СловникиФорумКонтакти

 Abdat

посилання 18.02.2005 7:32 
Тема повідомлення ИВП
как расшифровывается на русском и как переводится на английский??? это медицинский термин...
Контекст, пожалуйста.

 Abdat

посилання 18.02.2005 7:39 
после операции больная была на продленном ИВП
Думаю, что это искусственная вентиляция легких.
Не, не очень подходит...

 Abdat

посилання 18.02.2005 7:48 
спасибо вам всем - я нашел!!! в гугле, сначала на русском

интравенозная пиелография (ИВП)

intravenous pyelography

быть может, искусственное внутривенное питание

intravenous nutrition, IV nutrition

Поделитесь еще контекстом. Что за операция?

Честно говоря, мне трудно представить себе *продленную* интравенозную пиелографию.

 Abdat

посилання 18.02.2005 7:57 
Длительно текущий сочетанный гистоз – преэклампсия на фоне заболевания почек. Хронический ДВС-синдром. Острая почечная недостаточность.
В экстренном порядке произведена операция кесарево сечение, с последующей ампутацией матки. После операции больная на продленном ИВП, на 7 сутки произведена трахеостомия
Ох, жестковато с утра про трахеотомию....

 Marty

посилання 18.02.2005 11:17 
Без всякого сомнения -- это ИВЛ (а не ИВП) = искусственная вентиляция легких.
Расшифровывать не надо, так и пишут обычно: [долго] находилась на ИВЛ.

 Aiduza

посилання 18.02.2005 11:23 
для начала поищите расшифровку на www.sokr.ru
На самом деле меня смутило окончание "продленнОМ" - так что пиелография тоже не катит..
Спасибо Marty. Падеж, конечно, странный, но раз без сомнения, значит, без сомнения.

На английский забыли перевести. Это тогда будет (по Харрисону)

mechanical ventilation
assisted ventilation
respiratory support

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі