СловникиФорумКонтакти

 Цири

посилання 19.06.2007 22:28 
Тема повідомлення access raise и draw control гірн.
Пожалуйста, помогите перевести фразы "access raise" и "draw control" в данном контексте.

Выражение встречается в следующем контексте:

To maintain proper draw control drawpoints are required at a maximum of 30 ft centers. The central access raise to the next level is driven first to prove up ore continuity and dip prior to the developing the mucking drift and mucking drawpoints.

Мой вариант перевода :

Для поддержания соответствующего контроля выпуска (draw control) необходимо расположить дучки максимум в 30 футах друг от друга. Центральная выступающая выработка доступа на следующий уровень пробуревается для подтверждения неразрывности и падения руды перед разработкой (проходкой?) откаточного штрека и откаточных дучек.

Заранее спасибо

 Цири

посилання 19.06.2007 22:35 
OOPS, пожалуйста, не обращайте внимание на этот вопрос, у меня уже есть ответ.

 elite

посилання 20.06.2007 6:27 
draw control - настоящий контроль?

 

Увійдіть на сайт або зареєструйтеся, щоб брати участь у форумі