СловникиФорумКонтакти

 maricom

посилання 4.04.2011 8:54 
Тема повідомлення to keep it short
Журналист берет интервью у очень занятого начальника, тот постоянно глядит на часы - боится опоздать на самолет. Журналист говорит: "To keep it short - can you give us a product example in the area of ...?"

Как бы здесь перевести это "to keep it short"? "Чтобы не тратить время, могли бы Вы привести нам примеры из области... "? Или: "Для краткости не могли бы Вы привести нам примеры из области..."? Что-то все не то...

короче говоря
короче
в конце концов
в заключение вашего интереснейшего интервью
не хочу Вас задерживать
:)

 Thetford

посилання 4.04.2011 9:05 
-опуская подробности
-не вдаваясь в подробности
-типа: мы ограничены рамками эфирного времени, поэтому не могли бы Вы просто привести примеры...)))

 Mr_Amorous

посилання 4.04.2011 9:09 
(Ну и) чтобы не отнимать ваше время, не могли бы вы...........

 silly.wizard

посилання 4.04.2011 9:12 
чтоб нам тут до завтра не сидеть, ... ;)
Пора закругляться, поэтому...
В заключение хочу спросить...

 maricom

посилання 4.04.2011 9:21 
Спасибо!

 Serge1985

посилання 4.04.2011 9:25 
"Keep it short"
Черт, у меня еще кошка не кормлена.... ну, в общем, Вы меня поняли, да?

))

Одним словом, не могли бы Вы дать нам образец ...

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі