1 |
17:55:31 |
eng-rus |
заг. |
scroll up |
закрутить |
DrHesperus |
2 |
17:39:55 |
eng-ukr |
заг. |
buy one get one |
акція "1 + 1" (A distinctive feature of the local stores – permanent discounts or tempting action plan is "buy one thing and get one free") |
bojana |
3 |
17:37:12 |
rus-eng |
муз. |
цифровка |
chord chart |
Se6astian |
4 |
17:23:35 |
heb-rus |
заг. |
דחיינות |
прокрастинация |
Баян |
5 |
17:15:28 |
khm-rus |
заг. |
អ្វីមួយ |
нечто (о предмете в единственном числе, см. អ្វីខ្លះ: продолжать делать нечто (некую работу) បន្តធ្វើអ្វីមួយ) |
yohan_angstrem |
6 |
17:14:24 |
rus-eng |
соц.мер. |
ассортативность исходящих степеней |
out-assortativity |
Ivan Pisarev |
7 |
17:13:16 |
rus-eng |
соц.мер. |
ассортативность входящих степеней |
in-assortativity |
Ivan Pisarev |
8 |
17:13:00 |
rus-khm |
заг. |
что |
អ្វីខ្លះ (о предметах во множественном числе, см. អ្វីមួយ: Что делать? ធ្វើអ្វីខ្លះ? • В этом магазине много вещей, что Вы хотите купить? នៅហាងនេះមានរបស់ច្រើនណាស់ តើអ្វីខ្លះដែលនាងចង់បាន?) |
yohan_angstrem |
9 |
17:12:17 |
khm-rus |
заг. |
អាខ្លះ |
некоторые люди |
yohan_angstrem |
10 |
17:11:54 |
khm-rus |
заг. |
ម៉េចខ្លះ |
что (Что они сказали? គេថាម៉េចខ្លះ?) |
yohan_angstrem |
11 |
17:10:44 |
khm-rus |
заг. |
យល់ខ្លះ |
понять кое-что |
yohan_angstrem |
12 |
17:10:19 |
khm-rus |
заг. |
នៅសល់ខ្លះ |
немного осталось |
yohan_angstrem |
13 |
17:10:03 |
eng-rus |
ек. |
put a premium on |
вводить надбавку (на что-либо) |
A.Rezvov |
14 |
17:09:32 |
eng-rus |
ек. |
put a premium on |
выше ценить (что-либо) |
A.Rezvov |
15 |
17:09:21 |
khm-rus |
заг. |
ណាខ្លះ |
какие (некоторые из общего количества: Какие книги интересно почитать? សៀវភៅណាខ្លះល្អមើល? • Из десяти Ваших учеников кто учится лучше всех? Какие из десяти Ваших учеников учатся лучше всех? ក្នុងចំណោមកូនសិស្សលោកទាំង១០នាក់ នោះ តើអ្នកណាខ្លះរៀនពូកែជាងគេ?) |
yohan_angstrem |
16 |
17:06:30 |
eng-rus |
соц.мер. |
remaining degree |
остаточная степень |
Ivan Pisarev |
17 |
17:04:58 |
rus-eng |
соц.мер. |
истинные паттерны ассортативного смешивания |
perfect assortative mixing patterns |
Ivan Pisarev |
18 |
17:03:58 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លះ |
кто-то (кто-то (кое-кто) ушёл, кто-то (кое-кто) остался ខ្លះទៅខ្លះនៅ • кто-то работает, кто-то нет ខ្លះធ្វើខ្លះមិនធ្វើ) |
yohan_angstrem |
19 |
17:03:48 |
eng-rus |
ек. |
social disbenefit |
ущерб для общества |
A.Rezvov |
20 |
17:03:03 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លះទៀត |
другие (Другие не ходят учиться. អ្នកខ្លះទៀតមិនទៅរៀន។) |
yohan_angstrem |
21 |
17:00:53 |
rus-eng |
соц.мер. |
связность соседей |
neighbor connectivity |
Ivan Pisarev |
22 |
16:57:59 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លះ |
несколько (У меня (их) несколько (штук). ខ្ញុំមានខ្លះ។ • Несколько (штук) осталось. នៅសល់ខ្លះ ។) |
yohan_angstrem |
23 |
16:57:36 |
khm-rus |
заг. |
អ្នកខ្លៅ |
глупый человек |
yohan_angstrem |
24 |
16:57:01 |
khm-rus |
заг. |
មនុស្សខ្លៅ |
глупый человек |
yohan_angstrem |
25 |
16:56:42 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លៅទោស |
виновный |
yohan_angstrem |
26 |
16:56:24 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លៅឆោត |
наивный |
yohan_angstrem |
27 |
16:56:06 |
khm-rus |
заг. |
ឆោតខ្លៅ |
наивный |
yohan_angstrem |
28 |
16:55:40 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លៅ |
невежественный |
yohan_angstrem |
29 |
16:55:13 |
khm-rus |
арх. |
ខ្លោះ |
сильный |
yohan_angstrem |
30 |
16:54:46 |
rus-khm |
заг. |
большие и выпученные глаза |
ភ្នែកខ្លោត |
yohan_angstrem |
31 |
16:54:27 |
rus-khm |
заг. |
большие и выпученные |
ខ្លោត (глаза) |
yohan_angstrem |
32 |
16:54:03 |
khm-rus |
заг. |
ឥតអៀនខ្មាស |
беззастенчиво |
yohan_angstrem |
33 |
16:53:25 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លោញៗ |
непрерывно |
yohan_angstrem |
34 |
16:53:06 |
rus-khm |
заг. |
надоедливо и часто приходить в гости |
ទៅមកខ្លោញៗ |
yohan_angstrem |
35 |
16:52:40 |
rus-khm |
заг. |
выпрашивать |
និយាយខ្លោញៗ |
yohan_angstrem |
36 |
16:52:23 |
rus-khm |
заг. |
клянчить |
និយាយខ្លោញៗ |
yohan_angstrem |
37 |
16:21:05 |
khm-rus |
заг. |
អាណិតខ្លោចផ្សា |
сожалеть от всего сердца |
yohan_angstrem |
38 |
16:20:45 |
khm-rus |
заг. |
ដុតឲ្យខ្លោច |
пережарить |
yohan_angstrem |
39 |
16:20:26 |
khm-rus |
заг. |
អន្សម |
пирог |
yohan_angstrem |
40 |
16:18:57 |
eng-rus |
інвест. |
debt |
долговое финансирование (Further, restrictions on equity investment that force firms into more debt risk more and deeper crises.) |
A.Rezvov |
41 |
16:18:43 |
khm-rus |
заг. |
ផ្សាខ្លោច |
сочувствовать |
yohan_angstrem |
42 |
16:18:03 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លោចផ្សា |
сочувствовать |
yohan_angstrem |
43 |
16:17:40 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លោចផ្សា |
подрумянившийся |
yohan_angstrem |
44 |
16:17:16 |
rus-khm |
заг. |
от всего сердца |
ខ្លោចចិត្ត |
yohan_angstrem |
45 |
16:16:53 |
rus-khm |
заг. |
вожак бандитов |
មេខ្លោង |
yohan_angstrem |
46 |
16:16:37 |
rus-khm |
заг. |
большой человек |
មេខ្លោង (по размеру) |
yohan_angstrem |
47 |
16:16:16 |
rus-khm |
заг. |
слониха |
មេខ្លោង (которая больше вожака стаи слонов) |
yohan_angstrem |
48 |
16:15:52 |
rus-khm |
заг. |
вожак стаи |
មេខ្លោង (о слонах) |
yohan_angstrem |
49 |
16:15:22 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លោងទ្វារវត្ត |
дверь в храм |
yohan_angstrem |
50 |
16:15:09 |
eng-rus |
ек. |
fire sale |
экстренная распродажа (The resulting dash for liquid assets would force the fund to have a fire sale of its assets.) |
A.Rezvov |
51 |
16:15:04 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លោងទ្វារផ្ទះ |
дверь в дом |
yohan_angstrem |
52 |
16:14:44 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លោងទ្វារ |
арочные ворота |
yohan_angstrem |
53 |
16:14:21 |
rus-khm |
бот. |
гнетум |
ខ្លែត (Gnetum latifolium wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
54 |
16:13:55 |
eng-rus |
турист. |
summer holidaymaking |
летний отдых |
tau12 |
55 |
16:00:45 |
rus-eng |
бізн. |
рациональное природопользование |
sustainability |
Ася Кудрявцева |
56 |
16:00:27 |
eng-rus |
фарма. |
operation conditions |
условия выполнения |
amatsyuk |
57 |
15:52:21 |
eng-rus |
фарма. |
injector |
блок ввода проб (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
58 |
15:37:07 |
eng-rus |
військ., жарг. |
YPR |
юпик (нидерландский бронетранспортёр) |
Alex_Odeychuk |
59 |
15:31:31 |
eng-rus |
фарма. |
peak response |
параметры пика (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
60 |
15:30:54 |
ita-rus |
юр. |
contratto di deposito titoli |
договор о счете депо (Настоящий Депозитарный договор (договор о счете депо) (далее – "Договор") заключается между Депонентом (физическим или юридическим лицом) и Акционерным.) |
massimo67 |
61 |
15:21:42 |
eng |
абрев. цифр.вал. |
DEX |
decentralised exchange |
ВосьМой |
62 |
15:13:39 |
eng-rus |
цифр.вал. |
initial coin offering |
первичное размещение монет |
ВосьМой |
63 |
14:53:55 |
rus-eng |
мет. |
совмещённое литьё-прокатка-прессование |
combined casting-rolling-pressing |
MichaelBurov |
64 |
14:52:36 |
eng-rus |
науков. |
empirical background |
эмпирическая основа |
Ivan Pisarev |
65 |
14:42:44 |
eng-rus |
перен. |
driving force |
локомотив |
diyaroschuk |
66 |
14:34:16 |
rus-khm |
заг. |
вальма крыши |
បាំងខ្លែង (треугольный скат вальмовой (шатровой) крыши wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
67 |
14:33:39 |
rus-khm |
заг. |
скат |
បបែលខ្លែង (рыба, вид ската) |
yohan_angstrem |
68 |
14:33:14 |
rus-khm |
заг. |
запускать воздушного змея |
រត់ខ្លែង |
yohan_angstrem |
69 |
14:32:55 |
rus-khm |
заг. |
провисающая нить воздушного змея |
ថ្នក់ខ្សែខ្លែង |
yohan_angstrem |
70 |
14:32:35 |
rus-khm |
заг. |
летучая рыба |
ត្រីប៉បែលខ្លែង |
yohan_angstrem |
71 |
14:32:01 |
rus-khm |
заг. |
узел |
ជើងខ្លែង (вид узла для связывания досок пола) |
yohan_angstrem |
72 |
14:31:35 |
rus-khm |
заг. |
воздушный змей |
ខ្លែងអែក (издающий звук во время полёта) |
yohan_angstrem |
73 |
14:31:12 |
rus-khm |
заг. |
поворачиваться по ветру |
រេតាមខ្យល់ |
yohan_angstrem |
74 |
14:30:54 |
rus-khm |
заг. |
постоянно поворачиваться |
រេ |
yohan_angstrem |
75 |
14:30:36 |
rus-khm |
заг. |
воздушный змей следует за ветром |
ខ្លែងរេតាមខ្យល់ (поворачивается по ветру) |
yohan_angstrem |
76 |
14:29:52 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លែងព្នង |
воздушный змей |
yohan_angstrem |
77 |
14:29:35 |
khm-rus |
заг. |
បង្ហើរពណ៌ |
приводить к выцветанию |
yohan_angstrem |
78 |
14:28:55 |
khm-rus |
заг. |
បង្ហើរ |
приводить к выцветанию |
yohan_angstrem |
79 |
14:28:33 |
rus-khm |
заг. |
запускать в воздух |
បង្ហើរ (например, воздушного змея) |
yohan_angstrem |
80 |
14:28:08 |
rus-khm |
заг. |
летящий воздушный змей |
ខ្លែងបង្ហើរ (запущенный) |
yohan_angstrem |
81 |
14:27:30 |
rus-khm |
заг. |
детская игра |
ខ្លែងចាប់កូនមាន់ (вид детской игры, "ястреб ловит цыплят") |
yohan_angstrem |
82 |
14:27:02 |
rus-khm |
заг. |
коробчатый воздушный змей |
ខ្លែងគោម |
yohan_angstrem |
83 |
14:26:45 |
rus-khm |
заг. |
сова |
ខ្លែងគូក (вид большой совы) |
yohan_angstrem |
84 |
14:26:22 |
eng-rus |
фарма. |
system suitability test |
испытание пригодности системы (фармакопея еаэс) |
amatsyuk |
85 |
14:26:18 |
rus-khm |
заг. |
ястреб |
ខ្លែងកូនមាន់ (питающийся цыплятами) |
yohan_angstrem |
86 |
14:25:55 |
rus-khm |
заг. |
коршун |
ខ្លែង |
yohan_angstrem |
87 |
14:25:36 |
rus-khm |
звуконасл. |
звук свиста |
ខ្លេវៗ |
yohan_angstrem |
88 |
14:24:09 |
rus-khm |
корол. |
золотые туфли |
ព្រះសុព័ណ៍បាទុក |
yohan_angstrem |
89 |
14:23:50 |
rus-khm |
заг. |
обувь |
ស្បែកជើង |
yohan_angstrem |
90 |
14:22:54 |
rus-khm |
заг. |
обувь |
បាទុក (из дерева, ратана или другого материала, не кожи) |
yohan_angstrem |
91 |
14:22:43 |
rus-eng |
мет. |
металлический клей |
metal glue |
MichaelBurov |
92 |
14:22:24 |
rus-eng |
мет. |
металлический клей |
metal adhesive |
MichaelBurov |
93 |
14:21:53 |
khm-rus |
заг. |
ឧបាហនា |
обувь |
yohan_angstrem |
94 |
14:21:21 |
khm-rus |
заг. |
ឧបាហន |
обувь |
yohan_angstrem |
95 |
14:20:48 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លៀប |
наводить порядок |
yohan_angstrem |
96 |
14:20:32 |
rus-khm |
заг. |
приготавливать |
ខ្លៀប (наводить порядок) |
yohan_angstrem |
97 |
14:20:11 |
rus-khm |
заг. |
готовить |
ខ្លៀប (что-либо, приготавливать) |
yohan_angstrem |
98 |
14:19:41 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លៀកប្រាក់ |
украшать серебром |
yohan_angstrem |
99 |
14:17:53 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លៀក |
счётное слово для мазков кистью (нанести три мазка кистью គូសបីខ្លៀក) |
yohan_angstrem |
100 |
14:17:26 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លៀក |
декорировать |
yohan_angstrem |
101 |
14:16:18 |
khm-rus |
заг. |
ខ្លើស |
светлячок (см. ក្លឹស) |
yohan_angstrem |
102 |
14:08:20 |
rus-lav |
геогр. |
Бенин |
Benina |
m1911 |
103 |
14:02:38 |
ger-rus |
заг. |
Aschehaufen |
куча пепла |
Allman |
104 |
13:52:01 |
eng-rus |
фарма. |
Timonacic acid |
Тимонаковая кислота |
Lev_Diatlenko |
105 |
13:45:20 |
eng-rus |
інвест. |
pooled investment vehicle |
механизм совместного инвестирования |
A.Rezvov |
106 |
13:41:35 |
spa-rus |
політ. |
destrucción mutua asegurada |
взаимное гарантированное уничтожение (wikipedia.org) |
Somad |
107 |
13:40:24 |
fre |
осв. |
éduc |
éducateur ou éducatrice (Elle pourrait être institutrice, éducatrice ou infirmière.) |
Viktor N. |
108 |
13:32:33 |
eng-rus |
заг. |
rocket launcher |
ракетный комплекс (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
109 |
13:31:28 |
ger |
абрев. мед. |
TKK |
Techniker-Krankenkasse |
hagzissa |
110 |
13:29:50 |
eng-rus |
заг. |
rocket launcher |
ракетомёт (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
111 |
13:25:15 |
eng-rus |
військ. |
rocket launcher |
реактивный огнемёт (wikipedia.org) |
Pvtpeet |
112 |
13:07:11 |
ita-rus |
тех. |
piede di stazionamento |
стояночная опора |
massimo67 |
113 |
13:06:11 |
ger-rus |
ідіом. |
auf den Bauch hören |
слушать свою интуицию |
Baykus |
114 |
13:03:42 |
ita-rus |
тех. |
terzo punto |
верхняя тяга (трёхточечного навесного устройства; трехточечной навески для трактора) |
massimo67 |
115 |
13:02:17 |
rus-fre |
кул. |
пшённая каша |
bouillie de millet |
sophistt |
116 |
13:00:45 |
ger-rus |
анат. |
Strahl |
палец и соответствующая пястная кость (в русском языке соответствующего термина нет befunddolmetscher.de) |
paseal |
117 |
12:59:51 |
eng |
абрев. буд.мат. |
NCC |
noncombustible core |
Boris54 |
118 |
12:30:27 |
ita-rus |
юр. |
luppoleto |
хмелевая плантация |
massimo67 |
119 |
12:11:11 |
rus-ita |
юр. |
специалист в области права |
professionista del diritto (professionisti operanti nel settore del diritto; professionisti nel campo del diritto; professionisti operanti in diversi ambiti del diritto: gruppo qualificato di professionisti dotati di una consolidata esperienza nel settore del diritto amministrativo) |
massimo67 |
120 |
11:53:06 |
eng-rus |
мед. |
carina |
бифуркация трахеи |
bigmaxus |
121 |
11:52:06 |
ger-rus |
мед. |
frühfunktionelle Nachbehandlung |
начатое на ранней стадии функциональное послеоперационное лечение (Die frühfunktionelle Behandlung umfasst funktionelle Behandlung mit all ihren Merkmalen, aber eben in frühzeitiger Anwendung – direkt nach einem Trauma, einer Verletzung oder einer Operation.) |
hagzissa |
122 |
11:51:30 |
eng |
абрев. ох.здор. |
CVLP |
Cancer Vaccine Launch Pad (a platform that will speed up access to messenger ribonucleic acid (mRNA) personalised cancer vaccine clinical trials for people who have been diagnosed with cancer) |
CRINKUM-CRANKUM |
123 |
11:44:49 |
eng-rus |
фарма. |
Testicular toxicity |
Тестикулярная токсичность (тестикулярная токсичность) |
Lev_Diatlenko |
124 |
11:42:01 |
ger-rus |
фарма. |
Disulfiram |
дисульфирам |
Volha13 |
125 |
11:40:51 |
eng-rus |
фарма. |
Splenotoxicity |
Спленотоксичность (turbopages.org) |
Lev_Diatlenko |
126 |
11:35:23 |
rus-eng |
атом.ен. |
УРП уплотнение резиновое пневматическое |
PRS pneumatic rubber seal |
natty0208 |
127 |
11:35:09 |
ger-rus |
фарма. |
Lamotrigin |
ламотриджин |
Volha13 |
128 |
11:34:27 |
rus-eng |
атом.ен. |
СУМП система управления машиной перегрузочной |
FHM CS fuel handling machine control system |
natty0208 |
129 |
11:32:19 |
rus-eng |
атом.ен. |
ГП герметичный пенал |
SC sealed cask |
natty0208 |
130 |
11:30:51 |
rus-eng |
атом.ен. |
ГЗ гидрозатвор |
HL hydraulic lock |
natty0208 |
131 |
11:30:11 |
rus-eng |
атом.ен. |
БШР бетонная шахта реактора |
RCC reactor concrete cavity |
natty0208 |
132 |
11:22:34 |
eng-rus |
фарма. |
urinate |
справлять малую нужду |
amatsyuk |
133 |
11:17:56 |
eng |
абрев. IT |
DDH |
Dying Disk Handling |
mtapili |
134 |
11:15:35 |
rus-eng |
кліше |
столица нашей Родины |
our nation's capital |
ART Vancouver |
135 |
11:14:32 |
rus-eng |
заг. |
стоит потерпеть ради |
makes it worth enduring (I can’t imagine anyone liking Vancouver in January. It rains for weeks. Summer makes it worth enduring.) |
ART Vancouver |
136 |
11:14:31 |
eng |
абрев. НПЗ |
HOMPTA |
Head of Operations, Maintenance, TA, & Projects (Criticality justification is to be completed by the OMC/HOMPTA.) |
mtapili |
137 |
11:03:50 |
rus-eng |
заг. |
стихнуть |
ease off (о ветре или дожде) |
ART Vancouver |
138 |
11:02:26 |
rus-eng |
заг. |
стильная обувь |
fancy footwear |
ART Vancouver |
139 |
11:01:49 |
rus-eng |
заг. |
стиль оформления |
design style |
ART Vancouver |
140 |
11:01:19 |
rus-eng |
заг. |
стимул для творчества |
creative stimulus |
ART Vancouver |
141 |
10:57:34 |
rus-eng |
заг. |
стихать |
ease off (The rain is easing off now. – Дождь стихает.) |
ART Vancouver |
142 |
10:55:01 |
fre-rus |
заг. |
Omeyyades |
бану Умайя |
volohva |
143 |
10:54:08 |
fre-rus |
заг. |
Omeyyades |
Омейяды |
volohva |
144 |
10:45:05 |
rus-eng |
страх. |
срок страхования |
term (Term – period of time for which policy is in effect.) |
ART Vancouver |
145 |
10:36:55 |
rus-eng |
офіц. |
средства |
options (There are a number of other options we could use.) |
ART Vancouver |
146 |
10:32:54 |
rus-eng |
ох.здор. |
средний медицинский персонал |
practical nurses |
ART Vancouver |
147 |
10:31:04 |
rus-eng |
ек. |
среднемесячный заработок |
average monthly wage |
ART Vancouver |
148 |
10:29:43 |
eng |
заг. |
by the same coin |
by the same token |
Abysslooker |
149 |
10:24:54 |
rus-spa |
заг. |
проводной интернет, кабельный интернет |
el internet de fibra óptica |
DinaAlex |
150 |
10:00:32 |
eng-rus |
фарма. |
zirconia cell |
циркониевая ячейка (анализаторы кислорода) |
capricolya |
151 |
9:45:43 |
heb-rus |
прям.перен. |
מזהיר |
блестящий |
Баян |
152 |
9:24:52 |
fre-rus |
бібл. |
Balaam |
Валаам |
сергей орлов |
153 |
9:23:57 |
fre-rus |
бібл. |
Petor |
Пифор |
сергей орлов |
154 |
8:58:43 |
eng-rus |
бізн. |
International Sustainability Standards Board |
Международный совет по стандартам устойчивого развития |
JoyJoyce |
155 |
8:58:06 |
eng |
абрев. бізн. |
ISSB |
International Sustainability Standards Board |
JoyJoyce |
156 |
8:45:54 |
spa-rus |
заг. |
insertar la tarjeta |
вставить сим-карту |
DinaAlex |
157 |
8:43:53 |
spa-rus |
заг. |
cobro revertido |
вызов за счёт абонента, которому звонят |
DinaAlex |
158 |
8:39:57 |
lav-rus |
заг. |
patiesības mirklis |
момент истины |
Anglophile |
159 |
8:35:34 |
eng-rus |
бізн. |
Listed Small Medium Enterprises |
Котирующиеся малые и средние предприятия |
JoyJoyce |
160 |
8:34:22 |
eng |
абрев. бізн. |
LSME |
Listed Small Medium Enterprises |
JoyJoyce |
161 |
8:27:52 |
rus-eng |
заг. |
перебор |
too much (That would be too much. -- Это уже будет перебор.) |
ART Vancouver |
162 |
8:24:14 |
eng-rus |
хір. |
perform a surgery |
выполнить операцию |
ART Vancouver |
163 |
8:23:11 |
eng-rus |
хір. |
perform a surgical procedure |
выполнить операцию |
ART Vancouver |
164 |
7:41:34 |
eng-rus |
корп.упр. |
Corporate Sustainability Reporting Directive |
Директива по корпоративной отчётности в области устойчивого развития |
JoyJoyce |
165 |
7:41:17 |
rus |
прост. |
блошка |
блошиный рынок |
MichaelBurov |
166 |
7:38:06 |
eng-rus |
корп.упр. |
European Sustainability Reporting Standards |
Европейские стандарты отчетности по устойчивому развитию |
JoyJoyce |
167 |
7:36:38 |
eng |
абрев. корп.упр. |
ESRS |
European Sustainability Reporting Standards |
JoyJoyce |
168 |
6:36:21 |
eng-rus |
заг. |
encouraging |
мотивирующий |
Post Scriptum |
169 |
6:05:38 |
eng-rus |
заг. |
forest dwellers |
лесные жители (Grey squirrels might seem like innocuous forest dwellers, but in Europe and the UK, these animals are considered to be an invasive species and it is actually illegal to introduce them into the wild. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
170 |
5:26:08 |
eng-rus |
фтт. |
negative absolute |
отрицательный абсолют |
MichaelBurov |
171 |
5:25:17 |
eng-rus |
фтт. |
negative absolute tem |
отрицательная абсолютная температура |
MichaelBurov |
172 |
5:25:02 |
eng-rus |
фтт. |
negative absolute temperature |
отрицательная абсолютная температура |
MichaelBurov |
173 |
3:18:22 |
eng-rus |
кліше |
reportedly |
как сообщается (Update: A body has reportedly been found in the Lynn Headwaters area by search and rescue teams.) |
ART Vancouver |
174 |
3:14:08 |
rus-eng |
заг. |
возрастает вероятность того, что |
it is looking increasingly likely that (As things stand, however, it is looking increasingly likely that the premier will address the public on Monday.) |
ART Vancouver |
175 |
2:59:42 |
eng-rus |
заг. |
thicket |
густые заросли (a dense group of bushes or trees (Oxford Dictionary) – напр., о ягодах: Jennifer from Idaho recounted a fascinating tale from the early 1980s when she and a friend decided to walk down decommissioned railroad tracks to a local lake. About a mile from home, they came upon a clearing with a couple of houses and a raspberry thicket. An older woman, whom they dubbed Mrs. Raspberry, invited them to pick raspberries. After enjoying the berries, they continued to the lake and then headed back home. Later when they returned, they found no trace of houses, raspberry bushes, or Mrs. Raspberry. Jennifer's grandmother confirmed there had been houses there in the 1920s before the railroad was built. Jennifer and her friend may have momentarily stepped into a past era and interacted with someone from that time, Harold suggested. (coasttocoastam.com) -- густые заросли малины) |
ART Vancouver |
176 |
2:54:24 |
eng-rus |
залізнич. |
decommissioned railroad tracks |
заброшенная железная дорога (Заброшенная железная дорога (далее — ЗЖД) — железнодорожный путь, который более не используют по прямому назначению. (ru.wikipedia.org) • Jennifer from Idaho recounted a fascinating tale from the early 1980s when she and a friend decided to walk down decommissioned railroad tracks to a local lake. About a mile from home, they came upon a clearing with a couple of houses and a raspberry thicket. An older woman, whom they dubbed Mrs. Raspberry, invited them to pick raspberries. After enjoying the berries, they continued to the lake and then headed back home. Later when they returned, they found no trace of houses, raspberry bushes, or Mrs. Raspberry. Jennifer's grandmother confirmed there had been houses there in the 1920s before the railroad was built. Jennifer and her friend may have momentarily stepped into a past era and interacted with someone from that time, Harold suggested.) |
ART Vancouver |
177 |
2:44:53 |
rus-ger |
юр. |
считать недействительным |
für ungültig erklären |
Лорина |
178 |
2:40:12 |
eng-rus |
заг. |
journal |
вести учёт (происходящего: Once in New York, Paquette's girlfriend, who later became his wife, insisted the dream had been a warning that helped him avoid a fatal outcome. Despite initially dismissing this, his experiences and frequent prophetic dreams began to challenge his staunch materialist views. Paquette revealed he started journaling his dreams to disprove their prophetic nature. Contrary to his expectations, however, his dreams frequently predicted future events, sometimes with remarkable accuracy. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
179 |
2:36:48 |
eng-rus |
заг. |
strong urge |
настойчивое желание (Upon waking up, Patrick felt a strong urge to call his son who was in one of the Twin Towers at the time and warn him of the danger so clearly shown in his precognitive dream.) |
ART Vancouver |
180 |
2:08:06 |
ita-rus |
розм. |
sbandata |
закидон (è stata una sbandata giovanile) |
Avenarius |
181 |
1:50:27 |
ita-rus |
заг. |
patacca |
большое жирное пятно (на одежде) |
Avenarius |
182 |
1:46:32 |
eng-rus |
мед. |
ear tubes |
ушные трубки |
YuriTranslator |
183 |
1:39:36 |
eng-rus |
кліше |
good time |
удачное время ("Is now a good time for a massage?" Not if they are fussy or over-stimulated. • Is now a good time to invest?) |
ART Vancouver |
184 |
1:40:24 |
eng-rus |
кліше |
good time |
удачный момент (If you're thinking of selling your home, next year might be a good time. • Is now a good time to invest? • Is this a good time to talk to your dad?) |
ART Vancouver |
185 |
1:31:10 |
ita-rus |
заг. |
rosetta |
булочка (piccola pagnotta di forma rotonda, nella cui parte superiore sono presenti due tagli incrociati) |
Avenarius |
186 |
1:26:52 |
ger-rus |
осв. |
Lernmodul |
обучающий модуль |
SKY |
187 |
1:17:55 |
ita-rus |
заг. |
offensiva |
атака |
Avenarius |
188 |
1:06:27 |
spa-rus |
заг. |
tráfico de armas |
незаконная торговля оружием |
Somad |
189 |
0:26:01 |
rus-eng |
звар. |
разрушение по ОМ |
base metal failure (При механических испытаниях сварных соединений) |
DRE |
190 |
0:25:02 |
rus-eng |
звар. |
ОМ |
base metal (разрушение по ОМ = разрушение по основному металлу) |
DRE |
191 |
0:23:37 |
ita-rus |
перен. |
larva |
скелет (об очень худом человеке: si è ormai ridotto a una larva) |
Avenarius |