за бездефектност |
алешаBG |
189 |
18:46:53 |
eng-bul |
юр. |
zone price |
зонална цена (среден вариант между фобна и единна доставна цена) |
алешаBG |
190 |
18:46:15 |
eng-bul |
юр. |
zone rate |
зонална тарифа |
алешаBG |
191 |
18:46:07 |
rus-tgk |
|
крупный |
калон |
В. Бузаков |
192 |
18:45:51 |
rus-tgk |
|
большой |
калон |
В. Бузаков |
193 |
18:45:38 |
eng-bul |
юр. |
zoning |
райониране |
алешаBG |
194 |
18:44:49 |
eng-bul |
юр. |
zone division |
разпределение по зони |
алешаBG |
195 |
18:44:18 |
eng-bul |
юр. |
zone of supply |
зона на снабдяване |
алешаBG |
196 |
18:43:45 |
eng-bul |
юр. |
zone pricing |
зонално ценообразуване |
алешаBG |
197 |
18:43:22 |
rus-tgk |
|
замочный ключ |
калиди қулф |
В. Бузаков |
198 |
18:43:06 |
rus-tgk |
|
ключ от замка |
калиди қулф |
В. Бузаков |
199 |
18:40:35 |
rus-tgk |
|
опытные кадры |
кадрҳои соҳибтаҷриба |
В. Бузаков |
200 |
18:39:28 |
rus-tgk |
|
высококвалифицированные кадры |
кадрҳои баландихтисос |
В. Бузаков |
201 |
18:34:32 |
rus-tgk |
тех. |
строительный кран |
крани сохтмонӣ |
В. Бузаков |
202 |
18:33:44 |
rus-tgk |
тех. |
мостовой кран |
крани пулшакл |
В. Бузаков |
203 |
18:33:30 |
rus-tgk |
тех. |
мостовой кран |
крани кӯпрукшакл |
В. Бузаков |
204 |
18:31:58 |
eng-rus |
геогр. |
catchment area |
площадь бассейна |
slitely_mad |
205 |
18:30:48 |
rus-tgk |
тех. |
грузовой кран |
крани борбардор |
В. Бузаков |
206 |
18:24:10 |
rus-ita |
ідіом. |
губить свой талант |
buttarsi via |
Avenarius |
207 |
18:15:47 |
eng-rus |
сантех. |
sink pedestal |
пьедестал |
slitely_mad |
208 |
18:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do jail time |
отсидеть |
Игорь Миг |
209 |
18:14:15 |
eng-rus |
сантех. |
filler ring |
прокладка |
slitely_mad |
210 |
18:14:00 |
eng-rus |
сантех. |
O-ring |
прокладка |
slitely_mad |
211 |
18:12:44 |
eng-rus |
|
impress with a seal |
ставить печать |
Johnny Bravo |
212 |
18:12:34 |
eng-rus |
сантех. |
raised platform |
подиум |
slitely_mad |
213 |
18:12:21 |
eng-rus |
сантех. |
plinth |
подиум |
slitely_mad |
214 |
18:11:22 |
eng-rus |
сантех. |
valve plunger |
плунжер |
slitely_mad |
215 |
18:10:46 |
eng-rus |
сантех. |
thread cutting die |
плашка |
slitely_mad |
216 |
18:10:27 |
eng-rus |
|
British Institute of NDT |
Британский институт неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
217 |
18:10:09 |
eng-rus |
сантех. |
pipe reducer |
переход |
slitely_mad |
218 |
18:06:11 |
eng-rus |
сантех. |
return line |
обратка |
slitely_mad |
219 |
18:04:34 |
eng-rus |
сантех. |
bypass tube |
обвод |
slitely_mad |
220 |
18:03:53 |
eng-rus |
сантех. |
clamping nut |
накидная гайка |
slitely_mad |
221 |
18:03:10 |
eng-rus |
сантех. |
female fitting |
муфта |
slitely_mad |
222 |
18:02:28 |
eng-rus |
сантех. |
tap and die |
метчик |
slitely_mad |
223 |
18:02:26 |
eng-rus |
розм. |
really? |
да что вы? |
Abysslooker |
224 |
18:01:47 |
eng-rus |
сантех. |
Alupex |
металлопластиковая труба |
slitely_mad |
225 |
18:01:21 |
eng-rus |
сантех. |
PEX-Al-PEX pipe |
металлопластиковая труба |
slitely_mad |
226 |
17:59:17 |
eng-rus |
сантех. |
compression fitting |
евроконус |
slitely_mad |
227 |
17:58:26 |
eng-rus |
сантех. |
shower/bath diverter |
дивертор |
slitely_mad |
228 |
17:57:40 |
rus-ita |
перен. |
пагубный |
violente |
Ann_Chernn_ |
229 |
17:57:33 |
eng-rus |
|
The British Institute of Non-Destructive Testing |
Британский институт неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
230 |
17:55:57 |
eng-rus |
сантех. |
pressure storage reservoir |
пневмоцистерна |
slitely_mad |
231 |
17:55:30 |
eng-rus |
сантех. |
pressure storage reservoir |
гидрофор |
slitely_mad |
232 |
17:54:17 |
eng-rus |
сантех. |
stench trap |
гидравлический затвор |
slitely_mad |
233 |
17:51:19 |
eng-rus |
сантех. |
branch |
водоотвод |
slitely_mad |
234 |
17:51:05 |
eng-rus |
сантех. |
incut |
водоотвод |
slitely_mad |
235 |
17:50:39 |
eng-rus |
сантех. |
branch |
врезка |
slitely_mad |
236 |
17:49:53 |
eng-rus |
сантех. |
air purge valve |
кран Маевского |
slitely_mad |
237 |
17:49:21 |
eng-rus |
сантех. |
air vent valve |
кран Маевского |
slitely_mad |
238 |
17:48:58 |
eng-rus |
сантех. |
air vent valve |
воздухоотводчик |
slitely_mad |
239 |
17:45:39 |
eng-rus |
сантех. |
pipe strap |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
240 |
17:45:28 |
eng-rus |
сантех. |
clip band |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
241 |
17:45:19 |
eng-rus |
сантех. |
bandaging |
ленточный бандаж |
slitely_mad |
242 |
17:44:39 |
eng-rus |
сантех. |
faucet aerator |
аэратор |
slitely_mad |
243 |
17:42:41 |
eng-rus |
сантех. |
sleeve nut |
американка |
slitely_mad |
244 |
17:42:25 |
eng-rus |
сантех. |
union nut |
американка |
slitely_mad |
245 |
17:41:29 |
eng-rus |
буд.констр. |
Abyssinian well |
скважина-игла |
slitely_mad |
246 |
17:41:11 |
eng-rus |
буд.констр. |
Abyssinian well |
абиссинская скважина |
slitely_mad |
247 |
17:40:35 |
rus |
абрев. труб. |
ЦПП |
целевая продукция с первого предъявления |
stein_vik |
248 |
17:40:30 |
eng-rus |
буд.констр. |
Norton's Abyssinian tube well |
нортоновский колодец |
slitely_mad |
249 |
17:37:07 |
eng-rus |
буд.констр. |
flax fiber |
сантехнический лён |
slitely_mad |
250 |
17:31:07 |
rus-ger |
IT |
остаточная сеть |
Restnetzwerk |
Inna Gemini 26 |
251 |
17:18:03 |
eng-rus |
ОПіТБ |
lockout hasp |
замковый множитель |
DRE |
252 |
17:17:31 |
rus-ger |
IT |
остаточная сеть |
Residualnetzwerk |
Inna Gemini 26 |
253 |
17:14:24 |
eng-rus |
|
indivision |
разделение |
tp |
254 |
17:10:25 |
rus-fre |
|
розетка листьев |
rosette de feuilles |
ROGER YOUNG |
255 |
17:07:58 |
rus-fre |
|
фаза смыкания рядков |
stage de couverture du sol dans les lignes |
ROGER YOUNG |
256 |
17:04:14 |
rus-ita |
перен. |
болван |
furfante |
Ann_Chernn_ |
257 |
17:02:22 |
rus-ita |
розм. |
лузер |
disutile |
Ann_Chernn_ |
258 |
17:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is anybody's guess |
можно только догадываться |
Игорь Миг |
259 |
16:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the rest of this year |
до конца текущего года |
Игорь Миг |
260 |
16:54:38 |
rus-ita |
|
присущий |
caratteristico |
Avenarius |
261 |
16:53:20 |
eng-rus |
|
borrowing |
привлечение заёмного финансирования |
Ремедиос_П |
262 |
16:52:28 |
rus-fre |
|
фаза полных всходов |
seedling phase |
ROGER YOUNG |
263 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
amendments in force |
действующие поправки |
Johnny Bravo |
264 |
16:51:27 |
rus-ita |
ідіом. |
сидеть в засаде |
restare appostato |
Ann_Chernn_ |
265 |
16:50:01 |
eng-rus |
звар. |
fusion welding inspection |
контроль качества швов, полученных при сварке плавлением |
Johnny Bravo |
266 |
16:48:53 |
rus-fre |
|
фаза полных всходов |
phase of full shoots |
ROGER YOUNG |
267 |
16:48:17 |
eng-rus |
звар. |
fusion-welded joint |
шов, полученный при сварке плавлением |
Johnny Bravo |
268 |
16:43:56 |
rus-ita |
перен. |
гнать |
filare |
Ann_Chernn_ |
269 |
16:43:26 |
eng-rus |
турист. |
authentic experience |
местный колорит |
sankozh |
270 |
16:43:04 |
rus-fre |
трансп. |
сеть скоростных электропоездов региона |
Réseau Express Régional (Иль-де-Франс, объединяющая пригородные парижские наземные железнодорожные линии и новые подземные линии в границах Парижа) |
sophistt |
271 |
16:41:41 |
rus-ita |
перен. |
появляться о тумане |
alzarsi |
Ann_Chernn_ |
272 |
16:30:13 |
rus-ita |
перен. |
беспечность |
imprudenza |
Ann_Chernn_ |
273 |
16:29:23 |
eng-rus |
|
be unauthorised by |
находиться под запретом |
Johnny Bravo |
274 |
16:28:06 |
rus-ita |
перен. |
пустынный |
solitario |
Ann_Chernn_ |
275 |
16:25:39 |
rus-ita |
ідіом. |
как божий день |
come se fosse giorno |
Ann_Chernn_ |
276 |
16:20:21 |
eng |
абрев. мед. |
DIPS |
Drug Interaction Probability Scale |
iwona |
277 |
16:19:43 |
eng-rus |
амер. |
blanket search warrant |
ордер на полный обыск (дающий право на обыск нескольких мест, связанных с подозреваемым) |
Abysslooker |
278 |
16:17:37 |
eng-rus |
|
date of the examination |
дата сдачи экзамена |
Johnny Bravo |
279 |
16:15:17 |
eng-rus |
|
Certification Scheme for Personnel |
Система аттестации специалистов |
Johnny Bravo |
280 |
16:11:10 |
eng-rus |
|
Certification Scheme for Welding and Inspection Personnel |
Система аттестации сварщиков и специалистов сварочного производства |
Johnny Bravo |
281 |
16:06:53 |
eng-rus |
|
make no use of |
не пользоваться |
A.Rezvov |
282 |
15:57:37 |
eng-rus |
|
tokenomics |
экономика токенов (рабочий вариант) |
Баян |
283 |
15:56:57 |
eng-rus |
|
token economics |
экономика токенов (рабочий вариант) |
Баян |
284 |
15:55:25 |
eng-rus |
|
pass someone or something off as someone or something |
выдавать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I passed myself off as a danish aristocrat.) |
bookworm |
285 |
15:47:32 |
eng-rus |
військ. |
post guards |
выставить часовых (Instead of following up his success he recalled Colonel Grant from his pursuit, and proceeded to encamp and post guards for his own defence. • At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.) |
4uzhoj |
286 |
15:46:49 |
eng-rus |
військ. |
station the guards |
выставить охранение |
4uzhoj |
287 |
15:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
post the guards |
выставить караул (At supper-time the trumpets regularly sounded outside the general's tent as a signal to post the guards for the night.) |
Gruzovik |
288 |
15:41:35 |
eng-rus |
|
station the guards |
выставить караул |
4uzhoj |
289 |
15:40:13 |
eng-rus |
|
post the guards |
выставить охрану |
4uzhoj |
290 |
15:36:30 |
eng-rus |
|
post |
выставить (часовых, караул, охрану и т.п.) |
4uzhoj |
291 |
15:35:36 |
eng-rus |
|
make someone look like |
выставить (кого-либо кем-либо, в каком-либо свете) |
4uzhoj |
292 |
15:34:01 |
eng-rus |
|
pass someone or something off as someone or something |
выдать за (кого-либо/что-либо за кого-либо другого/что-либо другое: I actually passed him off as an employee of our firm – with fake business cards and all. /They bought up pieces of old furniture and passed them off as valuable antiques.) |
bellb1rd |
293 |
15:31:13 |
rus-ger |
харч. |
адсорберная смола |
Adsorberharz |
SvetDub |
294 |
15:18:44 |
rus-spa |
мед. |
гистамин |
histamina |
Doctor Lens |
295 |
15:15:16 |
rus-spa |
|
операция в торговом заведении |
op. cargo comercios |
ulkomaalainen |
296 |
15:08:17 |
rus-ger |
юр. |
Закон о праве на вознаграждение |
Gebührenanspruchsgesetz (Австрия) |
Андрей Клименко |
297 |
15:04:36 |
rus-spa |
кул. |
Испанское блюдо, напоминающее плов, но с большим количеством бульона. |
arroz caldoso |
smovas |
298 |
15:00:17 |
rus-spa |
кул. |
Испанское блюдо, напоминающее плов, но с большим количеством бульона. |
arroz caldoso (Существует множество вариаций. Может быть с курятиной, говядиной, бараниной, с морепродуктами. Обязательные ингредиенты: мясо (морепродукты), рис, бульон, овощи, приправы. По виду, скорее, густой рисовый суп.) |
smovas |
299 |
14:48:34 |
eng-rus |
ЄС |
trilogue |
трилог (предлагаемый вариант перевода. Реже – Trialogue. Неофициальный формат в законодательной процедуре Евросоюза, в котором участвуют представители Европарламента, Еврокомиссии и Совета ЕС, как правило, для нахождения общего подхода к проблеме, когда выработать его официальным путем не удается.) |
Beforeyouaccuseme |
300 |
14:42:49 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь все задатки для (for something/to do something) |
4uzhoj |
301 |
14:41:23 |
eng-rus |
|
by the simple expedient of |
тупо (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
302 |
14:40:26 |
rus-ger |
тех. |
электрический паллетный конвейер |
Elektropalettenbahn |
Irina Mayorova |
303 |
14:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agrifood |
производство продуктов питания |
Игорь Миг |
304 |
14:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and it doesn't stop there |
и этим дело не заканчивается |
Игорь Миг |
305 |
14:29:04 |
rus-spa |
абрев. |
ТМФ |
TMP |
shergilov |
306 |
14:28:35 |
eng-rus |
|
choose your battles |
расставляйте приоритеты |
zhvir |
307 |
14:26:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Black Earth region of central and southern Russia |
Черноземье |
Игорь Миг |
308 |
14:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Black Earth region |
Черноземье |
Игорь Миг |
309 |
14:25:03 |
rus-spa |
біохім. |
тимидин монофосфат |
5'-timidilato |
shergilov |
310 |
14:25:02 |
rus-spa |
біохім. |
тимидин монофосфат |
timidilato |
shergilov |
311 |
14:24:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to the tune of |
где-то около |
Игорь Миг |
312 |
14:23:02 |
rus-spa |
біохім. |
тимидин монофосфат |
timidina monofosfato |
shergilov |
313 |
14:22:29 |
eng-rus |
буд.констр. |
stiff nut |
контргайка |
slitely_mad |
314 |
14:21:23 |
eng-rus |
буд.констр. |
water manifold |
коллектор |
slitely_mad |
315 |
14:21:21 |
eng-rus |
|
full seedlings stage |
фаза полных восходов |
ROGER YOUNG |
316 |
14:21:08 |
eng-rus |
буд.констр. |
plumbing manifold |
коллектор |
slitely_mad |
317 |
14:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
по-чёрному |
Игорь Миг |
318 |
14:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
зверски |
Игорь Миг |
319 |
14:19:46 |
eng-rus |
буд.констр. |
pipe threader |
лерка |
slitely_mad |
320 |
14:19:39 |
eng-rus |
буд.констр. |
pipe threader |
плашка |
slitely_mad |
321 |
14:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
ужас до чего |
Игорь Миг |
322 |
14:19:22 |
eng-rus |
буд.констр. |
pipe threader |
клупп |
slitely_mad |
323 |
14:18:42 |
eng-rus |
буд.констр. |
pressure control valve |
клапан подпитки |
slitely_mad |
324 |
14:18:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
до жути |
Игорь Миг |
325 |
14:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
до ужаса |
Игорь Миг |
326 |
14:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
дьявольски |
Игорь Миг |
327 |
14:16:49 |
rus-fre |
|
яровая рожь |
seigle d'hiver |
ROGER YOUNG |
328 |
14:16:37 |
eng-rus |
буд.констр. |
faucet cartridge |
картридж смесителя воды |
slitely_mad |
329 |
14:16:24 |
eng-rus |
буд.констр. |
tap cartridge |
картридж смесителя воды |
slitely_mad |
330 |
14:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as hell |
безумно |
Игорь Миг |
331 |
14:15:03 |
rus-fre |
|
яровой ячмень |
orge de printemps |
ROGER YOUNG |
332 |
14:15:01 |
eng-rus |
буд.констр. |
pipe reamer |
калибратор (инструмент для развальцовывания металлопластиковых труб) |
slitely_mad |
333 |
14:13:25 |
rus-fre |
|
озимый ячмень |
orge d'hiver |
ROGER YOUNG |
334 |
14:13:16 |
rus-fre |
|
ячмень озимый |
orge d'hiver |
ROGER YOUNG |
335 |
14:11:47 |
eng-rus |
буд.констр. |
wall-hung frame |
инсталляция (встраиваемая в стену инженерная конструкция для крепления раковины, унитаза и т.д.) |
slitely_mad |
336 |
14:10:35 |
eng-rus |
буд.констр. |
wall-hung toilet system |
инсталляция |
slitely_mad |
337 |
14:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mislabeled foods |
неправильно маркированные продовольственные товары |
Игорь Миг |
338 |
14:06:50 |
eng-rus |
букв. |
be well-placed |
иметь выгодное расположение |
4uzhoj |
339 |
14:06:38 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь все шансы (Expansion plans for WeChat outside of China are ambitious, yet is well placed to succeed, says Nicolae Bacila.) |
4uzhoj |
340 |
14:02:04 |
eng-rus |
|
private paper |
частные векселя |
Ремедиос_П |
341 |
14:01:55 |
eng-rus |
|
be well-placed |
иметь хорошие позиции |
4uzhoj |
342 |
14:01:06 |
eng-rus |
|
no small degree |
не в последнюю очередь |
Ремедиос_П |
343 |
14:00:42 |
eng-rus |
|
with good intention |
с благой целью |
Kseniya_V_A |
344 |
14:00:39 |
rus-ger |
тех. |
двухлинейная рельсовая конвейерная система, двухлинейный рельсовый конвейер |
Doppelspur-Schienensystem |
Irina Mayorova |
345 |
14:00:37 |
eng-rus |
|
a short stroll to |
в пешей доступности (It is also a short stroll to King's Park, which overlooks the city, and is well placed for public transport.) |
4uzhoj |
346 |
13:59:59 |
eng-rus |
|
be well placed for public transport |
иметь удобную транспортную развязку (It is also a short stroll to King's Park, which overlooks the city, and is well placed for public transport. • Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance.) |
4uzhoj |
347 |
13:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right off the bat |
безотлагательно |
Игорь Миг |
348 |
13:58:01 |
rus-spa |
фарм. |
салицилаты |
salicilatos |
shergilov |
349 |
13:56:40 |
rus-spa |
фарм. |
фенилбутазон |
fenilbutazona |
shergilov |
350 |
13:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right off the bat |
моментально |
Игорь Миг |
351 |
13:54:44 |
rus-spa |
фарм. |
индометацин |
indometacina |
shergilov |
352 |
13:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into a tailspin |
идти под откос |
Игорь Миг |
353 |
13:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
ошеломлять |
Игорь Миг |
354 |
13:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вогнать в кризис |
Игорь Миг |
355 |
13:35:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вводить в ступор |
Игорь Миг |
356 |
13:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a tailspin |
находиться в упадке |
Игорь Миг |
357 |
13:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plunge into a tailspin |
погрузиться в хаос |
Игорь Миг |
358 |
13:29:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sent into a tailspin |
охваченный паникой |
Игорь Миг |
359 |
13:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into a tailspin |
вогнать в ступор |
Игорь Миг |
360 |
13:26:14 |
rus-fre |
ек. |
оленеводство на Сахалине |
élevage de rennes à Sakhaline |
sophistt |
361 |
13:21:10 |
eng-rus |
фін. |
conclusion of value |
заключение об оценке (Where more than one approach and method is used, or even multiple methods within a single approach, the conclusion of value based on those multiple approaches and/or methods should be reasonable and the process of analysing and reconciling the differing values into a single conclusion, without averaging, should be described by the valuer in the report. International Valuation Standards 2017) |
el360 |
362 |
13:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
textbook case |
типичный пример |
Игорь Миг |
363 |
13:19:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
textbook case |
образцовый пример |
Игорь Миг |
364 |
13:14:32 |
eng-rus |
інвест. |
alpha returns |
повышенная доходность |
Ремедиос_П |
365 |
13:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversimplified |
поверхностный |
Игорь Миг |
366 |
13:01:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a par with |
идентичный |
Игорь Миг |
367 |
13:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
быть равнозначным |
Игорь Миг |
368 |
13:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
иметь равное значение с |
Игорь Миг |
369 |
12:57:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a par with |
стоять в одном ряду с |
Игорь Миг |
370 |
12:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on par with |
на равной основе с |
Игорь Миг |
371 |
12:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on par with |
наравне с |
Игорь Миг |
372 |
12:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the last couple of decades |
за два последних десятилетия |
Игорь Миг |
373 |
12:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
couple of decades |
два десятилетия |
Игорь Миг |
374 |
12:40:56 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Cyprus for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Кипр об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал |
вк |
375 |
12:39:42 |
eng-rus |
тех. |
dispose |
отправлять в отходы |
Мирослав9999 |
376 |
12:36:39 |
eng-rus |
|
within walking distance |
в нескольких минутах ходьбы |
Chereviksa |
377 |
12:34:59 |
eng-rus |
|
within walking distance |
в пешей доступности (Located in central London, it is well-placed for public transport. The nearest underground station is Russell Square and several other tube and train stations are within walking distance.) |
4uzhoj |
378 |
12:34:28 |
eng-rus |
|
be within walking distance |
быть расположенным в пешей доступности |
4uzhoj |
379 |
12:07:50 |
eng-rus |
|
well-placed |
выгодно расположенный (The hotel is well placed for most of London's theatres.) |
4uzhoj |
380 |
12:07:43 |
rus-fre |
|
спасательная операция |
action de secours |
Anton S. |
381 |
12:05:16 |
eng-rus |
публіц. |
well-placed source |
источник, знакомый с ситуацией ("Calls were being made by some Bronx assistant district attorneys," says a well-placed source.) |
4uzhoj |
382 |
12:05:05 |
eng-rus |
перен. |
slant |
косые лучи |
Vadim Rouminsky |
383 |
12:04:51 |
eng-rus |
ЗМІ |
well-placed source |
хорошо информированный источник |
Anglophile |
384 |
12:04:14 |
eng-rus |
ЗМІ |
well-placed source |
информированный источник |
4uzhoj |
385 |
12:04:01 |
eng-rus |
ЗМІ |
well-placed source |
высокопоставленный источник |
ssn |
386 |
12:03:26 |
eng-rus |
ЗМІ |
well-placed source |
информированный источник (A well-placed source disclosed that the Duchess of Cambridge is "feeling really well" as she awaits the birth of her first child) |
4uzhoj |
387 |
12:03:00 |
eng-rus |
|
well-placed source |
хорошо осведомлённый источник (In the meantime a message from a well-placed "source", high in the Army Weapons Department of the German War Office, had been received on 27 August 1943.) |
4uzhoj |
388 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
purposeful |
к месту (контекстуальный перевод The packs of tissues stuffed in the cup holders proved purposeful for the sellout crowd at the AT&T Center, as the Spurs sent future Hall of Fame guard Manu Ginobili off with a tearjerker of a jersey retirement ceremony.) |
george serebryakov |
389 |
11:52:57 |
eng-bul |
юр. |
yield on capital |
доход от капитал |
алешаBG |
390 |
11:52:34 |
eng-bul |
юр. |
yield on bonds |
доход от облигации |
алешаBG |
391 |
11:52:08 |
eng-bul |
юр. |
yield on shares |
доход от акции |
алешаBG |
392 |
11:51:34 |
rus |
|
да ещё и |
123 |
4uzhoj |
393 |
11:51:33 |
eng-bul |
юр. |
yield on securities |
доход от ценни книжа |
алешаBG |
394 |
11:51:10 |
eng-rus |
|
as if it wasn't enough |
как будто этого было мало |
4uzhoj |
395 |
11:51:00 |
eng-rus |
розм. |
shithouse |
гадить |
fluggegecheimen |
396 |
11:50:28 |
eng-bul |
юр. |
yellow-dog contract |
"кучешки договор" |
алешаBG |
397 |
11:50:01 |
eng-bul |
юр. |
yearly plan |
годишен план |
алешаBG |
398 |
11:49:35 |
eng-bul |
юр. |
yearly payment |
ежегодно плащане |
алешаBG |
399 |
11:49:00 |
eng-bul |
юр. |
yearly installment |
ежегодна вноска |
алешаBG |
400 |
11:47:42 |
eng-rus |
|
on top of everything else |
да ещё и |
4uzhoj |
401 |
11:46:50 |
eng-bul |
юр. |
yearly production |
годишна производителност |
алешаBG |
402 |
11:46:49 |
eng-bul |
юр. |
yearly capacity |
годишна производителност |
алешаBG |
403 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
on top of that |
да ещё и (We missed our flight, and on top of that we had to wait seven hours for the next one.) |
4uzhoj |
404 |
11:45:25 |
rus-fre |
|
задумчивый |
penseux |
Fifis |
405 |
11:45:09 |
eng-bul |
юр. |
year of mourning |
година на траур |
алешаBG |
406 |
11:44:44 |
eng-bul |
юр. |
year-end dividend |
допълнителен годишен дивидент |
алешаBG |
407 |
11:36:49 |
eng-bul |
юр. |
year end |
годишно счетоводно приключване |
алешаBG |
408 |
11:36:09 |
eng-bul |
юр. |
year book YB |
годишник |
алешаBG |
409 |
11:35:26 |
eng-bul |
юр. |
year and thereafter from year to year |
една година и след това от година на година |
алешаBG |
410 |
11:34:50 |
eng-bul |
юр. |
years of discretion |
възрастта, от която човек се счита за отговорен за постъпките си (във Великобритания - 14 години) |
алешаBG |
411 |
11:33:41 |
eng-bul |
юр. |
year planner |
годишен план-график |
алешаBG |
412 |
11:30:05 |
eng-bul |
юр. |
years of office |
трудов стаж |
алешаBG |
413 |
11:29:23 |
eng-bul |
юр. |
year made |
година на производство |
алешаBG |
414 |
11:27:05 |
eng-bul |
юр. |
yearly receipts |
годишен доход |
алешаBG |
415 |
11:26:07 |
eng-rus |
зах.дан. |
complete a captcha |
разгадать каптчу |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:26:00 |
eng-bul |
юр. |
young prisoner center |
център за млади затворници |
алешаBG |
417 |
11:22:08 |
eng-rus |
|
field against |
противопоставить ("The Argentines could field about 180 fast jet aircraft against our 21 Sea Harriers" (Footage of a Tense Aerial Battle During the Falklands War, YouTube)) |
masizonenko |
418 |
11:16:13 |
eng-rus |
|
brick-and-mortar store |
офлайн-магазин |
Ремедиос_П |
419 |
11:15:58 |
eng-rus |
|
physical store |
офлайн-магазин |
Ремедиос_П |
420 |
11:07:50 |
eng |
абрев. НАСА |
CESTOL |
Cruise Efficient Short Take-Off and Landing |
ВосьМой |
421 |
11:06:58 |
eng-rus |
авіац. |
drop altitude |
сбрасывать высоту |
4uzhoj |
422 |
11:05:28 |
eng-rus |
авіац. |
drop altitude |
сбросить высоту (The pilot was forced to drop altitude rapidly to 10,000ft as the cabin de-pressurised and then make an emergency landing in Manila.) |
4uzhoj |
423 |
11:01:31 |
eng-rus |
|
get in the middle of |
вмешиваться в |
Ремедиос_П |
424 |
11:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with ample evidence |
с полной очевидностью |
Игорь Миг |
425 |
10:56:20 |
eng-rus |
ЗМІ |
achieve a considerable progress |
достигнуть значительного прогресса |
вк |
426 |
10:55:21 |
eng-rus |
ЗМІ |
resolve all problems and differences |
разрешить все вопросы и разногласия |
вк |
427 |
10:55:19 |
rus-ita |
|
нарушение нравственных норм |
decadenza dei requisiti morali |
Незваный гость из будущего |
428 |
10:52:57 |
rus-ita |
юр. |
штрафные санкции и проверки на предмет надлежащего оказания услуг |
penali e rilievi (пункт договора) |
Незваный гость из будущего |
429 |
10:50:39 |
eng |
абрев. НАСА |
GRC |
NASA Glenn Research Center |
ВосьМой |
430 |
10:50:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-run |
получить власть над |
Игорь Миг |
431 |
10:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over-run |
захватывать |
Игорь Миг |
432 |
10:47:14 |
rus-ger |
осв. |
решение задач повышенной трудности по математике |
Lösen von mathematischen Aufgaben mit erhöhtem Schwierigkeitsgrad |
Штейнке А. |
433 |
10:46:54 |
eng |
абрев. НАСА |
AFRC |
NASA Armstrong Flight Research Center |
ВосьМой |
434 |
10:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
переломное событие |
Игорь Миг |
435 |
10:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
веха |
Игорь Миг |
436 |
10:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
поворотный пункт |
Игорь Миг |
437 |
10:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watershed moment |
решающий момент |
Игорь Миг |
438 |
10:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
несуразный |
Игорь Миг |
439 |
10:38:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
неловкий |
Игорь Миг |
440 |
10:38:25 |
eng-rus |
розм. |
now we're talking |
вот это другое дело |
AnastasiaRI |
441 |
10:37:50 |
eng-rus |
|
a different story |
другое дело |
Lenochkadpr |
442 |
10:37:39 |
eng-rus |
ідіом. |
different animal |
другое дело |
jouris-t |
443 |
10:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
жалкий (Do I look like some feckless thief?) |
Игорь Миг |
444 |
10:36:48 |
eng-rus |
ідіом. амер. |
another kettle of fish |
другое дело |
4uzhoj |
445 |
10:36:28 |
eng-rus |
ідіом. амер. |
different kettle of fish |
другое дело (chiefly US, from 90s: They're paying for the meal? That's a different kettle of fish.) |
4uzhoj |
446 |
10:33:59 |
rus-ger |
мед. |
лёгочный сосуд |
Pulmonalgefäß |
Midnight_Lady |
447 |
10:33:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feckless |
неэффективный |
Игорь Миг |
448 |
10:32:39 |
eng |
авіац. |
eVTOL |
electric Vertical Take-Off and Landing |
ВосьМой |
449 |
10:32:32 |
rus-spa |
тех. |
капот |
portón del motor |
jouris-t |
450 |
10:31:57 |
eng |
абрев. авіац. |
electric Vertical Take-Off and Landing |
eVTOL |
ВосьМой |
451 |
10:31:15 |
rus-spa |
|
держаться |
aguantarse (в каком-либо положении (No se le aguanta el portón del motor abierto - Капот не держится в открытом положении))) |
jouris-t |
452 |
10:26:09 |
rus-ger |
мед. |
атриовазальный угол |
atriovasaler Winkel |
Midnight_Lady |
453 |
10:25:46 |
rus-ger |
мед. |
атриовазальный |
atriovasal |
Midnight_Lady |
454 |
10:25:03 |
eng |
абрев. сист.безп. |
SPA |
Safe Plan of Action |
Маковка |
455 |
10:17:52 |
eng-rus |
труб. |
right first time products |
целевая продукция с первого предъявления |
stein_vik |
456 |
10:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dredge up |
реанимировать |
Игорь Миг |
457 |
9:59:51 |
rus-ger |
|
использование фамилии на основании правовых норм государства |
Recht der Namensführung |
aminova05 |
458 |
9:59:40 |
rus-fre |
|
протравление семян |
désinfection des semences |
ROGER YOUNG |
459 |
9:52:09 |
rus-nob |
|
упаковочная плёнка |
strekkfilm |
carburetted |
460 |
9:45:35 |
rus-fre |
|
протравитель семян |
désinfectant des semences |
ROGER YOUNG |
461 |
9:45:27 |
rus-fre |
|
протравитель для зерна |
assainisseur |
ROGER YOUNG |
462 |
9:43:12 |
eng-rus |
інвест. |
share-based compensation |
компенсация вознаграждение в виде акций и опционов |
Moonranger |
463 |
9:38:01 |
eng-rus |
|
especially given that |
особенно учитывая, что (Snow trail conditions were very good this morning, especially given that it's all man-made snow.) |
4uzhoj |
464 |
9:29:48 |
rus-fre |
|
кормовые культуры |
fourrage |
ROGER YOUNG |
465 |
9:29:32 |
rus-fre |
|
кормовые культуры |
culture fourragère |
ROGER YOUNG |
466 |
9:27:56 |
rus-fre |
|
зернобобовые культуры |
cultures légumineuses à grains |
ROGER YOUNG |
467 |
9:27:34 |
eng-rus |
|
far-fetched |
нереалистичный (As things stand, any claim that he could muster more than 5 % seems far-fetched.) |
4uzhoj |
468 |
9:22:05 |
eng-rus |
публіц. |
well-placed |
знакомый с ситуацией (об источнике: "Calls were being made by some Bronx assistant district attorneys," says a well-placed source. • While the rumors may seem far-fetched, one "well-placed banker" told the paper "not to count Verizon out.") |
4uzhoj |
469 |
9:20:39 |
eng-rus |
|
one iota |
ни на йоту (That will not change one iota as a consequence of the vote that has taken place.) |
capricolya |
470 |
9:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг ЗМІ |
well-placed |
хорошо информированный (об источнике) |
Игорь Миг |
471 |
9:19:51 |
eng-rus |
ЗМІ |
well-placed |
высокопоставленный (об источнике) |
Taras |
472 |
9:19:22 |
eng-rus |
ЗМІ |
well-placed |
осведомлённый |
Tanya Gesse |
473 |
9:15:47 |
eng-rus |
|
as things stand |
в данное время |
4uzhoj |
474 |
9:14:36 |
rus-fre |
|
привила личной гигиены |
règles d'hygiène personnelle |
ROGER YOUNG |
475 |
9:14:00 |
eng-rus |
|
mad genius |
безумный гений |
capricolya |
476 |
9:12:49 |
eng-rus |
|
far-fetched |
из области фантастики (только в контексте) |
4uzhoj |
477 |
9:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far-fetched |
неожиданный (в знач. "неправдоподобный") |
Игорь Миг |
478 |
9:09:01 |
eng-rus |
|
far-fetched |
искусственный (в знач. "высосанный из пальца") |
Senior Strateg |
479 |
9:07:23 |
eng-rus |
|
far-fetched |
маловероятный (Peaceful Rohingya repatriation seems too far-fetched.) |
4uzhoj |
480 |
9:04:25 |
eng-rus |
|
far-fetched |
неправдоподобный (extremely unlikely to be true or to happen) |
Senior Strateg |
481 |
8:58:45 |
eng-rus |
|
far-fetched |
призрачный |
musichok |
482 |
8:57:51 |
eng-rus |
ідіом. |
ruffle some feathers |
вызывать недовольство (Lord Mandelson said his new autobiography detailing the "soap opera" of the New Labour years is sure to "ruffle some feathers".) |
capricolya |
483 |
8:56:39 |
eng-rus |
|
far-fetched |
слишком |
4uzhoj |
484 |
8:50:15 |
eng-rus |
тех. |
at all |
ни в какой степени |
Мирослав9999 |
485 |
8:45:15 |
rus-spa |
біохім. |
кристаллурия |
cristaluria |
shergilov |
486 |
8:22:01 |
rus-spa |
біохім. |
ацетилироваться |
acetilarse |
shergilov |
487 |
8:21:10 |
rus-spa |
біохім. |
ацетилировать |
acetilar |
shergilov |
488 |
8:10:11 |
rus-spa |
біохім. |
никотинамидадениндинуклеотидфосфат |
nicotinamida adenina dinucleótido fosfato |
shergilov |
489 |
8:09:23 |
rus-spa |
абрев. |
НАДФ |
NADPH (никотинамидадениндинуклеотидфосфат - nicotinamida adenina dinucleótido fosfato) |
shergilov |
490 |
8:05:33 |
rus-spa |
біохім. |
дигидрофолатсинтаза |
dihidrofolato sintetasa |
shergilov |
491 |
8:02:34 |
rus-spa |
біохім. |
L-глутамат |
L-glutamato |
shergilov |
492 |
8:00:27 |
eng-rus |
тех. |
constitute |
входить в состав |
Мирослав9999 |
493 |
7:59:27 |
eng-rus |
тех. |
must not |
необязательно должен (The cover does not constitute an enclosure of the first compartment at all and thus the thermochromic pigments must not be food compliant.–Крышка вообще не входит в состав корпуса первого отделения, и таким образом термохромные пигменты НЕОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНЫ быть совместимы с пищевыми продуктами.) |
Мирослав9999 |
494 |
7:58:51 |
eng-rus |
|
nightmare dressed like a daydream |
дьявол в образе ангела |
Technical |
495 |
7:56:12 |
rus-spa |
біохім. |
дезоксиуридин монофосфат |
deoxiuridina monofosfato |
shergilov |
496 |
7:55:17 |
rus-spa |
абрев. |
дУМФ |
dUMP (deoxiuridina monofosfato - дезоксиуридин монофофат) |
shergilov |
497 |
7:49:12 |
rus-spa |
абрев. |
дТМП |
dTMP (desoxitimidina monofosfato - деокситимидинмонофосфат) |
shergilov |
498 |
7:35:43 |
rus-spa |
біохім. |
тетрагидрофолиевая кислота |
ácido tetrahidrofólico |
shergilov |
499 |
7:32:21 |
rus-spa |
абрев. |
ПАБК |
PABA (ácido p-aminobenzoico - п-аминобензойная кислота) |
shergilov |
500 |
7:30:03 |
rus-spa |
фарм. |
парааминобензойная кислота |
ácido p-aminobenzoico |
shergilov |
501 |
7:27:32 |
rus-spa |
фарм. |
пурин |
purina |
shergilov |
502 |
7:26:08 |
rus-spa |
фарм. |
тимидин |
timidina |
shergilov |
503 |
7:21:33 |
rus-spa |
фарм. |
сульфадоксин |
sulfadoxina |
shergilov |
504 |
7:20:21 |
rus-spa |
фарм. |
сульфаметоксипиридазин |
sulfametoxipiridazina |
shergilov |
505 |
7:13:27 |
eng-rus |
авіац. |
electric bonding |
электрическое подключение токоведущих частей |
Phil0s0ff |
506 |
7:09:23 |
eng-rus |
|
puts forth a condition before |
выдвинуть условие (someone – кому-либо) |
Technical |
507 |
4:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sectional elevation |
продольный профиль |
Gruzovik |
508 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
longeron |
продольный брус (a major structural member of an aircraft fuselage, running from front to rear) |
Gruzovik |
509 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik ракетн. |
coast time |
продолжительность полёта по инерции |
Gruzovik |
510 |
4:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik військ., арт. |
loading time |
продолжительность заряжения |
Gruzovik |
511 |
4:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
perishable foodstuffs |
скоропортящееся продовольствие |
Gruzovik |
512 |
4:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik логіст. |
food stocks |
продовольственный резерв |
Gruzovik |
513 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
ration supply point |
продовольственный пункт |
Gruzovik |
514 |
4:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
supply |
продовольственный |
Gruzovik |
515 |
3:52:59 |
rus-spa |
фарм. |
сульфаметоксазол |
sulfametoxazol |
shergilov |
516 |
3:51:03 |
rus-spa |
фарм. |
сульфаметазин |
sulfametazina |
shergilov |
517 |
3:49:29 |
rus-spa |
фарм. |
сульфадимидин |
sulfadimidina |
shergilov |
518 |
2:22:43 |
eng-rus |
мол.біол. |
destruction complex |
деградационный комплекс |
dzimmu |
519 |
2:17:22 |
rus-spa |
фарм. |
имидокарб |
imidocarb |
shergilov |
520 |
2:15:50 |
rus-spa |
фарм. |
противопротозойное средство |
antiprotozoario |
shergilov |
521 |
1:45:46 |
eng-rus |
|
grind-it-out |
упорный |
george serebryakov |
522 |
1:45:14 |
eng-rus |
|
grind-it-out |
напряжённый (a grind-it-out game) |
george serebryakov |
523 |
1:42:54 |
eng-rus |
|
rash |
череда (a rash of injuries) |
george serebryakov |
524 |
1:35:25 |
eng-rus |
|
high-end luxury retail outlet |
магазин розничной продажи с ультрамодными товарами |
sankozh |
525 |
1:33:51 |
rus-spa |
|
десерт из сахара и яичных желтков |
tocino de cielo |
smovas |
526 |
1:31:21 |
eng-rus |
|
traditional goods |
традиционные изделия |
sankozh |
527 |
1:28:19 |
rus-spa |
|
по прошествии |
transcurrido |
shergilov |
528 |
1:06:51 |
rus-spa |
фарм. |
дигидроптероевая кислота |
acido dihidropteroico |
shergilov |
529 |
1:05:19 |
eng-rus |
|
dating all the way back to |
датированный периодом начиная с |
sankozh |
530 |
1:05:02 |
rus-spa |
фарм. |
дигидроптероатсинтетаза |
dihidropteroato sintetasa |
shergilov |
531 |
1:05:00 |
eng-rus |
|
dating back to |
датированный периодом (начиная с) |
sankozh |
532 |
0:54:38 |
rus-spa |
фарм. |
птеридин |
pteridina |
shergilov |
533 |
0:51:18 |
eng-rus |
перен. |
heart of the city |
излюбленная часть города (жителями или посетителями – где проходит культурная жизнь или сосредоточены развлечения. Например, набережная или променад) |
sankozh |