1 |
23:53:12 |
rus-ita |
бот. |
двурядка тонколистная |
ruchetta selvatica (Diplotaxis tenuifolia) |
Avenarius |
2 |
23:34:52 |
rus-ita |
застар. |
храмовый подсвечник |
saettia (треугольный, на 15 свечей) |
Avenarius |
3 |
23:30:26 |
rus-khm |
заг. |
спортивная арена |
កីឡដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
4 |
23:30:10 |
rus-khm |
заг. |
спортивный центр |
កីឡដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
5 |
23:29:55 |
rus-khm |
заг. |
стадион |
កីឡដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
6 |
23:29:10 |
rus-khm |
заг. |
худоба |
ភាពស្គម |
yohan_angstrem |
7 |
23:28:44 |
rus-khm |
заг. |
истощение |
ភាពស្គមរីងរ៉ៃ |
yohan_angstrem |
8 |
23:28:26 |
rus-khm |
заг. |
очень худой |
ស្គមកំប្រេវ |
yohan_angstrem |
9 |
23:28:02 |
rus-khm |
заг. |
худой и слабый |
ស្គមកំព្រយ |
yohan_angstrem |
10 |
23:27:39 |
rus-khm |
заг. |
очень худой |
ស្គមស្បែកដណ្ដប់ឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
11 |
23:27:21 |
rus-khm |
заг. |
бедный |
ស្គម |
yohan_angstrem |
12 |
23:27:03 |
rus-khm |
заг. |
тощий |
ស្គម |
yohan_angstrem |
13 |
23:26:40 |
rus-khm |
заг. |
худой |
ស្គម |
yohan_angstrem |
14 |
23:25:52 |
rus-khm |
корол. |
худой |
ព្រះកីសោ |
yohan_angstrem |
15 |
23:25:19 |
rus-khm |
заг. |
мотогонщик |
កីឡាករប្រណាំងម៉ូតូ |
yohan_angstrem |
16 |
23:24:34 |
rus-khm |
рел., інд. |
кейлэн |
កីលែន (мифологическое животное с головой дракона также ឈីលីន, см. ссылку, №14 (១៤) blogspot.com) |
yohan_angstrem |
17 |
23:17:37 |
rus-khm |
заг. |
ткацкий станок |
កីត្បាញសំពត់ |
yohan_angstrem |
18 |
23:17:24 |
rus-khm |
заг. |
ткацкий станок |
កីត្បាញ |
yohan_angstrem |
19 |
23:16:32 |
rus-khm |
заг. |
жемчуг |
មុត្ដា |
yohan_angstrem |
20 |
23:16:06 |
rus-khm |
заг. |
грех |
កិលេស |
yohan_angstrem |
21 |
23:15:36 |
rus-khm |
санскр. |
поэзия |
ឧបជាតិច្ឆន្ទ (вид поэзии на санскрите) |
yohan_angstrem |
22 |
23:15:02 |
rus-khm |
заг. |
разграничительные камни |
ឥន្រ្ទកីល |
yohan_angstrem |
23 |
23:14:48 |
rus-khm |
заг. |
пограничные знаки |
ឥន្រ្ទកីល |
yohan_angstrem |
24 |
23:14:34 |
rus-khm |
заг. |
пограничные камни |
ឥន្រ្ទកីល |
yohan_angstrem |
25 |
23:13:23 |
rus-khm |
заг. |
демаркационная линия |
សីមារេខា |
yohan_angstrem |
26 |
23:12:59 |
rus-khm |
заг. |
демаркация |
សីមាពន្ធន៍ |
yohan_angstrem |
27 |
23:12:40 |
rus-khm |
заг. |
граница |
សីមា |
yohan_angstrem |
28 |
23:12:20 |
rus-khm |
заг. |
пограничный столб |
កិល |
yohan_angstrem |
29 |
23:11:57 |
rus-khm |
заг. |
опорный столб |
កិល |
yohan_angstrem |
30 |
23:11:40 |
rus-khm |
заг. |
столб |
កិល |
yohan_angstrem |
31 |
23:11:08 |
rus-khm |
заг. |
павильон |
ពន្លា |
yohan_angstrem |
32 |
23:10:51 |
rus-khm |
заг. |
передвижной королевский павильон |
ព្រះពន្លាកិល |
yohan_angstrem |
33 |
23:10:29 |
rus-khm |
заг. |
храм "Цитадель женщины" |
ប្រាសាទបន្ទាយស្រី (Бантеайсрей, Бантеай-Срей wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
34 |
23:09:16 |
rus-khm |
заг. |
концентрационный лагерь |
បន្ទាយផ្ដុំជន |
yohan_angstrem |
35 |
23:08:56 |
rus-khm |
заг. |
военный гарнизон |
បន្ទាយទាហាន |
yohan_angstrem |
36 |
23:08:34 |
rus-khm |
заг. |
форт |
បន្ទាយ |
yohan_angstrem |
37 |
23:08:17 |
rus-khm |
заг. |
передвижной военный лагерь |
បន្ទាយកិល |
yohan_angstrem |
38 |
23:07:50 |
rus-khm |
заг. |
передвижной |
កិល |
yohan_angstrem |
39 |
23:07:21 |
rus-khm |
заг. |
передвигаться на ягодицах |
កិលខ្លួន |
yohan_angstrem |
40 |
23:06:50 |
rus-khm |
заг. |
добиться повышения обманным путём |
រំកិលយសស័ក្ដិ |
yohan_angstrem |
41 |
23:06:05 |
rus-khm |
заг. |
коврик для сидения |
កម្រាលសម្រាប់អង្គុយ |
yohan_angstrem |
42 |
23:04:47 |
rus-khm |
заг. |
немного пододвинуть статую Будды |
រំកិលព្រះពុទ្ធរូប |
yohan_angstrem |
43 |
23:04:33 |
rus-khm |
заг. |
сиденье |
បង្គុយ |
yohan_angstrem |
44 |
23:03:10 |
rus-khm |
заг. |
немного пододвинуть сиденье |
រំកិលបង្គុយ |
yohan_angstrem |
45 |
23:02:50 |
rus-khm |
заг. |
пододвигать |
រំកិល |
yohan_angstrem |
46 |
23:02:13 |
rus-khm |
заг. |
двигаться на ягодицах |
កិល (Он не может ходить, вот только на ягодицах немного может двигаться по дому. គាត់ដើរមិនកើតទេ បើកិលបន្តិចៗ លើផ្ទះបាន។) |
yohan_angstrem |
47 |
23:00:39 |
rus-khm |
заг. |
похвала |
កិត្តិសព្ទ (Я слышал похвалу (получил похвалу) от известных людей. ខ្ញុំបានឮកិត្តិសព្ទអ្នកខ្ចរខ្ចាយ។) |
yohan_angstrem |
48 |
23:00:18 |
rus-khm |
заг. |
похвала |
កិរ្តិសព្ទ |
yohan_angstrem |
49 |
22:59:58 |
rus-khm |
заг. |
хвала |
កិរ្តិសព្ទ |
yohan_angstrem |
50 |
22:59:41 |
rus-khm |
заг. |
приветствие |
កិរ្តិសព្ទ |
yohan_angstrem |
51 |
22:58:38 |
rus-khm |
заг. |
отглагольное существительное |
នាមៈកិរ៉ិយ៉ា (ភ្លៀង идёт дождь, гл. > ភ្លៀង дождь, сущ.) |
yohan_angstrem |
52 |
22:57:57 |
rus-khm |
заг. |
хвалить за доброту |
សរសើរគុណ |
yohan_angstrem |
53 |
22:57:39 |
rus-khm |
заг. |
хвалить знания |
សរសើរចំណេះ |
yohan_angstrem |
54 |
22:57:20 |
rus-khm |
заг. |
ограничение |
មារយាទ |
yohan_angstrem |
55 |
22:57:05 |
rus-khm |
заг. |
безукоризненное поведение |
មារយាទសុទ្ធសូន្យ |
yohan_angstrem |
56 |
22:56:45 |
rus-khm |
заг. |
недостойное поведение |
មារយាទថោក |
yohan_angstrem |
57 |
22:56:28 |
rus-khm |
заг. |
иметь достойное поведение |
មានគំនិតមារយាទល្អត្រឹមត្រូវ |
yohan_angstrem |
58 |
22:56:00 |
rus-khm |
заг. |
поведение |
មារយាទ |
yohan_angstrem |
59 |
22:55:44 |
rus-khm |
заг. |
хорошее поведение |
មារយាទថ្លៃ |
yohan_angstrem |
60 |
22:55:22 |
rus-khm |
заг. |
хвалить поведение |
សរសើរមារយាទ |
yohan_angstrem |
61 |
22:55:02 |
rus-khm |
заг. |
восхвалять |
និយាយលើក |
yohan_angstrem |
62 |
22:54:42 |
rus-khm |
заг. |
поздравлять |
សរសើរ |
yohan_angstrem |
63 |
22:54:12 |
rus-khm |
заг. |
известность |
ការលេចឮកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អឬអាក្រក់ |
yohan_angstrem |
64 |
22:53:51 |
rus-khm |
заг. |
широко известный |
ល្បីដល់សព្វអន្លើ |
yohan_angstrem |
65 |
22:53:32 |
rus-khm |
заг. |
популярность |
ការល្បី |
yohan_angstrem |
66 |
22:53:11 |
rus-khm |
заг. |
знаменитый |
ល្បី |
yohan_angstrem |
67 |
22:52:55 |
rus-khm |
заг. |
известный |
ល្បី |
yohan_angstrem |
68 |
22:52:41 |
rus-khm |
заг. |
популярный |
ល្បី |
yohan_angstrem |
69 |
22:52:06 |
rus-khm |
заг. |
бездоказательно обвинять |
បង្កាច់មួល |
yohan_angstrem |
70 |
22:51:51 |
rus-khm |
заг. |
несправедливо обвинять |
បង្កាច់បង្កិន |
yohan_angstrem |
71 |
22:51:31 |
rus-khm |
заг. |
бесчестить |
បង្កាច់ |
yohan_angstrem |
72 |
22:51:13 |
rus-khm |
заг. |
порочить репутацию |
និយាយបង្កាច់កេរ្តិ៍គេ |
yohan_angstrem |
73 |
22:50:57 |
rus-khm |
заг. |
не очень хорошая репутация |
កេរ្តិ៍ឈ្មោះមិនសូវល្អ |
yohan_angstrem |
74 |
22:50:25 |
rus-khm |
заг. |
слава |
កេរ្តិ៍ |
yohan_angstrem |
75 |
22:50:07 |
rus-khm |
заг. |
признание |
កេរ្តិ៍ |
yohan_angstrem |
76 |
22:49:53 |
rus-khm |
заг. |
известность |
កេរ្តិ៍ |
yohan_angstrem |
77 |
22:49:35 |
rus-khm |
заг. |
репутация |
កេរ្តិ៍ |
yohan_angstrem |
78 |
22:48:43 |
rus-khm |
заг. |
наследство |
កេរ្តិ៍ (духовное, культурное, историческое) |
yohan_angstrem |
79 |
22:48:29 |
rus-khm |
заг. |
наследие |
កេរ្តិ៍ |
yohan_angstrem |
80 |
22:39:37 |
rus-ita |
заг. |
параллель |
parallelismo (Analizzeremo qui i parallelismi storici tra queste due tendenze e i loro punti di convergenza) |
Avenarius |
81 |
22:33:34 |
rus-ger |
заг. |
картонная тара |
Pappverpackung |
Issle |
82 |
22:26:22 |
rus-ger |
тютюн. |
фицелла |
Belagpapier (eine Art von Umhüllungspapieren für Zigaretten) |
Issle |
83 |
22:22:41 |
rus-khm |
заг. |
жемчужное ожерелье |
មុត្ដាហារ |
yohan_angstrem |
84 |
22:11:27 |
eng-rus |
поет. |
alway |
присно (Отличие alway от always в том, что у alway есть оттенок неизменности и непрерывности (благословения, соблюдения заповеди, хранения верности до гроба): вечно, присно. У always оттенок конкретного случая, это всякий раз, каждый раз.: "May God Alway Bless You..." "Благословение Божие да пребудет с Вами" • "...and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world." "...и се, Я с вами во все дни до скончания века. (Мф. 28:20) kingjamesbibleonline.org) |
anartist |
85 |
22:11:26 |
rus-ger |
заг. |
нытьё |
Jammern |
Ремедиос_П |
86 |
22:11:09 |
eng-rus |
поет. |
alway |
навек (Отличие alway от always в том, что у alway есть оттенок неизменности и непрерывности (благословения, соблюдения заповеди, хранения верности до гроба): вечно, присно. У always оттенок конкретного случая, это всякий раз, каждый раз.: "May God Alway Bless You..." "Благословение Божие да пребудет с Вами" • "...and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world." "...и се, Я с вами во все дни до скончания века. (Мф. 28:20) kingjamesbibleonline.org) |
anartist |
87 |
22:10:38 |
eng-rus |
поет. |
alway |
непрестанно (Отличие alway от always в том, что у alway есть оттенок неизменности и непрерывности (благословения, соблюдения заповеди, хранения верности до гроба): вечно, присно. У always оттенок конкретного случая, это всякий раз, каждый раз.: "May God Alway Bless You..." "Благословение Божие да пребудет с Вами" • "...and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world." "...и се, Я с вами во все дни до скончания века. (Мф. 28:20) kingjamesbibleonline.org) |
anartist |
88 |
22:10:23 |
eng-rus |
поет. |
alway |
всегда (Отличие alway от always в том, что у alway есть оттенок неизменности и непрерывности (благословения, соблюдения заповеди, хранения верности до гроба): вечно, присно. У always оттенок конкретного случая, это всякий раз, каждый раз.: "May God Alway Bless You..." "Благословение Божие да пребудет с Вами" • "...and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world." "...и се, Я с вами во все дни до скончания века. (Мф. 28:20) kingjamesbibleonline.org) |
anartist |
89 |
22:05:39 |
rus-ger |
заг. |
принять неправильное решение |
sich falsch entscheiden |
Ремедиос_П |
90 |
22:03:36 |
rus-ger |
заг. |
большой выбор |
Optionenvielfalt |
Ремедиос_П |
91 |
22:03:21 |
rus-ger |
заг. |
множество вариантов |
Optionenvielfalt |
Ремедиос_П |
92 |
21:58:25 |
rus-ger |
заг. |
нажать на педаль газа до отказа |
das Gaspedal bis zum Anschlag durchtreten |
Ремедиос_П |
93 |
21:57:00 |
rus-ger |
заг. |
до отказа |
bis zum Anschlag |
Ремедиос_П |
94 |
21:25:50 |
rus-khm |
заг. |
пододвигать |
រំកិល |
yohan_angstrem |
95 |
21:25:31 |
rus-heb |
розм. |
прогнуться |
להתקפל (в знач. уступить, подчиниться) |
Баян |
96 |
21:24:48 |
rus-heb |
перен. |
проявлять гибкость |
להתגמש |
Баян |
97 |
21:24:19 |
rus-heb |
заг. |
стать более гибким |
להתגמש |
Баян |
98 |
21:23:45 |
eng-rus |
НАСА |
hazard avoidance camera |
камера избегания опасности (hazcam) |
MichaelBurov |
99 |
21:22:11 |
eng |
НАСА |
hazcam |
hazard avoidance camera (hazcam) |
MichaelBurov |
100 |
21:07:35 |
eng-rus |
заг. |
comfort movie |
утешительный фильм |
xmoffx |
101 |
21:07:01 |
eng-rus |
заг. |
comfort film |
душевный фильм |
xmoffx |
102 |
21:06:45 |
eng-rus |
заг. |
comfort film |
утешительный фильм |
xmoffx |
103 |
20:36:55 |
rus-ger |
заг. |
соорганизатор |
Mitorganisator |
Лорина |
104 |
20:28:02 |
eng-rus |
заг. |
New Year's Eve party |
вечеринка по случаю встречи Нового года |
MichaelBurov |
105 |
20:26:11 |
eng-rus |
заг. |
New Year's Eve Eve |
канун кануна Нового года |
MichaelBurov |
106 |
20:23:39 |
eng-rus |
клін.досл. |
ranked primary endpoint |
ранжированная первичная конечная точка |
Andy |
107 |
20:19:07 |
eng-rus |
заг. |
New Year's Eve Eve |
30 декабря |
MichaelBurov |
108 |
20:18:50 |
eng-rus |
заг. |
New Year's Eve Eve |
предпоследний день старого года |
MichaelBurov |
109 |
20:18:38 |
eng-rus |
заг. |
New Year's Eve Eve |
предпоследний день уходящего года |
MichaelBurov |
110 |
20:17:46 |
eng-rus |
заг. |
New Year's Eve |
31 декабря |
MichaelBurov |
111 |
20:17:20 |
eng-rus |
заг. |
New Year's Eve |
последний день уходящего года |
MichaelBurov |
112 |
20:17:16 |
eng |
абрев. сленг |
NC |
Nice Cock (грубо) |
I. Havkin |
113 |
20:17:02 |
eng-rus |
заг. |
New Year's Eve |
последний день старого года |
MichaelBurov |
114 |
19:44:31 |
rus-ger |
заг. |
перерегистрировать |
neu registrieren |
Лорина |
115 |
19:07:19 |
eng-rus |
ідіом. |
take a fiendish pleasure |
злорадствовать (in doing something: She took a fiendish pleasure in criticizing him in front of guests.) |
Kydex |
116 |
18:42:32 |
eng-rus |
заг. |
welcome the new year |
встречать новый год (календарный год russkiymir.ru) |
MichaelBurov |
117 |
18:41:43 |
eng-rus |
заг. |
welcome the new year |
встретить новый год (календарный год russkiymir.ru) |
MichaelBurov |
118 |
18:41:25 |
rus-ger |
заг. |
быть замешанным |
involviert sein (в чем-либо) |
Лорина |
119 |
18:25:47 |
eng-rus |
заг. |
raw eyes |
воспалённые глаза |
Abysslooker |
120 |
18:15:03 |
rus-ger |
розм. |
поставить на репит |
in Schleife laufen lassen |
Ремедиос_П |
121 |
18:14:19 |
rus-ger |
розм. |
играть на репите |
in Schleife laufen |
Ремедиос_П |
122 |
18:13:07 |
eng-rus |
розм. |
on repeat |
на репите |
Ремедиос_П |
123 |
18:10:45 |
eng-rus |
заг. |
put on loop |
поставить в режим постоянного воспроизведения |
Ремедиос_П |
124 |
18:07:55 |
rus-fre |
заг. |
брыкнуть |
lancer la ruade |
Iryna_C |
125 |
18:07:44 |
rus-ger |
заг. |
включить на полную громкость |
bis zum Anschlag aufdrehen |
Ремедиос_П |
126 |
18:07:11 |
rus-ger |
заг. |
на полную громкость |
bis zum Anschlag |
Ремедиос_П |
127 |
18:06:59 |
rus-ger |
заг. |
на полную |
bis zum Anschlag |
Ремедиос_П |
128 |
17:55:53 |
rus-ger |
заг. |
сомневаться в правильности решения |
mit einer Entscheidung hadern |
Ремедиос_П |
129 |
17:51:06 |
rus-ger |
заг. |
жилищный кризис |
Immobilienkrise |
Ремедиос_П |
130 |
17:34:47 |
rus-ger |
заг. |
первобытная потребность |
urmenschliches Bedürfnis |
Ремедиос_П |
131 |
17:25:10 |
rus-ger |
заг. |
жилая антресоль |
Zwischenebene |
Ремедиос_П |
132 |
17:24:16 |
rus-ger |
заг. |
промежуточный этаж |
Zwischenebene |
Ремедиос_П |
133 |
17:23:37 |
rus-ger |
заг. |
антресольный этаж |
Zwischenebene |
Ремедиос_П |
134 |
17:00:14 |
rus-ita |
заг. |
следует отметить, что |
è da notare che |
spanishru |
135 |
16:59:57 |
rus-ita |
заг. |
следует иметь в виду, что |
è da notare che |
spanishru |
136 |
16:40:20 |
eng |
абрев. соц.заб. |
OBH |
office of behavioral health |
BabaikaFromPechka |
137 |
16:40:09 |
rus-ger |
заг. |
дежурство |
Notdienst (напр., у аптек) |
Ремедиос_П |
138 |
16:38:24 |
rus-ger |
заг. |
дежурная аптека |
Notdienst-Apotheke |
Ремедиос_П |
139 |
16:02:22 |
rus-ita |
мед. |
ротовой мазок |
tampone buccale |
spanishru |
140 |
16:02:14 |
rus-ita |
мед. |
буккальный мазок |
tampone buccale |
spanishru |
141 |
15:22:26 |
rus-ita |
мед. |
однояйцовые близнецы |
gemelli identici |
spanishru |
142 |
15:20:57 |
rus-fre |
заг. |
гадать |
deviner |
Iryna_C |
143 |
15:17:55 |
rus |
заг. |
однояйцовый |
однояйцевый |
spanishru |
144 |
15:17:44 |
rus |
заг. |
однояйцевый |
однояйцовый |
spanishru |
145 |
15:15:50 |
rus-ita |
заг. |
логически неопровержимый |
logicamente incontrovertibile |
spanishru |
146 |
15:10:08 |
rus-spa |
заг. |
болезнь потери памяти |
mal del olvido |
Alexander Matytsin |
147 |
15:04:47 |
eng-rus |
заг. |
license-produce |
производить по лицензии |
Bullfinch |
148 |
14:39:07 |
eng-rus |
заг. |
incipient |
зачинаемый |
Vadim Rouminsky |
149 |
14:38:05 |
rus-ita |
заг. |
обследуемый |
soggetto dello studio |
spanishru |
150 |
14:36:02 |
eng |
абрев. фізіол. |
SRT |
sustained release T3 (sustained release – adj.) |
MichaelBurov |
151 |
14:32:01 |
rus-ita |
ген. |
наследственный материал |
materiale ereditario |
spanishru |
152 |
14:31:42 |
eng |
абрев. атом.ен. |
MIF |
magnetic inertial fusion |
MichaelBurov |
153 |
14:31:26 |
eng |
абрев. атом.ен. |
MIF |
magneto-inertial fusion |
MichaelBurov |
154 |
14:30:26 |
eng-rus |
атом.ен. |
magnetic inertial synthesis |
магнитно-инерционный синтез (MIF) |
MichaelBurov |
155 |
14:30:09 |
eng-rus |
атом.ен. |
magnetic inertial fusion |
магнитно-инерционный синтез (MIF) |
MichaelBurov |
156 |
14:24:18 |
eng-rus |
атом.ен. |
magneto-inertial fusion |
магнитно-инерционный синтез (MIF) |
MichaelBurov |
157 |
14:15:15 |
rus-ita |
заг. |
межлабораторный |
interlaboratorio |
spanishru |
158 |
13:48:12 |
rus-spa |
заг. |
скиталец |
vago |
Alexander Matytsin |
159 |
13:12:44 |
rus-ger |
заг. |
опасения |
Sorgen (чего-л. -- vor D) |
Ремедиос_П |
160 |
13:09:36 |
rus-ger |
заг. |
безлюдность |
Ödnis |
Ремедиос_П |
161 |
13:07:00 |
rus-ger |
заг. |
неповоротливость |
Bräsigkeit |
Ремедиос_П |
162 |
13:05:48 |
rus-ger |
заг. |
равнодушие |
Bräsigkeit |
Ремедиос_П |
163 |
13:04:06 |
rus-ger |
заг. |
закоснелость |
Bräsigkeit |
Ремедиос_П |
164 |
13:01:50 |
rus-ger |
заг. |
скучный |
bräsig |
Ремедиос_П |
165 |
13:00:44 |
rus-ger |
заг. |
ленивый |
bräsig |
Ремедиос_П |
166 |
12:59:43 |
rus-ger |
перен. |
закоснелый |
bräsig |
Ремедиос_П |
167 |
12:58:06 |
rus-ger |
перен. |
толстокожий |
bräsig |
Ремедиос_П |
168 |
12:57:43 |
rus-ger |
заг. |
равнодушный |
bräsig |
Ремедиос_П |
169 |
12:53:53 |
rus-ger |
заг. |
обмещанивание |
Verspießerung |
Ремедиос_П |
170 |
12:51:20 |
eng-rus |
діал. |
listen to me! |
слушайте сюда! ("одесский" диалект) |
MichaelBurov |
171 |
12:51:08 |
eng-rus |
діал. |
listen to me! |
слушай сюда! ("одесский" диалект) |
MichaelBurov |
172 |
12:50:21 |
eng-rus |
заг. |
show oneself off |
проявить себя (в положительном смысле: As a minister of public works, she showed herself off really well.) |
ART Vancouver |
173 |
12:47:58 |
rus-ger |
заг. |
непомерный |
horrend (о цене, расходах) |
Ремедиос_П |
174 |
12:41:49 |
eng-rus |
розм. |
we're good for now |
пока всё есть (продукты, припасы: "Do you guys need anything?" "No, thanks. We're good for now.") |
ART Vancouver |
175 |
12:36:00 |
rus-fre |
заг. |
в всю длину |
tout du long |
z484z |
176 |
12:31:36 |
eng-rus |
астрофіз. |
deconfined quark matter |
освобождённая кварковая материя (освобождённая от (своего типичного) цветового ограничения: Составляющие их кварки и глюоны освобождаются от своего типичного цветового ограничения и могут двигаться почти свободно myseldon.com) |
MichaelBurov |
177 |
12:27:37 |
eng-rus |
кліше |
I'm with you on that one |
полностью согласен с вами в этом вопросе |
ART Vancouver |
178 |
12:24:05 |
eng-rus |
астрофіз. |
deconfine |
освобождать от связей (cf. deconfinement) |
MichaelBurov |
179 |
12:22:49 |
eng-rus |
астрофіз. |
deconfinement |
освобождение от связей (современная теория сильных взаимодействий предсказывает, что при достаточно больших температурах, более чем в 100000 раз превышающих температуру в центре Солнца, кварки и глюоны перестают быть связанными частицами и образуют кварк-глюонную плазму, аналогично состоянию, в котором находятся электроны и ионы в обычной плазме.
Этот процесс освобождения от связей похож на более привычные процессы перехода между различными состояниями материи, например, когда лед при нагревании превращается в воду, а вода в пар spb.ru) |
MichaelBurov |
180 |
12:12:05 |
rus-lav |
заг. |
по-спартански |
spartiski |
Anglophile |
181 |
12:10:34 |
rus-lav |
заг. |
мягкотелость |
mīkstmiesība |
Anglophile |
182 |
12:07:58 |
rus-lav |
заг. |
представитель богемы |
bohēmiķis |
Anglophile |
183 |
12:05:58 |
eng-ukr |
рел. |
Levites |
Левіти |
ZVP |
184 |
12:05:56 |
rus-lav |
заг. |
каминг-аут |
iziešana no skapja |
Anglophile |
185 |
12:01:34 |
eng-rus |
астрофіз. |
cold quark matter |
холодная кварковая материя |
MichaelBurov |
186 |
11:58:39 |
eng-rus |
заг. |
by definitive |
по определению (Eng редк.: Pain by definitive is a subjective phenomenon) |
MichaelBurov |
187 |
11:56:45 |
rus-lav |
заг. |
изображать начальника |
šefot |
Anglophile |
188 |
11:53:53 |
rus-lav |
заг. |
ближнее зарубежье |
tuvās ārzemes |
Anglophile |
189 |
11:52:42 |
rus-lav |
заг. |
дуайен |
duajēns (глава дипломатического корпуса) |
Anglophile |
190 |
11:49:05 |
rus-lav |
заг. |
антисоветский |
pretpadomisks |
Anglophile |
191 |
11:41:36 |
rus-lav |
заг. |
разделительная линия |
robežšķirtne |
Anglophile |
192 |
11:38:57 |
rus-ita |
ген. |
аллельный |
allelico |
spanishru |
193 |
11:38:55 |
rus-lav |
заг. |
народофронтовский |
tautfrontisks |
Anglophile |
194 |
11:38:36 |
rus-ita |
ген. |
аллельные пики |
picchi allelici |
spanishru |
195 |
11:36:27 |
rus-lav |
заг. |
стагнационный |
stagnātisks |
Anglophile |
196 |
11:34:03 |
rus-lav |
заг. |
на бегу |
garāmskrienot |
Anglophile |
197 |
11:28:14 |
rus-lav |
заг. |
время нахождения на посту министра |
ministrēšana |
Anglophile |
198 |
11:24:50 |
rus-lav |
заг. |
услужливость |
kalpiskums |
Anglophile |
199 |
11:23:01 |
eng-rus |
заг. |
do a terrible job |
угробить (The student painters did a terrible job on the walls.) |
ART Vancouver |
200 |
11:19:00 |
eng-rus |
заг. |
do a terrible job |
из рук вон плохо справиться (The prime minister has done a terrible job handling this crisis.) |
ART Vancouver |
201 |
11:16:38 |
rus-lav |
жарг. |
лабаз |
pārdotuve |
Anglophile |
202 |
11:14:43 |
eng-rus |
заг. |
get one's chores done |
покончить с делами (I got my Saturday chores done just in time for the game.) |
ART Vancouver |
203 |
11:09:45 |
rus-ita |
ген. |
геном человека |
genoma umano |
spanishru |
204 |
11:07:15 |
rus-lav |
заг. |
слайд |
slīdīte |
Anglophile |
205 |
11:01:22 |
rus-ita |
гастр. |
Итальянская Исследовательская Группа Патологической Анатомии Пищеварительной Cистемы |
GIPAD (Gruppo Italiano di Studio di Anatomia Patologica dell'Apparato Digerente) |
moonlike |
206 |
10:58:51 |
rus-ita |
ген. |
ДНК-профиль |
profilo DNA |
spanishru |
207 |
10:52:33 |
rus-ita |
ген. |
Итальянская Ассоциация Изучения Врожденной предрасположенности и Наследственности Гастроинтестинальных Опухолей |
AIFEG (Associazione Italiana per lo Studio della Familiarità e Ereditarietà dei Tumori Gastrointestinali) |
moonlike |
208 |
10:39:10 |
eng-rus |
заг. |
not happy with |
недоволен (The Russian defenceman was unhappy with his playing time. – был недоволен) |
ART Vancouver |
209 |
10:33:43 |
eng-rus |
торг. |
Boxing Week |
неделя рождественских распродаж (начиная с 26 декабря: Our Boxing Week Sale Is On!) |
ART Vancouver |
210 |
10:30:15 |
eng-rus |
нерух. |
principal residence |
недвижимое имущество, используемое для проживания большую часть года (Trading big city living for the Whistler vibe is quite common. I have a number of baby boomer clients who sold their Seattle, Vancouver, Portland or Victoria properties and bought a principal residence here in Whistler.) |
ART Vancouver |
211 |
9:38:22 |
rus-ita |
ген. |
блок ДНК |
blocco di DNA |
spanishru |
212 |
9:36:09 |
rus-ita |
ген. |
нуклеотидные последовательности |
sequenze nucleotidiche |
spanishru |
213 |
9:18:18 |
rus-ita |
бібл. |
бдолах |
bdellio (благовоние) |
spanishru |
214 |
8:51:42 |
eng-rus |
політ. |
retaliate |
предпринять ответные меры (Stocks are rallying after China said it would not immediately retaliate.) |
ART Vancouver |
215 |
8:51:20 |
eng-rus |
політ. |
retaliate |
ввести ответные меры (Stocks are rallying after China said it would not immediately retaliate.
) |
ART Vancouver |
216 |
8:50:06 |
eng-rus |
політ. |
put a moratorium on |
ввести мораторий на (Members of Renters' Alliance Against Renovictions are still occupying 2438 Rosser Avenue and continuing to demand the city put a moratorium on all demolitions of older rental buildings.) |
ART Vancouver |
217 |
8:49:19 |
eng-rus |
сист.безп. |
punch in a security code |
ввести код доступа (в помещение, закрытую зону, для сейфа и пр.: "On a recent visit to our old Altamont stomping grounds I encountered huge hedges shielding private properties which didn't signal "welcome." Kids said they had to learn how to punch in a security code to enter their friend's yard. I'm glad not to be raised here today. While obviously more upscale than in my youth, something communal has been lost on the way." (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
218 |
8:47:53 |
eng-rus |
пожеж. |
impose a fire ban |
ввести запрет на разведение костров (The Saskatchewan government has imposed a fire ban in much of the province.) |
ART Vancouver |
219 |
8:40:01 |
eng-rus |
кліше |
lose touch with |
перестать поддерживать отношения с (Patty from Enterprise, Oregon, claimed she was a cousin of Norma Jean Baker, a.k.a. Marilyn Monroe. Patty described Monroe as strong-headed and a bit mischievous, and confessed "she even tried to get me to go to Hollywood with her once." She lost touch with her cousin after she gained fame and said the family was stunned when Monroe was found dead. Patty told George she believes Monroe was killed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
220 |
8:36:42 |
eng-rus |
ЗМІ |
iconic |
прославленный (iconic Hawaiian shirts • other iconic pieces of footwear housed in Spain’s Museo Calzado in Elda) |
ART Vancouver |
221 |
8:34:20 |
eng-rus |
заг. |
allow sb. to go in front of sb. |
пропустить вперёд (в очереди: He chose to wait outside while the two guys went into the bathroom. John allowed another person to go in front of him and watched as that person eventually exited the restroom while the other two guys still had not come out. John finally entered to find no trace of the two guys. "It's almost as if they didn't exist," he suggested, noting he could find no other way out of the bathroom. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
222 |
8:28:40 |
eng-rus |
заг. |
paid up |
проплачен (No need to worry, your domain is registered / paid up until 27-May-2020, so you can safely ignore this aspect of the invoice.) |
ART Vancouver |
223 |
8:28:11 |
eng-rus |
розм. |
blow one's paycheck |
пропить зарплату |
ART Vancouver |
224 |
8:27:51 |
eng-rus |
розм. |
blow one's money on booze |
пропить деньги (Downtown beggars are the same sorry individuals eternally whining for your spare change after they've blown their dole money on booze and drugs.) |
ART Vancouver |
225 |
8:27:05 |
eng-rus |
заг. |
imbued with hatred |
пропитанный ненавистью |
ART Vancouver |
226 |
8:26:39 |
eng-rus |
ідіом. |
throw the book at sb. |
прописать ижицу |
ART Vancouver |
227 |
8:08:56 |
eng-rus |
філос. |
pervade |
пронизывать (the Tao that pervades the world we inhabit) |
ART Vancouver |
228 |
8:07:51 |
eng-rus |
заг. |
smuggle |
пронести тайком (что-л.) |
ART Vancouver |
229 |
8:02:14 |
eng-rus |
заг. |
finesse |
изящество (*in performing a delicate task*) |
ART Vancouver |
230 |
8:01:00 |
eng-rus |
заг. |
finesse |
деликатность (*in performing a delicate task*) |
ART Vancouver |
231 |
7:59:36 |
eng-rus |
заг. |
do great business |
дела идут прекрасно (у предприятия, о сбыте продукции | ***in the Progressive!***: Hi Karl, I'm mailing a sample of the product today. Sorry about the delay but Nice&Clean has been doing such great business we've been swamped. -- дела идут настолько хорошо, что мы не справляемся с заказами) |
ART Vancouver |
232 |
7:55:09 |
eng-rus |
диз. |
decoration |
декоративное искусство |
ART Vancouver |
233 |
7:54:09 |
eng-rus |
диз. |
ornamental design |
декоративная композиция |
ART Vancouver |
234 |
7:52:39 |
eng-rus |
юр. |
outstanding warrant for one's arrest |
действующий ордер на арест (The watchful resident – who was up and looking out the window at 2 a.m. Sunday morning – called the RCMP after seeing four people behaving suspiciously in an alley behind her home on St. Padraig Avenue. Police arrived to find that one of the men and one of the women in the alley had outstanding warrants for their arrest and both were breaching court orders, said Corp. Fred Snowdon, spokesman for the Surrey RCMP detachment.) |
ART Vancouver |
235 |
7:46:13 |
eng-rus |
юр., дог. |
then |
действующий на тот момент (... unless either Party provides written notice of non-renewal or termination to the other Party at least 30 days prior to the end of the then current term.) |
ART Vancouver |
236 |
7:45:30 |
eng-rus |
юр., дог. |
worldwide |
действующий во всех странах мира (You grant to ABC Inc. the following transferable, sub licensable, worldwide, and royalty-free rights.) |
ART Vancouver |
237 |
7:44:35 |
eng-rus |
кадри |
policies in place |
действующие правила (внутри организации, напр., при найме) |
ART Vancouver |
238 |
7:44:05 |
eng-rus |
бізн. |
AFT |
действующая в качестве доверительного управляющего для ("Компания ABC International Pty Ltd, действующая в качестве доверительного управляющего для XYZ Offshore Trust") |
ART Vancouver |
239 |
7:41:51 |
eng-rus |
юр. |
shall remain in effect |
действует (условие контракта: "shall remain in effect until December 31, 2050, inclusive.") |
ART Vancouver |
240 |
7:34:43 |
rus-ita |
ген. |
микросателлит |
microsatellite (короткие последовательности в структуре ДНК) |
moonlike |
241 |
7:32:03 |
eng-rus |
бізн. |
conform to guidelines |
действовать согласно утверждённым рекомендациям |
ART Vancouver |
242 |
7:27:12 |
eng-rus |
ген. |
nuclear expression |
ядерная экспрессия (генов) |
moonlike |
243 |
7:02:59 |
eng-rus |
ідіом. |
play ball |
действовать согласно правилам (установленным: If you want to go camping and live like you want, there’s plenty of space in the bush. If you want to live in a community with easy access to goods and services, there are standards and expectations that must be respected. That’s the trade-off. A rules based society can’t function properly when groups of people simply decide they’re not going to play ball anymore. (Reddit)) |
ART Vancouver |
244 |
6:43:51 |
eng-rus |
ох.здор. |
limited mobility |
ограниченная подвижность (Законодательство Европейского союза о лицах с ограниченной подвижностью • Lynn Canyon is a better option as long as you're able to hike a bit and climb some stairs and are okay on slippery roots. Obviously, not a great spot for people with limited mobility. (Reddit)) |
ART Vancouver |
245 |
6:29:15 |
eng-rus |
заг. |
set off fireworks |
запускать фейерверки ("I know it's NYE and not raining but PLEASE don't set off fireworks!!! my dog is terrified and I also have a fussy baby, I'm sure I'm not the only one. I'm dreading tonight." "Unfortunately the people that have plans to set off fireworks are not going to read this post." (Reddit)) |
ART Vancouver |
246 |
6:18:58 |
eng-rus |
ген. |
MMRPs |
Белки восстановления несоответствия (Mismatch repair proteins (система внутри всех нормальных здоровых клеток для исправления ошибок в нашем генетическом материале (ДНК)) |
moonlike |
247 |
5:47:13 |
eng-rus |
кліше |
-wise |
в том, что касается (Local residents say they're opposed to the "behemoth 60-storey tower" and want something more reasonable height-wise. – в том, что касается высоты здания • Among Keller's predictions: The year's first half will be bumpy economically and job-wise, though the second half looks better. -- что касается рабочих мест coasttocoastam.com coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
248 |
5:26:41 |
eng-rus |
офіц. |
as to |
по поводу того (Please note: This service makes no recommendation as to which visa is appropriate for you or whether you would be granted any visa.) |
ART Vancouver |
249 |
5:06:36 |
eng-rus |
заг. |
on the outskirts of a town |
на окраине города (the discovery of a Knights Templar cave hidden in a remote area on the outskirts of a small Brazilian town) |
ART Vancouver |
250 |
4:14:19 |
rus-ger |
заг. |
на территории Европы |
auf dem Territorium Europas |
Лорина |
251 |
3:28:35 |
eng-rus |
кліше |
a short distance from |
недалеко от (The incident, which occurred on October 4, 1967, involved multiple witnesses who saw an unidentified object descend from the sky into the ocean a short distance from Shag Harbour – a small fishing village situated along the Atlantic coastline of Nova Scotia. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
252 |
3:24:57 |
eng-rus |
заг. |
make a huge difference |
привести к огромным изменениям (Some of these longevity breakthroughs may not yet be available to the public, but those like diet, water, and exercise can make a huge difference. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
253 |
3:23:45 |
eng-rus |
заг. |
To whom much is given, much will be Required |
Кому многое дано, с того многое и спросится |
Rust71 |
254 |
3:22:22 |
eng-rus |
заг. |
make a huge difference |
изменить ситуацию в огромной степени (Some of these longevity breakthroughs may not yet be available to the public, but those like diet, water, and exercise can make a huge difference. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
255 |
3:19:26 |
eng-rus |
заг. |
disconnect |
разладица (a lack of or a break in connection, consistency, or agreement: "a huge disconnect between the nation's capital and the rest of the country" (Merriam-Webster): "В качестве незадачливого вокалиста он подавал надежды не играя: разладица меж тем, что мнилось певцу, и тем, как спелось, была подлинной, неигровой." (Л.А. Рыбак "Леонид Куравлёв") • Many frustrated residents of Canada's third-largest city are saying that there's a real disconnect between their taxes going up and the core services like garbage collection, pothole repair, proper policing and so on not being provided. • The disconnect between housing supply and demand has long been cited as a primary contributor to the housing affordability issue, but many would argue that short-term rentals (STRs) like Airbnb, Vrbo, and FlipKey also play a key role (altusgroup.com)) |
ART Vancouver |
256 |
3:18:55 |
eng-rus |
заг. |
disconnect |
несоответствие (Many frustrated residents are saying that there's a real disconnect between their taxes going up and the core services like garbage collection, pothole repair, proper policing and so on not being provided.) |
ART Vancouver |
257 |
2:54:21 |
eng-rus |
заг. |
higher odds |
повышенная вероятность (In a study of over 11,000 people over 30 years old, scientists at the National Heart Lung and Blood Institute found that higher sodium levels were linked to higher odds of chronic diseases like heart failure and stroke compared to people in the mid-range. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
258 |
2:51:43 |
eng-rus |
крас.здор. |
extend the lifespan |
увеличить продолжительность жизни (The study participants with higher sodium levels were also more likely to die younger. Previous work showed that proper hydration can extend the lifespan by as much as 15 years. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
259 |
1:55:43 |
eng-rus |
заг. |
bludgeon |
лупить (as in a collocation "bludgeoning weapon") |
Vadim Rouminsky |