17.11.2023 |
12:03:20 |
розм. |
allegedly |
по всей вероятности (as in "payments allegedly made to a former colleague) |
16.07.2023 |
0:04:53 |
амер. |
the whole nine yards |
по полной (For you I'll go the whole nine yards) |
12.01.2023 |
16:30:05 |
розм. |
beeline |
прямиком (in a direct course) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
проф.жарг. |
gargantuan |
исполинский (о древних сооружениях: gargantual monoliths of Baalbek) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
амер. |
snap |
внезапный (о действии: it was a snap action on his part) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
амер. |
capstone |
кульминация (карьеры: The House speakership is traditionally a capstone of one's creer) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
амер. |
doting |
обожаемый (кто-либо: acting like a doting grandma) |
11.12.2022 |
7:47:14 |
амер. |
no-show |
отсутствие (кого-либо: the no-show by the chief executive at the meeting) |
12.10.2022 |
4:40:04 |
амер. |
the opposite has been the case |
всё оказалось наоборот (but in the past couple of weeks, the opposite has been the case) |
28.09.2022 |
12:45:01 |
розм. |
you name it |
и всё такое прочее (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it) |
28.09.2022 |
12:40:29 |
амер. |
the whole nine yards |
всё что угодно (everything) |
15.05.2022 |
19:26:19 |
розм. |
staple |
популярный товар или продукт (a commodity for which the demand is constant) |
15.05.2022 |
5:52:03 |
розм. |
resilient |
непоколебимый |
15.05.2022 |
5:49:31 |
розм. |
resilient |
несгибаемый (ending to recover from or adjust easily to misfortune or change) |
14.05.2022 |
7:49:02 |
заг. |
repugnant |
совершенно неприемлемый (extremely distasteful; unacceptable) |
5.05.2022 |
20:23:39 |
перен. |
brain drain |
утечка мозгов (the departure of educated or professional people from one country) |
5.05.2022 |
19:48:06 |
розм. |
hissy fit |
вспышка ярости (in US: an angry outburst or tantrum; hissy fit - это об истерике, как у ребенка, и о такой же злости, как детской, а слово ярость с ребенком ну никак не ассоциируется. Лучше из слов hissyи fit выбрать именно второе для перевода Анастасия Беляева) |
2.05.2022 |
19:16:34 |
розм. |
spitting image |
точная копия (the exact double of another person or thing) |
24.04.2022 |
22:34:16 |
образн. |
mea culpa |
полностью моя вина (in Latin: through my fault) |
22.04.2022 |
19:49:06 |
військ. |
howitzer |
гаубица (a short cannon used to fire projectiles at medium muzzle velocities and with relatively high trajectories) |
18.04.2022 |
9:56:32 |
заг. |
lacklustre |
слабый (lacking in vitality) |
18.04.2022 |
4:45:28 |
буд. |
watershed |
водораздельный гребень (a dividing ridge between drainage areas) |
13.04.2022 |
8:16:56 |
юр. |
person of interest |
человек, показания которого могут помочь следствию (a person who may have information concerning the crime) |
12.04.2022 |
21:07:53 |
заг. |
defamation |
заведомо ложное заявление (a statement that injures a third party's reputation) |
4.04.2022 |
9:22:19 |
перен. |
dress rehearsal |
полная имитация технического процесса (as in "NASA delays dress rehearsal of new mega-rocket") |
3.04.2022 |
22:44:10 |
заг. |
iterative |
повторяемый неоднократно (something that is repetitive) |
1.04.2022 |
23:56:54 |
розм. |
safe house |
тайная квартира (for clandestine meetings) |
1.04.2022 |
23:55:33 |
розм. |
safe house |
тайное убежище |
31.03.2022 |
21:24:13 |
розм. |
burner phone |
телефон разового пользования (a personal disposable mobile phone) |
27.03.2022 |
9:08:49 |
розм. |
uber-rich |
очень богатый (very wealthy) |
25.03.2022 |
23:25:32 |
заг. |
Ministry of Emergencies and Disaster Relief |
МЧС |
22.03.2022 |
9:51:52 |
розм. |
bouncer |
вышибала в баре |
19.03.2022 |
20:18:29 |
розм. |
flack |
лицемер (in the US) |
18.03.2022 |
3:55:21 |
мед. |
topical |
для наружного применения (used to treat a variety of skin conditions) |
17.03.2022 |
23:27:07 |
ідіом. жарг. |
spill the tea on somebody |
судачить о ком-либо (to gossip about someone) |
9.03.2022 |
10:30:29 |
заг. |
tenable |
пригодный (able to be held or used) |
24.02.2022 |
0:01:33 |
сленг |
go full tonto |
полностью слететь с катушек |
23.02.2022 |
23:57:56 |
сленг |
go tonto |
слететь с катушек |
27.01.2022 |
4:54:46 |
розм. |
part ways with someone |
расставаться (с кем-либо) |
20.12.2021 |
3:57:04 |
заг. |
artefact |
аномальное образование |
20.12.2021 |
3:53:21 |
заг. |
artefact |
креатура |
15.12.2021 |
5:00:36 |
розм. |
blonde |
светловолосый (hair) |
8.12.2021 |
21:26:33 |
розм. |
grifter |
мошенник (in US: a con artist or a type of person you don't want to trust) |
3.12.2021 |
20:17:03 |
амер. |
ghost gun |
самодельное оружие (self-assembled firearm that is made with parts sold online and have no a serial number) |
3.12.2021 |
5:39:38 |
амер. |
quack |
шарлатан (от медицины; slang for a charlatan or snake oil salesman) |
19.11.2021 |
21:03:31 |
США, Кан. |
squaw |
женщина-индианка (a North American Indian woman or wife) |
17.11.2021 |
10:17:34 |
ідіом. |
tee up |
тщательно подготовиться (make detailed arrangements or preparations – US)) |
16.11.2021 |
23:04:33 |
ідіом. |
flummoxed |
потрясенный (utterly confused or perplexed) |
8.10.2021 |
18:17:22 |
заг. |
perennial dilemma |
вечная дилемма |
4.10.2021 |
19:40:23 |
розм. |
hot |
вредоносный |
30.09.2021 |
20:14:45 |
заг. |
conservator |
опекун (in US: a guardian or protector) |
30.09.2021 |
20:01:46 |
ідіом. |
be on cloud nine |
быть на вершине счастья |
29.09.2021 |
21:58:32 |
образн. |
locomotion |
движение (locomotion is life) |
29.09.2021 |
3:25:38 |
присл. |
live with wolves, howl like wolves |
с волками жить, по-волчьи выть (Аfterword to Goncharov's novel Oblomov by Mikhail Shishkin, translated from the Russian by Marian Schwartz: Goncharov's desperate attempt to create a new Russian man was a fiasco, The hero rises up out of the inkpot and turns on his own creator. Stolz must perform even his noble deeds ... not directly and aboveboard, through thу courts, but the Russian way, through payoffs. Otherwise Oblomov would have been left high and dry. Live with wolves; howl like wolves. google.com) |
17.07.2021 |
23:02:13 |
розм. |
catch by surprise |
застать врасплох (to happen unexpectedly) |
16.07.2021 |
7:36:12 |
юр. |
witness |
очевидец (происшествия) |
15.07.2021 |
17:49:33 |
перен. |
route map |
дорожная карта (в смысле "план дальнейших действий") |
7.07.2021 |
19:07:01 |
заг. |
LOL |
ухохотаться (from "laugh out loud") |
26.06.2021 |
20:01:58 |
поліц. |
homicide division |
убойный отдел |
21.06.2021 |
18:27:17 |
|
follow suit |
поступить так же (аналогичным образом: a move that could inspire others to follow suit) |
20.06.2021 |
20:51:45 |
перен. |
cesspool |
сборник информационного дерьма |
19.06.2021 |
20:22:55 |
розм. |
at long last |
ну наконец-то |
18.06.2021 |
20:34:29 |
ідіом. |
don't know squat |
не знать ничего (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch) |
5.06.2021 |
22:11:45 |
буд. |
gridline spacings |
размеры в осях (на чертеже здания) |
28.05.2021 |
17:27:58 |
розм. груб. |
give me a break! |
кончай мне дуру гнать (used to express exasperation, protest, or disbelief) |
25.05.2021 |
17:32:51 |
заг. |
adolescent |
подросток |
20.05.2021 |
20:50:54 |
розм. |
hiccup |
небольшая ошибка |
20.05.2021 |
20:43:48 |
розм. |
hiccup |
незначительная помеха |
16.05.2021 |
19:21:47 |
розм. |
attic room |
светёлка (небольшая комната, обычно в верхней части дома) |
6.05.2021 |
3:14:55 |
заг. |
premonition |
предугадывание (неминуемой опасности) |
6.05.2021 |
3:13:20 |
заг. |
premonition |
ожидание (неминуемой опасности) |
5.05.2021 |
21:52:00 |
заг. |
hesitancy |
нерешимость |
5.05.2021 |
21:50:57 |
заг. |
hesitancy |
закомплексованность |
5.05.2021 |
21:50:09 |
заг. |
hesitancy |
боязливость |
3.05.2021 |
20:47:37 |
розм. |
dish |
делиться скандальной информацией (share information of a scandalous nature) |
2.05.2021 |
20:25:31 |
заг. |
sky blue |
голубой (цвет) |
2.05.2021 |
20:03:19 |
косм. |
scrub |
отложить запуск (SpaceX has scrubbed the high altitude test of its newest Starship prototypeю) |
2.05.2021 |
19:54:25 |
образн. |
rift between someone |
вражда (между кем-либо) |
2.05.2021 |
19:54:25 |
амер. |
as simple as that |
и все дела (ответ) |
2.05.2021 |
19:50:22 |
образн. |
rift between someone |
размолвка (между кем-либо) |
2.05.2021 |
19:33:19 |
ідіом. |
spitting image |
точная копия (кого-либо; He is the spitting image of his father.) |
2.05.2021 |
6:17:44 |
розм. |
shenanigans |
тайные махинации (secret or dishonest activities) |
30.04.2021 |
5:29:03 |
розм. |
gig worker |
временный работник (a person who works temporary jobs typically in the service sector as an independent contractor or freelancer) |
23.04.2021 |
3:14:35 |
суднобуд. |
cylinder |
баллон (с газом или сж.воздухам) |
22.04.2021 |
22:44:33 |
літ. |
rage |
гнев (violent, uncontrollable anger: as in "her face was distorted with rage") |
1.04.2021 |
5:39:55 |
лінгв. |
schwa |
мягкий гласный |
1.04.2021 |
5:39:06 |
лінгв. |
schwa |
безударный гласный |
1.04.2021 |
5:35:50 |
лінгв. |
schwa |
приглушенный гласный (a muffled vowel sound) |
25.03.2021 |
8:17:49 |
амер. |
shot |
укол (vs. british "jab") |
22.03.2021 |
23:33:31 |
розм. |
good rule of thumb |
полезный совет |
22.03.2021 |
23:28:08 |
мед.тех. |
rubber-bulb syringe |
резиновая груша (rubber-bulb syringe for ear flushing) |
22.03.2021 |
22:51:05 |
юр. |
sedition charge |
обвинение в подстрекательской деятельности (sedition charge to remove acting government) |
22.03.2021 |
22:47:27 |
юр. |
sedition |
подстрекательство к свержению власти |
22.03.2021 |
22:45:46 |
юр. |
sedition |
подстрекательство (к противоправным действиям) |
7.03.2021 |
21:00:18 |
розм. |
gaslighting |
психологическое манипулирование (кем-либо; manipulating someone by psychological means into questioning their own sanity) |
3.03.2021 |
23:39:15 |
груб. |
bullshit |
хрень (You gonna believe this bullshit?) |
15.02.2021 |
9:26:00 |
заг. |
resilience in economy |
восстановление экономики |
15.02.2021 |
9:17:42 |
юр., суд. |
remand |
оставить под стражей (напр., на период доследования: place a defendant in custody, especially when a trial is adjourned) |
8.01.2021 |
21:53:27 |
розм. |
own up |
признаться в содеянном (admit or confess to having done something wrong or embarrassing) |
4.01.2021 |
20:14:12 |
розм. |
bombshell |
потрясающая девица (a very attractive woman: a twenty-year-old blonde bombshell) |