1 |
23:58:14 |
eng-rus |
геогр. |
Ruthenia |
Русь |
skywatcher |
2 |
23:58:02 |
rus-ger |
орг.тех. |
тонер для копировальных аппаратов |
Kopiertoner |
mirelamoru |
3 |
23:50:51 |
rus-ger |
геогр. |
Челябинск |
Tscheljabinsk |
Slawjanka |
4 |
23:49:24 |
rus-ger |
геогр. |
Магнитогорск |
Magnitogorsk |
Slawjanka |
5 |
23:48:15 |
rus-ger |
заг. |
Хабаровск |
Khabarowsk (Chabarowsk http://de.wikipedia.org/wiki/Chabarowsk Лорина) |
Slawjanka |
6 |
23:48:06 |
rus-ger |
австр. |
если |
soferne |
mirelamoru |
7 |
23:47:37 |
eng-rus |
тех. |
Absorbing Glass Matt technology |
технология абсорбированного в стекловолоконной материи электролита |
free bird |
8 |
23:46:45 |
rus-ger |
геогр. |
Комсомольск-на-Амуре |
Komsomolsk am Amur |
Slawjanka |
9 |
23:45:07 |
rus-ger |
геогр. |
Ульяновск |
Uljanowsk |
Slawjanka |
10 |
23:44:06 |
rus-ger |
геогр. |
Ижевск |
Ischewsk |
Slawjanka |
11 |
23:43:58 |
eng-rus |
ек. |
Gain of income basis |
прирост доходной базы |
Tabuki |
12 |
23:42:01 |
rus-ger |
геогр. |
Тюмень |
Tjumen |
Slawjanka |
13 |
23:40:14 |
rus-ger |
геогр. |
Сургут |
Surgut |
Slawjanka |
14 |
23:38:38 |
rus-ger |
геогр. |
Нижневартовск |
Nischnewartowsk |
Slawjanka |
15 |
23:37:00 |
rus-ger |
хім. |
нитрорастворитель |
Nitroverdünnung |
mirelamoru |
16 |
23:34:48 |
rus-ger |
геогр. |
Тула |
Tula |
Slawjanka |
17 |
23:34:28 |
eng-rus |
тех. |
drag-through type sharpener |
точильный брусок |
herr_o |
18 |
23:30:34 |
rus-ger |
геогр. |
Набережные Челны |
Nabereschnyje Tschelny |
Slawjanka |
19 |
23:26:50 |
rus-ger |
геогр. |
Ставрополь |
Stawropol |
Slawjanka |
20 |
23:24:56 |
rus-ger |
застар. |
Киев |
Kiew (столица Украины) |
Slawjanka |
21 |
23:23:54 |
eng-rus |
іст. |
thin red streak, tipped with a line of steel |
тонкая красная полоска, обрамленная сталью (Эта фраза Уильяма Говарда Рассела (1821-1907), одного из первых военных корреспондентов, стала распространенным обозначением британской пехоты. В 1854-55 гг. он освещал боевые действия в Крыму.) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:20:27 |
eng-rus |
юр. |
voting ballot |
бюллетень для голосования |
Berta |
23 |
23:19:29 |
rus-ger |
геогр. |
Запорожье |
Zaporozhye |
Slawjanka |
24 |
23:19:23 |
eng-rus |
заг. |
sparingly |
с толком |
Viacheslav Volkov |
25 |
23:18:17 |
rus-ger |
хім. |
петролейный эфир |
Petrolether |
mirelamoru |
26 |
23:16:09 |
eng-rus |
мор. |
off-shore maritime zone |
дальняя морская зона (NATO-Russia glossary of maritime terminology) |
LyuFi |
27 |
23:14:07 |
rus-ger |
геогр. |
Днепропетровск |
Dnepropetrowsk |
Slawjanka |
28 |
23:12:49 |
rus-ger |
геогр. |
Новый Уренгой |
Nowy Urengoj |
Slawjanka |
29 |
23:12:36 |
rus-ger |
хім. |
диметилсульфоксид |
Dimethylsulfoxid |
mirelamoru |
30 |
23:08:49 |
rus-ger |
геогр. |
Абакан |
Abakan |
Slawjanka |
31 |
23:08:44 |
rus-ger |
хім. |
диэтиловый эфир |
Diethylether |
mirelamoru |
32 |
23:07:10 |
rus-ger |
геогр. |
Черкассы |
Tscherkassy |
Slawjanka |
33 |
23:02:56 |
rus-ger |
риб. |
система для разведения рыбы |
Fischzuchtsystem |
wladimir777 |
34 |
23:02:01 |
rus-ger |
геогр. |
Херсон |
Kherson |
Slawjanka |
35 |
23:01:05 |
eng-rus |
мед. |
insemination |
инсеминация |
13.05 |
36 |
23:00:38 |
rus-ger |
геогр. |
Харьков |
Kharkow |
Slawjanka |
37 |
22:59:46 |
rus-ger |
хім. |
хладоочиститель |
Kaltreiniger |
mirelamoru |
38 |
22:57:56 |
rus-ger |
ЗМІ |
Полтава |
Poltawa |
Slawjanka |
39 |
22:57:33 |
rus-ger |
тех. |
трубный путь |
Rohrweg |
wladimir777 |
40 |
22:56:34 |
eng-rus |
ЗМІ |
celebrity rating |
рейтинг знаменитостей |
dimock |
41 |
22:55:28 |
eng-rus |
інт. |
user not authenticated |
пользователь не авторизован (сообщение, которое может появиться, если пользователь не вошел на сайт под своим именем) |
dimock |
42 |
22:54:56 |
eng-rus |
заг. |
countersignature |
подпись, скрепляющая документ |
Drozdova |
43 |
22:54:46 |
eng-rus |
геогр. |
ecotopia |
экотопия (утопически идеальная с экологической точки зрения форма общества) |
Prodivus |
44 |
22:53:57 |
eng-rus |
геогр. |
held back |
оставался на второй год |
Ridger |
45 |
22:51:32 |
rus-ger |
геогр. |
Ялта |
Jalta |
Slawjanka |
46 |
22:49:59 |
rus-ger |
геогр. |
Севастополь |
Sewastopol |
Slawjanka |
47 |
22:48:48 |
rus-ger |
геогр. |
Ярославль |
Jaroslawl |
Slawjanka |
48 |
22:47:27 |
rus-ger |
тех. |
шлюз с шаровым запором |
Kugelschleuse |
wladimir777 |
49 |
22:47:25 |
rus-ger |
геогр. |
Чебоксары |
Tscheboksary |
Slawjanka |
50 |
22:46:04 |
rus-ger |
геогр. |
Чита |
Tschita |
Slawjanka |
51 |
22:44:54 |
eng-rus |
мед. |
Clinical Services Director |
директор по клинической работе |
Мария100 |
52 |
22:44:14 |
rus-ger |
геогр. |
Оренбург |
Orenburg |
Slawjanka |
53 |
22:42:06 |
rus-ger |
геогр. |
Омск |
Omsk |
Slawjanka |
54 |
22:40:46 |
rus-ger |
геогр. |
Новосибирск |
Nowosibirsk |
Slawjanka |
55 |
22:39:15 |
rus-ger |
геогр. |
Мурманск |
Murmansk |
Slawjanka |
56 |
22:37:18 |
rus-ger |
геогр. |
Липецк |
Lipezk |
Slawjanka |
57 |
22:35:52 |
rus-ger |
геогр. |
Курск |
Kursk |
Slawjanka |
58 |
22:33:37 |
rus-ger |
геогр. |
Красноярск |
Krasnojarsk |
Slawjanka |
59 |
22:30:54 |
eng-rus |
заг. |
therefore |
так или иначе |
Сынковский |
60 |
22:29:06 |
rus-ger |
геогр. |
Сочи |
Sotschi |
Slawjanka |
61 |
22:27:36 |
rus-ger |
геогр. |
Краснодар |
Krasnodar |
Slawjanka |
62 |
22:26:27 |
rus-ger |
геогр. |
Геленджик |
Gelendschik |
Slawjanka |
63 |
22:24:13 |
rus-ger |
геогр. |
Кострома |
Kostroma |
Slawjanka |
64 |
22:24:11 |
rus-ita |
заг. |
французская булка |
francesina |
Avenarius |
65 |
22:23:20 |
eng-rus |
рел. |
literalist |
сторонник буквального толкования текста |
Prodivus |
66 |
22:21:56 |
rus-ger |
геогр. |
Сыктывкар |
Syktywkar |
Slawjanka |
67 |
22:19:30 |
rus-ger |
геогр. |
Новокузнецк |
Nowokusnezk |
Slawjanka |
68 |
22:17:50 |
rus-ger |
геогр. |
Кемерово |
Kemerowo |
Slawjanka |
69 |
22:17:05 |
rus-ger |
хім. |
антрацен |
Anthracen |
mirelamoru |
70 |
22:15:50 |
rus-ger |
геогр. |
Смоленск |
Smolensk |
Slawjanka |
71 |
22:15:08 |
rus-ger |
геогр. |
Нижний Тагил |
Nishnij Tagil (Nischni Tagil) |
Slawjanka |
72 |
22:13:24 |
eng-rus |
заг. |
shared economy |
экономия за счёт совместного использования |
AlexU |
73 |
22:10:07 |
rus-ger |
геогр. |
Екатеринбург |
Ekaterinburg (Jekaterinburg, https://de.wikipedia.org/wiki/Jekaterinburg Лорина) |
Slawjanka |
74 |
22:07:53 |
rus-ger |
геогр. |
Южно-Сахалинск |
Süd Sakhalinsk (Juschno-Sakhalinsk; Yuzhno-Sakhalinsk) |
Slawjanka |
75 |
22:04:25 |
rus-ger |
заг. |
разнообразие |
Pluralität |
evak |
76 |
22:03:20 |
rus-ger |
геогр. |
Якутск |
Jakutsk |
Slawjanka |
77 |
22:01:44 |
rus-ger |
геогр. |
Саратов |
Saratow |
Slawjanka |
78 |
21:58:48 |
rus-ger |
геогр. |
Тольятти |
Togliatti |
Slawjanka |
79 |
21:57:02 |
eng-rus |
мед. |
OPCAB |
аортокоронарное шунтирование без АИК (аппарат искусственного кровообращения) |
vixen |
80 |
21:56:17 |
rus-ger |
геогр. |
Самара |
Samara |
Slawjanka |
81 |
21:54:36 |
rus-ger |
геогр. |
Рязань |
Rjasan |
Slawjanka |
82 |
21:51:22 |
rus-ger |
геогр. |
Ростов-на-Дону |
Rostow am Don (Rostow-Na-Donu) |
Slawjanka |
83 |
21:48:59 |
rus-ger |
геогр. |
Тверь |
Twer |
Slawjanka |
84 |
21:46:55 |
rus-ger |
геогр. |
Калининград |
Kaliningrad Königsberg |
Slawjanka |
85 |
21:46:10 |
rus-fre |
заг. |
на здоровье |
à votre aise |
Lucile |
86 |
21:44:00 |
rus-ger |
геогр. |
Ангарск |
Angarsk |
Slawjanka |
87 |
21:42:33 |
rus-ger |
геогр. |
Иваново |
Iwanowo |
Slawjanka |
88 |
21:40:59 |
eng-rus |
осв. |
boarding students |
учащиеся, проживающие на территории учебного заведения |
No_ma |
89 |
21:39:17 |
rus-ger |
геогр. |
Воронеж |
Woronesch |
Slawjanka |
90 |
21:38:55 |
rus-ger |
заг. |
или даже |
beziehungsweise (Dieses Bild der Keltinnen als große, starke, eigenwillige und mutige beziehungsweise kriegerische Frauen ist weitverbreitet. • Er war ein guter Bekannter, bzw. Freund von mir. • Er war vier, bzw. viereinhalb Jahre alt.) |
mnichee |
91 |
21:36:37 |
rus-ger |
геогр. |
Череповец |
Tscherepowez |
Slawjanka |
92 |
21:33:04 |
rus-ger |
геогр. |
Вологда |
Wologda |
Slawjanka |
93 |
21:31:33 |
rus-ger |
геогр. |
Волгоград |
Wolgograd |
Slawjanka |
94 |
21:28:17 |
rus-ger |
геогр. |
Владимир |
Wladimir |
Slawjanka |
95 |
21:26:10 |
rus-ger |
геогр. |
Владивосток |
Wladiwostok |
Slawjanka |
96 |
21:26:03 |
eng-rus |
заг. |
Law of the Sea treaty |
Конвенция ООН по международному морскому праву |
Alexander Demidov |
97 |
21:25:44 |
eng-rus |
заг. |
Law of the Sea Convention |
Конвенция ООН по международному морскому праву |
Alexander Demidov |
98 |
21:25:19 |
eng-rus |
заг. |
United Nations Convention on the Law of the Sea |
Конвенция ООН по международному морскому праву |
Alexander Demidov |
99 |
21:21:14 |
eng-rus |
буд.мат. |
PPC |
пуццолановый портландцемент (pozzolana Portland cement) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
100 |
21:17:43 |
rus-ger |
утил.відх. |
шлам нефтяных парафинов |
Paraffinölschlamm |
mirelamoru |
101 |
21:16:29 |
eng-rus |
гінек. |
orifice of fallopian tube |
устье маточной трубы |
mazurov |
102 |
21:14:40 |
rus-dut |
заг. |
панк |
punker |
Vladivostok2000 |
103 |
21:13:31 |
rus-ger |
мет. |
диапазон крупности частиц |
Kornband |
Olvic |
104 |
21:12:47 |
rus-ger |
НПЗ |
нефтеотделительная установка |
Öltrennanlage |
mirelamoru |
105 |
21:02:17 |
rus-ger |
утил.відх. |
нефтесодержащий шлам |
rohölhaltiger Schlamm |
mirelamoru |
106 |
20:57:56 |
eng-rus |
хір. |
Diprivan |
диприван (Для индукции и поддержания общей анестезии, обеспечения седативного эффекта при проведении интенсивной терапии, обеспечения седативного эффекта с сохранением сознания.) |
mazurov |
107 |
20:55:09 |
rus-ger |
геогр. |
Пенза |
Pensa (В Интернете тоже пишут Penza) |
Slawjanka |
108 |
20:53:55 |
rus-ger |
утил.відх. |
хонинговальное масло |
Honöl |
mirelamoru |
109 |
20:52:32 |
eng-rus |
заг. |
ADEPT |
Адепт (antibody-directed enzyme pro-drug therapy; фермент пролекарственной терапии, который помогает вырабатывать антитела. Используется при лечении рака.) |
mazurov |
110 |
20:49:45 |
rus-ger |
утил.відх. |
смесь эмульсий |
Emulsionsgemisch |
mirelamoru |
111 |
20:48:10 |
eng-rus |
бот. |
Tartarian aster |
астра татарская (Aster tataricus) |
Aly19 |
112 |
20:47:15 |
eng-rus |
бот. |
Tartarean Moss |
леканора (лишайник; Lecanora tartar) |
Aly19 |
113 |
20:46:44 |
rus-ger |
геогр. |
Нижний Новгород |
Nischni Nowgorod (иногда пишут Nischnij Nowgorod или по-английски Nizhny Novgorod) |
Slawjanka |
114 |
20:42:29 |
eng-rus |
бот. |
Tamarac |
лиственница американская (Larix americana) |
Aly19 |
115 |
20:39:51 |
rus-ger |
геогр. |
Брянск |
Brjansk (иногда пишут Briansk) |
Slawjanka |
116 |
20:39:15 |
eng-rus |
бот. |
Tall Coreopsis |
кореопсис трёхлистный (Coreopsis tripteris) |
Aly19 |
117 |
20:38:58 |
rus-ger |
юр. |
расчётные пункты |
Entgeltpunkte |
marinik |
118 |
20:37:34 |
eng-rus |
гінек. |
sonographic hydrotubation |
хромгидротубация (SHT) with dye test (chrome) |
mazurov |
119 |
20:37:12 |
rus-ger |
утил.відх. |
полихлорированные терфинилы |
polychlorierte Terphenyle |
mirelamoru |
120 |
20:37:08 |
rus-ger |
геогр. |
Белгород |
Belgorod |
Slawjanka |
121 |
20:36:51 |
ger |
абрев. |
PCT |
polychlorierte Terphenyle |
mirelamoru |
122 |
20:36:19 |
eng-rus |
бот. |
Tag Alder |
ольха мелкопильчатая (Alnus serrulata) |
Aly19 |
123 |
20:33:23 |
eng-rus |
мед. |
for clinical purposes |
для диагностических целей |
Alex Peters |
124 |
20:32:06 |
rus-ger |
мет. |
дополнительное топливо |
Zusatzbrennstoff |
Olvic |
125 |
20:31:57 |
eng-rus |
заг. |
clap |
хлопнуть |
Aly19 |
126 |
20:29:49 |
eng-rus |
мед. |
health and medical surveillance |
санитарно-медицинский надзор |
Alex Peters |
127 |
20:28:59 |
rus-ger |
геогр. |
Уфа |
Ufa |
Slawjanka |
128 |
20:27:49 |
rus-ger |
геогр. |
Астрахань |
Astrakhan |
Slawjanka |
129 |
20:24:28 |
rus-ger |
геогр. |
Архангельск |
Archangelsk |
Slawjanka |
130 |
20:24:06 |
eng-rus |
гінек. |
Neosalpingostomy |
неосальпингостомия (формирование конца трубы, открывающегося в брюшную полость) |
mazurov |
131 |
20:20:31 |
eng-rus |
гінек. |
adheolysis |
адгеолизис (рассечение спаек брюшной полости эндоскопическим путем, для лечения спаечной болезни. Операции выполняются различной сложности: от стерилизации до оперативных вмешательств на придатках матки; по поводу бесплодия при спаечных процессах...) |
mazurov |
132 |
20:20:19 |
eng-rus |
мед. |
Post-translation modification |
ПТМ (посттрансляционная модификация) |
Шакиров |
133 |
20:16:31 |
eng-rus |
гінек. |
PAGSIG |
Группа по работе над проблемами в детской и подростковой гинекологии (Pediatric and Adolescent Gynecology Special Interest Group) |
mazurov |
134 |
20:13:40 |
rus-ger |
заг. |
Толстушка |
Pummel |
Slawjanka |
135 |
20:13:02 |
rus-ger |
заг. |
технические работы |
Wartungsarbeiten (напр., на сайте) |
Ясна |
136 |
19:58:52 |
eng-rus |
заг. |
all-in-one solution |
комплексное решение |
Alexander Demidov |
137 |
19:54:10 |
eng-rus |
мед. |
RNAse-free |
отсутствие рибонуклеаз |
Baskakova |
138 |
19:40:58 |
rus-ger |
енерг. |
теплонесущее масло |
Wärmeträgeröl |
mirelamoru |
139 |
19:40:09 |
rus-spa |
тех. |
Информационные технологии |
TIC (Tecnologías de información y comunicación) |
Gilbert |
140 |
19:40:05 |
rus-ger |
психіатр. |
страдающий анорексией |
magersüchtig |
alexsokol |
141 |
19:37:19 |
rus-spa |
юр. |
Подоходный налог с физических лиц |
IRPF (Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas) |
Gilbert |
142 |
19:28:15 |
eng-rus |
заг. |
nepotistic |
протекционистский, построенный по принципу семейственности |
www.perevod.kursk.ru |
143 |
19:24:35 |
eng-rus |
заг. |
orthotic insert |
ортопедическая вставка (в обуви) |
ОксанаЛысенко |
144 |
19:24:32 |
eng-rus |
хім. |
thermocatalytic |
термокаталитический |
pitbulldog54 |
145 |
19:16:57 |
eng-rus |
тех. |
alteration |
изменение конструкции |
herr_o |
146 |
19:14:30 |
rus-ger |
заг. |
притязание на истину |
Wahrheitsanspruch |
evak |
147 |
19:13:03 |
rus-ger |
утил.відх. |
отработанный раствор дубящих веществ |
Gerbereibrühe |
mirelamoru |
148 |
19:08:48 |
rus-ger |
заг. |
теоретическое осмысление размышление, теоретизирование |
Theoretisierung |
evak |
149 |
19:07:05 |
eng-rus |
мед. |
PrP |
протеин, связанный с прионом (prion-related protein) |
Шакиров |
150 |
18:59:34 |
rus-ger |
мед. |
берцовая кость |
Schienbein |
Siegie |
151 |
18:50:04 |
eng-rus |
бізн. |
goods, works and services |
товары, работы и услуги |
nikulyak |
152 |
18:45:29 |
eng-rus |
бізн. |
considered misuse |
умышленное неправильное использование |
herr_o |
153 |
18:42:10 |
eng-rus |
бізн. |
monopoly entity |
субъект монополии |
nikulyak |
154 |
18:25:32 |
eng-rus |
хім. мед. |
intact |
в неизменном виде |
RD3QG |
155 |
18:24:36 |
eng-rus |
геолог. |
climbing ripple |
восходящая рябь |
О. Шишкова |
156 |
18:20:44 |
rus-ger |
утил.відх. |
отходы соляных ванн |
Salzbadabfälle |
mirelamoru |
157 |
18:17:41 |
rus-ger |
утил.відх. |
химикаты для обработки кожи |
Lederchemikalien |
mirelamoru |
158 |
18:16:30 |
rus-ger |
утил.відх. |
соль от консервирования шкур |
Häutesalz |
mirelamoru |
159 |
18:15:55 |
rus-ger |
шкір. |
пропиточная соль |
Imprägniersalz |
mirelamoru |
160 |
18:14:38 |
eng-rus |
геолог. |
meniscus cement |
менисковый сталактитоподобный цемент (тип цемента в осадочной породе) |
О. Шишкова |
161 |
18:10:45 |
eng-rus |
геолог. |
loss of porosity |
уменьшение пористости |
О. Шишкова |
162 |
18:08:22 |
eng-rus |
геолог. |
imbrication |
черепитчатое налегание |
О. Шишкова |
163 |
18:05:23 |
eng-rus |
геолог. |
convolute lamination |
конволютная слоистость |
О. Шишкова |
164 |
18:03:53 |
eng-rus |
заг. |
government officials |
официальные власти |
herr_o |
165 |
18:02:58 |
rus-ger |
бухг. |
материально-производственные запасы |
Vorräte |
Praline |
166 |
17:58:59 |
eng-rus |
юр. |
service supplier |
услугодатель |
Alexander Matytsin |
167 |
17:58:34 |
eng-rus |
тех. |
J-bolt |
крючковой болт |
jamaliya |
168 |
17:58:12 |
eng-rus |
юр. |
service taker |
услугополучатель |
Alexander Matytsin |
169 |
17:53:36 |
rus-ger |
політ. |
соглашение |
Vertragswerk |
alexsokol |
170 |
17:53:04 |
rus-ger |
швейц. |
незаконченное дело |
Pendenz |
tatyana_golubeva |
171 |
17:49:08 |
eng-rus |
юр. |
liability disclaimer |
отказ от исполнения обязательств (напр., если вы приобрели холодное оружие и вас арестуют за незаконное владение и ношение холодного оружия в том же штате, где вы это оружие приобрели, то продавец этого оружия не будет нести ответственность за то, что он не предупредил вас о запрете на владение и ношение холодного оружия в данном штате) |
herr_o |
172 |
17:44:18 |
eng-rus |
буд. |
faux stone |
искусственный камень |
H-Jack |
173 |
17:44:12 |
eng-rus |
тех. |
guard fence |
защитное ограждение |
Julie C. |
174 |
17:31:05 |
eng-rus |
нафт. |
hole-bottom region |
призабойная зона пласта, ПЗП |
О. Шишкова |
175 |
17:27:49 |
eng-rus |
мет. |
blowing rate |
интенсивность продувки |
Angel-lina |
176 |
17:21:13 |
eng-rus |
юр. |
insolvency event |
факт несостоятельности (банкротства) |
Alexander Matytsin |
177 |
17:20:56 |
eng-rus |
мед. |
median duration of response |
медиана продолжительности ответа |
shpak_07 |
178 |
17:18:29 |
eng-rus |
юр. |
acceptance |
акцепт оферты |
Leonid Dzhepko |
179 |
17:17:50 |
eng-rus |
заг. |
Principal Scientist |
руководящий научный сотрудник (в США) |
О. Шишкова |
180 |
17:17:28 |
eng-rus |
комп. |
security administrator tool for analyzing networks |
средства администратора для анализа безопасности сети (SATAN) |
Yerkwantai |
181 |
17:15:42 |
eng-rus |
комп. |
sound application program interface |
интерфейс звуковых прикладных программ |
Yerkwantai |
182 |
17:14:57 |
rus-ger |
текстиль. |
Тафтинговая машина |
Tufting Maschine (Оборудование для производства искусственной травы, газонов) |
Нефертити |
183 |
17:12:51 |
eng-rus |
комп. |
graphic device adapter |
адаптер графического устройства |
Yerkwantai |
184 |
17:10:37 |
eng-rus |
комп. |
benchmarking test |
эталонный тест |
Yerkwantai |
185 |
17:07:21 |
eng-rus |
заг. |
have yet to do something |
быть ещё должным что-то сделать (Colin had yet to come up with the goods – Колин ещё должен был доказать, на что он способен) |
Марат Каюмов |
186 |
17:05:10 |
eng-rus |
комп. |
disk drive tongue depressor |
язычковый депрессор для дисковода |
Yerkwantai |
187 |
17:04:37 |
rus-fre |
заг. |
гнездо для подключения наушников |
Prise écouteurs |
Krymulya |
188 |
17:04:05 |
eng-rus |
комп. |
safe mode with network support |
режим защиты от сбоев с поддержкой сети |
Yerkwantai |
189 |
17:02:30 |
eng-rus |
комп. |
Master System Drive Table |
главная системная таблица дисковых устройств |
Yerkwantai |
190 |
17:01:39 |
eng-rus |
заг. |
different-sized |
разновеликий |
Anglophile |
191 |
16:55:19 |
rus-ger |
півн.нім. |
сладкое вино |
Büchsenöffner (сленг; нет такого понятия в немецком языке Gajka; Es bedeutet nur soviel wie, mit gutem Wein bekommt man eine Frau schnell ins Bett. anna.pechokha) |
elisal |
192 |
16:53:59 |
rus-ger |
півн.нім. |
девушка |
Büchse |
elisal |
193 |
16:53:15 |
eng-rus |
бізн. |
insured mail |
заказная почта |
herr_o |
194 |
16:52:22 |
eng-rus |
заг. |
product list |
перечень изделий |
Serge1985 |
195 |
16:51:59 |
eng-rus |
абрев. |
MDL |
молдавский лей (wikipedia.org) |
AnnaV |
196 |
16:51:11 |
eng-rus |
абрев. |
Moldovan Leu |
молдавский лей (time-clock.biz) |
AnnaV |
197 |
16:50:56 |
eng-rus |
мат. |
function of minimal exponential type |
функция нулевой степени (комплексный анализ) |
alexeyaxim |
198 |
16:49:05 |
rus-ger |
міф. |
Вёльва |
Wala (Völva in der germanischen Mythologie) |
Siegie |
199 |
16:48:32 |
eng |
абрев. |
National Indoor Arena |
NIA |
Anglophile |
200 |
16:47:07 |
eng-rus |
бізн. |
non-transferable warranty |
гарантия без права передачи (при передаче права владения на имущество от покупателя третьим лицам гарантия производителя прекращает своё действие) |
herr_o |
201 |
16:46:51 |
eng-rus |
заг. |
Instrument for Structural Policies for pre-Accession |
Инструмент структурной политики для подготовки стран-претендентов к вступлению в ЕС |
_Coral_ |
202 |
16:45:52 |
eng-rus |
заг. |
Instrument for Structural Policies for pre-Accession |
Instrument структурной политики для подготовки стран-претендентов к вступлению в ЕС |
_Coral_ |
203 |
16:44:51 |
eng-rus |
юр. |
composition settlement |
компромиссное урегулирование (задолженности с кредиторами) |
Alexander Matytsin |
204 |
16:44:02 |
rus-ger |
харч. |
соевый лецитин |
Sojalecithine |
Tatjana_D |
205 |
16:43:53 |
rus-ger |
міф. |
Вёльва |
Völva (altnordischer Begriff für eine Seherin, Wahrsagerin, Hexe, Zauberin, Prophetin oder Schamanin) |
Siegie |
206 |
16:43:08 |
eng-rus |
заг. |
in development |
в стадии разработки |
Anglophile |
207 |
16:41:09 |
eng |
абрев. |
fashion-conscious youngster |
tweenager (between the age of 8 and 13) |
Anglophile |
208 |
16:39:46 |
rus-ger |
півн.нім. |
человек, у которого много дочерей, но нет сыновей |
Büchsenmacher |
elisal |
209 |
16:38:44 |
rus-fre |
ек. |
стоимость платных услуг |
les prix des services payés |
alboru |
210 |
16:37:17 |
rus-ger |
вет. |
ветеринарные лекарства |
Tierarzneimittel |
service tree |
211 |
16:36:48 |
rus-epo |
заг. |
разделять ценности |
interdividi valorojn |
alboru |
212 |
16:36:30 |
eng-rus |
фарма. |
acid-labile |
кислото-неустойчивый |
kreecher |
213 |
16:30:32 |
eng-rus |
заг. |
sidewalk or pavement cafe |
летнее кафе |
64$? |
214 |
16:29:34 |
eng-rus |
заг. |
ISPA |
Инструмент структурной политики для подготовки стран-претендентов к вступлению в ЕС (Instrument for Structural Policies for pre-Accession) |
_Coral_ |
215 |
16:27:36 |
eng-rus |
хім. |
LOAEL |
пороговый уровень воздействия (lowest-observed adverse effect level) |
bania83 |
216 |
16:25:15 |
rus-ger |
бухг. |
налоговый вычет |
Steuerrückerstattung |
Praline |
217 |
16:25:03 |
eng-rus |
хім. |
NOAEL |
предпороговый уровень воздействия (no-adverse effect level) |
bania83 |
218 |
16:19:43 |
eng-rus |
юр. |
judgment of insolvency |
судебное решение по делу о банкротстве |
Alexander Matytsin |
219 |
16:14:06 |
eng-rus |
осв. |
lesson aim |
цель урока |
aleko.2006 |
220 |
16:12:35 |
eng-rus |
осв. |
lead-in |
разминка (непосредственно подготавливающая к тому или иному виду работы, напр., к работе с текстом) |
aleko.2006 |
221 |
16:07:54 |
eng-rus |
юр. |
take an action |
принимать меры воздействия |
Alexander Matytsin |
222 |
16:02:18 |
eng-rus |
осв. |
demo lesson |
открытый урок |
aleko.2006 |
223 |
16:00:08 |
eng-rus |
мед. |
carbapenemase |
карбапенемаза |
RD3QG |
224 |
15:58:02 |
eng-rus |
юр. |
banking law |
законодательство о банках и банковской деятельности |
Alexander Matytsin |
225 |
15:51:21 |
eng-rus |
палеонт. |
feathered dinosaurs |
пернатые динозавры (Животные переходной от динозавров к птицам группы. Их существование предположено на основании недостаточно достоверных палеонтологических находок и до сих пор остаётся спорным.) |
shergilov |
226 |
15:50:27 |
eng-rus |
авто. |
RTD |
Региональные перевозки (Regional Transportation District (г. Денвер и прилегающие округа)) |
aleko.2006 |
227 |
15:48:32 |
eng |
абрев. |
NIA |
National Indoor Arena |
Anglophile |
228 |
15:46:54 |
eng-rus |
юр. |
self-regulatory organisation |
самоуправляемая организация |
Alexander Matytsin |
229 |
15:43:01 |
eng-rus |
мед. |
protein-energy malnutrition |
белково-энергетическая недостаточность (PubMed) |
dng |
230 |
15:41:09 |
eng |
заг. |
tweenager |
fashion-conscious youngster (between the age of 8 and 13) |
Anglophile |
231 |
15:37:07 |
eng-rus |
юр. |
corporate restructuring |
реорганизация юридического лица |
Alexander Matytsin |
232 |
15:36:40 |
eng-rus |
заг. |
high degree of fisheries sensitivity |
высшая рыбохозяйственная категория |
Sakhalin Energy |
233 |
15:36:32 |
eng-rus |
мед. |
salvage therapy |
терапия спасения (medterms.com) |
shpak_07 |
234 |
15:33:11 |
eng-rus |
сленг |
definistrate |
Выбросить кого-либо из окна (the act of being thrown through a window) |
yaal |
235 |
15:32:00 |
eng-rus |
заг. |
peculiar |
личная ценность |
Franka_LV |
236 |
15:30:37 |
eng-rus |
заг. |
peculiar |
исключительная собственность |
Franka_LV |
237 |
15:28:19 |
rus-ger |
заг. |
навязывание своей воли другому |
Fremdbestimmung |
evak |
238 |
15:27:38 |
eng-rus |
геофіз. |
the Vrancea zone |
зона Вранча (район повышенной сейсмической активности в Румынии) |
Landrail |
239 |
15:26:56 |
rus-ger |
авіац. |
вытяжное кольцо |
Griff (парашюта) |
Ключников Дмитрий |
240 |
15:23:02 |
eng-rus |
бот. |
Scorzonera turkeviczii |
козелец Туркевича (Lat.) |
2Xist |
241 |
15:22:17 |
eng-rus |
холод. |
glass door cooler |
торговый холодильный шкаф-витрина |
64$? |
242 |
15:18:06 |
rus-epo |
заг. |
проталина |
degelmakulo |
alboru |
243 |
15:17:44 |
rus-epo |
заг. |
проталины |
degelmakuloj |
alboru |
244 |
15:17:42 |
eng-rus |
бот. |
Scabiosa micrantha |
скабиоза мелкоцветковая (мелкоцветная; Lat.) |
2Xist |
245 |
15:16:57 |
eng-rus |
мед. |
GSH |
Концентрация глютатиона |
antoxi |
246 |
15:16:11 |
eng-rus |
мед. |
GSSG |
концентрация восстановленного глютатиона |
antoxi |
247 |
15:10:17 |
rus-epo |
заг. |
половодье |
superakviĝo |
alboru |
248 |
15:08:44 |
eng-rus |
фін. |
default threshold |
штрафной лимит |
Alexander Matytsin |
249 |
15:05:44 |
rus-ger |
авіац. |
чехол основного купола |
Verzögerungssack (парашюта) |
Ключников Дмитрий |
250 |
15:05:33 |
eng-rus |
фарм. |
onset of action |
начало действия (лекарства) |
kreecher |
251 |
14:54:20 |
rus-epo |
заг. |
отсталый |
subnivela |
alboru |
252 |
14:51:34 |
eng-rus |
заг. |
slight |
презирать |
Aly19 |
253 |
14:48:04 |
eng-rus |
цел.папер. |
sump pit |
ёмкость приямка |
HannaSha |
254 |
14:44:50 |
rus-fre |
заг. |
единое решение |
solution unique |
boulloud |
255 |
14:38:02 |
rus-ger |
тех. |
материал |
Brennteile (по контексту) |
deleted_user |
256 |
14:33:17 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
VPEL |
впоследствии отменённые допустимые уровни воздействия (ilpi.com) |
NaNa* |
257 |
14:25:55 |
eng-rus |
перен. |
creeping |
назревающий |
Capelli Lunghi |
258 |
14:24:32 |
rus-epo |
заг. |
говорить среди эсперантистов на родном языке |
krokodili |
alboru |
259 |
14:20:40 |
eng-rus |
христ. |
Achaicus |
Ахаик (апостол из 70-ти) |
browser |
260 |
14:18:54 |
eng-rus |
христ. |
Fortunatus |
Фортунат (апостол из 70-ти) |
browser |
261 |
14:17:53 |
rus-spa |
заг. |
проводка |
asiento (contabilidad) |
tttommie |
262 |
14:16:43 |
eng-rus |
христ. |
Artemas |
АРТЕМА (апостол из 70-ти) |
browser |
263 |
14:16:00 |
rus-ger |
заг. |
исключить из числа |
aus der Reihe streichen (+ G.) |
Abete |
264 |
14:14:58 |
eng-rus |
христ. |
Trophimus |
Трофим (апостол из 70-ти) |
browser |
265 |
14:11:08 |
eng-rus |
христ. |
Pudens |
Пуд (апостол из 70-ти) |
browser |
266 |
14:08:35 |
eng-rus |
палеонт. |
biochron |
биохрон (Отрезок геологического времени, соответствующий отложению биозоны.) |
shergilov |
267 |
14:08:20 |
eng-rus |
христ. |
Aristarchus |
Аристарх (апостол из 70-ти) |
browser |
268 |
14:07:51 |
eng-rus |
логіст. |
VATOS |
действительно на момент отгрузки (valid at the time of shipment) |
Inchionette |
269 |
14:07:31 |
eng-rus |
христ. |
Zenas |
Зина (апостол из 70-ти) |
browser |
270 |
14:06:50 |
eng-rus |
христ. |
Zenas the Lawyer |
Зина законник (апостол из 70-ти) |
browser |
271 |
14:04:14 |
eng-rus |
христ. |
Quadratus |
Кодрат (апостол из 70-ти) |
browser |
272 |
14:03:11 |
eng-rus |
заг. |
formulation of proposals |
подготовка предложений (Formulation of proposals for effective policy.) |
Andronik1 |
273 |
14:01:38 |
eng-rus |
заг. |
be second only to |
уступать лишь |
Anglophile |
274 |
14:00:31 |
eng-rus |
христ. |
Sosthenes |
Сосфен (апостол из 70-ти) |
browser |
275 |
13:58:05 |
eng-rus |
христ. |
Evodius |
Евод (апостол из 70-ти) |
browser |
276 |
13:56:39 |
eng-rus |
заг. |
corrective community service |
ИОР |
MichaelBurov |
277 |
13:56:10 |
eng-rus |
христ. |
Euodias |
Евод (апостол из 70-ти) |
browser |
278 |
13:56:04 |
eng-rus |
заг. |
corrective community service |
исправительные общественные работы |
MichaelBurov |
279 |
13:53:06 |
eng-rus |
христ. |
Quartus |
Куарт (апостол из 70-ти) |
browser |
280 |
13:51:50 |
eng-rus |
тех. |
Piezometric graph |
Пьезометрический график |
vi4ka |
281 |
13:51:21 |
eng-rus |
христ. |
Erastus |
Ераст (апостол из 70-ти) |
browser |
282 |
13:50:08 |
eng-rus |
христ. |
Tertius |
Тертий (апостол из 70-ти) |
browser |
283 |
13:48:54 |
eng-rus |
христ. |
Olympas |
Олимпасий (апостол из 70-ти) |
browser |
284 |
13:47:26 |
eng-rus |
христ. |
Sosipater |
Сосипатр (апостол из 70-ти) |
browser |
285 |
13:47:24 |
eng-rus |
комп. |
test access port |
порт доступа к встроенным аппаратным средствам тестирования |
PAYX |
286 |
13:47:06 |
eng-rus |
заг. |
produce a shift |
осуществлять переход |
Марат Каюмов |
287 |
13:44:08 |
eng-rus |
христ. |
Philologus |
Филолог (апостол из 70-ти) |
browser |
288 |
13:33:24 |
eng-rus |
заг. |
Witnesseth: |
Декларативная часть (в договорах) |
Andreyka |
289 |
13:28:30 |
rus-fre |
мед. |
оптическая атрофия |
atrophie optique |
Delilah |
290 |
13:28:27 |
rus-spa |
заг. |
в ближайшее время в ближайщем будущем |
en futuro próximo, dentro de poco tiempo |
2fast4you |
291 |
13:27:29 |
eng-rus |
христ. |
Parrobus |
Патров (апостол из 70-ти) |
browser |
292 |
13:25:07 |
eng-rus |
мед. |
chelator therapy |
хелаторная терапия |
MichaelBurov |
293 |
13:22:44 |
eng-rus |
христ. |
Hermes |
Ерма (апостол из 70-ти) |
browser |
294 |
13:20:49 |
eng-rus |
христ. |
Phlegon |
Флегонт (апостол из 70-ти) |
browser |
295 |
13:19:33 |
eng-rus |
христ. |
Asyncritus |
Асинкрит (апостол из 70-ти) |
browser |
296 |
13:18:37 |
eng-rus |
христ. |
Rufus |
Руф (апостол из 70-ти) |
browser |
297 |
13:15:59 |
eng-rus |
заг. |
grain distillery |
зерновая винокурня |
bookworm |
298 |
13:14:59 |
rus-fre |
психол. |
зона ближайшего развития |
la zone proximale du développement |
nebolsina |
299 |
13:14:40 |
eng-rus |
заг. |
peace-builder |
миротворец |
cardelinka |
300 |
13:10:52 |
eng-rus |
заг. |
malt distillery |
солодовая винокурня |
bookworm |
301 |
13:10:03 |
eng-rus |
христ. |
Herodion |
Иродион (апостол из 70-ти) |
browser |
302 |
13:09:02 |
rus-ger |
заг. |
лицензия на экспорт |
Ausfuhrgenehmigung |
ANIMAL |
303 |
13:06:05 |
eng-rus |
пив. |
malting |
солодовня |
bookworm |
304 |
13:05:21 |
eng-rus |
христ. |
Amplias |
Амплий (апостол из 70-ти) |
browser |
305 |
13:04:33 |
eng-rus |
стом. |
polishability |
полируемость |
А. Гордеев |
306 |
13:02:59 |
eng-rus |
христ. |
Epenetus |
Епенет (апостол из 70-ти) |
browser |
307 |
13:02:31 |
eng-rus |
заг. |
correctional community service |
ИОР |
MichaelBurov |
308 |
13:00:34 |
eng-rus |
юр. |
all of this tenor and date |
аналогичного содержания и даты (напр., коносаменты) |
inplus |
309 |
13:00:19 |
eng-rus |
христ. |
Crispus |
Крисп (апостол из 70-ти) |
browser |
310 |
12:59:19 |
eng-rus |
юр. |
remedial period |
срок устранения нарушениянарушений |
Alexander Matytsin |
311 |
12:59:09 |
eng-rus |
юр. |
special award |
специальная компенсация (выплачивается за неправомерное увольнение по причине присоединения или отказа присоединиться к профсоюзной организации предприятия) |
inplus |
312 |
12:58:00 |
eng-rus |
юр. |
basic award |
основная компенсация (часть компенсации за неправомерное увольнение, которая не зависит от причиненного работодателем ущерба и исчисляется по особой формуле, исходя из заработной платы работника) |
inplus |
313 |
12:57:07 |
eng-rus |
юр. |
contributory conduct |
содействующее причинению вреда поведение (ведет к сокращению причитающейся (работнику) по суду суммы выплаты) |
inplus |
314 |
12:56:14 |
eng-rus |
бізн. |
plant and equipment schedule |
расчётная таблица производственных средств |
inplus |
315 |
12:55:21 |
eng-rus |
буд. |
fixation points |
участок с точками фиксации (на дымоход устанавливается кольцо с точками фиксации) |
akimboesenko |
316 |
12:54:35 |
eng-rus |
юр. |
birth register |
книга регистрации актов о рождении |
inplus |
317 |
12:52:33 |
eng-rus |
НПЗ |
slotted end |
скользящий конец |
Yerkwantai |
318 |
12:51:14 |
eng-rus |
заг. |
electricity and heat |
электрическая и тепловая энергия |
Alexander Demidov |
319 |
12:50:50 |
eng-rus |
заг. |
voice concern |
высказать озабоченность |
ИринаР |
320 |
12:49:33 |
eng-rus |
палеонт. |
Ornithopoda |
орнитоподы (Подотряд птицетазовых динозавров.) |
shergilov |
321 |
12:42:28 |
eng-rus |
військ. |
decoupled running gear |
независимая ходовая часть |
qwarty |
322 |
12:40:05 |
eng |
абрев. комп. |
SPAN |
Switch Port Analyzer |
PAYX |
323 |
12:35:57 |
eng-rus |
буд. |
design has to take into account |
для принятия правильного конструктивного решения необходимо учесть |
akimboesenko |
324 |
12:27:52 |
eng-rus |
заг. |
legislative and regulatory legal acts |
законодательные и нормативные правовые акты |
Alexander Demidov |
325 |
12:25:48 |
eng-rus |
юр. |
universal title |
универсальное правопреемство (синоним – universal succession) |
Zukrynka |
326 |
12:24:12 |
eng-rus |
фін. |
credit support provider |
залогодатель по кредиту |
Alexander Matytsin |
327 |
12:22:38 |
eng-rus |
гінек. |
Dufaston |
дюфастон (Generic name - Dydrogesterone) |
mazurov |
328 |
12:18:05 |
eng-rus |
мед.біол. |
iodomarin |
йодомарин |
mazurov |
329 |
12:17:42 |
eng-rus |
заг. |
activity-specific |
по направлениям |
Alexander Demidov |
330 |
12:14:50 |
eng-rus |
цел.папер. |
non-repulpable |
не поддающийся роспуску |
oduvan4ik |
331 |
12:14:22 |
eng-rus |
гінек. |
yarina |
ярина (комбинированный противозачаточный препарат Ethinylestradiol Drospirenone) |
mazurov |
332 |
12:13:22 |
eng-rus |
цел.папер. |
repulpable |
поддающийся роспуску |
oduvan4ik |
333 |
12:13:03 |
eng-rus |
буд. |
opposed blade louver type |
поворотный пластинчатый жалюзной тип (регулятор тяги плавного действия) |
akimboesenko |
334 |
12:12:04 |
eng-rus |
юр. |
guarantee |
бенефициар гарантии |
Alexander Matytsin |
335 |
12:09:53 |
eng-rus |
гінек. |
jeanine |
жанин (комбинированный противозачаточный препарат Ethinylestradiol + Dienogest) |
mazurov |
336 |
12:09:40 |
eng-rus |
юр. |
guarantee |
гарантополучатель (orb.ru) |
Alexander Matytsin |
337 |
12:07:47 |
eng-rus |
гінек. |
Combined Oral Contraceptive Pill |
комбинированные оральные контрацептивы (COCP) |
mazurov |
338 |
12:06:39 |
eng-rus |
заг. |
hotelicopter |
вертолёт-отель |
MichaelBurov |
339 |
12:05:34 |
eng-rus |
юр. |
guarantor |
гарантодатель (lawrussia.ru) |
Alexander Matytsin |
340 |
12:04:11 |
eng-rus |
мист. |
visioning |
визуализация |
igor.bond |
341 |
12:01:31 |
rus |
абрев. |
ИОР |
исправительные общественные работы |
MichaelBurov |
342 |
11:55:36 |
eng-rus |
юр. |
guarantee |
получатель гарантии |
Alexander Matytsin |
343 |
11:51:59 |
eng-rus |
буд. |
isometrics |
изометрические чертежи (трубопроводов) |
Altuntash |
344 |
11:51:55 |
eng-rus |
гінек. |
smear on atypical cells |
мазок на АК |
mazurov |
345 |
11:47:20 |
eng-rus |
гінек. |
Sexually Transmitted Diseases |
ИППП (STD's / STD; Инфекции Передающееся Половым Путем) |
mazurov |
346 |
11:47:16 |
eng-rus |
заг. |
consumer protection society |
общество защиты потребителей |
MichaelBurov |
347 |
11:46:53 |
rus-ger |
бухг. |
начисление НДС |
Berechnung der Umsatzsteuer |
Praline |
348 |
11:45:56 |
eng-rus |
заг. |
Moscow Consumer Rights Protection Society |
МОЗП |
MichaelBurov |
349 |
11:43:12 |
rus |
заг. |
Московское общество защиты потребителей |
МОЗП |
MichaelBurov |
350 |
11:42:13 |
eng-rus |
біот. |
monomeric GFP |
мономерный зеленый флуоресцентный белок |
Altuntash |
351 |
11:40:53 |
eng-rus |
юр. |
collateral taker |
залогополучатель |
Alexander Matytsin |
352 |
11:40:39 |
eng |
абрев. біот. |
monomeric GFP |
mGFP |
Altuntash |
353 |
11:40:11 |
eng |
абрев. |
NORG |
news organisation (http://chrisabraham.com/2007/04/10/a-norg-is-a-news-organization-by-and-for-the-people/) |
AnnaV |
354 |
11:40:05 |
rus |
заг. |
Московское общество защиты прав потребителей |
МОЗП |
MichaelBurov |
355 |
11:39:15 |
eng-rus |
заг. |
Moscow Consumer Rights Protection Society |
Московское общество защиты прав потребителей |
MichaelBurov |
356 |
11:38:23 |
eng-rus |
буд. |
dedusting hood entry |
колпак вытяжного канала |
akimboesenko |
357 |
11:38:15 |
eng-rus |
заг. |
consumer rights protection society |
общество защиты прав потребителей |
MichaelBurov |
358 |
11:36:41 |
eng-rus |
юр. |
collateral receiver |
залогополучатель |
Alexander Matytsin |
359 |
11:36:28 |
eng-rus |
заг. |
trading and purchasing |
торгово-закупочный |
Alexander Demidov |
360 |
11:32:12 |
eng-rus |
кул. |
dog soup |
пошинтанг |
MichaelBurov |
361 |
11:31:19 |
eng-rus |
юр. |
collateral giver |
залогодатель |
Alexander Matytsin |
362 |
11:30:55 |
eng-rus |
кул. |
poshintang |
пошинтанг (<с корейского: суп для оздоровления организма>) |
MichaelBurov |
363 |
11:22:29 |
eng |
абрев. |
number of seats |
nos |
Евгений Тамарченко |
364 |
11:19:51 |
eng-rus |
буд. |
openings |
проходки |
Altuntash |
365 |
11:15:31 |
rus-fre |
заг. |
на ощупь |
en aveugle |
Wassya |
366 |
11:13:05 |
rus-ger |
ел. |
отходы электронной промышленности |
Elektronikschrott |
Вирченко |
367 |
11:12:01 |
eng-rus |
гінек. |
HSSG |
ХСС – контрастное исследование проходимости маточных труб (hysterosalpingosonography) |
mazurov |
368 |
10:48:18 |
eng-rus |
заг. |
come to an agreement with all the items |
прийти к согласию по всем пунктам |
wandervoegel |
369 |
10:40:39 |
eng |
біот. |
mGFP |
monomeric GFP |
Altuntash |
370 |
10:40:05 |
rus |
абрев. |
МОЗП |
Московское общество защиты прав потребителей |
MichaelBurov |
371 |
10:37:33 |
eng-rus |
буд.констр. |
pinned support |
шарнирная опора |
sveta4ka |
372 |
10:35:35 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
GTL project |
проект по технологии перевода газовой фазы в жидкость |
Bauirjan |
373 |
10:32:32 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
through-the-flowline subsea tree |
подводная фонтанная ёлка для ремонта скважины через шлейф |
Bauirjan |
374 |
10:22:43 |
eng-rus |
палеонт. |
parrot-beaked dinosaurs |
попугаеклювые динозавры (Род динозавров, живших в меловом периоде, 125-120 млн лет назад.) |
shergilov |
375 |
10:22:29 |
eng |
абрев. |
nos |
number of seats |
Евгений Тамарченко |
376 |
10:20:48 |
eng-rus |
муз. |
kurai |
курай (башкирский музыкальный инструмент) |
Jespa |
377 |
10:18:55 |
eng-rus |
бізн. |
talent pipeline |
перспективный кадровый резерв |
Евгений Тамарченко |
378 |
10:12:55 |
eng-rus |
мор. |
straight line wipers |
прямые стеклоочистители |
Anewtta |
379 |
10:07:50 |
rus-ger |
бухг. |
статья затрат |
Kostenstelle |
Siegie |
380 |
10:02:29 |
rus-ger |
суднобуд. |
морская судоходная компания |
Seeschifffahrtsgesellschaft |
antonsosna |
381 |
10:01:28 |
eng-rus |
мор. |
flash light |
светоимпульсная отмашка |
Anewtta |
382 |
9:59:11 |
eng-rus |
бур. |
ogive insert |
стрельчатый вкладыш (на долоте) |
MadOx |
383 |
9:54:46 |
eng-rus |
тех. |
tyfon |
тифон |
Anewtta |
384 |
9:44:01 |
eng-rus |
заг. |
outstrip |
превысить (e.g., demand outstrips production) |
Anglophile |
385 |
9:43:13 |
eng-rus |
цел.папер. |
caustization |
каустизация |
HannaSha |
386 |
9:42:55 |
eng-rus |
бур. |
backreaming lug |
почвозацеп с тыльным приливом (Atlas Copco) |
MadOx |
387 |
9:41:59 |
rus-fre |
заг. |
федеральный закон |
loi fédérale |
alboru |
388 |
9:30:20 |
eng-rus |
буд. |
mineral wool heat insulator |
минераловатный утеплитель (внутренний слой сэндвич-панелей) |
Baerchen |
389 |
9:08:46 |
eng-rus |
присл. |
old fools don't let the young live |
от старых дураков молодым житья нет |
Olga Okuneva |
390 |
9:07:50 |
eng-rus |
присл. |
force a fool to pray and he will smash his forehead against the ground |
заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт |
Olga Okuneva |
391 |
9:06:53 |
eng-rus |
присл. |
an obliging fool is more dangerous than an enemy |
услужливый дурак опаснее врага |
Olga Okuneva |
392 |
9:05:35 |
eng-rus |
присл. |
A drunk can sleep it off, but a fool can't |
пьяный проспится, дурак – никогда |
Olga Okuneva |
393 |
9:04:15 |
eng-rus |
присл. |
God will forgive a fool |
дураку и Бог простит |
Olga Okuneva |
394 |
9:02:33 |
eng-rus |
політ. |
catch up and outdo |
догнать и перегнать (знаменитый лозунг Хрущева – догнать и перегнать Америку) |
Olga Okuneva |
395 |
9:01:07 |
eng-rus |
НПЗ |
tank farm pipe rack |
эстакада товарного парка |
Yerkwantai |
396 |
9:01:00 |
rus-ger |
заг. |
принять |
bekehren zu (вероисповедание) |
AlexandraM |
397 |
8:50:27 |
eng-rus |
яп. |
Romaji |
Ромадзи (Яп. письменность на основе лат. алфавита) |
bel |
398 |
8:46:19 |
rus-epo |
студ.сл. |
понятно |
kompre |
alboru |
399 |
8:44:52 |
rus-epo |
студ.сл. |
университет |
univo (Trevor Steele) |
alboru |
400 |
8:34:04 |
rus-epo |
заг. |
перевести плохо |
fuŝtraduki |
alboru |
401 |
8:33:44 |
rus-epo |
заг. |
перевести неудачно |
fuŝtraduki |
alboru |
402 |
8:29:53 |
rus-epo |
заг. |
капель |
gutado (Gonĉarov) |
alboru |
403 |
8:29:30 |
rus-epo |
заг. |
капель |
tegmentogutoj (Gonĉarov) |
alboru |
404 |
8:27:30 |
eng-rus |
под. |
capital gains tax |
налог с прибыли от размещённого капитала (Великобритания, для физических лиц) |
Natalie_apple |
405 |
8:26:06 |
rus-epo |
мед. |
бахилы |
plastaj surŝuoj (Gonĉarov) |
alboru |
406 |
7:55:30 |
rus-spa |
заг. |
почечная недостаточность |
fallo renal |
yudubovickaya |
407 |
7:53:10 |
eng-rus |
авіац. |
OAT |
Outside Air Temperature температура наружного воздуха (Еврокоптер) |
MadOx |
408 |
7:47:12 |
rus-est |
заг. |
самоклеящийся |
iseliimuv |
ВВладимир |
409 |
7:39:17 |
eng-rus |
заг. |
seasoned |
матёрый |
SirReal |
410 |
7:29:47 |
rus-ger |
буд. |
Synonym von: Dachfirst конёк крыши |
Dachsattel |
ВВладимир |
411 |
6:49:52 |
eng-rus |
військ. |
target allocator |
распределитель целей |
qwarty |
412 |
6:37:31 |
rus-est |
тех. |
гвоздевое крепление |
naelkinnitus |
ВВладимир |
413 |
6:35:58 |
rus-spa |
заг. |
в целом |
De manera general |
yudubovickaya |
414 |
5:48:37 |
eng-rus |
НПЗ |
emergency shut down system |
система ПАЗ (противоаварийной защиты) |
yunias |
415 |
4:52:06 |
rus-est |
тех. |
карнизный профиль из кровельной стали |
räästaplekk |
ВВладимир |
416 |
4:29:28 |
eng-rus |
зол.доб. |
Bombay Bullion Association |
Бомбейская ассоциация золотопереработчиков |
hizman |
417 |
4:27:01 |
eng-rus |
авіац. |
continued landing distance |
дистанция продолжения посадки (Еврокоптер) |
MadOx |
418 |
4:14:27 |
eng-rus |
ідіом. |
have a bat in the belfry |
быть сумасшедшим |
Helene2008 |
419 |
3:56:37 |
eng-rus |
авіац. |
climbing flight path |
траектория полёта с набором высоты (Еврокоптер) |
MadOx |
420 |
3:53:30 |
eng-rus |
авіац. |
ROC |
вертикальная скорость набора высоты (rate of climb; сокращение Еврокоптер) |
MadOx |
421 |
3:53:11 |
rus-est |
тех. |
отлив |
veenina |
ВВладимир |
422 |
3:48:25 |
eng-rus |
ох.здор. |
nursing home |
лечебно-реабилитационный центр для престарелых |
mahavishnu |
423 |
3:48:05 |
rus-fre |
груб. |
осточертелый |
chiatique |
Helene2008 |
424 |
3:47:14 |
rus-fre |
груб. |
нудный |
chiatique |
Helene2008 |
425 |
3:41:25 |
rus-fre |
розм. |
свихнувшийся |
dérangé |
Helene2008 |
426 |
3:33:06 |
eng-rus |
харч. |
flat |
лоток (для яиц) |
Артём-переводчик |
427 |
3:30:25 |
rus-fre |
сленг |
"крыша поехала" |
yoyoter de la toiture |
Helene2008 |
428 |
3:29:24 |
rus-fre |
сленг |
"крыша поехала" |
yoyoter de la mansarde |
Helene2008 |
429 |
3:17:02 |
eng-rus |
нотар. |
expenses at the petition of collection |
расходы по обращению взыскания |
shapker |
430 |
3:08:51 |
rus-est |
тех. |
реборда servaliist; pöid |
äärik |
ВВладимир |
431 |
3:05:57 |
rus-est |
тех. |
фланец |
äärik |
ВВладимир |
432 |
2:52:52 |
eng-rus |
нотар. |
in a timely manner to perform fundamental and permanent repair of the Premises |
своевременно осуществлять капитальный и текущий ремонт Помещения |
shapker |
433 |
2:45:49 |
eng-rus |
склад. |
hand pallet truck |
ручная гидравлическая тележка |
Alex_Odeychuk |
434 |
2:30:25 |
eng |
держ. гром.орг. |
Local Resident Council |
LRC (cовет местного самоуправления) |
xx007 |
435 |
2:30:23 |
eng-rus |
нотар. |
complete satisfaction of claims |
полное удовлетворение требований |
shapker |
436 |
2:28:52 |
rus-ita |
тех. |
разжижение |
flussaggio |
ksentia |
437 |
2:19:10 |
eng-rus |
марк. |
training for effective selling |
тренинг по эффективным продажам |
Alex_Odeychuk |
438 |
2:09:01 |
eng-rus |
мед. |
immunoadjuvant |
иммуноадъювантный |
RD3QG |
439 |
2:01:58 |
eng-rus |
кадри |
middle management |
среднее управленческое звено |
Alex_Odeychuk |
440 |
1:54:51 |
rus-ger |
тех. |
литиевая батарея |
Lithiumbatterie |
mirelamoru |
441 |
1:53:26 |
eng-rus |
заг. |
changing of the guard |
смена караула |
Чуйко |
442 |
1:50:36 |
rus-ger |
хім. |
кадмийсодержащий |
cadmiumhaltig |
mirelamoru |
443 |
1:48:23 |
eng-rus |
заг. |
hiring manager |
лицо, принимающее конечное решение о наборе сотрудника |
Дмитрий_Р |
444 |
1:46:50 |
rus-ger |
освітл. |
ртутная газоразрядная лампа |
Quecksilberdampflampe |
mirelamoru |
445 |
1:36:05 |
rus-est |
заг. |
претенциозный |
nõudlik |
ВВладимир |
446 |
1:30:25 |
eng |
гром.орг. |
lrc |
LOCAL RESIDENT COUNCIL (Совет местного самоуправления (приблизительный перевод)) |
xx007 |
447 |
1:23:22 |
eng-rus |
заг. |
over-reliant |
чересчур зависимый |
Anglophile |
448 |
1:18:26 |
rus-est |
тех. |
скрепа |
jätkukoht |
ВВладимир |
449 |
1:12:20 |
rus-ita |
тех. |
восстановленный конденсат |
ricupero condensato |
ksentia |
450 |
1:10:09 |
eng-rus |
заг. |
take in the sights |
осмотреть достопримечательности |
Anglophile |
451 |
1:09:52 |
eng-rus |
нотар. |
share in tenancy in common |
доля в праве общей собственности (if we agree that "tenancy in common" means "право общей долевой собственности", then probably the definition is correct) |
shapker |
452 |
1:07:20 |
eng-rus |
заг. |
pre-book |
оформить предварительный заказ |
Anglophile |
453 |
1:06:00 |
eng-rus |
заг. |
pre-register |
предварительно зарегистрироваться |
Anglophile |
454 |
1:05:41 |
eng-rus |
нотар. |
exclusive and legitimate |
единственный и законный (the Pledgor is an exclusive and legitimate owner of the Premises and the Share in tenancy in common) |
shapker |
455 |
1:03:32 |
eng |
абрев. |
Post Graduate Certificate in Education |
PGCE |
Anglophile |
456 |
1:02:59 |
eng-rus |
стом. |
vertical occlusion |
вертикальный прикус |
MichaelBurov |
457 |
1:02:53 |
eng |
абрев. |
Graduate Teacher Training Registry |
GTTR |
Anglophile |
458 |
1:02:17 |
eng-rus |
стом. |
uneven bite |
неравномерный прикус |
MichaelBurov |
459 |
1:01:40 |
eng-rus |
стом. |
retrusive bite |
задний прикус |
MichaelBurov |
460 |
1:01:23 |
eng-rus |
заг. |
sneeze |
чих |
SirReal |
461 |
1:01:14 |
eng-rus |
стом. |
protrusive bite |
передний прикус |
MichaelBurov |
462 |
1:01:01 |
rus-ger |
хореогр. |
притоп |
Stampftritt (топнуть, приставив ногу) |
Nadezhda KR |
463 |
1:00:38 |
eng-rus |
стом. |
prosthetic bite |
ортопедический прикус |
MichaelBurov |
464 |
1:00:06 |
eng-rus |
заг. |
cut the likelihood of |
уменьшить вероятность |
Anglophile |
465 |
0:59:52 |
eng-rus |
стом. |
posterior bite |
прогнатический прикус |
MichaelBurov |
466 |
0:59:17 |
eng-rus |
заг. |
cut the likelihood of |
снизить вероятность |
Anglophile |
467 |
0:58:33 |
eng-rus |
стом. |
nontraumatic bite |
физиологический прикус |
MichaelBurov |
468 |
0:58:13 |
eng-rus |
стом. |
mixed bite |
сменный прикус |
MichaelBurov |
469 |
0:57:42 |
eng-rus |
стом. |
milk bite |
молочный прикус |
MichaelBurov |
470 |
0:57:12 |
eng-rus |
стом. |
lingual bite |
языковый прикус |
MichaelBurov |
471 |
0:56:35 |
eng-rus |
стом. |
ideal bite |
физиологический прикус |
MichaelBurov |
472 |
0:55:55 |
eng-rus |
стом. |
hyperfunctional bite |
травматическая окклюзия |
MichaelBurov |
473 |
0:55:29 |
eng-rus |
стом. |
functional bite |
функциональный прикус |
MichaelBurov |
474 |
0:54:52 |
eng-rus |
стом. |
forced bite |
принуждённый прикус |
MichaelBurov |
475 |
0:54:36 |
rus-ita |
тех. |
питающий насос, подающий насос |
pompa di rilancio |
ksentia |
476 |
0:54:17 |
eng-rus |
стом. |
disturbed bite |
нарушенный прикус |
MichaelBurov |
477 |
0:53:47 |
eng-rus |
стом. |
disturbance of occlusion |
нарушение прикуса |
MichaelBurov |
478 |
0:52:20 |
rus-ita |
харч. |
осмотическая вода |
acqua osmotizzata |
ksentia |
479 |
0:51:37 |
rus-ger |
утил.відх. |
шлам фторида кальция |
Calciumfluoridschlamm |
mirelamoru |
480 |
0:51:04 |
eng-rus |
стом. |
central bite |
центральный прикус |
MichaelBurov |
481 |
0:50:33 |
eng-rus |
стом. |
buccal bite |
щёчный прикус |
MichaelBurov |
482 |
0:49:28 |
eng-rus |
стом. |
buccal bite |
буккальная окклюзия |
MichaelBurov |
483 |
0:48:25 |
eng-rus |
стом. |
blocking bite |
блокирующий прикус |
MichaelBurov |
484 |
0:46:28 |
eng-rus |
стом. |
biprognatic bite |
бипрогнатический прикус |
MichaelBurov |
485 |
0:45:26 |
eng-rus |
стом. |
anterior bite |
переднее смыкание |
MichaelBurov |
486 |
0:44:49 |
eng-rus |
стом. |
anatomic bite |
правильный прикус |
MichaelBurov |
487 |
0:44:15 |
eng-rus |
стом. |
abnormal bite |
неправильное смыкание |
MichaelBurov |
488 |
0:43:41 |
eng-rus |
стом. |
working bite |
функциональный прикус |
MichaelBurov |
489 |
0:43:09 |
eng-rus |
стом. |
wax occlusion |
восковой прикусной шаблон |
MichaelBurov |
490 |
0:42:57 |
rus-ger |
утил.відх. |
шлам фосфатирования |
Phosphatierschlamm |
mirelamoru |
491 |
0:42:33 |
eng-rus |
стом. |
raised occlusion |
завышенный прикус |
MichaelBurov |
492 |
0:42:05 |
eng-rus |
стом. |
over bite |
глубокое смыкание |
MichaelBurov |
493 |
0:41:52 |
rus-fre |
юр. |
свидетельство о наследовании |
attestation de propriété |
beloleg |
494 |
0:40:58 |
eng-rus |
страх. |
which fall on |
приходящийся на (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате.) |
Пазенко Георгий |
495 |
0:40:53 |
eng-rus |
дерев. |
cabinetry |
столярные изделия |
Puppila |
496 |
0:40:49 |
eng-rus |
стом. |
locked bite |
замкнутый прикус |
MichaelBurov |
497 |
0:40:24 |
eng-rus |
стом. |
edge-to-edge bite |
прямое смыкание |
MichaelBurov |
498 |
0:38:27 |
eng-rus |
стом. |
dual bite |
двойной прикус |
MichaelBurov |
499 |
0:37:20 |
eng-rus |
стом. |
deep over bite |
перекрёстный прикус |
MichaelBurov |
500 |
0:35:47 |
eng-rus |
стом. |
cross bite |
перекрёстная окклюзия |
MichaelBurov |
501 |
0:34:51 |
rus-ger |
утил.відх. |
шлам сульфата бария |
Bariumsulfatschlamm |
mirelamoru |
502 |
0:34:34 |
rus-ger |
утил.відх. |
шлам карбоната бария |
Bariumcarbonatschlamm |
mirelamoru |
503 |
0:34:11 |
eng-rus |
стом. |
correction of occlusion |
коррекция прикуса |
MichaelBurov |
504 |
0:32:59 |
eng-rus |
стом. |
check bite |
пробный прикус |
MichaelBurov |
505 |
0:32:25 |
eng-rus |
стом. |
posterior open bite |
открытый прикус жевательный зубов |
MichaelBurov |
506 |
0:31:38 |
rus-ger |
утил.відх. |
закалочный шлам |
Härtereischlamm |
mirelamoru |
507 |
0:31:17 |
rus-ita |
харч. |
щелочная реакция |
campo alcalino |
ksentia |
508 |
0:30:44 |
rus-ger |
утил.відх. |
песчаный шлам |
Sandschlamm |
mirelamoru |
509 |
0:29:30 |
rus-ger |
утил.відх. |
траншейные выемки |
Schlitzwandaushub |
mirelamoru |
510 |
0:28:45 |
eng-rus |
стом. |
bevel |
правка микротомом |
MichaelBurov |
511 |
0:28:15 |
rus-ger |
утил.відх. |
земляной шлам |
Erdschlamm |
mirelamoru |
512 |
0:27:36 |
eng-rus |
заг. |
ddH2O |
дважды перегнанная дважды дистиллированная вода |
biochemist |
513 |
0:26:23 |
eng-rus |
стом. |
bevelways |
под углом |
MichaelBurov |
514 |
0:24:17 |
rus-ita |
харч. |
деминерализованная вода |
acqua demineralizzata |
ksentia |
515 |
0:24:01 |
rus-ita |
харч. |
деминерализованный |
demineralizzata |
ksentia |
516 |
0:23:37 |
eng-rus |
страх. |
property insurance contract |
договор страхования имущества (Example: The actual cash value clause is common in property insurance contracts. (Перевод: Оговорка о действительной (или фактической) денежной стоимости является обычной в договорах страхования имущества.) |
Пазенко Георгий |
517 |
0:23:27 |
eng-rus |
юр. |
be pleased with the court's decision |
быть удовлетворённым решением суда (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:21:43 |
eng-rus |
фін. |
fall under that category |
относиться к этой категории (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:17:17 |
eng-rus |
мет. |
high-temperature thermomechanical treatment |
высокотемпературная термомеханическая обработка (HTMT; ВТМО) |
Sweetlana |
520 |
0:16:26 |
eng-rus |
космет. |
nail extension |
наращивание ногтей |
В. Бузаков |
521 |
0:14:23 |
eng-rus |
стом. |
cement base |
цементная прокладка |
MichaelBurov |
522 |
0:13:52 |
eng-rus |
стом. |
base for filling |
защитная прокладка для пломбы |
MichaelBurov |
523 |
0:12:41 |
eng-rus |
стом. |
orthodontic band |
ортодонтическая полоска |
MichaelBurov |
524 |
0:11:52 |
eng-rus |
страх. |
Actual cash value is known as |
Действительная или Фактическая денежная стоимость известна, как (Example: Actual cash value is known as cost of replacing damaged or destroyed property with comparable new property, minus depreciation and obsolescence. (Перевод: Действительная денежная стоимость известна, как стоимость замены повреждённого или уничтоженного имущества аналогичным новым имуществом за минусом физического и морального износа.) |
Пазенко Георгий |
525 |
0:11:46 |
eng-rus |
стом. |
molar band |
опорное ортодонтическое кольцо для моляров |
MichaelBurov |
526 |
0:08:38 |
eng-rus |
стом. |
band |
длинный пучок волокон |
MichaelBurov |
527 |
0:06:45 |
eng-rus |
стом. |
backlash |
нежелательное последствие |
MichaelBurov |
528 |
0:05:37 |
eng-rus |
стом. |
backing |
металлический каркас фасетки |
MichaelBurov |
529 |
0:05:14 |
eng-rus |
дерев. |
cabinet maker |
столярная компания, компания по производству столярных изделий |
Puppila |
530 |
0:05:06 |
eng-rus |
мед. |
ranine |
относящийся к нижней поверхности языка |
MichaelBurov |
531 |
0:03:54 |
eng-rus |
стом. |
back of the nose |
спинка носа |
MichaelBurov |
532 |
0:03:32 |
eng |
абрев. |
PGCE |
Post Graduate Certificate in Education |
Anglophile |
533 |
0:02:53 |
eng |
абрев. |
GTTR |
Graduate Teacher Training Registry |
Anglophile |